All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,070 --> 00:00:17,390 Nos gusta la guerra, enténdeme. 2 00:00:17,630 --> 00:00:21,410 Además, todos nuestros negocios son negocios de familia. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,220 Por eso es que esto tiene que cambiar. 4 00:01:28,420 --> 00:01:31,060 Que lo que pasó te sirve de experiencia a vos y a tu hermano. 5 00:01:31,380 --> 00:01:34,720 Vamos a dejar ya, no más ese nefasto negocio de la droga. 6 00:01:35,280 --> 00:01:36,800 Y vamos a mirar para otro lado. 7 00:01:41,060 --> 00:01:43,980 Mamá, ¿vos sabes de cuánto estamos hablando? 8 00:01:45,320 --> 00:01:49,200 Pues no, o sí, puede ser muchísima plata, no me importa. 9 00:01:50,020 --> 00:01:53,480 ¿Acaso la plata es más importante que la tranquilidad de la familia? 10 00:01:54,090 --> 00:01:56,970 Que el honor de la familia, porque es que eso es lo que estamos perdiendo. 11 00:01:57,730 --> 00:02:02,870 Entonces, todo lo que me estás pidiendo es que nos salgamos del negocio. 12 00:02:03,790 --> 00:02:04,970 Y que otros no lo quiten. 13 00:02:06,270 --> 00:02:07,270 Exactamente, sí. 14 00:02:07,390 --> 00:02:11,350 Que se queden con eso los otros, el tal Pablo, los de Medellín, lo que sea. 15 00:02:12,170 --> 00:02:14,030 No más, ese es un negocio de la muerte. 16 00:02:14,390 --> 00:02:15,770 Nosotros vamos a mirar por otro lado. 17 00:02:19,340 --> 00:02:23,840 Abandonar los negocios ilegales sonaba como algo necesario e imposible al mismo 18 00:02:23,840 --> 00:02:28,380 tiempo, especialmente porque el cartel de Medellín había vuelto a aparecer en 19 00:02:28,380 --> 00:02:30,000 panorama con exigencias. 20 00:02:30,840 --> 00:02:37,540 Bueno, señores, yo a ustedes los estoy viendo como muy estresados, como 21 00:02:37,540 --> 00:02:38,540 muy serios. 22 00:02:40,200 --> 00:02:46,240 Y como se los dije desde un principio, nosotros somos amigos, ¿no? 23 00:02:48,140 --> 00:02:51,880 Y como somos amigos, los amigos se ayudan. 24 00:02:52,500 --> 00:02:58,480 Así como nosotros despusimos a ustedes a toda su disposición el yéctar. 25 00:02:59,560 --> 00:03:00,880 ¿Tienes que cobrar el favor? 26 00:03:02,220 --> 00:03:07,460 Bueno. Decir cuánta plata es, se la damos para que te puedas devolver. Sí, 27 00:03:07,460 --> 00:03:09,800 dos rodeos. Decir una vez qué es lo que querés. 28 00:03:10,840 --> 00:03:14,400 Señores, es que no se trata de lo que yo quiera, sino lo que también quieran mis 29 00:03:14,400 --> 00:03:15,460 socios en Medellín. 30 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 ¡Qué casualidad! 31 00:03:19,340 --> 00:03:20,760 Hablando del rey de Roma. 32 00:03:23,360 --> 00:03:24,360 ¡Pablo! 33 00:03:24,760 --> 00:03:26,340 Ve, aquí estoy con ellos. 34 00:03:26,780 --> 00:03:29,760 Te los voy a poner en altavoz para que los escuches. 35 00:03:51,530 --> 00:03:52,610 No está pelada, ¿sí? 36 00:03:55,590 --> 00:03:58,850 Entonces usted queda programado para el jueves, ¿listo? ¿Me puedes ayudar? 37 00:03:59,830 --> 00:04:00,830 Sí, dígame. 38 00:04:01,110 --> 00:04:03,710 Necesito saber en qué consultorio está la pelada que venía conmigo, la mamita. 39 00:04:04,190 --> 00:04:06,910 Ah, como está embarazada, me imagino que la están revisando y tal. 40 00:04:07,390 --> 00:04:10,350 Pero es que ya está como demoradita y me está aplanando el culo y tanto está 41 00:04:10,350 --> 00:04:11,350 sentado. 42 00:04:11,510 --> 00:04:12,910 Disculpe, pero no sé de qué me está velando. 43 00:04:13,470 --> 00:04:15,990 Ay, no te hagas. La gringuita que entró hace un rato. 44 00:04:16,510 --> 00:04:20,110 Ella sí vino acá, me pregunté por la doctora Tamayo, pero no apareció. 45 00:04:21,149 --> 00:04:22,049 ¿Cómo así? 46 00:04:22,050 --> 00:04:25,410 Sí, yo vine a buscar acá un código y luego mire, ya no estaba. 47 00:04:25,990 --> 00:04:27,270 Yo no sabía cómo que se fue. 48 00:04:27,790 --> 00:04:28,790 Ah, 49 00:04:29,070 --> 00:04:30,070 ya era más rara. 50 00:04:36,750 --> 00:04:37,910 ¿Hemos pasado? ¿Tiene otra salida? 51 00:04:38,990 --> 00:04:43,750 No, ahorita quién se lo va a aguantar si llegó y nada, gringa. 52 00:04:52,940 --> 00:04:53,799 Aquí tiene. 53 00:04:53,800 --> 00:04:54,800 Gracias. 54 00:05:02,640 --> 00:05:06,780 No viene nada que se echa para atrás con el tema de la extradición. 55 00:05:07,060 --> 00:05:10,300 Vamos a tener que intervenir a la brava. 56 00:05:11,400 --> 00:05:15,060 Benny, ¿qué quiere decir exactamente a la brava? 57 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Impuesto de guerra. 58 00:05:54,460 --> 00:05:55,940 Ahorita les explico eso. 59 00:05:57,020 --> 00:06:03,400 Estimados señores, bienvenidos a esta lucha histórica que nos va a dejar a 60 00:06:03,400 --> 00:06:05,700 nosotros el poder de este país. 61 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 Chao, pues. 62 00:06:13,900 --> 00:06:15,300 ¿Qué puedo decir, mamá? 63 00:06:16,360 --> 00:06:17,800 Usted no es toda la razón. 64 00:06:19,380 --> 00:06:21,360 Eso de la ambición. 65 00:06:22,410 --> 00:06:24,530 Y acumular, y acumular, acumular plata. 66 00:06:25,290 --> 00:06:26,510 Una cosa muy verraca. 67 00:06:27,410 --> 00:06:29,750 Y no está pasando factura. Sí, señor. 68 00:06:31,250 --> 00:06:33,910 Gracias a eso, esta familia está toda toteada. 69 00:06:36,070 --> 00:06:37,070 Perdóname. 70 00:06:37,810 --> 00:06:41,190 Yo no quería molestar a la familia con mis negocios. 71 00:06:42,590 --> 00:06:44,730 Y agradece que a mí no me ha dado un infarto. 72 00:06:45,090 --> 00:06:46,310 Ay, cállate, mamá. 73 00:06:47,370 --> 00:06:48,370 Eso no. 74 00:06:48,950 --> 00:06:50,470 Eso sí, eh... 75 00:06:51,240 --> 00:06:52,580 Yo les quiero decir algo. 76 00:06:53,400 --> 00:06:56,860 Yo sé que están pasando por un momento muy complicado, que están contra la 77 00:06:56,860 --> 00:07:00,120 y todo esto, pero tienen que comprender algo. 78 00:07:00,860 --> 00:07:05,620 Y nosotros nos vamos a salir de este negocio, eso no puede ser de la noche a 79 00:07:05,620 --> 00:07:08,800 mañana. Es un asunto que toca hacerlo poco a poco. 80 00:07:11,340 --> 00:07:14,400 ¿Y cómo, de cuánto tiempo estamos hablando? 81 00:07:16,740 --> 00:07:20,320 Ponele uno, dos años, por mucho. 82 00:07:20,840 --> 00:07:22,560 No, no, Leito. 83 00:07:23,380 --> 00:07:27,200 ¿Y sos consciente que durante ese tiempo ni vos ni Emanuel pueden armar 84 00:07:27,200 --> 00:07:30,300 escándalos? Mejor dicho, les toca mantener bajo perfil, ¿sí? 85 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 A ver. 86 00:07:34,860 --> 00:07:38,240 Yo acepto que te tomes un año para organizarte. 87 00:07:39,060 --> 00:07:40,520 Pero ni un torcido más. 88 00:07:56,780 --> 00:07:57,780 Está bien. 89 00:07:59,480 --> 00:08:04,300 Le voy a decir a mi hermano y a mis socios la determinación que acabamos de 90 00:08:04,300 --> 00:08:05,300 tomar acá. 91 00:08:07,980 --> 00:08:08,980 Ay, mi hijo. 92 00:08:11,080 --> 00:08:13,480 Ay, no sabes la alegría que me da verte decir eso. 93 00:08:14,040 --> 00:08:15,040 Ay, no, mi hijo. 94 00:08:16,320 --> 00:08:18,480 Cuidadito con el reto del pendejo y quedármelo ahí. 95 00:08:19,680 --> 00:08:22,360 Esto le va a hacer mucho bien a la familia, mi amor. 96 00:08:23,950 --> 00:08:27,830 ¿Será que me puedes conseguir un cigarrillo? Sé que me fumo un dedo. Yo 97 00:08:27,830 --> 00:08:28,950 te consigo uno de los míos. 98 00:08:30,010 --> 00:08:31,010 ¿Cómo estás, amor? 99 00:08:31,370 --> 00:08:34,030 ¿Cómo es lo del impuesto de guerra? 100 00:08:35,270 --> 00:08:39,490 Pablo está proponiendo una cuota para que entre todos podamos financiar una 101 00:08:39,490 --> 00:08:41,429 guerra bien jalada. 102 00:08:41,710 --> 00:08:45,930 Porque les quiero decir una cosa, señores. Si nosotros acá nos ponemos con 103 00:08:45,930 --> 00:08:49,730 chichiguas, no vamos a llegar ni siquiera a la esquina a echarnos un 104 00:08:50,070 --> 00:08:51,590 Bueno, ¿de cuánto estamos hablando? 105 00:08:52,330 --> 00:08:56,390 200 mil dólares mensuales por cada una de las organizaciones. 106 00:08:59,590 --> 00:09:04,530 Con eso nosotros vamos a comprar armas, vamos a comprar las municiones, los 107 00:09:04,530 --> 00:09:08,170 explosivos y vamos a pagarle al que necesitemos pagarle. 108 00:09:10,130 --> 00:09:15,970 Veo. Pablo ya tiene una lista de los primeros que van a quedar fuera de 109 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 servicio. 110 00:09:17,490 --> 00:09:21,110 Empezando por el director ese del periódico allá en Bogotá. 111 00:09:21,550 --> 00:09:25,510 Y lo sigue uno de esos candidatos presidenciales que se está ensañando con 112 00:09:25,510 --> 00:09:28,990 nosotros. Hay un par más, pero les quiero decir una cosa, señores. 113 00:09:29,230 --> 00:09:35,170 Cuando esto comience, ellos se van a convertir en objetivo de guerra. 114 00:09:35,570 --> 00:09:38,210 Venía, ¿vos quién te dijo que nosotros recibimos órdenes de Pablo? 115 00:09:40,670 --> 00:09:41,670 Amigo, 116 00:09:41,750 --> 00:09:42,890 te voy a decir una cosa. 117 00:09:43,910 --> 00:09:47,590 Si nosotros no nos unimos en esta guerra, no le vamos a poder ganar al 118 00:09:47,590 --> 00:09:50,550 No, no, no. Es que aquí en Cali nosotros no seguimos órdenes de nadie. 119 00:09:50,990 --> 00:09:52,690 Andá a leer ordenes a tu abuela, hijo de puta. 120 00:09:55,510 --> 00:09:56,510 Alemán. 121 00:09:59,470 --> 00:10:04,150 Mira, es que esto es una organización... Imagínate una junta directiva, ¿eh? 122 00:10:05,290 --> 00:10:06,770 Una junta directiva tiene un presidente. 123 00:10:07,110 --> 00:10:10,710 Y en este caso el presidente es Leonardo Villegas, que se encuentra en la cárcel 124 00:10:10,710 --> 00:10:11,710 de Villahermosa. 125 00:10:12,850 --> 00:10:15,510 Tendríamos que ir a hablar con él, a ver qué piensa sobre este asunto. 126 00:10:22,859 --> 00:10:26,300 Perfecto. Parece muy bien que todos vayamos hasta allá y los saludamos. 127 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 ¡Cindy! 128 00:10:34,940 --> 00:10:35,940 ¡Cindy! 129 00:10:37,340 --> 00:10:38,340 ¡Mona! 130 00:10:41,540 --> 00:10:42,540 Ven, Blanquita. 131 00:10:42,760 --> 00:10:44,180 Sí, dígame, ¿qué pasó? 132 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 ¿Vos has visto a la gringa? 133 00:10:46,080 --> 00:10:47,480 La niña Cindy, no, no es ella. 134 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 ¿Qué pasó? 135 00:10:50,660 --> 00:10:51,920 ¿Es que no hay nadie en la casa o qué? 136 00:10:52,300 --> 00:10:54,340 Doña Malen y las demás no han regresado. 137 00:10:54,760 --> 00:10:55,760 ¿Pero qué pasó? 138 00:10:58,240 --> 00:10:59,920 Que después no digan que no intentó. 139 00:11:02,860 --> 00:11:04,600 Voy a estar ahí en la salita, me traje algo de tomar. 140 00:11:05,240 --> 00:11:06,240 ¿Cómo qué? 141 00:11:06,600 --> 00:11:08,440 Una lulada, alguna vaina, estoy de corrido mucho. 142 00:11:10,080 --> 00:11:11,080 Y algo de comer. 143 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 Bueno, pues. 144 00:11:16,900 --> 00:11:18,340 Leonardo, vos sos el colmo. 145 00:11:19,060 --> 00:11:21,540 Fabián me dijo que vos lo habías tratado como una gualdrapa. 146 00:11:23,300 --> 00:11:24,820 El muchacho es un resabiado. 147 00:11:25,640 --> 00:11:26,900 Necesita pura mano dura. 148 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 ¿Y a quién crees que salió? 149 00:11:29,620 --> 00:11:30,620 Pues a vos. 150 00:11:31,680 --> 00:11:35,000 Yo sé que ese pelado tiene sus cosas, pero tampoco es para tanto. 151 00:11:35,900 --> 00:11:40,500 Mira, si vos le das un cargo importante, algo donde el pelado se destaque, estoy 152 00:11:40,500 --> 00:11:41,520 segura que te va a responder. 153 00:11:41,960 --> 00:11:42,960 ¿Sabes qué me dijo? 154 00:11:42,980 --> 00:11:45,160 Que le encantaría trabajar en el Panamericano. 155 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 Imagínate. 156 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 Pues está bien. 157 00:11:51,660 --> 00:11:53,200 Sí, que trabaje ocho horas. 158 00:11:53,820 --> 00:11:58,960 Pero que en la noche no se estudie algo, se mete en una carrera nocturna, no sé, 159 00:11:59,020 --> 00:12:00,300 que estudie alguna joda. ¿De verdad? 160 00:12:00,980 --> 00:12:04,780 Bueno, no te preocupes, que yo me encargo de hablar con él. Se va a poner 161 00:12:04,780 --> 00:12:06,020 feliz. Gracias. 162 00:12:08,760 --> 00:12:10,880 Buenas, buenas, señoras. Buenas las tengan. 163 00:12:11,220 --> 00:12:12,900 Ni que nos hubiéramos puesto de acuerdo. 164 00:12:13,380 --> 00:12:14,380 Paisa. 165 00:12:16,620 --> 00:12:17,620 Llegó todo el mundo. 166 00:12:19,880 --> 00:12:21,080 No sabía que estaban acá. 167 00:12:21,600 --> 00:12:24,420 Me he tomado a ver unas cosas importantes con mi hermano. No, 168 00:12:24,420 --> 00:12:25,420 nosotras ya nos vamos. 169 00:12:25,680 --> 00:12:29,100 Pero ya que decís cosas importantes, tu hermano también tiene algo importante 170 00:12:29,100 --> 00:12:30,100 que decirte. 171 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Adiós, mío. 172 00:12:32,040 --> 00:12:32,979 Bueno, vamos. 173 00:12:32,980 --> 00:12:33,980 ¿Yo, abuela? 174 00:12:34,460 --> 00:12:36,500 No, no, ve, es que te tengo que decir algo. 175 00:12:37,700 --> 00:12:40,240 Eh... Cindy se va a la clínica. 176 00:12:40,660 --> 00:12:41,660 ¿Cómo así? ¿Qué pasó? 177 00:12:41,880 --> 00:12:43,380 No, no, no, pero tranquilo, no. 178 00:12:43,940 --> 00:12:47,100 Pues me dijo que tenía algo como desangrado, pero yo estoy segura que no 179 00:12:47,100 --> 00:12:50,390 nada. Lo que pasa es que ella quería ir a ver otra vez a la doctora esa que la 180 00:12:50,390 --> 00:12:51,389 estuvo viendo. 181 00:12:51,390 --> 00:12:54,630 Pero ya nosotras vamos para allá. Entonces te avisamos cualquier cosa. No, 182 00:12:54,710 --> 00:12:55,710 no. Yo voy con ustedes. 183 00:12:55,850 --> 00:12:59,270 Pero no hay necesidad, mi hijo. De verdad que no es nada grave. Abuela, yo 184 00:12:59,270 --> 00:13:00,810 siento mejor si las acompaño. Espérame. 185 00:13:01,070 --> 00:13:02,570 Dale, bueno. Está bien. 186 00:13:03,070 --> 00:13:04,910 Caminá. Papá. Bueno, mi hijo. 187 00:13:05,170 --> 00:13:06,170 Ay, chaval. 188 00:13:06,450 --> 00:13:11,010 No es para ti. Parece que algo no está bien con Cindy. 189 00:13:12,570 --> 00:13:14,010 Andate. Andate. 190 00:13:14,990 --> 00:13:15,990 Ya lo ves. 191 00:13:16,380 --> 00:13:17,980 Sí, no te preocupes. 192 00:13:18,240 --> 00:13:19,920 Tío, ahí nos vemos. Cuídate. 193 00:13:21,040 --> 00:13:22,380 Yo no había que estar acá. 194 00:13:22,780 --> 00:13:24,100 No habría traído a este. 195 00:13:27,140 --> 00:13:29,980 Señores, ¿qué les parece si vamos a mi despacho? 196 00:13:30,200 --> 00:13:32,240 Allá no hay nadie que nos pueda escuchar, ¿les parece? 197 00:13:32,760 --> 00:13:33,760 Claro. 198 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 Ve, Wilmer. 199 00:13:39,680 --> 00:13:41,500 ¿Quién es ese ojizarco que llegó? 200 00:13:42,080 --> 00:13:43,280 Es Paisa, ¿no? 201 00:13:43,660 --> 00:13:45,280 Sí, es... Es el alemán. 202 00:13:46,000 --> 00:13:48,660 Este fue el que nos trajo. Es el socio de Pablo. 203 00:13:50,780 --> 00:13:52,520 ¿Y qué carajos vino a hablar con Leonardo? 204 00:13:53,200 --> 00:13:54,580 ¿Y por qué estaba con Emanuel? 205 00:13:55,380 --> 00:13:58,820 Abuela, lo que pasa es que nosotros estamos tratando de diseñar una 206 00:13:58,820 --> 00:14:02,940 legal conjunta para tratar de sacar a Olaya y a mi tío de la cárcel, ¿me 207 00:14:02,940 --> 00:14:03,940 entiendes? 208 00:14:07,380 --> 00:14:08,380 Hija, mi cartera. 209 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Gracias. 210 00:14:16,240 --> 00:14:19,260 Pues no me parece extraño que Pablo haya optado por ese camino. 211 00:14:20,080 --> 00:14:23,580 Aunque yo no estoy seguro si una guerra frontal contra el gobierno sea la mejor 212 00:14:23,580 --> 00:14:25,400 opción. No, sí. 213 00:14:26,320 --> 00:14:27,920 Va a ser la solución más costosa. 214 00:14:28,840 --> 00:14:30,620 La guerra va a costar un huevo de plata. 215 00:14:31,120 --> 00:14:32,260 No garantiza nada. 216 00:14:32,980 --> 00:14:33,980 Eh, sí. 217 00:14:34,480 --> 00:14:36,040 Yo todavía no lo tengo muy claro. 218 00:14:37,040 --> 00:14:42,320 Pero podríamos pensar en opciones alternativas diferentes como para 219 00:14:42,320 --> 00:14:43,320 gobierno, ¿no te parece? 220 00:14:46,090 --> 00:14:50,530 Leonardo, vos podés pensar y decir lo que vos querás. 221 00:14:51,890 --> 00:14:53,590 Pero este plan es de Pablo. 222 00:14:54,390 --> 00:14:57,550 Y él lo único que quiere saber es si ustedes van o no van. 223 00:14:58,190 --> 00:15:02,810 Si están de acuerdo o se van a quedar por fuera para comunicarle 224 00:15:02,810 --> 00:15:06,470 que los amigos de Cali ya no son amigos. 225 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 No, no, no. 226 00:15:12,150 --> 00:15:13,890 Mi hermano no ha terminado de hablar. 227 00:15:14,990 --> 00:15:15,990 O sea, grosero. 228 00:15:17,170 --> 00:15:18,170 Espérate. 229 00:15:18,490 --> 00:15:19,490 Espérate, Alemán. 230 00:15:21,090 --> 00:15:23,270 Aquí nadie está diciendo que no vamos a entrar. 231 00:15:25,490 --> 00:15:29,290 Dejile a Pablo que le vamos a mandar el impuesto de guerra con vos. 232 00:15:32,170 --> 00:15:33,170 Buenísimo. 233 00:15:33,690 --> 00:15:36,610 Una cosa más, Leonardo. 234 00:15:37,790 --> 00:15:39,490 Que Jaime... 235 00:15:40,800 --> 00:15:44,620 Hola, ya me dijo que vos habías conocido una etarra allá en la cárcel esa de 236 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 Carabanchel. 237 00:15:46,600 --> 00:15:48,460 ¿Será que vos me puedes dar el contacto? 238 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 Sí. 239 00:15:52,180 --> 00:15:55,480 No te preocupes, yo me ocupo de eso. 240 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 Amigo. 241 00:16:30,830 --> 00:16:32,730 Hace tiempo que no visitaba a una chica tan guapa. 242 00:16:34,550 --> 00:16:35,550 ¿A qué debo el honor? 243 00:16:37,870 --> 00:16:40,550 En la entrada me hice pasar por una de sus abogadas para poderlo visitar. 244 00:16:42,210 --> 00:16:43,810 Vengo a cuadrar el pago de sus servicios. 245 00:16:49,990 --> 00:16:52,850 Soy Adelaida Villegas, hija de Leonardo Villegas. 246 00:16:53,910 --> 00:16:57,390 Mi papá está muy agradecido con usted y por eso quiere hacerle llegar el dinero 247 00:16:57,390 --> 00:16:58,390 que le prometo. 248 00:17:00,480 --> 00:17:02,340 Tengo la orden de entregarle 100 .000 dólares. 249 00:17:03,580 --> 00:17:04,579 ¿100 .000 dólares? 250 00:17:06,980 --> 00:17:08,359 Joder, no me esperaba que me pagara tanto. 251 00:17:10,400 --> 00:17:12,180 O sea que tu padre sigue estafolado. 252 00:17:14,180 --> 00:17:16,839 Bueno, pero necesito que me diga qué hacer con ese dinero porque obviamente 253 00:17:16,839 --> 00:17:18,540 le puedo traer los fajos de billetes aquí a la cárcel. 254 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 Pues no creo que sea buena idea. 255 00:17:20,540 --> 00:17:22,920 Llévalo a la calle Bruno Martínez, número 12. Añi te lo recibe. 256 00:17:23,260 --> 00:17:24,560 Y quédate en mi parte. Ok. 257 00:17:25,440 --> 00:17:26,800 Cualquier cosa dejamos en contacto. 258 00:17:28,060 --> 00:17:29,060 A la vida. 259 00:17:31,470 --> 00:17:32,830 Dile a tu padre que muchas gracias. 260 00:17:49,350 --> 00:17:52,970 Mío, por acá debe andar Fabián. Vení, vení, que la recepción es por allí. 261 00:17:54,090 --> 00:17:55,430 Preguntamos. Buenas. 262 00:17:56,470 --> 00:17:57,470 Buena enfermera. 263 00:17:57,680 --> 00:17:59,500 Estoy buscando a mi novia, Cindy Williams. 264 00:18:00,000 --> 00:18:03,560 Era una monita, bajita, comojoncita. Está embarazada. 265 00:18:04,160 --> 00:18:05,460 Ah, la gringa. 266 00:18:05,780 --> 00:18:10,700 Esa, la gringa. Sí, sí. Y venía con un pelado como de mi edad, más o menos. 267 00:18:10,920 --> 00:18:12,060 Pero ahí estuvo descamisado. 268 00:18:12,420 --> 00:18:14,600 Ellos estuvieron aquí, pero ya se fueron. 269 00:18:15,260 --> 00:18:16,239 ¿Cómo así? 270 00:18:16,240 --> 00:18:20,300 Sí, es que ella vino a preguntar por la doctora Tamayo y luego se desapareció. Y 271 00:18:20,300 --> 00:18:23,160 luego el muchacho vino a buscarle y salió corriendo como un loco. 272 00:18:23,920 --> 00:18:27,470 Pero... ¿Usted sabe si ella sí pudo hablar con la doctora que la estaba 273 00:18:27,830 --> 00:18:29,550 No, ella no la vio ninguna médica. 274 00:18:30,430 --> 00:18:33,210 Dios mío, todo eso. ¿Dónde la habrá llevado hasta Tembao? 275 00:18:35,050 --> 00:18:36,170 Espera, espera, mi joven. 276 00:18:37,010 --> 00:18:39,130 Yo llamo a la casa a ver si llegaron allá. 277 00:18:39,410 --> 00:18:41,730 ¿Tú me puedes prestar? ¿Tiene el teléfono? Sí, señora. 278 00:18:42,630 --> 00:18:45,670 ¿Era que la llevó de paseíto otra vez o qué? No sé, espera. 279 00:18:45,930 --> 00:18:47,230 Pero entonces no salieron juntos. 280 00:18:47,570 --> 00:18:51,030 No, no, no. Ella se fue primero y luego vino buscándola corriendo como un loco 281 00:18:51,030 --> 00:18:52,030 salió. 282 00:18:52,590 --> 00:18:53,850 Más raro. 283 00:18:54,459 --> 00:18:55,459 Ella se fue sola. 284 00:19:00,680 --> 00:19:02,640 Buenas, ¿qué hace la familia Villegas a la orden? 285 00:19:03,940 --> 00:19:08,660 Blanquita, es que quería saber si Fabián y Cindy llegaron a la casa. 286 00:19:08,980 --> 00:19:12,220 Doña Marlene, hoy Fabián sí está aquí desde hace rato, ¿yo? 287 00:19:12,480 --> 00:19:15,480 Pero la verdad es que la señorita Cindy yo por acá no la he visto, ¿no? Ah, 288 00:19:15,480 --> 00:19:16,319 bueno, gracias. 289 00:19:16,320 --> 00:19:18,920 Bueno, hasta luego, no te preocupes. Chao. ¿Qué dijo, eh? 290 00:19:19,260 --> 00:19:21,540 Que Fabián sí está en la casa, pero Cindy no llegó. 291 00:19:22,540 --> 00:19:23,540 ¿Y entonces? 292 00:19:23,770 --> 00:19:25,170 Sí. ¿Ya terminó? 293 00:19:25,490 --> 00:19:26,530 Sí, ¿verdad que es? 294 00:19:26,770 --> 00:19:28,350 ¿Usted está segura de que ella se fue? 295 00:19:28,570 --> 00:19:29,630 Sí, hace rato. 296 00:19:30,150 --> 00:19:32,090 Ahí está pintado tu angelito, ¿eh? 297 00:19:32,310 --> 00:19:36,250 Pero es que vos no escuchaste. No, sí. Ella se fue por su cuenta sola. Sí, no 298 00:19:36,250 --> 00:19:36,909 hizo nada. 299 00:19:36,910 --> 00:19:40,750 Yo no sé ustedes qué opinan, pero a mí todo esto me parece la cagada. 300 00:19:41,290 --> 00:19:43,850 Hace rato que debimos habernos bajado el huevón del alemán. 301 00:19:44,990 --> 00:19:48,770 ¿Pablo quiere venir a ponernos condiciones a nosotros en nuestro propio 302 00:19:49,070 --> 00:19:50,090 ¡Cada la mierda! 303 00:19:50,990 --> 00:19:53,250 Debimos haberle pegado el pepazo a ese careguatín. 304 00:19:53,920 --> 00:19:56,260 Y devolvérselo a Pablo en la misma avioneta en la que te trajo a vos. 305 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 No, no. 306 00:19:57,820 --> 00:20:00,940 Aquí no le vamos a meter un pepazo a nadie. No le vamos a correr a Pablo. 307 00:20:01,960 --> 00:20:04,820 Si lo que está pidiendo es plata, pues plata le damos. A fin de cuentas es una 308 00:20:04,820 --> 00:20:06,040 bicoca lo que está pidiendo. 309 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Mira, piensen. 310 00:20:08,920 --> 00:20:11,000 Si nos ponemos de jodido nos metemos en problemas. 311 00:20:12,040 --> 00:20:15,960 Pero si cumplimos con su dichoso impuesto de guerra, pues que vaya feliz. 312 00:20:16,320 --> 00:20:19,880 Y se den la jeta con la policía, con el ejército, con quien quiera. 313 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 ¿No se dan cuenta? 314 00:20:23,440 --> 00:20:24,580 Esto nos conviene a nosotros. 315 00:20:26,500 --> 00:20:28,440 A lo mejor esta guerra le sale mal. 316 00:20:29,560 --> 00:20:30,900 Y lo terminan matando. 317 00:20:37,440 --> 00:20:39,280 Ve, aquí está lo de la cuota. 318 00:20:42,380 --> 00:20:43,720 Los doscientos mil. 319 00:20:44,680 --> 00:20:46,640 Si lo dudas, puedes contar. 320 00:20:47,000 --> 00:20:48,420 No, ni más faltaba. 321 00:20:51,590 --> 00:20:53,510 Y te dejo porque es que tengo un viaje largo. 322 00:20:54,450 --> 00:20:55,490 ¿Y para dónde vas? 323 00:20:55,730 --> 00:20:59,030 Porque es que de aquí a Medellín me naviones poco más de media hora. 324 00:20:59,290 --> 00:21:00,990 Es que no voy para Medellín, mijo. 325 00:21:03,870 --> 00:21:05,250 Señoritas, buenas las tengan. 326 00:21:06,350 --> 00:21:09,050 Cómo están de buenas estas caleñas. 327 00:21:09,770 --> 00:21:10,770 Disculpe, pues. 328 00:21:14,970 --> 00:21:15,970 Oíme, zumbambico. 329 00:21:16,230 --> 00:21:18,430 ¿Dónde carajo está Cindy por tu bien? 330 00:21:18,630 --> 00:21:20,450 Espero que esté en el cuarto de ella, oís. 331 00:21:21,160 --> 00:21:22,720 La verdad, primo, no tengo ni idea. 332 00:21:24,980 --> 00:21:26,820 Definitivamente vos sí no servís pa' un culo. 333 00:21:27,340 --> 00:21:29,000 No sé cómo confía uno en vos. 334 00:21:30,940 --> 00:21:31,940 Pedazo de tarao. 335 00:21:37,180 --> 00:21:39,640 ¿Qué carajo estaba haciendo mi mamá aquí con las demás? 336 00:21:41,140 --> 00:21:42,240 Te había contado. 337 00:21:43,540 --> 00:21:45,700 Imagínate que aparecieron por acá a hacerme la encerrona. 338 00:21:47,480 --> 00:21:48,480 ¿Qué querían? 339 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Bojaves. 340 00:21:50,449 --> 00:21:51,429 No jodas. 341 00:21:51,430 --> 00:21:52,430 ¿Otra vez con la misma? 342 00:21:53,830 --> 00:21:55,710 Que nos aliéramos de los negocios. 343 00:21:57,250 --> 00:21:58,250 Pero ¿sabes qué? 344 00:21:58,610 --> 00:21:59,990 Esta vez yo creo que tienes razón. 345 00:22:00,870 --> 00:22:01,870 ¿Sí? 346 00:22:02,390 --> 00:22:05,310 Yo creo que llegó el momento de pensar una alternativa para hacerlo. 347 00:22:05,830 --> 00:22:06,830 ¿Perdón? 348 00:22:07,230 --> 00:22:08,790 A mí no me parece mala idea. 349 00:22:10,630 --> 00:22:14,390 Es buen momento para retirarse antes de que le calienten mal las cosas. 350 00:22:14,650 --> 00:22:15,650 Eso. 351 00:22:15,910 --> 00:22:17,110 Eso, Uriel, no está bien. 352 00:22:18,410 --> 00:22:19,690 ¿Sabes qué? Encárgate vos. 353 00:22:20,350 --> 00:22:23,210 De regar la bola en Bogotá. Que todo el mundo sepa. 354 00:22:24,170 --> 00:22:26,630 A ver si el gobierno me la blanda la mano y me dejan salir de aquí. 355 00:22:27,650 --> 00:22:28,650 Leonardo. 356 00:22:29,930 --> 00:22:31,970 ¿De verdad pensás que este es el momento para eso? 357 00:22:32,870 --> 00:22:33,910 ¿Justamente este momento? 358 00:22:35,690 --> 00:22:36,690 Mira, no sé. 359 00:22:37,210 --> 00:22:38,830 No es fácil, obviamente no es fácil. 360 00:22:39,810 --> 00:22:42,410 Escúchame, escúchame. Tenemos que buscar una alternativa. 361 00:22:43,110 --> 00:22:44,470 Nosotros necesitamos hacer un plan. 362 00:22:45,370 --> 00:22:47,930 De retiro. Que nos dejen multimillonarios. 363 00:22:48,400 --> 00:22:50,180 e impacables ante la ley. 364 00:22:50,540 --> 00:22:54,540 Eso es lo que te estoy diciendo. No, no, no. Mira, es que puede ser uno o dos 365 00:22:54,540 --> 00:22:59,300 años, que es yo, pero que las mujeres crean que nosotros somos unos 366 00:22:59,300 --> 00:23:00,300 correctos. 367 00:23:03,340 --> 00:23:06,980 Y mientras tanto, no es a malos conmigo y me consigue unas peladitas, ¿no? 368 00:23:07,540 --> 00:23:11,740 Porque es que, Nacho, las mujeresitas esas que se traen así, muy cajeteadas, 369 00:23:11,740 --> 00:23:14,880 necesitan algo más estilizado, más... ¿Vos me entiendes? 370 00:23:15,600 --> 00:23:17,380 Le tengo las besizas, don Leonardo. 371 00:23:17,620 --> 00:23:18,620 Contable. 372 00:23:18,960 --> 00:23:21,500 Una muchacha universitaria que conocí hace poco. 373 00:23:22,020 --> 00:23:23,240 Con sus compañeras. 374 00:23:24,500 --> 00:23:28,320 Tienen una empresita que se dedica a eso precisamente, a acompañar fiestas de 375 00:23:28,320 --> 00:23:29,320 gente importante. 376 00:23:29,720 --> 00:23:30,920 Eso, eso, eso. Contactala. 377 00:23:31,780 --> 00:23:32,780 Bueno. 378 00:23:33,400 --> 00:23:35,300 He conocido a Ernesto, mi hermano. 379 00:23:36,360 --> 00:23:37,640 Mira, a ver qué le consigues. 380 00:23:42,690 --> 00:23:46,250 Oye, este atentado, explícame cómo puta se te voló de la clínica. 381 00:23:47,030 --> 00:23:49,530 De más que no le gustó mucho la belleza de esta familia. 382 00:23:50,010 --> 00:23:51,810 Por lo visto el amorcito no era pa' tanto. 383 00:23:52,430 --> 00:23:55,050 Te advertí que no te metieras con Cindy, te importó un culo, ¿no? 384 00:23:55,550 --> 00:23:56,550 ¡Vuelve! 385 00:24:00,650 --> 00:24:03,270 ¿Y yo qué culpa si la mona no me quiso emparentar con mafiosos? 386 00:24:03,530 --> 00:24:04,530 ¡Ay, ya, Fabián! 387 00:24:04,630 --> 00:24:08,210 No tener respeto por nada ni por nadie. ¡Eso es un huevón de mierda! ¡Soy como 388 00:24:08,210 --> 00:24:09,210 vos! ¡Ay, no! ¡Vale! 389 00:24:11,370 --> 00:24:12,229 No dejes, Fabián. 390 00:24:12,230 --> 00:24:14,850 Ay, no, ya, muchachos. Ya no más. 391 00:24:15,450 --> 00:24:16,870 Llamemos al conductor, algo. 392 00:24:22,650 --> 00:24:24,810 No, aquí hemos tenido un día de mierda, ¿no? 393 00:24:25,530 --> 00:24:28,230 Es que eso de colaborarle a los paisas me parece quita. 394 00:24:28,790 --> 00:24:30,830 A mí tampoco me gustan ni cinco, ¿oís? 395 00:24:34,250 --> 00:24:37,950 El problema es que si les decimos a Leonardo y a Manuel que no entramos en 396 00:24:37,950 --> 00:24:39,870 juego, se nos arma un león y el berraco. 397 00:24:43,210 --> 00:24:46,430 Yo sé, yo sé, Nacho, que a nosotros no nos conviene estar en la mala con 398 00:24:46,430 --> 00:24:47,430 ninguno. 399 00:24:49,110 --> 00:24:53,050 Pero es que aliarnos con los paisas, no, no tiene presentación. 400 00:24:54,330 --> 00:24:56,870 Si no es de lo peorcito que hay, no se puede confiar en ellos. 401 00:24:58,450 --> 00:25:00,370 Y ahora es que vamos a dar el negocio y la coca. 402 00:25:01,310 --> 00:25:04,570 Después de todo lo que le hemos trabajado, después de todo lo que le 403 00:25:04,570 --> 00:25:07,550 invertido, y terminar entregándolo a Pablo y a los Olaya. 404 00:25:08,700 --> 00:25:12,020 Las directrices de Leonardo no habían calado bien en todos los miembros de la 405 00:25:12,020 --> 00:25:13,020 organización caleña. 406 00:25:13,500 --> 00:25:17,420 Ese sería el principio de una ruptura que años atrás parecía imposible. 407 00:25:17,660 --> 00:25:19,700 José Nacho, no nos podemos quedar de bravos cruzados. 408 00:25:20,200 --> 00:25:21,200 Hay que haber algo. 409 00:25:21,400 --> 00:25:22,980 Pero nada es para siempre. 410 00:25:23,600 --> 00:25:24,600 ¿Qué propones? 411 00:25:40,969 --> 00:25:41,969 Quédate quieto. 412 00:25:43,210 --> 00:25:45,150 Eso, y con la cabeza de para atrás. 413 00:25:45,630 --> 00:25:47,450 Que si no, no te para la hemorragia. 414 00:25:51,810 --> 00:25:53,370 Ahí estás pintado, ¿no, Fabián? 415 00:25:54,370 --> 00:25:57,810 No solamente dejaste que la peladita esta se largara, sino que también la 416 00:25:57,810 --> 00:25:58,870 cagaste con tu primo. 417 00:25:59,430 --> 00:26:02,410 ¿A vos quién te dio permiso de que te metieras con mi hijo? 418 00:26:02,850 --> 00:26:04,630 Yo solamente estoy diciendo la verdad. 419 00:26:06,090 --> 00:26:09,190 Lo que pasa es que si Fabián fuera mejor persona de lo que es, pues entonces 420 00:26:09,190 --> 00:26:10,410 nunca hubiera dicho lo que dijo. 421 00:26:11,010 --> 00:26:12,770 Te lo advierto, Mayerly. ¿Qué? 422 00:26:13,370 --> 00:26:14,370 ¿Muy ofendida? 423 00:26:15,950 --> 00:26:17,270 Hijo de tigre sale pintado. 424 00:26:18,550 --> 00:26:19,550 ¿Sabes una cosa? 425 00:26:20,270 --> 00:26:23,330 Vos y Fabián son lo peor que puede tener esta familia. 426 00:26:25,910 --> 00:26:26,350 ¿Qué 427 00:26:26,350 --> 00:26:34,010 pasa? 428 00:26:35,389 --> 00:26:37,070 Ponerte regalado con esa gringa. 429 00:26:37,570 --> 00:26:38,570 Ay, 430 00:26:38,830 --> 00:26:40,110 Dios mío, problema esta casa. 431 00:26:43,670 --> 00:26:44,670 Quédate quieto. 432 00:26:45,210 --> 00:26:46,810 Sele, sele, flaco, que se me va. 433 00:26:48,150 --> 00:26:49,150 Dale. 434 00:26:50,050 --> 00:26:51,790 Pégale acá, pégale acá. Pégale, amigo. 435 00:26:53,030 --> 00:26:54,170 ¡Abrí esta mierda! 436 00:26:57,130 --> 00:26:58,730 Vete a quitarme el mando y que voy a parquear. 437 00:26:58,970 --> 00:26:59,970 Listo, de una. 438 00:27:37,680 --> 00:27:39,200 ¿Ves? ¿Vos qué estás haciendo ahí? 439 00:27:40,140 --> 00:27:41,780 Mamá, préstame platica que vas a salir, ¿sí? 440 00:27:44,080 --> 00:27:45,660 Bueno, pero déjame para unos puchos. 441 00:27:47,700 --> 00:27:51,560 Fabián, ¿vos de verdad no sabías que la gringuita se quería escapar? 442 00:27:52,780 --> 00:27:53,960 Mamá, ¿cómo me preguntas eso? 443 00:27:54,940 --> 00:27:56,580 Yo solo la llevé a la clínica de Bascán. 444 00:27:57,020 --> 00:27:59,400 De verdad, de ahí en adelante yo no sé qué fue lo que pasó. 445 00:28:01,920 --> 00:28:04,140 Ahí la cagada es que se escapó estando con vos. 446 00:28:04,780 --> 00:28:06,160 Van a pensar que le quisiste ayudar. 447 00:28:07,740 --> 00:28:09,080 Deja a los que piensen lo que quieran. 448 00:28:09,480 --> 00:28:11,400 Si a Mona le fue es porque le dio las ganas. 449 00:28:12,280 --> 00:28:13,600 Ya nosotros nada podemos hacer. 450 00:28:15,760 --> 00:28:16,760 Pues sí. 451 00:28:18,540 --> 00:28:19,720 No es problema de ellos. 452 00:28:25,400 --> 00:28:27,240 Bueno, ¿cómo te fue en la cárcel con don Leonardo? 453 00:28:29,180 --> 00:28:32,240 Imagínate que tu papá accedió a salirse de los negocios ilícitos. 454 00:28:33,840 --> 00:28:34,840 Sí, un año. 455 00:28:36,240 --> 00:28:38,100 Y aproveché para contarle lo tuyo. 456 00:28:38,920 --> 00:28:41,800 Para decirle que vos querías trabajar en el Panamericano. 457 00:28:42,660 --> 00:28:43,660 ¿Y qué? 458 00:28:44,200 --> 00:28:45,200 Ay, mi hijo. 459 00:28:49,200 --> 00:28:50,820 ¿Vos sabes cómo es tu papá? 460 00:28:52,760 --> 00:28:55,360 No se me imaginé que iba a salir con un chorro de babas como siempre. 461 00:28:58,260 --> 00:28:59,260 Mentira, mi amor. 462 00:29:00,540 --> 00:29:01,540 ¿Qué accedió? 463 00:29:02,180 --> 00:29:04,500 Accedió a darte trabajo, pero eso sí con una condición. 464 00:29:04,980 --> 00:29:07,800 Que vos te matricularas aunque fuera en una nocturna. 465 00:29:09,220 --> 00:29:10,220 Listo. 466 00:29:10,340 --> 00:29:11,660 Yo voy a hacer lo que diga el patriarca. 467 00:29:12,080 --> 00:29:15,160 Es más, mañana mismo voy a la universidad y averiguo cómo es la 468 00:29:15,480 --> 00:29:17,420 Ay, me encanta que te lo tomes tan bien. 469 00:29:17,640 --> 00:29:19,340 Ahora sí me voy a ir a celebrar, pero con motivo. 470 00:29:20,260 --> 00:29:21,500 Pero salí por otro lado. 471 00:29:22,020 --> 00:29:23,760 Abajo está Manuela y no quiero que te veas así. 472 00:29:24,440 --> 00:29:25,740 Cámbiate la camiseta, mi mujer. 473 00:29:29,340 --> 00:29:30,340 Chao. 474 00:29:30,640 --> 00:29:31,640 Gracias, ma. 475 00:29:43,630 --> 00:29:44,790 Espérate, espérate. ¿Pero qué pasó? 476 00:29:47,670 --> 00:29:50,610 Me voy a buscarla por todos los counters de la aerolínea hasta que dieron con 477 00:29:50,610 --> 00:29:51,610 ella. 478 00:29:52,170 --> 00:29:53,170 ¿Y qué? ¿Dónde estaba? 479 00:29:57,870 --> 00:30:01,470 Cogió un maldito avión para Atlanta de dos horas. También te doy el número del 480 00:30:01,470 --> 00:30:02,470 vuelo a Tembao. 481 00:30:03,190 --> 00:30:04,190 No, no, señor. 482 00:30:04,350 --> 00:30:05,350 Todo bien. 483 00:30:06,830 --> 00:30:08,270 ¿Pero cómo fue? ¡No jodas! 484 00:30:26,800 --> 00:30:29,880 Pipe, ¿viste que mi papá accede a abandonar los negocios ilegales de la 485 00:30:30,520 --> 00:30:32,260 Ya era hora de que se la liaran de esa porquería. 486 00:30:34,100 --> 00:30:35,380 Pipe, yo pinto lo mismo que vos. 487 00:30:36,200 --> 00:30:37,660 Pinto el capítulo, ya se cerró. 488 00:30:42,100 --> 00:30:43,100 Rindemos. 489 00:30:44,860 --> 00:30:45,860 ¿Sabes yo por qué brindo? 490 00:30:47,280 --> 00:30:50,140 Porque llegué el día que nos quité este letrero y mostró lo que tenemos en la 491 00:30:50,140 --> 00:30:51,140 cara. 492 00:30:51,280 --> 00:30:52,280 Y así va a ser. 493 00:30:54,040 --> 00:30:55,100 Por los nuevos Villegas. 494 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 ¿Salud? Salud. 495 00:30:59,580 --> 00:31:03,620 Aparentemente empezaba una nueva era en la familia Villegas. Una época de 496 00:31:03,620 --> 00:31:04,780 apertura y honestidad. 497 00:31:05,200 --> 00:31:09,360 Pero la verdad es que ahora había secretos nuevos, tan graves como los de 498 00:31:16,980 --> 00:31:17,980 Está bueno, ¿no? 499 00:31:18,760 --> 00:31:20,120 Muy bueno. 500 00:31:20,540 --> 00:31:21,740 ¿Cuándo van a poder trabajar? 501 00:31:21,940 --> 00:31:23,560 No sabes dónde va eso. 502 00:31:24,419 --> 00:31:25,700 Buenas noches, doña María. 503 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 ¿Qué ocurre? 504 00:31:27,760 --> 00:31:30,660 Leonardo ya te dijo que van a acabar con los negocios ilegales. 505 00:31:31,680 --> 00:31:32,680 Ah, sí. 506 00:31:33,380 --> 00:31:34,980 Sí, ahí nos estuvo comentando. 507 00:31:36,220 --> 00:31:37,760 No todo en la vida es plata, amigo. 508 00:31:38,440 --> 00:31:40,180 Tienes toda la razón. ¿No es cierto? 509 00:31:40,500 --> 00:31:41,900 Por eso estamos errando todo. 510 00:31:42,180 --> 00:31:45,400 Sí, entonces, ¿por qué estaba aquí el alemán? ¿Por qué vino a Cali? ¿Por qué 511 00:31:45,400 --> 00:31:46,860 a visitar a Leonardo en la cárcel? 512 00:31:47,420 --> 00:31:52,400 Porque, desgraciadamente, tenemos que contar con esa gente para dejarlo. 513 00:31:52,670 --> 00:31:53,670 Los negocios. 514 00:31:53,770 --> 00:31:58,870 Wilmer y yo estamos trabajando, diseñando una estrategia para dejar un 515 00:31:58,870 --> 00:32:01,450 acuerdo con ellos y dejar los negocios. 516 00:32:02,450 --> 00:32:04,390 Wilmer y Uriel, nada más. 517 00:32:06,250 --> 00:32:08,090 ¿Esta vez vas a mantener tu palabra? 518 00:32:10,790 --> 00:32:14,010 Emanuel, voy a hablar con vos una cosita. 519 00:32:15,890 --> 00:32:16,970 Pero vení, vení. 520 00:32:23,560 --> 00:32:28,020 Es que mira, Fabián va a empezar a trabajar en el Panamericano. 521 00:32:28,360 --> 00:32:29,360 ¿Qué? Sí. 522 00:32:29,620 --> 00:32:31,900 Bueno, eso es orden de Leonardo. 523 00:32:32,260 --> 00:32:33,500 Puro deseo del papá. 524 00:32:33,700 --> 00:32:37,240 Así que te lo estoy comentando para que por favor no hables allá y mañana lo 525 00:32:37,240 --> 00:32:38,460 reciban como corresponde. 526 00:32:39,860 --> 00:32:42,440 Gracias. Ay, ya hago que le traigan mayelito. 527 00:32:42,660 --> 00:32:43,900 No, es mejor sin hielo. 528 00:32:44,840 --> 00:32:45,940 Amor, abre los ojos. 529 00:32:46,540 --> 00:32:48,540 Date cuenta que Fabián es una descarada. 530 00:32:49,180 --> 00:32:51,220 Mira, yo sé que ella es mamá de dos de tus hijos. 531 00:32:51,730 --> 00:32:53,410 Pero se cree mejor que yo y ella es tu ex. 532 00:32:53,670 --> 00:32:56,870 Ay, ya, Mayerly. Ay, no, Mayerly, nada, no vas a empezar con ese discursito para 533 00:32:56,870 --> 00:32:57,870 que yo la trate bien. 534 00:32:58,010 --> 00:33:00,550 Qué pena, pero te voy parando en primera porque yo no pienso hacer eso. 535 00:33:01,050 --> 00:33:04,790 No, yo solamente te quería decir que no le pares tantas bolas. 536 00:33:05,930 --> 00:33:06,950 Ah, no le paro bolas. 537 00:33:07,890 --> 00:33:10,250 Entonces me quedo callada, haciendo caso. 538 00:33:11,110 --> 00:33:13,930 Porque como ella se cree la dueña de la familia y tu mamá no le dice nada porque 539 00:33:13,930 --> 00:33:14,930 la adora. 540 00:33:14,990 --> 00:33:16,290 Mentira, mi mamá no la adora. 541 00:33:16,930 --> 00:33:18,730 Sabes que de vez en cuando sacan chispas. 542 00:33:20,439 --> 00:33:22,000 No, pues qué consuelo. 543 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Mira, Leonardo, te voy a decir una cosa. Mientras esa bruja siga viviendo en la 544 00:33:27,000 --> 00:33:30,600 casa de tu mamá, la vamos a tener encima, jodiendo. Porque antes cuando 545 00:33:30,600 --> 00:33:32,160 en España, pues yo no tenía que verla. 546 00:33:32,820 --> 00:33:34,360 Pero ahora me la encuentro hasta en la sopa. 547 00:33:36,720 --> 00:33:39,840 Mira, te voy a pedir un favor, ¿sí? 548 00:33:41,080 --> 00:33:42,580 Trata de llevar la fiesta en paz. 549 00:33:43,660 --> 00:33:45,600 Sabes que yo no estoy en una buena situación ahora. 550 00:33:47,320 --> 00:33:49,920 Esto es muy difícil como para estar lidiando ahora por... 551 00:33:50,660 --> 00:33:52,000 Asuntos de vieja. 552 00:34:02,960 --> 00:34:05,080 Hijo, ¿qué pasó? 553 00:34:06,780 --> 00:34:07,780 Se fue, ¿verdad? 554 00:34:10,580 --> 00:34:11,820 Cogió un avión para Atlanta. 555 00:34:15,120 --> 00:34:16,739 Supongo que fue a ver a los papás. 556 00:34:20,170 --> 00:34:22,790 Voy a ver cuándo la puedo llamar y tratar de arreglar las cosas. 557 00:34:23,050 --> 00:34:24,630 Y convencerla de que vuelva. 558 00:34:24,929 --> 00:34:26,389 Pues si quiere volver, ¿no? 559 00:34:28,850 --> 00:34:29,850 Uriel, 560 00:34:30,170 --> 00:34:31,750 yo acabo de necesitar hablar conmigo. 561 00:34:32,570 --> 00:34:34,570 Pero en este momento no tengo cabeza para nada. 562 00:34:34,889 --> 00:34:35,889 Discúlpame. 563 00:34:45,850 --> 00:34:46,850 ¿Sabes una cosa? 564 00:34:48,029 --> 00:34:50,310 A mí me gustaría quedarme esta noche aquí con vos. 565 00:34:51,110 --> 00:34:52,170 ¿Pero qué nos dejan? 566 00:34:53,909 --> 00:34:54,949 Sería tan rico. 567 00:34:55,190 --> 00:34:56,510 También bien mal y todo. 568 00:34:57,610 --> 00:34:58,690 Es una cosa. 569 00:34:59,990 --> 00:35:02,810 Yo tengo muchos privilegios acá en la cárcel. Por eso. 570 00:35:03,590 --> 00:35:06,750 Pero es que no podemos abusar. O sea, no podemos abusar tanto. 571 00:35:09,890 --> 00:35:10,890 Bueno. 572 00:35:11,530 --> 00:35:12,610 Bueno, yo me voy. 573 00:35:13,630 --> 00:35:15,910 Nico, veníte a despedirte de tu papá. 574 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Vení, papito. 575 00:35:19,680 --> 00:35:20,680 Vení para acá. 576 00:35:23,940 --> 00:35:24,940 ¿Qué haces? 577 00:35:25,180 --> 00:35:26,940 Yo, papá. Cala, mamá, ¿no? 578 00:35:27,680 --> 00:35:28,680 Yo, mi amor. 579 00:35:30,520 --> 00:35:32,480 Qué pesar. 580 00:35:33,000 --> 00:35:34,980 Te amo. 581 00:35:35,680 --> 00:35:37,580 Anda, pásala bien. Cuídate. 582 00:35:56,580 --> 00:35:57,580 ¿Gatillo? 583 00:35:59,760 --> 00:36:00,760 ¿Quién es? 584 00:36:01,460 --> 00:36:03,980 Es el paisa ese, el alemán. 585 00:36:04,400 --> 00:36:05,440 ¿Y qué hace aquí? 586 00:36:06,800 --> 00:36:07,800 ¿Abrirle? 587 00:36:08,420 --> 00:36:09,440 Seguro, señorita. 588 00:36:10,320 --> 00:36:11,320 ¿Abrirle la puerta? 589 00:36:16,040 --> 00:36:17,420 Buenos días, familia. 590 00:36:18,120 --> 00:36:23,320 Yo que estaba por acá en el barrio comiéndome un bocatica, pues dije, voy a 591 00:36:23,320 --> 00:36:25,120 pasar a saludar a los amigos, ¿cierto? 592 00:36:28,040 --> 00:36:30,740 Usted es que amanece muy bella, ¿no? 593 00:36:31,160 --> 00:36:32,160 Buenos días. 594 00:36:34,380 --> 00:36:35,600 Eso, claro. 595 00:36:36,020 --> 00:36:38,760 Dos besos como en España, claro que sí. 596 00:36:39,180 --> 00:36:40,760 ¿Se quiere tomar un whisky o qué? 597 00:36:41,460 --> 00:36:42,460 Hágale. 598 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 ¿A ti yo? 599 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 ¿Segura, señorita? 600 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 Gracias. 601 00:37:01,100 --> 00:37:04,520 Cindy, Cindy, no colgues, no colgues, te lo pido. 602 00:37:04,780 --> 00:37:07,940 Por fin sé algo de vos. 603 00:37:08,460 --> 00:37:12,180 ¿Cómo es lo que cogiste un avión para Atlanta sin decirme nada? No me 604 00:37:12,240 --> 00:37:13,240 ¿qué es lo que te pasa? 605 00:37:13,760 --> 00:37:16,320 Yo no quiero estar más atrapada en Cali. 606 00:37:16,840 --> 00:37:18,900 ¿Y entonces tenías que huir como una delincuente? 607 00:37:19,980 --> 00:37:22,880 Lo hubiéramos podido hablar, hubiéramos podido llegar a algún acuerdo. 608 00:37:23,780 --> 00:37:28,100 Aquí, para mí es claro que a ti solo importa tu familia. 609 00:37:28,700 --> 00:37:30,640 Yo no quiero ser parte de eso. 610 00:37:32,140 --> 00:37:36,320 Cindy, mira, necesitamos resolver esto y no lo vamos a hacer por teléfono. Yo 611 00:37:36,320 --> 00:37:37,520 voy a viajar. Nos vemos allá. 612 00:37:37,820 --> 00:37:41,500 No, yo no quiero que vengas. Yo no quiero que llames más. 613 00:37:41,820 --> 00:37:43,160 Pero, Cindy, ¿entonces nosotros qué? 614 00:37:43,380 --> 00:37:44,460 ¿Nos vamos al carajo? 615 00:37:45,200 --> 00:37:47,940 ¿Y el bebé? ¿Qué va a pasar con el bebé? ¿Va a creer sin papá? 616 00:37:48,220 --> 00:37:52,100 Muy bien, es mejor que el bebé no tenga un papá. Hay que tener un papá macioso. 617 00:37:54,780 --> 00:37:55,780 ¿Aló? 618 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 Aló, papá. 619 00:38:26,820 --> 00:38:27,820 ¿Hablas con Felipe? 620 00:38:28,060 --> 00:38:29,060 Mijo. 621 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 ¿Pasó algo? 622 00:38:32,340 --> 00:38:33,340 El alemán está aquí. 623 00:38:34,320 --> 00:38:35,320 Alemán. 624 00:38:36,000 --> 00:38:38,940 Pero... Él estuvo hace poco por aquí, gente. 625 00:38:40,000 --> 00:38:41,700 Ya les dijo por qué está en Madrid. 626 00:38:42,000 --> 00:38:45,580 ¿Cuándo es que nos vamos a dar un paseo por las nubes? Dígame, pues, porque yo 627 00:38:45,580 --> 00:38:47,500 tengo el pajarraco listo para volar. 628 00:38:48,480 --> 00:38:49,480 Alemán. 629 00:38:50,180 --> 00:38:51,320 Tu papá quiere hablar con vos. 630 00:38:57,640 --> 00:39:02,500 Cuando viniste por acá, ¿no me contaste que te ibas a dar una vuelta por Madrid? 631 00:39:04,280 --> 00:39:09,060 Esas cosas que le pasan a uno. Es que es muy embolatado que andaba antes de 632 00:39:09,060 --> 00:39:14,260 salir. Sí, pero yo vine por acá simplemente a saludar a los amigos. A 633 00:39:14,260 --> 00:39:15,260 del gobierno español. 634 00:39:15,740 --> 00:39:21,220 Ven, ¿ustedes tienen algún negocio que estén armando con el vasco este, con 635 00:39:21,220 --> 00:39:22,220 Markel Herrero? 636 00:39:22,500 --> 00:39:26,600 Es que bolas con los motores apagados. No, vos sos un genio. 637 00:39:27,630 --> 00:39:28,630 Yo te voy a decir una cosa. 638 00:39:29,490 --> 00:39:34,490 Te voy a pedir que mantengas a Adelaida y a Felipe fuera de este negocio, ¿sí? 639 00:39:34,530 --> 00:39:35,530 No les contés nada. 640 00:39:35,810 --> 00:39:39,250 No le digas nada de las organizaciones, de los pactos que hemos hecho. Manténle 641 00:39:39,250 --> 00:39:41,150 todo en confianza, ¿sí? 642 00:39:41,530 --> 00:39:42,890 Claro que sí, así será. 643 00:39:43,770 --> 00:39:44,770 Y otra cosa. 644 00:39:47,930 --> 00:39:49,890 Manténete alejado de Adelaida. 645 00:39:50,710 --> 00:39:51,870 Te lo digo en serio. 646 00:39:52,650 --> 00:39:54,230 ¿Vos sabes de lo que yo estoy hablando? 647 00:39:54,450 --> 00:39:55,870 ¿Aló? ¿Cuándo? ¿Aló? 648 00:39:56,930 --> 00:39:59,370 Le cortó la llamada a tu papá. 649 00:40:00,010 --> 00:40:01,130 Salud, señorita. 650 00:40:08,290 --> 00:40:09,590 ¡Hijo de puta! 651 00:40:17,490 --> 00:40:19,330 Ay, hijo, lo siento mucho. 652 00:40:20,910 --> 00:40:23,470 No digas que no quiere que te aparezcas por allá. 653 00:40:24,370 --> 00:40:25,370 ¿Pero y qué? 654 00:40:25,820 --> 00:40:30,400 Es que piensa tener a ese peladito allá sola, sin casarse ni nada. Yo no creo 655 00:40:30,400 --> 00:40:33,300 que ella quiera ser madre soltera. Eso allá son muy conservadores. 656 00:40:34,520 --> 00:40:35,520 Buenas. 657 00:40:36,320 --> 00:40:37,320 Hola, Michi. 658 00:40:37,980 --> 00:40:38,980 ¿Qué va? 659 00:40:41,240 --> 00:40:42,240 ¿Qué pasa? 660 00:40:42,320 --> 00:40:44,380 Buenos días. ¿Cómo va? ¿Cómo va? 661 00:40:45,020 --> 00:40:46,020 ¿Cómo anda? 662 00:40:46,660 --> 00:40:47,660 ¿Qué? 663 00:40:48,260 --> 00:40:49,158 ¿Apareció Cindy? 664 00:40:49,160 --> 00:40:50,160 Sí, 665 00:40:51,220 --> 00:40:54,120 apareció. Está en Atlanta. 666 00:40:55,690 --> 00:41:00,590 Y no quiere saber nada de mí, ni de la familia, ni de Cali. ¿No te parece? 667 00:41:00,890 --> 00:41:03,490 Ay, mi amor, pero hay que hablar con ella y convencerla. 668 00:41:04,090 --> 00:41:06,530 Decirle que ya hablamos, que vamos a limpiar el nombre. 669 00:41:06,930 --> 00:41:08,290 Y que todo va a estar bien. 670 00:41:09,630 --> 00:41:12,570 Yo nadie pueda lograr eso, abuela. La verdad está muy complicado. 671 00:41:14,370 --> 00:41:15,490 Qué embarrada, ¿eh? 672 00:41:16,010 --> 00:41:17,370 De verdad lo siento mucho, hijo. 673 00:41:18,910 --> 00:41:19,910 Darle su espacio. 674 00:41:20,530 --> 00:41:22,290 Darla que piense, a la mejor recapacita. 675 00:41:24,430 --> 00:41:25,430 Mira... 676 00:41:26,029 --> 00:41:28,590 Yo, de verdad, siento mucho tener que pedirte esto en este momento, pero 677 00:41:28,590 --> 00:41:30,910 necesitamos que te vayas con otros para la cárcel. 678 00:41:31,190 --> 00:41:33,330 Hay que hablar con tu tío sobre los asuntos legales que surgieron. 679 00:41:35,590 --> 00:41:37,650 Bueno, pues arranquemos de una vez. Si es ya, es ya. 680 00:41:37,930 --> 00:41:38,930 Espera, mi hijo. 681 00:41:39,270 --> 00:41:40,270 Chao, güey. 682 00:41:40,530 --> 00:41:41,530 Chao. 683 00:41:42,690 --> 00:41:45,450 Ayuda, pero por favor, no te involucres. No haces lo necesario. 684 00:41:45,890 --> 00:41:47,390 Por favor, hazme caso. 685 00:41:48,150 --> 00:41:49,450 Pues no te preocupes, abuela. 686 00:41:50,470 --> 00:41:51,470 Mira. 687 00:42:03,049 --> 00:42:04,170 Amén. ¿En Madrid? 688 00:42:05,470 --> 00:42:06,470 ¿El alemán? 689 00:42:08,210 --> 00:42:09,210 Eso fue Pablo. 690 00:42:10,510 --> 00:42:12,790 Que lo mandó a ver cómo se sonsaca Markel. 691 00:42:14,010 --> 00:42:15,950 El más puesto, el experto en las bombas. 692 00:42:19,870 --> 00:42:20,890 Pues eso es verdad. 693 00:42:21,690 --> 00:42:24,790 Lo que quiere decir es que la guerra de Pablo contra el gobierno va en serio. 694 00:42:25,470 --> 00:42:27,890 Que esos payas locos van a volar este país a la mierda. 695 00:42:28,430 --> 00:42:33,110 Y eso terminará empeorando la situación de ustedes, que ya es bien delicada. 696 00:42:35,350 --> 00:42:36,350 Explícate, Uriel. 697 00:42:37,090 --> 00:42:42,790 Amigos míos en la corte me informaron que hoy será oficial la solicitud de 698 00:42:42,790 --> 00:42:47,690 extradición por parte de Estados Unidos de usted y de Jaime Olalla. 699 00:42:49,150 --> 00:42:50,150 No. 700 00:42:50,590 --> 00:42:52,810 Pues de nada sirvió volarse de la cárcel de España. 701 00:43:15,820 --> 00:43:16,820 ¡Cumbao! ¡Cumbao! 702 00:43:17,140 --> 00:43:18,140 ¡Ay! 703 00:44:20,940 --> 00:44:21,940 El bueno. 51723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.