Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,070 --> 00:00:17,390
Nos gusta la guerra, enténdeme.
2
00:00:17,630 --> 00:00:21,410
Además, todos nuestros negocios son
negocios de familia.
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,220
Por eso es que esto tiene que cambiar.
4
00:01:28,420 --> 00:01:31,060
Que lo que pasó te sirve de experiencia
a vos y a tu hermano.
5
00:01:31,380 --> 00:01:34,720
Vamos a dejar ya, no más ese nefasto
negocio de la droga.
6
00:01:35,280 --> 00:01:36,800
Y vamos a mirar para otro lado.
7
00:01:41,060 --> 00:01:43,980
Mamá, ¿vos sabes de cuánto estamos
hablando?
8
00:01:45,320 --> 00:01:49,200
Pues no, o sí, puede ser muchísima
plata, no me importa.
9
00:01:50,020 --> 00:01:53,480
¿Acaso la plata es más importante que la
tranquilidad de la familia?
10
00:01:54,090 --> 00:01:56,970
Que el honor de la familia, porque es
que eso es lo que estamos perdiendo.
11
00:01:57,730 --> 00:02:02,870
Entonces, todo lo que me estás pidiendo
es que nos salgamos del negocio.
12
00:02:03,790 --> 00:02:04,970
Y que otros no lo quiten.
13
00:02:06,270 --> 00:02:07,270
Exactamente, sí.
14
00:02:07,390 --> 00:02:11,350
Que se queden con eso los otros, el tal
Pablo, los de Medellín, lo que sea.
15
00:02:12,170 --> 00:02:14,030
No más, ese es un negocio de la muerte.
16
00:02:14,390 --> 00:02:15,770
Nosotros vamos a mirar por otro lado.
17
00:02:19,340 --> 00:02:23,840
Abandonar los negocios ilegales sonaba
como algo necesario e imposible al mismo
18
00:02:23,840 --> 00:02:28,380
tiempo, especialmente porque el cartel
de Medellín había vuelto a aparecer en
19
00:02:28,380 --> 00:02:30,000
panorama con exigencias.
20
00:02:30,840 --> 00:02:37,540
Bueno, señores, yo a ustedes los estoy
viendo como muy estresados, como
21
00:02:37,540 --> 00:02:38,540
muy serios.
22
00:02:40,200 --> 00:02:46,240
Y como se los dije desde un principio,
nosotros somos amigos, ¿no?
23
00:02:48,140 --> 00:02:51,880
Y como somos amigos, los amigos se
ayudan.
24
00:02:52,500 --> 00:02:58,480
Así como nosotros despusimos a ustedes a
toda su disposición el yéctar.
25
00:02:59,560 --> 00:03:00,880
¿Tienes que cobrar el favor?
26
00:03:02,220 --> 00:03:07,460
Bueno. Decir cuánta plata es, se la
damos para que te puedas devolver. Sí,
27
00:03:07,460 --> 00:03:09,800
dos rodeos. Decir una vez qué es lo que
querés.
28
00:03:10,840 --> 00:03:14,400
Señores, es que no se trata de lo que yo
quiera, sino lo que también quieran mis
29
00:03:14,400 --> 00:03:15,460
socios en Medellín.
30
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
¡Qué casualidad!
31
00:03:19,340 --> 00:03:20,760
Hablando del rey de Roma.
32
00:03:23,360 --> 00:03:24,360
¡Pablo!
33
00:03:24,760 --> 00:03:26,340
Ve, aquí estoy con ellos.
34
00:03:26,780 --> 00:03:29,760
Te los voy a poner en altavoz para que
los escuches.
35
00:03:51,530 --> 00:03:52,610
No está pelada, ¿sí?
36
00:03:55,590 --> 00:03:58,850
Entonces usted queda programado para el
jueves, ¿listo? ¿Me puedes ayudar?
37
00:03:59,830 --> 00:04:00,830
Sí, dígame.
38
00:04:01,110 --> 00:04:03,710
Necesito saber en qué consultorio está
la pelada que venía conmigo, la mamita.
39
00:04:04,190 --> 00:04:06,910
Ah, como está embarazada, me imagino que
la están revisando y tal.
40
00:04:07,390 --> 00:04:10,350
Pero es que ya está como demoradita y me
está aplanando el culo y tanto está
41
00:04:10,350 --> 00:04:11,350
sentado.
42
00:04:11,510 --> 00:04:12,910
Disculpe, pero no sé de qué me está
velando.
43
00:04:13,470 --> 00:04:15,990
Ay, no te hagas. La gringuita que entró
hace un rato.
44
00:04:16,510 --> 00:04:20,110
Ella sí vino acá, me pregunté por la
doctora Tamayo, pero no apareció.
45
00:04:21,149 --> 00:04:22,049
¿Cómo así?
46
00:04:22,050 --> 00:04:25,410
Sí, yo vine a buscar acá un código y
luego mire, ya no estaba.
47
00:04:25,990 --> 00:04:27,270
Yo no sabía cómo que se fue.
48
00:04:27,790 --> 00:04:28,790
Ah,
49
00:04:29,070 --> 00:04:30,070
ya era más rara.
50
00:04:36,750 --> 00:04:37,910
¿Hemos pasado? ¿Tiene otra salida?
51
00:04:38,990 --> 00:04:43,750
No, ahorita quién se lo va a aguantar si
llegó y nada, gringa.
52
00:04:52,940 --> 00:04:53,799
Aquí tiene.
53
00:04:53,800 --> 00:04:54,800
Gracias.
54
00:05:02,640 --> 00:05:06,780
No viene nada que se echa para atrás con
el tema de la extradición.
55
00:05:07,060 --> 00:05:10,300
Vamos a tener que intervenir a la brava.
56
00:05:11,400 --> 00:05:15,060
Benny, ¿qué quiere decir exactamente a
la brava?
57
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
Impuesto de guerra.
58
00:05:54,460 --> 00:05:55,940
Ahorita les explico eso.
59
00:05:57,020 --> 00:06:03,400
Estimados señores, bienvenidos a esta
lucha histórica que nos va a dejar a
60
00:06:03,400 --> 00:06:05,700
nosotros el poder de este país.
61
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
Chao, pues.
62
00:06:13,900 --> 00:06:15,300
¿Qué puedo decir, mamá?
63
00:06:16,360 --> 00:06:17,800
Usted no es toda la razón.
64
00:06:19,380 --> 00:06:21,360
Eso de la ambición.
65
00:06:22,410 --> 00:06:24,530
Y acumular, y acumular, acumular plata.
66
00:06:25,290 --> 00:06:26,510
Una cosa muy verraca.
67
00:06:27,410 --> 00:06:29,750
Y no está pasando factura. Sí, señor.
68
00:06:31,250 --> 00:06:33,910
Gracias a eso, esta familia está toda
toteada.
69
00:06:36,070 --> 00:06:37,070
Perdóname.
70
00:06:37,810 --> 00:06:41,190
Yo no quería molestar a la familia con
mis negocios.
71
00:06:42,590 --> 00:06:44,730
Y agradece que a mí no me ha dado un
infarto.
72
00:06:45,090 --> 00:06:46,310
Ay, cállate, mamá.
73
00:06:47,370 --> 00:06:48,370
Eso no.
74
00:06:48,950 --> 00:06:50,470
Eso sí, eh...
75
00:06:51,240 --> 00:06:52,580
Yo les quiero decir algo.
76
00:06:53,400 --> 00:06:56,860
Yo sé que están pasando por un momento
muy complicado, que están contra la
77
00:06:56,860 --> 00:07:00,120
y todo esto, pero tienen que comprender
algo.
78
00:07:00,860 --> 00:07:05,620
Y nosotros nos vamos a salir de este
negocio, eso no puede ser de la noche a
79
00:07:05,620 --> 00:07:08,800
mañana. Es un asunto que toca hacerlo
poco a poco.
80
00:07:11,340 --> 00:07:14,400
¿Y cómo, de cuánto tiempo estamos
hablando?
81
00:07:16,740 --> 00:07:20,320
Ponele uno, dos años, por mucho.
82
00:07:20,840 --> 00:07:22,560
No, no, Leito.
83
00:07:23,380 --> 00:07:27,200
¿Y sos consciente que durante ese tiempo
ni vos ni Emanuel pueden armar
84
00:07:27,200 --> 00:07:30,300
escándalos? Mejor dicho, les toca
mantener bajo perfil, ¿sí?
85
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
A ver.
86
00:07:34,860 --> 00:07:38,240
Yo acepto que te tomes un año para
organizarte.
87
00:07:39,060 --> 00:07:40,520
Pero ni un torcido más.
88
00:07:56,780 --> 00:07:57,780
Está bien.
89
00:07:59,480 --> 00:08:04,300
Le voy a decir a mi hermano y a mis
socios la determinación que acabamos de
90
00:08:04,300 --> 00:08:05,300
tomar acá.
91
00:08:07,980 --> 00:08:08,980
Ay, mi hijo.
92
00:08:11,080 --> 00:08:13,480
Ay, no sabes la alegría que me da verte
decir eso.
93
00:08:14,040 --> 00:08:15,040
Ay, no, mi hijo.
94
00:08:16,320 --> 00:08:18,480
Cuidadito con el reto del pendejo y
quedármelo ahí.
95
00:08:19,680 --> 00:08:22,360
Esto le va a hacer mucho bien a la
familia, mi amor.
96
00:08:23,950 --> 00:08:27,830
¿Será que me puedes conseguir un
cigarrillo? Sé que me fumo un dedo. Yo
97
00:08:27,830 --> 00:08:28,950
te consigo uno de los míos.
98
00:08:30,010 --> 00:08:31,010
¿Cómo estás, amor?
99
00:08:31,370 --> 00:08:34,030
¿Cómo es lo del impuesto de guerra?
100
00:08:35,270 --> 00:08:39,490
Pablo está proponiendo una cuota para
que entre todos podamos financiar una
101
00:08:39,490 --> 00:08:41,429
guerra bien jalada.
102
00:08:41,710 --> 00:08:45,930
Porque les quiero decir una cosa,
señores. Si nosotros acá nos ponemos con
103
00:08:45,930 --> 00:08:49,730
chichiguas, no vamos a llegar ni
siquiera a la esquina a echarnos un
104
00:08:50,070 --> 00:08:51,590
Bueno, ¿de cuánto estamos hablando?
105
00:08:52,330 --> 00:08:56,390
200 mil dólares mensuales por cada una
de las organizaciones.
106
00:08:59,590 --> 00:09:04,530
Con eso nosotros vamos a comprar armas,
vamos a comprar las municiones, los
107
00:09:04,530 --> 00:09:08,170
explosivos y vamos a pagarle al que
necesitemos pagarle.
108
00:09:10,130 --> 00:09:15,970
Veo. Pablo ya tiene una lista de los
primeros que van a quedar fuera de
109
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
servicio.
110
00:09:17,490 --> 00:09:21,110
Empezando por el director ese del
periódico allá en Bogotá.
111
00:09:21,550 --> 00:09:25,510
Y lo sigue uno de esos candidatos
presidenciales que se está ensañando con
112
00:09:25,510 --> 00:09:28,990
nosotros. Hay un par más, pero les
quiero decir una cosa, señores.
113
00:09:29,230 --> 00:09:35,170
Cuando esto comience, ellos se van a
convertir en objetivo de guerra.
114
00:09:35,570 --> 00:09:38,210
Venía, ¿vos quién te dijo que nosotros
recibimos órdenes de Pablo?
115
00:09:40,670 --> 00:09:41,670
Amigo,
116
00:09:41,750 --> 00:09:42,890
te voy a decir una cosa.
117
00:09:43,910 --> 00:09:47,590
Si nosotros no nos unimos en esta
guerra, no le vamos a poder ganar al
118
00:09:47,590 --> 00:09:50,550
No, no, no. Es que aquí en Cali nosotros
no seguimos órdenes de nadie.
119
00:09:50,990 --> 00:09:52,690
Andá a leer ordenes a tu abuela, hijo de
puta.
120
00:09:55,510 --> 00:09:56,510
Alemán.
121
00:09:59,470 --> 00:10:04,150
Mira, es que esto es una organización...
Imagínate una junta directiva, ¿eh?
122
00:10:05,290 --> 00:10:06,770
Una junta directiva tiene un presidente.
123
00:10:07,110 --> 00:10:10,710
Y en este caso el presidente es Leonardo
Villegas, que se encuentra en la cárcel
124
00:10:10,710 --> 00:10:11,710
de Villahermosa.
125
00:10:12,850 --> 00:10:15,510
Tendríamos que ir a hablar con él, a ver
qué piensa sobre este asunto.
126
00:10:22,859 --> 00:10:26,300
Perfecto. Parece muy bien que todos
vayamos hasta allá y los saludamos.
127
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
¡Cindy!
128
00:10:34,940 --> 00:10:35,940
¡Cindy!
129
00:10:37,340 --> 00:10:38,340
¡Mona!
130
00:10:41,540 --> 00:10:42,540
Ven, Blanquita.
131
00:10:42,760 --> 00:10:44,180
Sí, dígame, ¿qué pasó?
132
00:10:44,800 --> 00:10:45,800
¿Vos has visto a la gringa?
133
00:10:46,080 --> 00:10:47,480
La niña Cindy, no, no es ella.
134
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
¿Qué pasó?
135
00:10:50,660 --> 00:10:51,920
¿Es que no hay nadie en la casa o qué?
136
00:10:52,300 --> 00:10:54,340
Doña Malen y las demás no han regresado.
137
00:10:54,760 --> 00:10:55,760
¿Pero qué pasó?
138
00:10:58,240 --> 00:10:59,920
Que después no digan que no intentó.
139
00:11:02,860 --> 00:11:04,600
Voy a estar ahí en la salita, me traje
algo de tomar.
140
00:11:05,240 --> 00:11:06,240
¿Cómo qué?
141
00:11:06,600 --> 00:11:08,440
Una lulada, alguna vaina, estoy de
corrido mucho.
142
00:11:10,080 --> 00:11:11,080
Y algo de comer.
143
00:11:12,040 --> 00:11:13,040
Bueno, pues.
144
00:11:16,900 --> 00:11:18,340
Leonardo, vos sos el colmo.
145
00:11:19,060 --> 00:11:21,540
Fabián me dijo que vos lo habías tratado
como una gualdrapa.
146
00:11:23,300 --> 00:11:24,820
El muchacho es un resabiado.
147
00:11:25,640 --> 00:11:26,900
Necesita pura mano dura.
148
00:11:27,720 --> 00:11:29,280
¿Y a quién crees que salió?
149
00:11:29,620 --> 00:11:30,620
Pues a vos.
150
00:11:31,680 --> 00:11:35,000
Yo sé que ese pelado tiene sus cosas,
pero tampoco es para tanto.
151
00:11:35,900 --> 00:11:40,500
Mira, si vos le das un cargo importante,
algo donde el pelado se destaque, estoy
152
00:11:40,500 --> 00:11:41,520
segura que te va a responder.
153
00:11:41,960 --> 00:11:42,960
¿Sabes qué me dijo?
154
00:11:42,980 --> 00:11:45,160
Que le encantaría trabajar en el
Panamericano.
155
00:11:46,120 --> 00:11:47,120
Imagínate.
156
00:11:50,280 --> 00:11:51,280
Pues está bien.
157
00:11:51,660 --> 00:11:53,200
Sí, que trabaje ocho horas.
158
00:11:53,820 --> 00:11:58,960
Pero que en la noche no se estudie algo,
se mete en una carrera nocturna, no sé,
159
00:11:59,020 --> 00:12:00,300
que estudie alguna joda. ¿De verdad?
160
00:12:00,980 --> 00:12:04,780
Bueno, no te preocupes, que yo me
encargo de hablar con él. Se va a poner
161
00:12:04,780 --> 00:12:06,020
feliz. Gracias.
162
00:12:08,760 --> 00:12:10,880
Buenas, buenas, señoras. Buenas las
tengan.
163
00:12:11,220 --> 00:12:12,900
Ni que nos hubiéramos puesto de acuerdo.
164
00:12:13,380 --> 00:12:14,380
Paisa.
165
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
Llegó todo el mundo.
166
00:12:19,880 --> 00:12:21,080
No sabía que estaban acá.
167
00:12:21,600 --> 00:12:24,420
Me he tomado a ver unas cosas
importantes con mi hermano. No,
168
00:12:24,420 --> 00:12:25,420
nosotras ya nos vamos.
169
00:12:25,680 --> 00:12:29,100
Pero ya que decís cosas importantes, tu
hermano también tiene algo importante
170
00:12:29,100 --> 00:12:30,100
que decirte.
171
00:12:30,820 --> 00:12:31,820
Adiós, mío.
172
00:12:32,040 --> 00:12:32,979
Bueno, vamos.
173
00:12:32,980 --> 00:12:33,980
¿Yo, abuela?
174
00:12:34,460 --> 00:12:36,500
No, no, ve, es que te tengo que decir
algo.
175
00:12:37,700 --> 00:12:40,240
Eh... Cindy se va a la clínica.
176
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
¿Cómo así? ¿Qué pasó?
177
00:12:41,880 --> 00:12:43,380
No, no, no, pero tranquilo, no.
178
00:12:43,940 --> 00:12:47,100
Pues me dijo que tenía algo como
desangrado, pero yo estoy segura que no
179
00:12:47,100 --> 00:12:50,390
nada. Lo que pasa es que ella quería ir
a ver otra vez a la doctora esa que la
180
00:12:50,390 --> 00:12:51,389
estuvo viendo.
181
00:12:51,390 --> 00:12:54,630
Pero ya nosotras vamos para allá.
Entonces te avisamos cualquier cosa. No,
182
00:12:54,710 --> 00:12:55,710
no. Yo voy con ustedes.
183
00:12:55,850 --> 00:12:59,270
Pero no hay necesidad, mi hijo. De
verdad que no es nada grave. Abuela, yo
184
00:12:59,270 --> 00:13:00,810
siento mejor si las acompaño. Espérame.
185
00:13:01,070 --> 00:13:02,570
Dale, bueno. Está bien.
186
00:13:03,070 --> 00:13:04,910
Caminá. Papá. Bueno, mi hijo.
187
00:13:05,170 --> 00:13:06,170
Ay, chaval.
188
00:13:06,450 --> 00:13:11,010
No es para ti. Parece que algo no está
bien con Cindy.
189
00:13:12,570 --> 00:13:14,010
Andate. Andate.
190
00:13:14,990 --> 00:13:15,990
Ya lo ves.
191
00:13:16,380 --> 00:13:17,980
Sí, no te preocupes.
192
00:13:18,240 --> 00:13:19,920
Tío, ahí nos vemos. Cuídate.
193
00:13:21,040 --> 00:13:22,380
Yo no había que estar acá.
194
00:13:22,780 --> 00:13:24,100
No habría traído a este.
195
00:13:27,140 --> 00:13:29,980
Señores, ¿qué les parece si vamos a mi
despacho?
196
00:13:30,200 --> 00:13:32,240
Allá no hay nadie que nos pueda
escuchar, ¿les parece?
197
00:13:32,760 --> 00:13:33,760
Claro.
198
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
Ve, Wilmer.
199
00:13:39,680 --> 00:13:41,500
¿Quién es ese ojizarco que llegó?
200
00:13:42,080 --> 00:13:43,280
Es Paisa, ¿no?
201
00:13:43,660 --> 00:13:45,280
Sí, es... Es el alemán.
202
00:13:46,000 --> 00:13:48,660
Este fue el que nos trajo. Es el socio
de Pablo.
203
00:13:50,780 --> 00:13:52,520
¿Y qué carajos vino a hablar con
Leonardo?
204
00:13:53,200 --> 00:13:54,580
¿Y por qué estaba con Emanuel?
205
00:13:55,380 --> 00:13:58,820
Abuela, lo que pasa es que nosotros
estamos tratando de diseñar una
206
00:13:58,820 --> 00:14:02,940
legal conjunta para tratar de sacar a
Olaya y a mi tío de la cárcel, ¿me
207
00:14:02,940 --> 00:14:03,940
entiendes?
208
00:14:07,380 --> 00:14:08,380
Hija, mi cartera.
209
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
Gracias.
210
00:14:16,240 --> 00:14:19,260
Pues no me parece extraño que Pablo haya
optado por ese camino.
211
00:14:20,080 --> 00:14:23,580
Aunque yo no estoy seguro si una guerra
frontal contra el gobierno sea la mejor
212
00:14:23,580 --> 00:14:25,400
opción. No, sí.
213
00:14:26,320 --> 00:14:27,920
Va a ser la solución más costosa.
214
00:14:28,840 --> 00:14:30,620
La guerra va a costar un huevo de plata.
215
00:14:31,120 --> 00:14:32,260
No garantiza nada.
216
00:14:32,980 --> 00:14:33,980
Eh, sí.
217
00:14:34,480 --> 00:14:36,040
Yo todavía no lo tengo muy claro.
218
00:14:37,040 --> 00:14:42,320
Pero podríamos pensar en opciones
alternativas diferentes como para
219
00:14:42,320 --> 00:14:43,320
gobierno, ¿no te parece?
220
00:14:46,090 --> 00:14:50,530
Leonardo, vos podés pensar y decir lo
que vos querás.
221
00:14:51,890 --> 00:14:53,590
Pero este plan es de Pablo.
222
00:14:54,390 --> 00:14:57,550
Y él lo único que quiere saber es si
ustedes van o no van.
223
00:14:58,190 --> 00:15:02,810
Si están de acuerdo o se van a quedar
por fuera para comunicarle
224
00:15:02,810 --> 00:15:06,470
que los amigos de Cali ya no son amigos.
225
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
No, no, no.
226
00:15:12,150 --> 00:15:13,890
Mi hermano no ha terminado de hablar.
227
00:15:14,990 --> 00:15:15,990
O sea, grosero.
228
00:15:17,170 --> 00:15:18,170
Espérate.
229
00:15:18,490 --> 00:15:19,490
Espérate, Alemán.
230
00:15:21,090 --> 00:15:23,270
Aquí nadie está diciendo que no vamos a
entrar.
231
00:15:25,490 --> 00:15:29,290
Dejile a Pablo que le vamos a mandar el
impuesto de guerra con vos.
232
00:15:32,170 --> 00:15:33,170
Buenísimo.
233
00:15:33,690 --> 00:15:36,610
Una cosa más, Leonardo.
234
00:15:37,790 --> 00:15:39,490
Que Jaime...
235
00:15:40,800 --> 00:15:44,620
Hola, ya me dijo que vos habías conocido
una etarra allá en la cárcel esa de
236
00:15:44,620 --> 00:15:45,620
Carabanchel.
237
00:15:46,600 --> 00:15:48,460
¿Será que vos me puedes dar el contacto?
238
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
Sí.
239
00:15:52,180 --> 00:15:55,480
No te preocupes, yo me ocupo de eso.
240
00:15:57,960 --> 00:15:58,960
Amigo.
241
00:16:30,830 --> 00:16:32,730
Hace tiempo que no visitaba a una chica
tan guapa.
242
00:16:34,550 --> 00:16:35,550
¿A qué debo el honor?
243
00:16:37,870 --> 00:16:40,550
En la entrada me hice pasar por una de
sus abogadas para poderlo visitar.
244
00:16:42,210 --> 00:16:43,810
Vengo a cuadrar el pago de sus
servicios.
245
00:16:49,990 --> 00:16:52,850
Soy Adelaida Villegas, hija de Leonardo
Villegas.
246
00:16:53,910 --> 00:16:57,390
Mi papá está muy agradecido con usted y
por eso quiere hacerle llegar el dinero
247
00:16:57,390 --> 00:16:58,390
que le prometo.
248
00:17:00,480 --> 00:17:02,340
Tengo la orden de entregarle 100 .000
dólares.
249
00:17:03,580 --> 00:17:04,579
¿100 .000 dólares?
250
00:17:06,980 --> 00:17:08,359
Joder, no me esperaba que me pagara
tanto.
251
00:17:10,400 --> 00:17:12,180
O sea que tu padre sigue estafolado.
252
00:17:14,180 --> 00:17:16,839
Bueno, pero necesito que me diga qué
hacer con ese dinero porque obviamente
253
00:17:16,839 --> 00:17:18,540
le puedo traer los fajos de billetes
aquí a la cárcel.
254
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
Pues no creo que sea buena idea.
255
00:17:20,540 --> 00:17:22,920
Llévalo a la calle Bruno Martínez,
número 12. Añi te lo recibe.
256
00:17:23,260 --> 00:17:24,560
Y quédate en mi parte. Ok.
257
00:17:25,440 --> 00:17:26,800
Cualquier cosa dejamos en contacto.
258
00:17:28,060 --> 00:17:29,060
A la vida.
259
00:17:31,470 --> 00:17:32,830
Dile a tu padre que muchas gracias.
260
00:17:49,350 --> 00:17:52,970
Mío, por acá debe andar Fabián. Vení,
vení, que la recepción es por allí.
261
00:17:54,090 --> 00:17:55,430
Preguntamos. Buenas.
262
00:17:56,470 --> 00:17:57,470
Buena enfermera.
263
00:17:57,680 --> 00:17:59,500
Estoy buscando a mi novia, Cindy
Williams.
264
00:18:00,000 --> 00:18:03,560
Era una monita, bajita, comojoncita.
Está embarazada.
265
00:18:04,160 --> 00:18:05,460
Ah, la gringa.
266
00:18:05,780 --> 00:18:10,700
Esa, la gringa. Sí, sí. Y venía con un
pelado como de mi edad, más o menos.
267
00:18:10,920 --> 00:18:12,060
Pero ahí estuvo descamisado.
268
00:18:12,420 --> 00:18:14,600
Ellos estuvieron aquí, pero ya se
fueron.
269
00:18:15,260 --> 00:18:16,239
¿Cómo así?
270
00:18:16,240 --> 00:18:20,300
Sí, es que ella vino a preguntar por la
doctora Tamayo y luego se desapareció. Y
271
00:18:20,300 --> 00:18:23,160
luego el muchacho vino a buscarle y
salió corriendo como un loco.
272
00:18:23,920 --> 00:18:27,470
Pero... ¿Usted sabe si ella sí pudo
hablar con la doctora que la estaba
273
00:18:27,830 --> 00:18:29,550
No, ella no la vio ninguna médica.
274
00:18:30,430 --> 00:18:33,210
Dios mío, todo eso. ¿Dónde la habrá
llevado hasta Tembao?
275
00:18:35,050 --> 00:18:36,170
Espera, espera, mi joven.
276
00:18:37,010 --> 00:18:39,130
Yo llamo a la casa a ver si llegaron
allá.
277
00:18:39,410 --> 00:18:41,730
¿Tú me puedes prestar? ¿Tiene el
teléfono? Sí, señora.
278
00:18:42,630 --> 00:18:45,670
¿Era que la llevó de paseíto otra vez o
qué? No sé, espera.
279
00:18:45,930 --> 00:18:47,230
Pero entonces no salieron juntos.
280
00:18:47,570 --> 00:18:51,030
No, no, no. Ella se fue primero y luego
vino buscándola corriendo como un loco
281
00:18:51,030 --> 00:18:52,030
salió.
282
00:18:52,590 --> 00:18:53,850
Más raro.
283
00:18:54,459 --> 00:18:55,459
Ella se fue sola.
284
00:19:00,680 --> 00:19:02,640
Buenas, ¿qué hace la familia Villegas a
la orden?
285
00:19:03,940 --> 00:19:08,660
Blanquita, es que quería saber si Fabián
y Cindy llegaron a la casa.
286
00:19:08,980 --> 00:19:12,220
Doña Marlene, hoy Fabián sí está aquí
desde hace rato, ¿yo?
287
00:19:12,480 --> 00:19:15,480
Pero la verdad es que la señorita Cindy
yo por acá no la he visto, ¿no? Ah,
288
00:19:15,480 --> 00:19:16,319
bueno, gracias.
289
00:19:16,320 --> 00:19:18,920
Bueno, hasta luego, no te preocupes.
Chao. ¿Qué dijo, eh?
290
00:19:19,260 --> 00:19:21,540
Que Fabián sí está en la casa, pero
Cindy no llegó.
291
00:19:22,540 --> 00:19:23,540
¿Y entonces?
292
00:19:23,770 --> 00:19:25,170
Sí. ¿Ya terminó?
293
00:19:25,490 --> 00:19:26,530
Sí, ¿verdad que es?
294
00:19:26,770 --> 00:19:28,350
¿Usted está segura de que ella se fue?
295
00:19:28,570 --> 00:19:29,630
Sí, hace rato.
296
00:19:30,150 --> 00:19:32,090
Ahí está pintado tu angelito, ¿eh?
297
00:19:32,310 --> 00:19:36,250
Pero es que vos no escuchaste. No, sí.
Ella se fue por su cuenta sola. Sí, no
298
00:19:36,250 --> 00:19:36,909
hizo nada.
299
00:19:36,910 --> 00:19:40,750
Yo no sé ustedes qué opinan, pero a mí
todo esto me parece la cagada.
300
00:19:41,290 --> 00:19:43,850
Hace rato que debimos habernos bajado el
huevón del alemán.
301
00:19:44,990 --> 00:19:48,770
¿Pablo quiere venir a ponernos
condiciones a nosotros en nuestro propio
302
00:19:49,070 --> 00:19:50,090
¡Cada la mierda!
303
00:19:50,990 --> 00:19:53,250
Debimos haberle pegado el pepazo a ese
careguatín.
304
00:19:53,920 --> 00:19:56,260
Y devolvérselo a Pablo en la misma
avioneta en la que te trajo a vos.
305
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
No, no.
306
00:19:57,820 --> 00:20:00,940
Aquí no le vamos a meter un pepazo a
nadie. No le vamos a correr a Pablo.
307
00:20:01,960 --> 00:20:04,820
Si lo que está pidiendo es plata, pues
plata le damos. A fin de cuentas es una
308
00:20:04,820 --> 00:20:06,040
bicoca lo que está pidiendo.
309
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Mira, piensen.
310
00:20:08,920 --> 00:20:11,000
Si nos ponemos de jodido nos metemos en
problemas.
311
00:20:12,040 --> 00:20:15,960
Pero si cumplimos con su dichoso
impuesto de guerra, pues que vaya feliz.
312
00:20:16,320 --> 00:20:19,880
Y se den la jeta con la policía, con el
ejército, con quien quiera.
313
00:20:21,280 --> 00:20:22,280
¿No se dan cuenta?
314
00:20:23,440 --> 00:20:24,580
Esto nos conviene a nosotros.
315
00:20:26,500 --> 00:20:28,440
A lo mejor esta guerra le sale mal.
316
00:20:29,560 --> 00:20:30,900
Y lo terminan matando.
317
00:20:37,440 --> 00:20:39,280
Ve, aquí está lo de la cuota.
318
00:20:42,380 --> 00:20:43,720
Los doscientos mil.
319
00:20:44,680 --> 00:20:46,640
Si lo dudas, puedes contar.
320
00:20:47,000 --> 00:20:48,420
No, ni más faltaba.
321
00:20:51,590 --> 00:20:53,510
Y te dejo porque es que tengo un viaje
largo.
322
00:20:54,450 --> 00:20:55,490
¿Y para dónde vas?
323
00:20:55,730 --> 00:20:59,030
Porque es que de aquí a Medellín me
naviones poco más de media hora.
324
00:20:59,290 --> 00:21:00,990
Es que no voy para Medellín, mijo.
325
00:21:03,870 --> 00:21:05,250
Señoritas, buenas las tengan.
326
00:21:06,350 --> 00:21:09,050
Cómo están de buenas estas caleñas.
327
00:21:09,770 --> 00:21:10,770
Disculpe, pues.
328
00:21:14,970 --> 00:21:15,970
Oíme, zumbambico.
329
00:21:16,230 --> 00:21:18,430
¿Dónde carajo está Cindy por tu bien?
330
00:21:18,630 --> 00:21:20,450
Espero que esté en el cuarto de ella,
oís.
331
00:21:21,160 --> 00:21:22,720
La verdad, primo, no tengo ni idea.
332
00:21:24,980 --> 00:21:26,820
Definitivamente vos sí no servís pa' un
culo.
333
00:21:27,340 --> 00:21:29,000
No sé cómo confía uno en vos.
334
00:21:30,940 --> 00:21:31,940
Pedazo de tarao.
335
00:21:37,180 --> 00:21:39,640
¿Qué carajo estaba haciendo mi mamá aquí
con las demás?
336
00:21:41,140 --> 00:21:42,240
Te había contado.
337
00:21:43,540 --> 00:21:45,700
Imagínate que aparecieron por acá a
hacerme la encerrona.
338
00:21:47,480 --> 00:21:48,480
¿Qué querían?
339
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Bojaves.
340
00:21:50,449 --> 00:21:51,429
No jodas.
341
00:21:51,430 --> 00:21:52,430
¿Otra vez con la misma?
342
00:21:53,830 --> 00:21:55,710
Que nos aliéramos de los negocios.
343
00:21:57,250 --> 00:21:58,250
Pero ¿sabes qué?
344
00:21:58,610 --> 00:21:59,990
Esta vez yo creo que tienes razón.
345
00:22:00,870 --> 00:22:01,870
¿Sí?
346
00:22:02,390 --> 00:22:05,310
Yo creo que llegó el momento de pensar
una alternativa para hacerlo.
347
00:22:05,830 --> 00:22:06,830
¿Perdón?
348
00:22:07,230 --> 00:22:08,790
A mí no me parece mala idea.
349
00:22:10,630 --> 00:22:14,390
Es buen momento para retirarse antes de
que le calienten mal las cosas.
350
00:22:14,650 --> 00:22:15,650
Eso.
351
00:22:15,910 --> 00:22:17,110
Eso, Uriel, no está bien.
352
00:22:18,410 --> 00:22:19,690
¿Sabes qué? Encárgate vos.
353
00:22:20,350 --> 00:22:23,210
De regar la bola en Bogotá. Que todo el
mundo sepa.
354
00:22:24,170 --> 00:22:26,630
A ver si el gobierno me la blanda la
mano y me dejan salir de aquí.
355
00:22:27,650 --> 00:22:28,650
Leonardo.
356
00:22:29,930 --> 00:22:31,970
¿De verdad pensás que este es el momento
para eso?
357
00:22:32,870 --> 00:22:33,910
¿Justamente este momento?
358
00:22:35,690 --> 00:22:36,690
Mira, no sé.
359
00:22:37,210 --> 00:22:38,830
No es fácil, obviamente no es fácil.
360
00:22:39,810 --> 00:22:42,410
Escúchame, escúchame. Tenemos que buscar
una alternativa.
361
00:22:43,110 --> 00:22:44,470
Nosotros necesitamos hacer un plan.
362
00:22:45,370 --> 00:22:47,930
De retiro. Que nos dejen
multimillonarios.
363
00:22:48,400 --> 00:22:50,180
e impacables ante la ley.
364
00:22:50,540 --> 00:22:54,540
Eso es lo que te estoy diciendo. No, no,
no. Mira, es que puede ser uno o dos
365
00:22:54,540 --> 00:22:59,300
años, que es yo, pero que las mujeres
crean que nosotros somos unos
366
00:22:59,300 --> 00:23:00,300
correctos.
367
00:23:03,340 --> 00:23:06,980
Y mientras tanto, no es a malos conmigo
y me consigue unas peladitas, ¿no?
368
00:23:07,540 --> 00:23:11,740
Porque es que, Nacho, las mujeresitas
esas que se traen así, muy cajeteadas,
369
00:23:11,740 --> 00:23:14,880
necesitan algo más estilizado, más...
¿Vos me entiendes?
370
00:23:15,600 --> 00:23:17,380
Le tengo las besizas, don Leonardo.
371
00:23:17,620 --> 00:23:18,620
Contable.
372
00:23:18,960 --> 00:23:21,500
Una muchacha universitaria que conocí
hace poco.
373
00:23:22,020 --> 00:23:23,240
Con sus compañeras.
374
00:23:24,500 --> 00:23:28,320
Tienen una empresita que se dedica a eso
precisamente, a acompañar fiestas de
375
00:23:28,320 --> 00:23:29,320
gente importante.
376
00:23:29,720 --> 00:23:30,920
Eso, eso, eso. Contactala.
377
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
Bueno.
378
00:23:33,400 --> 00:23:35,300
He conocido a Ernesto, mi hermano.
379
00:23:36,360 --> 00:23:37,640
Mira, a ver qué le consigues.
380
00:23:42,690 --> 00:23:46,250
Oye, este atentado, explícame cómo puta
se te voló de la clínica.
381
00:23:47,030 --> 00:23:49,530
De más que no le gustó mucho la belleza
de esta familia.
382
00:23:50,010 --> 00:23:51,810
Por lo visto el amorcito no era pa'
tanto.
383
00:23:52,430 --> 00:23:55,050
Te advertí que no te metieras con Cindy,
te importó un culo, ¿no?
384
00:23:55,550 --> 00:23:56,550
¡Vuelve!
385
00:24:00,650 --> 00:24:03,270
¿Y yo qué culpa si la mona no me quiso
emparentar con mafiosos?
386
00:24:03,530 --> 00:24:04,530
¡Ay, ya, Fabián!
387
00:24:04,630 --> 00:24:08,210
No tener respeto por nada ni por nadie.
¡Eso es un huevón de mierda! ¡Soy como
388
00:24:08,210 --> 00:24:09,210
vos! ¡Ay, no! ¡Vale!
389
00:24:11,370 --> 00:24:12,229
No dejes, Fabián.
390
00:24:12,230 --> 00:24:14,850
Ay, no, ya, muchachos. Ya no más.
391
00:24:15,450 --> 00:24:16,870
Llamemos al conductor, algo.
392
00:24:22,650 --> 00:24:24,810
No, aquí hemos tenido un día de mierda,
¿no?
393
00:24:25,530 --> 00:24:28,230
Es que eso de colaborarle a los paisas
me parece quita.
394
00:24:28,790 --> 00:24:30,830
A mí tampoco me gustan ni cinco, ¿oís?
395
00:24:34,250 --> 00:24:37,950
El problema es que si les decimos a
Leonardo y a Manuel que no entramos en
396
00:24:37,950 --> 00:24:39,870
juego, se nos arma un león y el berraco.
397
00:24:43,210 --> 00:24:46,430
Yo sé, yo sé, Nacho, que a nosotros no
nos conviene estar en la mala con
398
00:24:46,430 --> 00:24:47,430
ninguno.
399
00:24:49,110 --> 00:24:53,050
Pero es que aliarnos con los paisas, no,
no tiene presentación.
400
00:24:54,330 --> 00:24:56,870
Si no es de lo peorcito que hay, no se
puede confiar en ellos.
401
00:24:58,450 --> 00:25:00,370
Y ahora es que vamos a dar el negocio y
la coca.
402
00:25:01,310 --> 00:25:04,570
Después de todo lo que le hemos
trabajado, después de todo lo que le
403
00:25:04,570 --> 00:25:07,550
invertido, y terminar entregándolo a
Pablo y a los Olaya.
404
00:25:08,700 --> 00:25:12,020
Las directrices de Leonardo no habían
calado bien en todos los miembros de la
405
00:25:12,020 --> 00:25:13,020
organización caleña.
406
00:25:13,500 --> 00:25:17,420
Ese sería el principio de una ruptura
que años atrás parecía imposible.
407
00:25:17,660 --> 00:25:19,700
José Nacho, no nos podemos quedar de
bravos cruzados.
408
00:25:20,200 --> 00:25:21,200
Hay que haber algo.
409
00:25:21,400 --> 00:25:22,980
Pero nada es para siempre.
410
00:25:23,600 --> 00:25:24,600
¿Qué propones?
411
00:25:40,969 --> 00:25:41,969
Quédate quieto.
412
00:25:43,210 --> 00:25:45,150
Eso, y con la cabeza de para atrás.
413
00:25:45,630 --> 00:25:47,450
Que si no, no te para la hemorragia.
414
00:25:51,810 --> 00:25:53,370
Ahí estás pintado, ¿no, Fabián?
415
00:25:54,370 --> 00:25:57,810
No solamente dejaste que la peladita
esta se largara, sino que también la
416
00:25:57,810 --> 00:25:58,870
cagaste con tu primo.
417
00:25:59,430 --> 00:26:02,410
¿A vos quién te dio permiso de que te
metieras con mi hijo?
418
00:26:02,850 --> 00:26:04,630
Yo solamente estoy diciendo la verdad.
419
00:26:06,090 --> 00:26:09,190
Lo que pasa es que si Fabián fuera mejor
persona de lo que es, pues entonces
420
00:26:09,190 --> 00:26:10,410
nunca hubiera dicho lo que dijo.
421
00:26:11,010 --> 00:26:12,770
Te lo advierto, Mayerly. ¿Qué?
422
00:26:13,370 --> 00:26:14,370
¿Muy ofendida?
423
00:26:15,950 --> 00:26:17,270
Hijo de tigre sale pintado.
424
00:26:18,550 --> 00:26:19,550
¿Sabes una cosa?
425
00:26:20,270 --> 00:26:23,330
Vos y Fabián son lo peor que puede tener
esta familia.
426
00:26:25,910 --> 00:26:26,350
¿Qué
427
00:26:26,350 --> 00:26:34,010
pasa?
428
00:26:35,389 --> 00:26:37,070
Ponerte regalado con esa gringa.
429
00:26:37,570 --> 00:26:38,570
Ay,
430
00:26:38,830 --> 00:26:40,110
Dios mío, problema esta casa.
431
00:26:43,670 --> 00:26:44,670
Quédate quieto.
432
00:26:45,210 --> 00:26:46,810
Sele, sele, flaco, que se me va.
433
00:26:48,150 --> 00:26:49,150
Dale.
434
00:26:50,050 --> 00:26:51,790
Pégale acá, pégale acá. Pégale, amigo.
435
00:26:53,030 --> 00:26:54,170
¡Abrí esta mierda!
436
00:26:57,130 --> 00:26:58,730
Vete a quitarme el mando y que voy a
parquear.
437
00:26:58,970 --> 00:26:59,970
Listo, de una.
438
00:27:37,680 --> 00:27:39,200
¿Ves? ¿Vos qué estás haciendo ahí?
439
00:27:40,140 --> 00:27:41,780
Mamá, préstame platica que vas a salir,
¿sí?
440
00:27:44,080 --> 00:27:45,660
Bueno, pero déjame para unos puchos.
441
00:27:47,700 --> 00:27:51,560
Fabián, ¿vos de verdad no sabías que la
gringuita se quería escapar?
442
00:27:52,780 --> 00:27:53,960
Mamá, ¿cómo me preguntas eso?
443
00:27:54,940 --> 00:27:56,580
Yo solo la llevé a la clínica de Bascán.
444
00:27:57,020 --> 00:27:59,400
De verdad, de ahí en adelante yo no sé
qué fue lo que pasó.
445
00:28:01,920 --> 00:28:04,140
Ahí la cagada es que se escapó estando
con vos.
446
00:28:04,780 --> 00:28:06,160
Van a pensar que le quisiste ayudar.
447
00:28:07,740 --> 00:28:09,080
Deja a los que piensen lo que quieran.
448
00:28:09,480 --> 00:28:11,400
Si a Mona le fue es porque le dio las
ganas.
449
00:28:12,280 --> 00:28:13,600
Ya nosotros nada podemos hacer.
450
00:28:15,760 --> 00:28:16,760
Pues sí.
451
00:28:18,540 --> 00:28:19,720
No es problema de ellos.
452
00:28:25,400 --> 00:28:27,240
Bueno, ¿cómo te fue en la cárcel con don
Leonardo?
453
00:28:29,180 --> 00:28:32,240
Imagínate que tu papá accedió a salirse
de los negocios ilícitos.
454
00:28:33,840 --> 00:28:34,840
Sí, un año.
455
00:28:36,240 --> 00:28:38,100
Y aproveché para contarle lo tuyo.
456
00:28:38,920 --> 00:28:41,800
Para decirle que vos querías trabajar en
el Panamericano.
457
00:28:42,660 --> 00:28:43,660
¿Y qué?
458
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
Ay, mi hijo.
459
00:28:49,200 --> 00:28:50,820
¿Vos sabes cómo es tu papá?
460
00:28:52,760 --> 00:28:55,360
No se me imaginé que iba a salir con un
chorro de babas como siempre.
461
00:28:58,260 --> 00:28:59,260
Mentira, mi amor.
462
00:29:00,540 --> 00:29:01,540
¿Qué accedió?
463
00:29:02,180 --> 00:29:04,500
Accedió a darte trabajo, pero eso sí con
una condición.
464
00:29:04,980 --> 00:29:07,800
Que vos te matricularas aunque fuera en
una nocturna.
465
00:29:09,220 --> 00:29:10,220
Listo.
466
00:29:10,340 --> 00:29:11,660
Yo voy a hacer lo que diga el patriarca.
467
00:29:12,080 --> 00:29:15,160
Es más, mañana mismo voy a la
universidad y averiguo cómo es la
468
00:29:15,480 --> 00:29:17,420
Ay, me encanta que te lo tomes tan bien.
469
00:29:17,640 --> 00:29:19,340
Ahora sí me voy a ir a celebrar, pero
con motivo.
470
00:29:20,260 --> 00:29:21,500
Pero salí por otro lado.
471
00:29:22,020 --> 00:29:23,760
Abajo está Manuela y no quiero que te
veas así.
472
00:29:24,440 --> 00:29:25,740
Cámbiate la camiseta, mi mujer.
473
00:29:29,340 --> 00:29:30,340
Chao.
474
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
Gracias, ma.
475
00:29:43,630 --> 00:29:44,790
Espérate, espérate. ¿Pero qué pasó?
476
00:29:47,670 --> 00:29:50,610
Me voy a buscarla por todos los counters
de la aerolínea hasta que dieron con
477
00:29:50,610 --> 00:29:51,610
ella.
478
00:29:52,170 --> 00:29:53,170
¿Y qué? ¿Dónde estaba?
479
00:29:57,870 --> 00:30:01,470
Cogió un maldito avión para Atlanta de
dos horas. También te doy el número del
480
00:30:01,470 --> 00:30:02,470
vuelo a Tembao.
481
00:30:03,190 --> 00:30:04,190
No, no, señor.
482
00:30:04,350 --> 00:30:05,350
Todo bien.
483
00:30:06,830 --> 00:30:08,270
¿Pero cómo fue? ¡No jodas!
484
00:30:26,800 --> 00:30:29,880
Pipe, ¿viste que mi papá accede a
abandonar los negocios ilegales de la
485
00:30:30,520 --> 00:30:32,260
Ya era hora de que se la liaran de esa
porquería.
486
00:30:34,100 --> 00:30:35,380
Pipe, yo pinto lo mismo que vos.
487
00:30:36,200 --> 00:30:37,660
Pinto el capítulo, ya se cerró.
488
00:30:42,100 --> 00:30:43,100
Rindemos.
489
00:30:44,860 --> 00:30:45,860
¿Sabes yo por qué brindo?
490
00:30:47,280 --> 00:30:50,140
Porque llegué el día que nos quité este
letrero y mostró lo que tenemos en la
491
00:30:50,140 --> 00:30:51,140
cara.
492
00:30:51,280 --> 00:30:52,280
Y así va a ser.
493
00:30:54,040 --> 00:30:55,100
Por los nuevos Villegas.
494
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
¿Salud? Salud.
495
00:30:59,580 --> 00:31:03,620
Aparentemente empezaba una nueva era en
la familia Villegas. Una época de
496
00:31:03,620 --> 00:31:04,780
apertura y honestidad.
497
00:31:05,200 --> 00:31:09,360
Pero la verdad es que ahora había
secretos nuevos, tan graves como los de
498
00:31:16,980 --> 00:31:17,980
Está bueno, ¿no?
499
00:31:18,760 --> 00:31:20,120
Muy bueno.
500
00:31:20,540 --> 00:31:21,740
¿Cuándo van a poder trabajar?
501
00:31:21,940 --> 00:31:23,560
No sabes dónde va eso.
502
00:31:24,419 --> 00:31:25,700
Buenas noches, doña María.
503
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
¿Qué ocurre?
504
00:31:27,760 --> 00:31:30,660
Leonardo ya te dijo que van a acabar con
los negocios ilegales.
505
00:31:31,680 --> 00:31:32,680
Ah, sí.
506
00:31:33,380 --> 00:31:34,980
Sí, ahí nos estuvo comentando.
507
00:31:36,220 --> 00:31:37,760
No todo en la vida es plata, amigo.
508
00:31:38,440 --> 00:31:40,180
Tienes toda la razón. ¿No es cierto?
509
00:31:40,500 --> 00:31:41,900
Por eso estamos errando todo.
510
00:31:42,180 --> 00:31:45,400
Sí, entonces, ¿por qué estaba aquí el
alemán? ¿Por qué vino a Cali? ¿Por qué
511
00:31:45,400 --> 00:31:46,860
a visitar a Leonardo en la cárcel?
512
00:31:47,420 --> 00:31:52,400
Porque, desgraciadamente, tenemos que
contar con esa gente para dejarlo.
513
00:31:52,670 --> 00:31:53,670
Los negocios.
514
00:31:53,770 --> 00:31:58,870
Wilmer y yo estamos trabajando,
diseñando una estrategia para dejar un
515
00:31:58,870 --> 00:32:01,450
acuerdo con ellos y dejar los negocios.
516
00:32:02,450 --> 00:32:04,390
Wilmer y Uriel, nada más.
517
00:32:06,250 --> 00:32:08,090
¿Esta vez vas a mantener tu palabra?
518
00:32:10,790 --> 00:32:14,010
Emanuel, voy a hablar con vos una
cosita.
519
00:32:15,890 --> 00:32:16,970
Pero vení, vení.
520
00:32:23,560 --> 00:32:28,020
Es que mira, Fabián va a empezar a
trabajar en el Panamericano.
521
00:32:28,360 --> 00:32:29,360
¿Qué? Sí.
522
00:32:29,620 --> 00:32:31,900
Bueno, eso es orden de Leonardo.
523
00:32:32,260 --> 00:32:33,500
Puro deseo del papá.
524
00:32:33,700 --> 00:32:37,240
Así que te lo estoy comentando para que
por favor no hables allá y mañana lo
525
00:32:37,240 --> 00:32:38,460
reciban como corresponde.
526
00:32:39,860 --> 00:32:42,440
Gracias. Ay, ya hago que le traigan
mayelito.
527
00:32:42,660 --> 00:32:43,900
No, es mejor sin hielo.
528
00:32:44,840 --> 00:32:45,940
Amor, abre los ojos.
529
00:32:46,540 --> 00:32:48,540
Date cuenta que Fabián es una descarada.
530
00:32:49,180 --> 00:32:51,220
Mira, yo sé que ella es mamá de dos de
tus hijos.
531
00:32:51,730 --> 00:32:53,410
Pero se cree mejor que yo y ella es tu
ex.
532
00:32:53,670 --> 00:32:56,870
Ay, ya, Mayerly. Ay, no, Mayerly, nada,
no vas a empezar con ese discursito para
533
00:32:56,870 --> 00:32:57,870
que yo la trate bien.
534
00:32:58,010 --> 00:33:00,550
Qué pena, pero te voy parando en primera
porque yo no pienso hacer eso.
535
00:33:01,050 --> 00:33:04,790
No, yo solamente te quería decir que no
le pares tantas bolas.
536
00:33:05,930 --> 00:33:06,950
Ah, no le paro bolas.
537
00:33:07,890 --> 00:33:10,250
Entonces me quedo callada, haciendo
caso.
538
00:33:11,110 --> 00:33:13,930
Porque como ella se cree la dueña de la
familia y tu mamá no le dice nada porque
539
00:33:13,930 --> 00:33:14,930
la adora.
540
00:33:14,990 --> 00:33:16,290
Mentira, mi mamá no la adora.
541
00:33:16,930 --> 00:33:18,730
Sabes que de vez en cuando sacan
chispas.
542
00:33:20,439 --> 00:33:22,000
No, pues qué consuelo.
543
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Mira, Leonardo, te voy a decir una cosa.
Mientras esa bruja siga viviendo en la
544
00:33:27,000 --> 00:33:30,600
casa de tu mamá, la vamos a tener
encima, jodiendo. Porque antes cuando
545
00:33:30,600 --> 00:33:32,160
en España, pues yo no tenía que verla.
546
00:33:32,820 --> 00:33:34,360
Pero ahora me la encuentro hasta en la
sopa.
547
00:33:36,720 --> 00:33:39,840
Mira, te voy a pedir un favor, ¿sí?
548
00:33:41,080 --> 00:33:42,580
Trata de llevar la fiesta en paz.
549
00:33:43,660 --> 00:33:45,600
Sabes que yo no estoy en una buena
situación ahora.
550
00:33:47,320 --> 00:33:49,920
Esto es muy difícil como para estar
lidiando ahora por...
551
00:33:50,660 --> 00:33:52,000
Asuntos de vieja.
552
00:34:02,960 --> 00:34:05,080
Hijo, ¿qué pasó?
553
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
Se fue, ¿verdad?
554
00:34:10,580 --> 00:34:11,820
Cogió un avión para Atlanta.
555
00:34:15,120 --> 00:34:16,739
Supongo que fue a ver a los papás.
556
00:34:20,170 --> 00:34:22,790
Voy a ver cuándo la puedo llamar y
tratar de arreglar las cosas.
557
00:34:23,050 --> 00:34:24,630
Y convencerla de que vuelva.
558
00:34:24,929 --> 00:34:26,389
Pues si quiere volver, ¿no?
559
00:34:28,850 --> 00:34:29,850
Uriel,
560
00:34:30,170 --> 00:34:31,750
yo acabo de necesitar hablar conmigo.
561
00:34:32,570 --> 00:34:34,570
Pero en este momento no tengo cabeza
para nada.
562
00:34:34,889 --> 00:34:35,889
Discúlpame.
563
00:34:45,850 --> 00:34:46,850
¿Sabes una cosa?
564
00:34:48,029 --> 00:34:50,310
A mí me gustaría quedarme esta noche
aquí con vos.
565
00:34:51,110 --> 00:34:52,170
¿Pero qué nos dejan?
566
00:34:53,909 --> 00:34:54,949
Sería tan rico.
567
00:34:55,190 --> 00:34:56,510
También bien mal y todo.
568
00:34:57,610 --> 00:34:58,690
Es una cosa.
569
00:34:59,990 --> 00:35:02,810
Yo tengo muchos privilegios acá en la
cárcel. Por eso.
570
00:35:03,590 --> 00:35:06,750
Pero es que no podemos abusar. O sea, no
podemos abusar tanto.
571
00:35:09,890 --> 00:35:10,890
Bueno.
572
00:35:11,530 --> 00:35:12,610
Bueno, yo me voy.
573
00:35:13,630 --> 00:35:15,910
Nico, veníte a despedirte de tu papá.
574
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Vení, papito.
575
00:35:19,680 --> 00:35:20,680
Vení para acá.
576
00:35:23,940 --> 00:35:24,940
¿Qué haces?
577
00:35:25,180 --> 00:35:26,940
Yo, papá. Cala, mamá, ¿no?
578
00:35:27,680 --> 00:35:28,680
Yo, mi amor.
579
00:35:30,520 --> 00:35:32,480
Qué pesar.
580
00:35:33,000 --> 00:35:34,980
Te amo.
581
00:35:35,680 --> 00:35:37,580
Anda, pásala bien. Cuídate.
582
00:35:56,580 --> 00:35:57,580
¿Gatillo?
583
00:35:59,760 --> 00:36:00,760
¿Quién es?
584
00:36:01,460 --> 00:36:03,980
Es el paisa ese, el alemán.
585
00:36:04,400 --> 00:36:05,440
¿Y qué hace aquí?
586
00:36:06,800 --> 00:36:07,800
¿Abrirle?
587
00:36:08,420 --> 00:36:09,440
Seguro, señorita.
588
00:36:10,320 --> 00:36:11,320
¿Abrirle la puerta?
589
00:36:16,040 --> 00:36:17,420
Buenos días, familia.
590
00:36:18,120 --> 00:36:23,320
Yo que estaba por acá en el barrio
comiéndome un bocatica, pues dije, voy a
591
00:36:23,320 --> 00:36:25,120
pasar a saludar a los amigos, ¿cierto?
592
00:36:28,040 --> 00:36:30,740
Usted es que amanece muy bella, ¿no?
593
00:36:31,160 --> 00:36:32,160
Buenos días.
594
00:36:34,380 --> 00:36:35,600
Eso, claro.
595
00:36:36,020 --> 00:36:38,760
Dos besos como en España, claro que sí.
596
00:36:39,180 --> 00:36:40,760
¿Se quiere tomar un whisky o qué?
597
00:36:41,460 --> 00:36:42,460
Hágale.
598
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
¿A ti yo?
599
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
¿Segura, señorita?
600
00:36:48,440 --> 00:36:49,440
Gracias.
601
00:37:01,100 --> 00:37:04,520
Cindy, Cindy, no colgues, no colgues, te
lo pido.
602
00:37:04,780 --> 00:37:07,940
Por fin sé algo de vos.
603
00:37:08,460 --> 00:37:12,180
¿Cómo es lo que cogiste un avión para
Atlanta sin decirme nada? No me
604
00:37:12,240 --> 00:37:13,240
¿qué es lo que te pasa?
605
00:37:13,760 --> 00:37:16,320
Yo no quiero estar más atrapada en Cali.
606
00:37:16,840 --> 00:37:18,900
¿Y entonces tenías que huir como una
delincuente?
607
00:37:19,980 --> 00:37:22,880
Lo hubiéramos podido hablar, hubiéramos
podido llegar a algún acuerdo.
608
00:37:23,780 --> 00:37:28,100
Aquí, para mí es claro que a ti solo
importa tu familia.
609
00:37:28,700 --> 00:37:30,640
Yo no quiero ser parte de eso.
610
00:37:32,140 --> 00:37:36,320
Cindy, mira, necesitamos resolver esto y
no lo vamos a hacer por teléfono. Yo
611
00:37:36,320 --> 00:37:37,520
voy a viajar. Nos vemos allá.
612
00:37:37,820 --> 00:37:41,500
No, yo no quiero que vengas. Yo no
quiero que llames más.
613
00:37:41,820 --> 00:37:43,160
Pero, Cindy, ¿entonces nosotros qué?
614
00:37:43,380 --> 00:37:44,460
¿Nos vamos al carajo?
615
00:37:45,200 --> 00:37:47,940
¿Y el bebé? ¿Qué va a pasar con el bebé?
¿Va a creer sin papá?
616
00:37:48,220 --> 00:37:52,100
Muy bien, es mejor que el bebé no tenga
un papá. Hay que tener un papá macioso.
617
00:37:54,780 --> 00:37:55,780
¿Aló?
618
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
Aló, papá.
619
00:38:26,820 --> 00:38:27,820
¿Hablas con Felipe?
620
00:38:28,060 --> 00:38:29,060
Mijo.
621
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
¿Pasó algo?
622
00:38:32,340 --> 00:38:33,340
El alemán está aquí.
623
00:38:34,320 --> 00:38:35,320
Alemán.
624
00:38:36,000 --> 00:38:38,940
Pero... Él estuvo hace poco por aquí,
gente.
625
00:38:40,000 --> 00:38:41,700
Ya les dijo por qué está en Madrid.
626
00:38:42,000 --> 00:38:45,580
¿Cuándo es que nos vamos a dar un paseo
por las nubes? Dígame, pues, porque yo
627
00:38:45,580 --> 00:38:47,500
tengo el pajarraco listo para volar.
628
00:38:48,480 --> 00:38:49,480
Alemán.
629
00:38:50,180 --> 00:38:51,320
Tu papá quiere hablar con vos.
630
00:38:57,640 --> 00:39:02,500
Cuando viniste por acá, ¿no me contaste
que te ibas a dar una vuelta por Madrid?
631
00:39:04,280 --> 00:39:09,060
Esas cosas que le pasan a uno. Es que es
muy embolatado que andaba antes de
632
00:39:09,060 --> 00:39:14,260
salir. Sí, pero yo vine por acá
simplemente a saludar a los amigos. A
633
00:39:14,260 --> 00:39:15,260
del gobierno español.
634
00:39:15,740 --> 00:39:21,220
Ven, ¿ustedes tienen algún negocio que
estén armando con el vasco este, con
635
00:39:21,220 --> 00:39:22,220
Markel Herrero?
636
00:39:22,500 --> 00:39:26,600
Es que bolas con los motores apagados.
No, vos sos un genio.
637
00:39:27,630 --> 00:39:28,630
Yo te voy a decir una cosa.
638
00:39:29,490 --> 00:39:34,490
Te voy a pedir que mantengas a Adelaida
y a Felipe fuera de este negocio, ¿sí?
639
00:39:34,530 --> 00:39:35,530
No les contés nada.
640
00:39:35,810 --> 00:39:39,250
No le digas nada de las organizaciones,
de los pactos que hemos hecho. Manténle
641
00:39:39,250 --> 00:39:41,150
todo en confianza, ¿sí?
642
00:39:41,530 --> 00:39:42,890
Claro que sí, así será.
643
00:39:43,770 --> 00:39:44,770
Y otra cosa.
644
00:39:47,930 --> 00:39:49,890
Manténete alejado de Adelaida.
645
00:39:50,710 --> 00:39:51,870
Te lo digo en serio.
646
00:39:52,650 --> 00:39:54,230
¿Vos sabes de lo que yo estoy hablando?
647
00:39:54,450 --> 00:39:55,870
¿Aló? ¿Cuándo? ¿Aló?
648
00:39:56,930 --> 00:39:59,370
Le cortó la llamada a tu papá.
649
00:40:00,010 --> 00:40:01,130
Salud, señorita.
650
00:40:08,290 --> 00:40:09,590
¡Hijo de puta!
651
00:40:17,490 --> 00:40:19,330
Ay, hijo, lo siento mucho.
652
00:40:20,910 --> 00:40:23,470
No digas que no quiere que te aparezcas
por allá.
653
00:40:24,370 --> 00:40:25,370
¿Pero y qué?
654
00:40:25,820 --> 00:40:30,400
Es que piensa tener a ese peladito allá
sola, sin casarse ni nada. Yo no creo
655
00:40:30,400 --> 00:40:33,300
que ella quiera ser madre soltera. Eso
allá son muy conservadores.
656
00:40:34,520 --> 00:40:35,520
Buenas.
657
00:40:36,320 --> 00:40:37,320
Hola, Michi.
658
00:40:37,980 --> 00:40:38,980
¿Qué va?
659
00:40:41,240 --> 00:40:42,240
¿Qué pasa?
660
00:40:42,320 --> 00:40:44,380
Buenos días. ¿Cómo va? ¿Cómo va?
661
00:40:45,020 --> 00:40:46,020
¿Cómo anda?
662
00:40:46,660 --> 00:40:47,660
¿Qué?
663
00:40:48,260 --> 00:40:49,158
¿Apareció Cindy?
664
00:40:49,160 --> 00:40:50,160
Sí,
665
00:40:51,220 --> 00:40:54,120
apareció. Está en Atlanta.
666
00:40:55,690 --> 00:41:00,590
Y no quiere saber nada de mí, ni de la
familia, ni de Cali. ¿No te parece?
667
00:41:00,890 --> 00:41:03,490
Ay, mi amor, pero hay que hablar con
ella y convencerla.
668
00:41:04,090 --> 00:41:06,530
Decirle que ya hablamos, que vamos a
limpiar el nombre.
669
00:41:06,930 --> 00:41:08,290
Y que todo va a estar bien.
670
00:41:09,630 --> 00:41:12,570
Yo nadie pueda lograr eso, abuela. La
verdad está muy complicado.
671
00:41:14,370 --> 00:41:15,490
Qué embarrada, ¿eh?
672
00:41:16,010 --> 00:41:17,370
De verdad lo siento mucho, hijo.
673
00:41:18,910 --> 00:41:19,910
Darle su espacio.
674
00:41:20,530 --> 00:41:22,290
Darla que piense, a la mejor recapacita.
675
00:41:24,430 --> 00:41:25,430
Mira...
676
00:41:26,029 --> 00:41:28,590
Yo, de verdad, siento mucho tener que
pedirte esto en este momento, pero
677
00:41:28,590 --> 00:41:30,910
necesitamos que te vayas con otros para
la cárcel.
678
00:41:31,190 --> 00:41:33,330
Hay que hablar con tu tío sobre los
asuntos legales que surgieron.
679
00:41:35,590 --> 00:41:37,650
Bueno, pues arranquemos de una vez. Si
es ya, es ya.
680
00:41:37,930 --> 00:41:38,930
Espera, mi hijo.
681
00:41:39,270 --> 00:41:40,270
Chao, güey.
682
00:41:40,530 --> 00:41:41,530
Chao.
683
00:41:42,690 --> 00:41:45,450
Ayuda, pero por favor, no te involucres.
No haces lo necesario.
684
00:41:45,890 --> 00:41:47,390
Por favor, hazme caso.
685
00:41:48,150 --> 00:41:49,450
Pues no te preocupes, abuela.
686
00:41:50,470 --> 00:41:51,470
Mira.
687
00:42:03,049 --> 00:42:04,170
Amén. ¿En Madrid?
688
00:42:05,470 --> 00:42:06,470
¿El alemán?
689
00:42:08,210 --> 00:42:09,210
Eso fue Pablo.
690
00:42:10,510 --> 00:42:12,790
Que lo mandó a ver cómo se sonsaca
Markel.
691
00:42:14,010 --> 00:42:15,950
El más puesto, el experto en las bombas.
692
00:42:19,870 --> 00:42:20,890
Pues eso es verdad.
693
00:42:21,690 --> 00:42:24,790
Lo que quiere decir es que la guerra de
Pablo contra el gobierno va en serio.
694
00:42:25,470 --> 00:42:27,890
Que esos payas locos van a volar este
país a la mierda.
695
00:42:28,430 --> 00:42:33,110
Y eso terminará empeorando la situación
de ustedes, que ya es bien delicada.
696
00:42:35,350 --> 00:42:36,350
Explícate, Uriel.
697
00:42:37,090 --> 00:42:42,790
Amigos míos en la corte me informaron
que hoy será oficial la solicitud de
698
00:42:42,790 --> 00:42:47,690
extradición por parte de Estados Unidos
de usted y de Jaime Olalla.
699
00:42:49,150 --> 00:42:50,150
No.
700
00:42:50,590 --> 00:42:52,810
Pues de nada sirvió volarse de la cárcel
de España.
701
00:43:15,820 --> 00:43:16,820
¡Cumbao! ¡Cumbao!
702
00:43:17,140 --> 00:43:18,140
¡Ay!
703
00:44:20,940 --> 00:44:21,940
El bueno.
51723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.