All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:17,360 Hasta la guerra, enténdeme. 2 00:01:19,440 --> 00:01:20,520 ¡Yo pues, maestro! 3 00:01:21,480 --> 00:01:22,520 ¡Rápido, rápido, rápido! 4 00:01:22,820 --> 00:01:24,120 ¡Se enoja acá, por favor! 5 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 ¡Calle, calle, calle! 6 00:02:00,970 --> 00:02:01,970 ¿O quité algo? 7 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 ¡Mamá! 8 00:02:04,810 --> 00:02:05,768 ¿Están bien? 9 00:02:05,770 --> 00:02:07,670 Bien, estamos bien, gracias a mi Dios. 10 00:02:08,130 --> 00:02:09,130 ¿Cómo fue? 11 00:02:09,389 --> 00:02:10,288 ¿Alguien vio algo? 12 00:02:10,289 --> 00:02:13,170 No, no, atrás solo supimos que nos iban a empacar entre un carro y ya. 13 00:02:13,810 --> 00:02:17,590 Si no es por Alonso, yo no sé dónde estuviéramos en este momento. 14 00:02:18,230 --> 00:02:19,410 No, mira cómo te volvieron. 15 00:02:20,030 --> 00:02:21,030 ¿Estás bien? 16 00:02:22,030 --> 00:02:23,590 No solo maculladuras, nada grave. 17 00:02:24,230 --> 00:02:26,570 Qué pecado, no quiso que los lleváramos al hospital. 18 00:02:27,130 --> 00:02:30,530 Doña Marlene, son morados y raspones que se curan solos. 19 00:02:32,510 --> 00:02:33,510 Gracias, mijo. 20 00:02:34,030 --> 00:02:36,470 Vos sabes lo importante que son este par de mujeres para mí. 21 00:02:39,110 --> 00:02:40,110 Muchas gracias. 22 00:02:41,310 --> 00:02:44,610 El container acabó de llegar a una bodega en Wills. 23 00:02:45,490 --> 00:02:47,050 ¿Seguridad? Poca. 24 00:02:47,590 --> 00:02:51,590 Cuatro hombres armados y otro cuatro que acaban de descargar todas las cajas. 25 00:02:51,890 --> 00:02:52,970 ¿Aseguraron el perímetro? 26 00:02:58,880 --> 00:03:00,020 Entonces, entren de una vez. 27 00:03:04,160 --> 00:03:05,160 ¿Y cómo eran? 28 00:03:06,700 --> 00:03:10,860 ¿Viste algo, alguna señal, algo que nos ayude a identificarlos? 29 00:03:11,220 --> 00:03:12,220 No, nada. 30 00:03:12,920 --> 00:03:15,240 Les voy a quitar el pa' la montaña. ¿A dónde me encendieron? 31 00:03:15,720 --> 00:03:17,300 Ya no se puede estar tranquilo en la casa. 32 00:03:20,920 --> 00:03:23,460 Hay que ver cómo vamos a cuidar a los pelados y a las mujeres. 33 00:03:23,960 --> 00:03:25,700 Yo un susto de esto no lo quiero volver a pasar. 34 00:03:27,760 --> 00:03:28,920 La policía acá y lo escoge. 35 00:03:29,940 --> 00:03:32,720 Es un man de carro caliente. Por acá no se vuelven a fumar, estoy seguro. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,880 Y va a seguir siendo el mismo, ¿no? 37 00:03:37,760 --> 00:03:38,760 Berraquito. 38 00:03:39,320 --> 00:03:42,160 Que pone el ojo donde no debe, pero Berraquito al fin y al cabo. 39 00:03:44,360 --> 00:03:46,060 No te preocupes. 40 00:03:48,660 --> 00:03:50,300 A esos hijos de puta los vamos a coger. 41 00:03:54,040 --> 00:03:55,040 Y gracias. 42 00:03:55,800 --> 00:03:56,800 De verdad, gracias. 43 00:04:02,540 --> 00:04:05,000 Lleva a la casa de los Villegas y dígales que los sujetos que entraron al 44 00:04:05,000 --> 00:04:08,300 negocio fueron capturados y que recuperó la totalidad de lo que había anotado. 45 00:04:09,220 --> 00:04:10,220 Por orden, mi general. 46 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 Permiso. 47 00:04:14,060 --> 00:04:16,980 Seguramente Alonso debe haber quedado como un rey con Leonardo y toda la 48 00:04:16,980 --> 00:04:17,980 familia, ¿no? 49 00:04:18,380 --> 00:04:20,079 Vos todavía no confías en él, ¿verdad? 50 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Debería. 51 00:04:23,100 --> 00:04:25,320 Pues sí, yo sí creo, ¿no? 52 00:04:26,280 --> 00:04:29,840 Después de que se dejó dar tremenda golpiza, seguramente es porque nos 53 00:04:29,840 --> 00:04:30,840 ayudar, ¿no? 54 00:04:31,850 --> 00:04:35,030 La golpiza la pudo haber recibido precisamente para convencernos a 55 00:04:35,570 --> 00:04:36,570 Ay, Hernando. 56 00:04:39,270 --> 00:04:40,930 Simplemente no voy a sacar conclusiones todavía. 57 00:04:41,670 --> 00:04:45,450 Espero que el tiempo y la importancia de la información que nos dé Alonso nos 58 00:04:45,450 --> 00:04:46,870 permita ver de qué lado realmente está. 59 00:04:52,950 --> 00:04:56,090 ¿Vos de verdad crees que ese pelado fue capaz de dar todo eso? 60 00:04:57,430 --> 00:04:58,730 Bueno, el muchacho confesó. 61 00:04:59,160 --> 00:05:02,860 ¿Vos crees que ese pelado va a ser capaz de convencer a esa gente, que inclusive 62 00:05:02,860 --> 00:05:06,180 son jugadores profesionales, que vienen de afuera, a ese pelado de sub -20? 63 00:05:06,460 --> 00:05:09,500 Pero uno nunca sabe con quién se metió ese pelado. Si lo que conseguía era por 64 00:05:09,500 --> 00:05:13,520 encargo o tenía gente atrás que quería representarlo. No, no, no, Farfán, no. 65 00:05:13,720 --> 00:05:15,380 A mí ninguno de los dos me convence. 66 00:05:15,980 --> 00:05:20,160 Entonces, ¿cuál es su teoría? Pues que al pelado lo inculparon para encubrir al 67 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 verdadero culpable. 68 00:05:21,340 --> 00:05:23,620 Esta es una acusación muy seria, Mariano. 69 00:05:24,300 --> 00:05:27,420 Y la mantengo, ¿me entiendes? ¿Quiénes son los dueños de ese equipo? 70 00:05:28,270 --> 00:05:29,570 Todo el mundo en esta ciudad lo sabe. 71 00:05:29,790 --> 00:05:31,990 Manuel Villegas y Leonardo Villegas. 72 00:05:32,210 --> 00:05:35,150 Que, por cierto, a mí no me causan nada de confianza los dos. 73 00:05:35,370 --> 00:05:36,610 Yo tuve una conversación con él. 74 00:05:36,890 --> 00:05:38,050 Me pareció un tipo serio. 75 00:05:38,930 --> 00:05:40,750 Preocupado por el Panamericano y sus jugadores. 76 00:05:41,010 --> 00:05:42,010 Vení, farfán. 77 00:05:42,210 --> 00:05:43,950 ¿Qué querías que te dijeran esos señores? 78 00:05:44,310 --> 00:05:47,870 Obviamente necesitan mostrar que son personas que se preocupan por la ciudad, 79 00:05:48,030 --> 00:05:51,310 por los jugadores, por el equipo, que son grandes empresarios. 80 00:05:51,770 --> 00:05:55,710 Sí, puede que convenzan a todo el mundo, pero a mí no me convencen. Ve, vos 81 00:05:55,710 --> 00:05:57,930 tenés algo más en contra de ellos, además de una... 82 00:05:58,460 --> 00:06:02,680 ¿Sensación? No es normal la forma en que los negocios de esos señores han 83 00:06:02,680 --> 00:06:06,920 crecido en los últimos años. Han crecido como espuma, hermano. Y esa gente no es 84 00:06:06,920 --> 00:06:08,220 estudiada, no tienen cartones. 85 00:06:08,540 --> 00:06:10,840 Para hacer plata no siempre se necesita tener títulos. 86 00:06:11,060 --> 00:06:16,560 Mira, ese señor Leonardo es una persona que todo el tiempo está comprando a la 87 00:06:16,560 --> 00:06:20,300 gente. Te lo digo porque lo hizo con la mamá de mi hijo y con mi hijo. Y te voy 88 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 a decir otra cosa. 89 00:06:21,740 --> 00:06:24,400 Cuando haya el dicho, dime con quién andas y te diré quién eres. 90 00:06:24,980 --> 00:06:25,980 ¿Cómo así? 91 00:06:26,160 --> 00:06:27,800 Esa gente que rodea a los Villegas. 92 00:06:28,060 --> 00:06:32,460 Es gente que todo el tiempo está mostrando que tiene plata, dando regalos 93 00:06:32,460 --> 00:06:37,820 costosos. Mi hijo y la mamá de mi hijo no le regalaron electrodomésticos 94 00:06:37,820 --> 00:06:41,880 del exterior, caballos de paso fino, cadenas de oro, una cantidad de cosas. 95 00:06:42,700 --> 00:06:46,440 Perdóname, pero a mí la gente que hace eso no me convence. Por eso no me 96 00:06:46,440 --> 00:06:48,140 convencen los Villegas ni sus amigos. 97 00:06:48,640 --> 00:06:51,680 Tienes que tener mucho cuidado con todo eso que estás diciendo ahí. 98 00:06:52,060 --> 00:06:55,400 Los Villegas son gente muy importante aquí en la ciudad de Cali. Y peligrosa, 99 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 parfa. 100 00:06:56,680 --> 00:07:00,260 Por eso no estoy tranquilo que mi hijo viva en esta casa y esté jugando en ese 101 00:07:00,260 --> 00:07:01,260 equipo. 102 00:07:01,660 --> 00:07:05,000 Yo no voy a tener paz en mi vida hasta que no logre sacar a Federico del 103 00:07:05,000 --> 00:07:07,960 Panamericano y de la casa de Leonardo Villegas. 104 00:07:09,520 --> 00:07:12,960 Ay, doña Marco, dígale a Gabriel que haga un momentico. O que se asome nomás. 105 00:07:13,220 --> 00:07:15,060 Ay, mi hijo, no insista. 106 00:07:15,480 --> 00:07:19,260 Que Gabriel a duras penas se levanta de la cama a dirigirme a Mirapalabra. 107 00:07:19,620 --> 00:07:21,280 Ese muchacho no quiere hablar con nadie. 108 00:07:21,860 --> 00:07:23,120 Entonces, ¿le puedes dar una razón? 109 00:07:23,420 --> 00:07:24,420 ¿Qué diría? 110 00:07:24,780 --> 00:07:25,960 Esta es la dirección de mi casa. 111 00:07:26,640 --> 00:07:28,760 Dígale que apenas se sienta mejor, pase a hablar conmigo. 112 00:07:29,160 --> 00:07:31,460 Yo lo voy a estar esperando con almuercito y todo. 113 00:07:31,880 --> 00:07:34,180 Bueno, yo le digo, pero no le garantizo nada. 114 00:07:34,760 --> 00:07:37,200 Y, doña Margo, dígale que no se rinda. 115 00:07:37,900 --> 00:07:42,000 Los errores van y vienen, pero las oportunidades se van y no vuelven. 116 00:07:42,800 --> 00:07:44,620 Además, dígale que yo puedo hablar con don Emanuel. 117 00:07:45,520 --> 00:07:47,800 Estoy seguro que entre los dos podemos hacer cual va a las canchas. 118 00:07:49,360 --> 00:07:50,219 Chao, chao. 119 00:07:50,220 --> 00:07:51,220 Buen día. 120 00:07:57,900 --> 00:07:59,840 De Manuel para Gina. 121 00:08:00,320 --> 00:08:02,320 Ay, no empieces. 122 00:08:03,320 --> 00:08:07,200 No, pero es que mandando flores, de verdad, eso ya va en serio, pues. 123 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Típico de los hombres. 124 00:08:09,080 --> 00:08:11,820 Para que no piense que son románticos y para llamar la atención. 125 00:08:12,480 --> 00:08:15,960 Ay, claro, como él necesita tanto llamar la atención de vos que nada más ve las 126 00:08:15,960 --> 00:08:17,800 florecitas y ya te brillan esos ojitos. 127 00:08:19,380 --> 00:08:20,720 Gina, aquí te dejaron. 128 00:08:23,000 --> 00:08:24,320 ¿Qué es eso, Emma? 129 00:08:24,640 --> 00:08:25,640 ¿Regalos? 130 00:08:34,600 --> 00:08:36,140 Es un poema. 131 00:08:37,059 --> 00:08:39,360 Ay, no fregues. ¿Del mismo de las flores? 132 00:08:39,700 --> 00:08:42,760 Mira, vos tenés toda la razón. 133 00:08:43,900 --> 00:08:45,360 Ese hombre va con todas. 134 00:09:01,710 --> 00:09:04,910 Todas las cajas tenían periódicos escondidos debajo de la ropa. 135 00:09:06,190 --> 00:09:07,290 ¿Encontraron droga en el lugar? 136 00:09:07,530 --> 00:09:09,350 No, señor. Solo la mercancía. 137 00:09:09,970 --> 00:09:11,310 ¿Algo extraño en la ropa? 138 00:09:12,270 --> 00:09:15,430 Parece que solo la usaban para camuflar los periódicos. 139 00:09:17,530 --> 00:09:20,270 Entonces, llévese todo esto a analizar en el laboratorio. 140 00:09:20,570 --> 00:09:21,570 Sí, señor. 141 00:09:22,250 --> 00:09:26,590 ¿Y ya sabemos quién es el interesado en tantos diarios del cafetero? Esto estaba 142 00:09:26,590 --> 00:09:27,870 entre una de las cajas. 143 00:09:29,100 --> 00:09:33,300 Es una lista de ciudades a las que suponemos iban a mandar los periódicos. 144 00:09:33,780 --> 00:09:35,220 Hay otro dato importante. 145 00:09:36,600 --> 00:09:39,420 Todas tenían a la misma persona como remitente. 146 00:09:44,200 --> 00:09:48,500 Eugenio Carrillo, mucho gusto. Qué bueno que venga por aquí, mi hijo. 147 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 ¿Me estaba esperando? 148 00:09:50,160 --> 00:09:51,099 Pues claro. 149 00:09:51,100 --> 00:09:54,060 Acá no tenemos una charla pendiente, ¿o no? 150 00:09:54,440 --> 00:09:55,760 Pensé que me moría. 151 00:09:56,200 --> 00:09:57,760 Y no volví a ver a mi muchacho. 152 00:09:57,960 --> 00:10:01,460 Don Eugenio, no te vayas a salir sin permiso. No me digas que ya empezó a 153 00:10:01,460 --> 00:10:05,240 molestarlo. Con él uno no se puede escuear. Es cosita seria. 154 00:10:07,480 --> 00:10:10,520 Me confundió con el hijo perdido. Ese hombre no sabía ni siquiera cómo se 155 00:10:10,520 --> 00:10:12,980 llamaba. Si una mujer no sale a calmarlo, el señor se viene conmigo. 156 00:10:13,480 --> 00:10:15,220 Eugenio Carrillo, está loco. 157 00:10:15,520 --> 00:10:16,520 Tenil. 158 00:10:16,580 --> 00:10:19,360 El pobre hijo ya no tiene ni cabeza y mucho menos en dónde caerse muerto. 159 00:10:19,740 --> 00:10:23,580 Y por supuesto, no sabe absolutamente nada de negocios millonarios ni de 160 00:10:23,580 --> 00:10:24,820 exportaciones a los Estados Unidos. 161 00:10:26,890 --> 00:10:28,430 Lo usaron como fachada, mi general. 162 00:10:29,270 --> 00:10:35,370 Un hombre sin antecedentes penales y sin memoria es el individuo perfecto para 163 00:10:35,370 --> 00:10:38,950 que el que está moviendo droga entre Cali y los Estados Unidos brinde por 164 00:10:38,950 --> 00:10:40,350 completo su identidad. 165 00:10:40,730 --> 00:10:41,730 Claro, mi general. 166 00:10:42,110 --> 00:10:44,130 Lo que quiere decir que... Estamos en ceros. 167 00:10:46,070 --> 00:10:50,630 Yo sé que detrás de todo esto se mueve una red de tráfico, pero lamentablemente 168 00:10:50,630 --> 00:10:55,730 nos vuelve a pasar lo mismo de siempre. Falcan las benditas pruebas, mi general. 169 00:11:09,770 --> 00:11:11,990 ¿Qué hubo con el gringo? 170 00:11:13,030 --> 00:11:14,170 Póngame cuidado. 171 00:11:15,370 --> 00:11:17,850 Avise a la mayor que se ponga pilas. 172 00:11:18,190 --> 00:11:19,830 Esta vez perdimos. 173 00:11:21,670 --> 00:11:23,990 No se salva ni un dulce. 174 00:11:26,770 --> 00:11:28,070 Gringo de mierda. 175 00:11:28,430 --> 00:11:31,150 Alguien les tuvo que dar sapi a donde llegaba la mercancía. ¿Vos decís que 176 00:11:31,150 --> 00:11:33,990 tenemos un topo aquí adentro? Pues claro, Emanuel, o si no, decime cómo nos 177 00:11:33,990 --> 00:11:34,990 cayeron. 178 00:11:35,190 --> 00:11:37,890 La droga no la encontraron ni siquiera en la inspección del puerto, ni en las 179 00:11:37,890 --> 00:11:40,390 carreteras, ni en las calles, no, llegaron directamente a la bodega. 180 00:11:40,890 --> 00:11:43,790 ¿Eso qué quiere decir? Pues que sabían dónde iban a encontrar y qué iban a 181 00:11:43,790 --> 00:11:46,590 encontrar. Yo quiero saber quién fue el hijo de puta que nos vendió. 182 00:11:48,990 --> 00:11:50,570 Voy a hablar con Patria, a ver qué sabe. 183 00:11:51,570 --> 00:11:54,710 Igual no hay que descartar que la caída haya sido por ese lado, ¿no? No, no, no, 184 00:11:54,770 --> 00:11:55,770 un momento. 185 00:11:55,979 --> 00:11:58,680 Patri no va a aflojar la lengua diciendo que él también puede salir perjudicado. 186 00:11:58,820 --> 00:11:59,820 Pues entonces ya está vendido. 187 00:11:59,980 --> 00:12:01,080 Ya hizo un trato con ellos. 188 00:12:01,360 --> 00:12:03,500 Leonardo, él no se ha demostrado lealtad. 189 00:12:03,860 --> 00:12:07,200 Eso se acaba en cualquier momento. Yo sé, y más que todos estos momentos, pero 190 00:12:07,200 --> 00:12:10,580 yo les aseguro que Patri no es el sapo. Bueno, entonces nos tenemos que cuidar. 191 00:12:11,500 --> 00:12:15,240 Y nos tenemos que cuidar todos, porque en este punto todos nosotros somos 192 00:12:15,240 --> 00:12:16,240 sospechosos. 193 00:12:26,839 --> 00:12:29,560 Más allá de la caída de la mercancía, lo que nos demuestra esto es que los 194 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 gringos ya se pusieron las pilas con la entrada de droga a su país. 195 00:12:32,140 --> 00:12:35,800 Entonces, esos días tan bonitos, donde exportar droga era más fácil que sacar 196 00:12:35,800 --> 00:12:36,860 café, se acabaron. 197 00:12:38,540 --> 00:12:41,360 Bueno, pues en ese caso tenemos que esperar que las vainas se calmen. No, 198 00:12:41,360 --> 00:12:43,120 vamos a esperar, huevón? Las cosas no se van a calmar. 199 00:12:43,700 --> 00:12:45,260 Todo lo contrario, van a tender a empeorar. 200 00:12:46,300 --> 00:12:50,180 Lo que tenemos que hacer es encontrar otra ruta. Vamos a seguir mandando por 201 00:12:50,180 --> 00:12:52,700 mismas rutas de siempre, pero en pequeñas cantidades. 202 00:12:53,180 --> 00:12:56,460 Así mantenemos a los gringos ocupados y el grueso, lo importante, lo vamos a 203 00:12:56,460 --> 00:12:57,520 mandar por la otra costa. 204 00:12:57,960 --> 00:13:00,120 ¿Vos sabes que el lado de Estados Unidos ya tiene dueño? 205 00:13:00,380 --> 00:13:01,179 Sí, yo sé. 206 00:13:01,180 --> 00:13:02,159 ¿Y entonces? 207 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 Entonces sí. 208 00:13:04,060 --> 00:13:06,720 Pues llegó la hora de saber si don Pablo y Jamiolay son tan amigos nuestros. 209 00:13:12,320 --> 00:13:16,100 Tal vez ustedes reconocieron a alguno de los asaltantes, alguna cara conocida. 210 00:13:16,200 --> 00:13:18,280 No, pues cómo no, es que iban con la cara tapada. 211 00:13:18,540 --> 00:13:22,940 Y antes del robo, ¿de pronto vieron algún movimiento extraño, algún 212 00:13:22,940 --> 00:13:25,600 que acercara aquí? No, si este barrio siempre es de lo más tranquilo. 213 00:13:25,860 --> 00:13:28,480 ¿Y de pronto amenazas? No, nada. 214 00:13:28,920 --> 00:13:30,520 No, no se ha perdido ni un botón acá. 215 00:13:30,880 --> 00:13:34,260 Pues afortunadamente esta vez no pasó a mayores. Pero si ustedes llegan a saber 216 00:13:34,260 --> 00:13:37,680 algo o se sienten amenazadas, por favor no duden en comunicarse conmigo. 217 00:13:37,920 --> 00:13:41,060 Ahí mismo, ahí mismo. Mío me lo vendría, muchas gracias. Bueno, sí. Muchas 218 00:13:41,060 --> 00:13:42,060 gracias. Que le tarde. 219 00:13:42,160 --> 00:13:44,520 Igual. Yo quedé como con dolor de cabeza. 220 00:13:44,940 --> 00:13:46,440 ¿Sabes por qué no me habían contado nada? 221 00:13:46,740 --> 00:13:47,740 ¿Ah? 222 00:13:48,300 --> 00:13:49,900 Pues porque, ¿con qué tiempo? 223 00:13:50,360 --> 00:13:51,680 Yo es que ni me acordé. 224 00:13:53,820 --> 00:13:58,000 Afortunadamente el muchacho estaba ahí. Yo no sé de dónde salió, pero como caído 225 00:13:58,000 --> 00:13:58,899 del cielo. 226 00:13:58,900 --> 00:14:01,200 Siquiera que no le hicieron nada, porque yo pensé que lo iban a matar. 227 00:14:01,460 --> 00:14:04,000 ¿De qué muchacho estás hablando, mamá? Pues Alonso. 228 00:14:04,280 --> 00:14:08,280 Nos salvó la vida Alonso. Y después no estaríamos contando el cuento de Alonso. 229 00:14:08,380 --> 00:14:10,040 No, estaríamos pidiendo quién está y dónde. 230 00:14:20,870 --> 00:14:21,870 ¿Qué más ves? 231 00:14:22,230 --> 00:14:24,950 Mira, muchas gracias por esas rosas tan bellas. 232 00:14:27,430 --> 00:14:29,610 Imagínate que hace siglos yo le he regalado una rosa. 233 00:14:31,310 --> 00:14:32,310 Ay, no, Manuel. 234 00:14:32,490 --> 00:14:34,030 ¿Sí? No, no me digas eso. ¿En serio? 235 00:14:34,530 --> 00:14:37,410 No, no borres con el codo lo que hiciste con la mano. 236 00:14:37,790 --> 00:14:40,130 Ve, pero ¿por qué te mensajas? Yo estoy jugando. 237 00:14:40,370 --> 00:14:44,690 Mira, vos me quedas bien porque vos sos un hombre sincero. Así que no me digas 238 00:14:44,690 --> 00:14:47,790 que no le das rosas a la señora o a la que acaba de aparecer. 239 00:14:48,360 --> 00:14:51,920 Mira, aunque hoy no me creas, mi relación con ella está más jodida. 240 00:14:52,460 --> 00:14:56,120 Con decirte, más jodida que la opción de que el deportivo del valle salga 241 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 campeón este año. 242 00:14:59,260 --> 00:15:01,860 Además, aquí lo que importa es que vos a mí me tenés loquito, loquito. 243 00:15:03,560 --> 00:15:07,400 Yo me levanto queriendo verte y me acuesto pensando en lo que nosotros 244 00:15:08,940 --> 00:15:10,020 Parezco un niño chiquito. 245 00:15:11,120 --> 00:15:14,080 ¿Y ese niño chiquito también es Javi Mariposita de esto, ma? 246 00:15:15,040 --> 00:15:16,040 ¿También? 247 00:15:18,600 --> 00:15:22,980 ¿Y dónde quedó ese hombre que me decía que el que se inventó el amor tenía que 248 00:15:22,980 --> 00:15:24,400 inventarse también la falta de memoria? 249 00:15:25,160 --> 00:15:26,180 Vamos a jugar así. 250 00:15:26,440 --> 00:15:29,520 No, pues me va a tocar tragarme las palabras porque yo me quedé pensando y 251 00:15:29,520 --> 00:15:30,520 tener razón. 252 00:15:30,680 --> 00:15:33,940 Si uno se olvida de la persona con la que estuvo es porque está perdiendo el 253 00:15:33,940 --> 00:15:34,940 tiempo, ¿sí o no? 254 00:15:35,300 --> 00:15:37,040 Yo con vos no he perdido ni un segundo. 255 00:15:38,640 --> 00:15:40,060 Estamos aprovechando al máximo. 256 00:15:40,880 --> 00:15:41,880 Salud. 257 00:15:55,750 --> 00:15:57,070 Talila, ya se puede ir. 258 00:15:58,310 --> 00:16:00,530 No, no, no, mañana termina eso. 259 00:16:01,310 --> 00:16:03,990 Y cuando salga asegúrese que nadie quede acá porque quiero estar solo. 260 00:16:05,270 --> 00:16:06,270 Bueno. 261 00:16:17,750 --> 00:16:19,130 ¿Ves que hoy está muy ocupado? 262 00:16:20,030 --> 00:16:22,090 Hace rato no se sienta en la mesa con nosotros. 263 00:16:23,920 --> 00:16:25,980 Porque tiene mucho trabajo represado, mi amor. 264 00:16:28,800 --> 00:16:31,100 No sabes la alegría que me va a verte comer otra vez. 265 00:16:33,080 --> 00:16:35,940 Si creas, el muchachito que los estaba envenenando a todos ya confesó. 266 00:16:36,440 --> 00:16:37,940 Es que debería de estar preso. 267 00:16:39,180 --> 00:16:40,260 Bueno, hable así de él. 268 00:16:40,600 --> 00:16:43,800 No, ya se te olvidó cómo fue que te pusiste por estar tomando esas cosas 269 00:16:43,860 --> 00:16:44,860 ¿ve? 270 00:16:45,720 --> 00:16:46,720 Cállate morir. 271 00:16:47,080 --> 00:16:49,980 Sí, ma, pero yo no creo que todo lo que dijo Gabriel en la emisora sea verdad. 272 00:16:51,500 --> 00:16:52,760 ¿Tú hablaste con él o qué? 273 00:16:53,260 --> 00:16:56,560 No, no he podido porque está demasiado mal. No puedo hablar con nadie. 274 00:16:57,960 --> 00:17:00,600 Pero, ma, era el mejor de las sus veinte. 275 00:17:01,060 --> 00:17:04,720 Ese pelado tenía la vida resuelta. No necesitaba meterse en problemas. 276 00:17:06,099 --> 00:17:09,760 Y sí, tenía sus mañas, pero ¿de qué ha quedado para todo el Panamericano? 277 00:17:10,180 --> 00:17:11,180 Bueno, yo no sé. 278 00:17:11,460 --> 00:17:13,740 A mí lo único que me importa es que hoy estás bien. 279 00:17:14,079 --> 00:17:16,460 Así que deja de echarte problemas ajenos encima, mi amor. 280 00:17:17,480 --> 00:17:20,560 Si ese muchachito hizo o no hizo, eso no nos importa a nosotros. 281 00:17:21,460 --> 00:17:22,460 ¿Verdad? 282 00:17:31,400 --> 00:17:33,380 Y si ese se pregunta, ¿vos le decís? 283 00:17:33,740 --> 00:17:36,860 Que tu hijo es enfermo y te tocó salir corriendo. No se me ha olvidado. 284 00:17:37,200 --> 00:17:38,300 Vos sos muy fila. 285 00:17:38,820 --> 00:17:40,300 Muchísimas gracias ahí por el cuarto. 286 00:17:40,780 --> 00:17:41,699 Te doy una. 287 00:17:41,700 --> 00:17:43,000 Bueno, no te preocupes, yo te lo cobro. 288 00:17:44,540 --> 00:17:45,540 Vení, vení, vení, vení. 289 00:17:47,280 --> 00:17:48,340 ¿Con quién te vas a ver? 290 00:17:49,140 --> 00:17:50,200 Te voy sincera. 291 00:17:50,580 --> 00:17:51,580 ¿Qué tal? 292 00:17:52,600 --> 00:17:55,920 Mira, con el que está en la puntita en la pirámide. 293 00:17:56,820 --> 00:18:00,540 Imagínatelo. Con el más duro de los dos, te lo predigo. Con el que es. 294 00:18:01,070 --> 00:18:02,650 ¡Cómete! ¡Ay, no! ¡Bajitos! 295 00:18:03,010 --> 00:18:04,010 ¡Triunfa! 296 00:18:10,410 --> 00:18:12,010 Buenas noches, doctor Villegas. 297 00:18:12,270 --> 00:18:13,270 Muy buenas. 298 00:18:13,830 --> 00:18:15,290 Alcancé a pensar que no ibas a venir. 299 00:18:15,970 --> 00:18:18,130 Una mujer decente siempre se hace esperar. 300 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 Obvio que iba a venir. 301 00:18:21,330 --> 00:18:23,130 No le iba a quedar mal a don Leonardo. 302 00:18:25,370 --> 00:18:26,370 ¿Pasa? 303 00:18:30,740 --> 00:18:35,260 Entonces aquí es donde toma las decisiones el empresario más importante 304 00:18:37,240 --> 00:18:38,300 Siéntate, por favor. 305 00:18:38,540 --> 00:18:39,540 Gracias. 306 00:18:45,040 --> 00:18:47,200 Me imagino que no saliría aquí en todo el día. 307 00:18:49,320 --> 00:18:52,920 Dando órdenes, firmando documentos. 308 00:18:53,880 --> 00:18:55,700 Eso de hacer plata no debe ser fácil. 309 00:18:57,740 --> 00:18:59,410 Pues... Te voy a contar una cosa. 310 00:19:00,590 --> 00:19:03,630 Hacer plata no tiene tanto misterio. 311 00:19:04,290 --> 00:19:07,030 Lo difícil es cuidarla para que no caiga en las manos equivocadas. 312 00:19:07,950 --> 00:19:10,570 Y yo que pensaba que a tu nivel eso era lo menos importante. 313 00:19:10,850 --> 00:19:11,850 No, te equivocas. 314 00:19:13,150 --> 00:19:16,790 En los negocios, como en todo, siempre hay problemas de los que uno se tiene 315 00:19:16,790 --> 00:19:19,350 cuidar. Entre más se tiene, más se apuesta. 316 00:19:19,550 --> 00:19:22,370 Y entre más se apuesta, más se puede perder. 317 00:19:22,850 --> 00:19:24,450 ¿Y es que hoy te tocó perder mucho? 318 00:19:25,530 --> 00:19:26,930 Por eso te pedí que vinieras. 319 00:19:29,070 --> 00:19:31,410 Yo sabía que con vos acá mi suerte iba a cambiar. 320 00:19:39,150 --> 00:19:40,390 Positivo para cocaína. 321 00:19:41,010 --> 00:19:44,910 En todas las páginas del periódico había presencia del alcaloide. 322 00:19:45,550 --> 00:19:48,570 Eso explica por qué el cafetero es tan popular en esta zona. 323 00:19:49,030 --> 00:19:53,250 Lo que todavía no entiendo es cómo hacen para camuflar el alcaloide en una 324 00:19:53,250 --> 00:19:54,250 página del periódico. 325 00:19:54,730 --> 00:19:57,850 Bañaron las hojas con la troca completamente diluida. 326 00:19:59,100 --> 00:20:00,920 Es imperceptible al ojo y al tacto. 327 00:20:05,160 --> 00:20:09,620 ¿Y cómo hacen para sacarla de aquí? Para desprender la sustancia necesitan a un 328 00:20:09,620 --> 00:20:11,840 buen químico, alguien especializado. 329 00:20:13,660 --> 00:20:16,540 Es por eso que los diarios de aquí y los de allá no coincidían. 330 00:20:18,260 --> 00:20:20,520 Eso también nos muestra que no estamos antes de innovar. 331 00:20:21,300 --> 00:20:23,340 Esta gente tiene el negocio muy bien montado. 332 00:20:24,460 --> 00:20:27,120 Y son mucho más inteligentes de lo que imaginamos. 333 00:20:31,950 --> 00:20:35,770 Te saluda Leonardo Villegas, también conmigo mi hermano Emanuel. 334 00:20:36,170 --> 00:20:37,250 ¿Cómo está, don Pablo? 335 00:20:37,770 --> 00:20:41,350 Y también te está escuchando nuestro querido amigo Jaime Olaya. 336 00:20:41,730 --> 00:20:44,130 ¿Qué tal la Sultana del Valle, Jaime? 337 00:20:44,470 --> 00:20:46,610 Si te han atendido como toca. 338 00:20:46,930 --> 00:20:48,470 Si pudiera, me queda una semana más. 339 00:20:48,670 --> 00:20:52,170 Eso se pegaron a descachar a la berraca. Las caleñas son mucho más bonitas que 340 00:20:52,170 --> 00:20:53,170 las flores. 341 00:20:58,890 --> 00:21:02,510 Los berracos gringos, ¿cómo te parece que les dio por tumbarnos cargamentos? 342 00:21:03,490 --> 00:21:06,910 Se la fuman todas y salen a buscar culpables. 343 00:21:07,530 --> 00:21:11,710 Exactamente. Nos pusieron a buscar nueva ruta y nuevos territorios. 344 00:21:11,930 --> 00:21:15,010 Mucho ojo con los que ya están escriturados, ¿no? 345 00:21:15,230 --> 00:21:16,630 No, ¿cómo se te ocurre? 346 00:21:17,050 --> 00:21:20,750 Nosotros a tus clientes no los vamos a tocar. Lo que queremos es movernos por 347 00:21:20,750 --> 00:21:25,430 otra costa. Eso sí, como te digo, respetando los clientes, respetando los 348 00:21:25,430 --> 00:21:27,290 límites. Mejor dicho... 349 00:21:27,630 --> 00:21:30,530 Nos comunicamos porque te queremos pedir que trabajemos juntos. 350 00:21:30,890 --> 00:21:33,230 Que nos cuidemos las espaldas como mejor podamos. 351 00:21:33,490 --> 00:21:37,110 Yo ya hablé con Leonardo y le ofrecí mis pistas y a mi piloto. El alemán que es 352 00:21:37,110 --> 00:21:39,970 un buen contacto. Sí, yo te aseguro que nadie quiere perder amigos. 353 00:21:40,530 --> 00:21:41,530 Mucho menos plata. 354 00:21:41,770 --> 00:21:42,850 Exactamente, todo lo contrario. 355 00:21:43,230 --> 00:21:46,150 Vamos a unirnos para demostrarle a esos gringos quién es el que manda. 356 00:22:16,400 --> 00:22:21,460 Bueno, ustedes saben que tener plata es muy bueno y es un beneficio. 357 00:22:22,540 --> 00:22:25,580 Pero también tenerla trae problemas. 358 00:22:25,960 --> 00:22:27,600 Entre más uno tiene, más se tiene que cuidar. 359 00:22:28,340 --> 00:22:33,420 Entonces yo después del susto que pasamos, les tengo una sorpresa. 360 00:22:35,600 --> 00:22:37,300 ¿Cómo les parece que tenemos casa nueva? 361 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Nos vamos a ir de acá. 362 00:22:39,129 --> 00:22:42,050 ¿Cómo se te ocurre? Nosotras no nos podemos ir de acá. 363 00:22:42,330 --> 00:22:45,750 Deja de ser tan exagerado, Leito, que así como se metieran en esta casa, se 364 00:22:45,750 --> 00:22:48,470 pudieron meter a la del vecino, la de enfrente. Por eso mismo. 365 00:22:48,670 --> 00:22:51,590 No le podemos dar papaya a los delincuentes que se vuelvan a meter en 366 00:22:51,630 --> 00:22:52,650 Tenemos que estar vigilados. 367 00:22:53,250 --> 00:22:55,490 Vení, pero vos estás hablando como si tuviéramos enemigos. 368 00:22:57,330 --> 00:22:58,410 Puede que los tengamos. 369 00:22:58,850 --> 00:23:00,510 ¿Qué? No entiendo nada. 370 00:23:00,810 --> 00:23:03,290 A ver, mamá, el progreso trae miradas. 371 00:23:03,550 --> 00:23:06,050 Y acá hay mucha gente que lo único que quiere es aprovecharse. 372 00:23:06,410 --> 00:23:07,830 Se maneja mucha envidia. 373 00:23:08,940 --> 00:23:13,880 ¿Tú te imaginas que vuelvan a meterse y les den, no sé, por llevarse uno de los 374 00:23:13,880 --> 00:23:15,760 niños? ¡Cállate! ¿Qué es esta imaginación, Leonardo? 375 00:23:16,120 --> 00:23:17,019 Por eso mismo. 376 00:23:17,020 --> 00:23:19,900 Nosotros no podemos seguir viviendo como los vendedores de jarabe de antes. 377 00:23:21,140 --> 00:23:22,860 Nosotros tenemos que estar vigilados. 378 00:23:30,760 --> 00:23:32,220 Rosario. ¿Cómo te va, Diana? 379 00:23:33,600 --> 00:23:36,180 Bien. No me imaginé tenerte por aquí. 380 00:23:36,520 --> 00:23:38,150 ¿Seguí? Gracias, ven. 381 00:23:40,650 --> 00:23:41,690 Qué sorpresa. 382 00:23:42,090 --> 00:23:45,070 ¿Qué te tomas, un té o un whisky? 383 00:23:45,790 --> 00:23:48,630 No, yo no quiero tomar nada, gracias. Yo solamente vine a que vos me digas la 384 00:23:48,630 --> 00:23:49,630 verdad. 385 00:23:52,370 --> 00:23:53,750 ¿Vos te estás viendo con Emanuel? 386 00:23:55,810 --> 00:23:57,050 ¿En serio, Rosario? 387 00:23:58,310 --> 00:23:59,310 Contéstame, Dayana. 388 00:23:59,870 --> 00:24:01,650 Mira que la vieja me está volviendo una tortura. 389 00:24:02,110 --> 00:24:03,830 Cada vez que se demora me imagino lo peor. 390 00:24:04,440 --> 00:24:08,080 Ni las cartas, ni el tarot, ni los antos me están dando respuestas claras y por 391 00:24:08,080 --> 00:24:10,000 eso decidí venir yo misma a averiguar qué es lo que pasa. 392 00:24:10,760 --> 00:24:13,560 ¿Vos crees que yo me quiero volver a ver así como estás vos? 393 00:24:16,920 --> 00:24:17,980 Vení, siéntate. 394 00:24:22,520 --> 00:24:24,080 Yo ya pasé por ese miedo. 395 00:24:25,260 --> 00:24:28,000 ¿Sí me entiendes? Yo ya me di cuenta de todas esas mentiras y yo no quiero 396 00:24:28,000 --> 00:24:29,340 volver a pasar por eso nunca más. 397 00:24:30,100 --> 00:24:31,100 ¿Otra mujer? 398 00:24:31,360 --> 00:24:33,580 ¡Hombre! Eso hubiera sido lo de menos. 399 00:24:34,170 --> 00:24:36,610 Lo que pasa es que yo no sabía con quién estaba durmiendo al lado. 400 00:24:37,030 --> 00:24:38,410 Yo lo conocí a mi marido. 401 00:24:38,830 --> 00:24:41,890 Si yo estoy aquí es por mi hijo, no por nadie más. 402 00:24:43,690 --> 00:24:46,810 Pero si tú tienes la oportunidad de irte con tu hija, no la desaproveches, 403 00:24:46,890 --> 00:24:48,670 aléjate. ¿Alejarme de qué? 404 00:24:49,650 --> 00:24:50,650 ¿Cómo que de qué? 405 00:24:51,090 --> 00:24:52,090 ¿Vos sabes? 406 00:24:52,590 --> 00:24:54,470 Decime una cosa, ¿a usted le andas con miedo? 407 00:24:55,010 --> 00:24:56,450 ¿Vos tenés fosfora todo el día? 408 00:24:58,230 --> 00:24:59,330 Ah, bueno, entonces. 409 00:25:00,550 --> 00:25:02,210 Lo que pasa es que uno te quiere dar cuenta. 410 00:25:03,760 --> 00:25:05,220 Porque vos estás enamorada. 411 00:25:06,820 --> 00:25:08,320 Yo también estuve enamorada. 412 00:25:08,940 --> 00:25:11,660 Además es imposible no enamorarse de un tipo como Emanuel. 413 00:25:13,820 --> 00:25:16,080 Pero... Yo te voy a decir una cosa. 414 00:25:18,040 --> 00:25:19,240 Ándate con tu hija. 415 00:25:20,480 --> 00:25:21,480 Ándate lejos. 416 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 ¿Sabes por qué? 417 00:25:24,600 --> 00:25:26,080 Porque la paz no tiene precio. 418 00:25:29,780 --> 00:25:31,440 A Calipo ni entramos por Tijuana. 419 00:25:32,000 --> 00:25:34,640 Luego la llevamos a San Diego y a Los Ángeles. 420 00:25:34,860 --> 00:25:37,340 Va a ser la distribución al resto del estado. 421 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 Finalmente nos bajamos a Nevada y Arizona. 422 00:25:41,200 --> 00:25:43,280 ¿Y Pablo ya sabe lo que vamos a hacer? Sí. 423 00:25:43,660 --> 00:25:46,640 Él nos va a prestar un par de camiones, unos documentos para pasar la frontera. 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,600 Lo que tenemos que decidir es quién va a cuidar ese viaje hasta allá. 425 00:25:49,800 --> 00:25:50,860 ¿Y qué pago con Patrick? 426 00:25:51,140 --> 00:25:53,100 No, yo no quiero que esta vez salga del hotel. 427 00:25:53,320 --> 00:25:55,540 ¿Seguís desconfiando? No, me sigo cuidando. 428 00:25:55,920 --> 00:25:56,920 Bueno, pues yo me le miedo. 429 00:25:57,080 --> 00:25:59,000 Vos ya viajaste mucho, eso puede ser sospechoso. 430 00:25:59,680 --> 00:26:01,080 Yo ya tengo el peón para eso. 431 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 Voy a miar. 432 00:26:05,060 --> 00:26:07,680 Leonardo tiene que seguir viendo en usted al hombre vulnerable que llegó a 433 00:26:07,680 --> 00:26:08,680 rogarle que le diera trabajo. 434 00:26:09,940 --> 00:26:13,860 No puede esconder ni el miedo ni el recelo que va a mostrar hasta ahora. Van 435 00:26:13,860 --> 00:26:14,799 empezar a sospechar. 436 00:26:14,800 --> 00:26:17,820 En pocas palabras, ¿tengo que seguir siendo el huevón al que los Villegas le 437 00:26:17,820 --> 00:26:18,820 tres vueltas? No, hombre. 438 00:26:19,580 --> 00:26:21,300 Simplemente evite levantar sospechas. Es todo. 439 00:26:21,920 --> 00:26:23,040 No van a sospechar, general. 440 00:26:24,980 --> 00:26:25,980 Gracias por la confianza. 441 00:26:26,460 --> 00:26:27,720 Estamos dando pasos, Alonso. 442 00:26:28,380 --> 00:26:30,360 Pero su credibilidad está puesta a prueba todos los días. 443 00:26:33,000 --> 00:26:34,400 Yo no le quito los ojos de encima. 444 00:26:35,020 --> 00:26:36,120 Ni sigo movimientos. 445 00:26:36,900 --> 00:26:39,640 Conversaciones sospechosas, esta relación se va pa 'l carajo, ¿oye? 446 00:26:40,540 --> 00:26:41,540 Tranquilo, Hernando. 447 00:26:44,200 --> 00:26:45,200 No, no va a pasar. 448 00:26:47,280 --> 00:26:49,800 Cualquiera que haya tocado fondo con los Villegas no vuelve a caer en esa 449 00:26:49,800 --> 00:26:50,800 trampa. Ya lo espero. 450 00:26:51,740 --> 00:26:53,400 Ahora mismo Alonso está entre dos fuegos. 451 00:26:53,940 --> 00:26:55,920 Y tiene que decidir por cuál de los dos se arriesga, ¿no? 452 00:26:59,900 --> 00:27:01,100 ¿Ya tomó mi decisión, General? 453 00:27:05,130 --> 00:27:07,850 No, no me quiero ir de acá. Esta es mi casa, Fabiola. 454 00:27:08,370 --> 00:27:11,850 Aquí yo crío a mis muchachos, aquí se están criando a mis nietos. ¿Yo por qué 455 00:27:11,850 --> 00:27:15,170 voy a tener que ir de acá? A mí me gusta el bullicio, me gusta el barrio. ¿Por 456 00:27:15,170 --> 00:27:18,150 qué me voy a tener que ir allá a encerrar en una casa toda vigilada? 457 00:27:18,610 --> 00:27:20,130 Pues porque Leonardo tiene razón. 458 00:27:21,030 --> 00:27:23,930 Porque ellos son gente importante y la gente importante pues tiene enemigos. 459 00:27:25,230 --> 00:27:28,090 ¿Cómo así? ¿Entonces porque los hijos míos tienen más plata entonces todos 460 00:27:28,090 --> 00:27:29,650 estamos en peligro? Yo no entiendo eso. 461 00:27:30,150 --> 00:27:32,150 ¿Te vas a poner a desconfiar de lo que dice Leonardo? 462 00:27:32,430 --> 00:27:34,550 No, no, yo no desconfío de Leonardo, no. 463 00:27:35,110 --> 00:27:38,390 Yo desconfío de todo esto, de la situación. Es que esto es muy raro. ¿Por 464 00:27:38,390 --> 00:27:39,390 tengo que salir de mi casa? 465 00:27:39,690 --> 00:27:43,170 Pues porque la plata no viene sola. No, viene mal acompañada porque me están 466 00:27:43,170 --> 00:27:44,170 echando de acá. 467 00:28:07,600 --> 00:28:11,640 Yo solo venía a entregarte esto, una foto de cuando yo te quitaba la 468 00:28:12,840 --> 00:28:16,620 Como yo sé que ese temita que teníamos pendiente no lo íbamos a hablar, decidí 469 00:28:16,620 --> 00:28:17,620 no guardar recuerdos. 470 00:28:20,440 --> 00:28:26,680 Tener una mujer espectacular al lado de mí, que sea muy feliz Norita. 471 00:28:31,860 --> 00:28:36,900 Los Villegas se despedían de su pasado y tal como lo presentía Marlene, se 472 00:28:36,900 --> 00:28:41,260 preparaban para la llegada del momento más extraño y turbulento que hasta ahora 473 00:28:41,260 --> 00:28:42,260 habían vivido. 474 00:28:42,340 --> 00:28:47,480 Se iban de la casa huyendo de los enemigos, pero la verdad, que era su 475 00:28:47,480 --> 00:28:49,680 detractor, estaba por estallarles encima. 476 00:28:51,900 --> 00:28:54,920 Ninguno de los detenidos nos ha dado información concluyente. 477 00:28:56,540 --> 00:28:59,140 Son todo gente que está en la base de la pirámide. 478 00:28:59,880 --> 00:29:00,880 Drug dealers. 479 00:29:01,400 --> 00:29:03,660 Sin ningún contacto con los peces gordos. 480 00:29:03,980 --> 00:29:05,620 Hay que ser pacientes, Mackenzie. 481 00:29:06,440 --> 00:29:08,180 Yo ya tengo un hombre metido entre ellos. 482 00:29:08,760 --> 00:29:09,760 Uno. 483 00:29:10,340 --> 00:29:13,780 Que si todo sale como lo espero, nos va a conducir directo a ellos. 484 00:29:15,760 --> 00:29:17,440 Lo único que tenemos que hacer es esperar. 485 00:29:19,000 --> 00:29:21,940 Esperar y estar atentos al próximo movimiento de los Villegas. 486 00:29:24,420 --> 00:29:27,360 Yo valoro mucho, mijo, que te hayas jugado tu vida por mi familia. 487 00:29:28,080 --> 00:29:29,820 Te ganaste mi respeto con ellos. 488 00:29:31,420 --> 00:29:34,200 Por eso te quiero recompensar, así que alistate para que te vayas para los 489 00:29:34,200 --> 00:29:35,200 Estados Unidos. 490 00:29:36,680 --> 00:29:37,680 ¿Estados Unidos? 491 00:29:38,560 --> 00:29:39,560 ¿Estás hablando en serio? 492 00:29:40,060 --> 00:29:41,060 Te lo ganaste. 493 00:29:46,660 --> 00:29:49,520 Gracias. Pues gracias, Leonardo, por lo que me decís. 494 00:29:51,160 --> 00:29:54,960 Y por entender, pues, que yo no vine aquí a fregarle la vida a nadie. 495 00:29:55,260 --> 00:29:56,320 No, yo lo sé, yo lo sé. 496 00:29:57,000 --> 00:30:00,160 Y vos también tenés que entender que todo en la vida es un proceso. 497 00:30:00,860 --> 00:30:02,880 Y que la confianza se va ganando poco a poco. 498 00:30:03,540 --> 00:30:04,540 No diga más. 499 00:30:05,050 --> 00:30:06,430 ¿Qué hay que hacer en la tierra de los gringos? 500 00:30:07,170 --> 00:30:09,490 Tienes que vigilar una mercancía que vamos a mandar por allá. 501 00:30:10,490 --> 00:30:11,650 ¿Una mercancía de qué tipo, eh? 502 00:30:12,350 --> 00:30:13,350 Una ropa. 503 00:30:15,350 --> 00:30:19,450 Tu tarea es asegurarte que lo que vamos a mandar llegue a las manos indicadas. 504 00:30:19,930 --> 00:30:22,610 Y más al tenerte de mostrar ahora sí que son más fiel que un perro. 505 00:30:23,370 --> 00:30:25,710 Te juro que no te vas a arrepentir, Leonardo, de darme la oportunidad. 506 00:30:26,570 --> 00:30:30,270 Y sobra decir también, pues, que no me vayas a fallar. 507 00:30:31,070 --> 00:30:33,670 Que ya una vez me tiraron a la boca del lobo, ¿no? Olvídate de eso. 508 00:30:35,100 --> 00:30:38,340 Como te lo acabo de decir, vos salvaste a mi familia, a mi mamá y a la mamá de 509 00:30:38,340 --> 00:30:39,340 mis hijos. 510 00:30:39,680 --> 00:30:40,760 Eso a mí no se me va a olvidar. 511 00:30:53,260 --> 00:30:54,580 Bueno, ¿lista? 512 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 ¿Nos vamos? 513 00:30:56,400 --> 00:30:59,840 Acuérdate que tenemos que ir jugando a los novios, porque... Pues no, lo digo 514 00:30:59,840 --> 00:31:02,020 por tu tranquilidad, ¿no? Yo no estoy jugando. 515 00:31:03,540 --> 00:31:04,540 Mira, Fernando. 516 00:31:04,750 --> 00:31:08,390 Yo sé que mi vida amorosa ha sido un desastre y que yo prometí no volverme a 517 00:31:08,390 --> 00:31:09,390 fijar en nadie. 518 00:31:09,830 --> 00:31:11,070 ¿Qué me estás queriendo decir? 519 00:31:11,510 --> 00:31:15,770 Que yo no sé vos y yo qué tengamos, ni qué es todo esto, pero es que yo me di 520 00:31:15,770 --> 00:31:18,370 cuenta que la vida sin riesgos no vale nada. 521 00:31:18,870 --> 00:31:22,390 Que así la vida, las cartas, el destino, el universo y lo que quiera me digan 522 00:31:22,390 --> 00:31:24,530 que no, pues yo lo voy a seguir intentando. 523 00:31:47,060 --> 00:31:49,000 Espeñí esa rama porque de pronto alguien nos ve. 524 00:32:21,710 --> 00:32:22,710 ¡Eh! ¡Manuel! 525 00:32:22,970 --> 00:32:24,190 ¡Abrime, huevón, abrime! 526 00:32:24,930 --> 00:32:26,550 ¡Aguantame, aguantame, Manuel, aguantame! 527 00:32:26,870 --> 00:32:28,230 ¡No me pongas a esperar ahora! 528 00:32:31,450 --> 00:32:32,450 ¡Eh! 529 00:32:32,990 --> 00:32:36,790 ¡Qué raro, con tu cabecita para salir un borondo con mi hermano, no jodas! No, 530 00:32:36,790 --> 00:32:39,070 huevón, lo que pasa es que ya no me he ocupado. ¿No te he ocupado en qué? 531 00:32:39,470 --> 00:32:43,150 ¡Ay, ay, ay! ¡Métete aquí en mi yacota y te vienes cachalandrado, ¿no? 532 00:32:43,550 --> 00:32:45,630 ¡Ey! ¡Subite ahí, subite ahí! 533 00:32:52,200 --> 00:32:54,260 Una vaquita amarrada. ¿Es de acá del trabajo? 534 00:32:54,520 --> 00:32:55,219 No, no, no. 535 00:32:55,220 --> 00:32:56,780 No, aquí ninguna me infla el banano. 536 00:32:57,180 --> 00:32:58,340 Me lo conseguí por fuera. 537 00:32:58,800 --> 00:33:01,880 Bueno, que imagina que los villegas no pueden manejar las presiones, ¿no? Me 538 00:33:01,880 --> 00:33:03,400 tiene loco. ¡Qué rico! 539 00:33:04,220 --> 00:33:05,920 También me conseguí una amiguita que me tiene. 540 00:33:06,340 --> 00:33:09,420 Bueno, pues no te enamores, no te pongas de romántico que yo te conozco. Ven y 541 00:33:09,420 --> 00:33:11,900 salgamos los cuatro a decirle la tuya y yo le digo la mía. Eso me parece buena 542 00:33:11,900 --> 00:33:12,900 idea. 543 00:33:32,800 --> 00:33:34,120 No, no, no, no, no, no, no. 544 00:33:34,800 --> 00:33:38,700 Este es un hombre prohibido, Leonardo Villegas. Con él no te metes. 545 00:33:39,620 --> 00:33:40,620 Mira, 546 00:33:41,300 --> 00:33:43,480 eres el marido de una de mis mejores amigas de toda la vida. 547 00:33:43,780 --> 00:33:47,040 Tiene una hija con ella, tiene dos hijos con la primera mujer. Ahí no es. 548 00:33:47,300 --> 00:33:49,580 Ah, entonces es de familia ese tenerte a dos. 549 00:33:49,840 --> 00:33:52,340 Y también es de familia andar buscando lo que no es la ha perdido. 550 00:33:53,040 --> 00:33:57,560 Mira, vos sos muy buena en lo que haces, pero yo no voy a dejar que nada ni 551 00:33:57,560 --> 00:33:59,160 nadie te haga daño a mi amiga. 552 00:34:01,590 --> 00:34:05,190 Pues atenderlo, tomarte un traguito con él de vez en cuando, pero hasta ahí. 553 00:34:05,470 --> 00:34:07,170 Pero es que yo no te entiendo, Isi. 554 00:34:07,830 --> 00:34:12,570 Vos me dijiste que a los duros tocaba consentirlos y darles lo que ellos 555 00:34:12,570 --> 00:34:13,570 quisieran. 556 00:34:14,270 --> 00:34:16,070 Pero toda regla tiene su excepción. 557 00:34:16,790 --> 00:34:18,310 Y con Leonardo no te meter. 558 00:34:19,469 --> 00:34:23,190 Mira, ya te dije, atenderlo, lo que vos quieras, todas las veces que quieras. 559 00:34:24,110 --> 00:34:25,350 Pero en una agarradita de mano. 560 00:34:25,550 --> 00:34:26,710 Ni una agarradita de mano. 561 00:34:32,940 --> 00:34:34,080 Yo estoy listo, general. 562 00:34:34,719 --> 00:34:36,659 Solo es que usted me diga qué es lo que tengo que hacer. 563 00:34:37,100 --> 00:34:41,980 Tomar fotos, escuchar conversaciones, buscar papeles, evidencia, cualquier 564 00:34:42,040 --> 00:34:43,179 no sé. Se te oca, Alonso. 565 00:34:44,380 --> 00:34:49,639 En este momento, lo más importante es tu discreción y su paciencia. 566 00:34:50,320 --> 00:34:53,920 Ya logramos dar el primer paso y es que lo involucren en el negocio. 567 00:34:55,300 --> 00:34:59,980 Ahora lo que yo quiero es que vaya tranquilo con ellos y espere. 568 00:35:01,060 --> 00:35:02,120 Pero esperar... 569 00:35:02,920 --> 00:35:03,839 ¿Por qué? 570 00:35:03,840 --> 00:35:06,120 Esperar a que las cosas se vayan dando de manera natural. 571 00:35:07,680 --> 00:35:11,920 No hay peores enemigos que el afán y la ansiedad en este tipo de operativos. Y 572 00:35:11,920 --> 00:35:13,820 no nos podemos dar el lujo de dar un solo paso en falso. 573 00:35:14,060 --> 00:35:16,180 A ver, yo no estoy entendiendo muy bien. 574 00:35:16,540 --> 00:35:20,500 Si ese cargamento se llegara a caer, el principal sospechoso sería aquí Alonso. 575 00:35:23,200 --> 00:35:28,800 Usted vaya, mire todo y no me vaya a llamar. Ni a mí, ni a Diana. 576 00:35:29,840 --> 00:35:31,760 Seguramente ellos tienen las comunicaciones interceptadas. 577 00:35:32,890 --> 00:35:35,050 Limítese a tomar nota de todo lo que vea. 578 00:35:35,730 --> 00:35:36,730 Observe. 579 00:35:36,990 --> 00:35:38,950 Y a su regreso, nos vemos. 580 00:35:44,770 --> 00:35:46,650 ¿Y usted sí cree que yo regrese, general? 581 00:35:47,290 --> 00:35:48,630 Se hace todo como yo lo pedí. 582 00:35:49,150 --> 00:35:50,530 No tiene por qué ser de otra manera. 583 00:35:58,010 --> 00:36:00,010 ¿Aquí no fue donde hicieron la fiesta de Manuel? 584 00:36:00,430 --> 00:36:01,430 La misma. 585 00:36:02,020 --> 00:36:04,480 Yo te quería la sorpresa, mamá. Yo sabía que te había gustado. 586 00:36:04,780 --> 00:36:06,480 Te aproveché que estaban dando un buen precio. 587 00:36:07,320 --> 00:36:08,320 Aquí lo tenemos. 588 00:36:09,340 --> 00:36:10,940 Es tanto aparato, vea. 589 00:36:12,040 --> 00:36:13,960 Todo tan moderno, tan elegante. 590 00:36:14,220 --> 00:36:15,920 Sí, la mayoría lo traímos de Estados Unidos. 591 00:36:16,480 --> 00:36:19,940 Gracias, Alonso. Sí, mírame los muebles tan bonitos y todo tan grande. Voy a 592 00:36:19,940 --> 00:36:21,420 mirar la cocina. Eso te iba a decir. 593 00:36:21,940 --> 00:36:22,940 Mírala. 594 00:36:23,860 --> 00:36:25,340 ¿Quién limpia todo esto? 595 00:36:27,180 --> 00:36:28,180 Mamá. 596 00:36:30,030 --> 00:36:31,750 ¿Le vas a seguir haciendo mala cara a la casa? 597 00:36:33,210 --> 00:36:34,490 Porque mira lo que te tengo. 598 00:36:36,130 --> 00:36:37,130 El altarcito. 599 00:36:38,010 --> 00:36:39,630 Para que le prendas las velas al milagro. 600 00:36:41,210 --> 00:36:42,210 Esto no es nada. 601 00:36:42,770 --> 00:36:44,050 Esto merece mucho más. 602 00:36:44,450 --> 00:36:47,590 Una mujer que le ha tocado tan duro y lucharla tan duro en la vida se merece 603 00:36:47,590 --> 00:36:48,590 todos los lujos. 604 00:36:49,330 --> 00:36:50,710 Y adivina quién te los va a dar. 605 00:36:53,370 --> 00:36:54,670 ¡Rollate la lengua, bobo! 606 00:36:55,450 --> 00:36:58,570 Bení, te voy a mostrar tu pieza. Es la más grande. 607 00:37:02,200 --> 00:37:03,200 ¿Y esto? 608 00:37:04,160 --> 00:37:08,280 Yo sé que te han regalado libros, fotos de infancia, pero espero que nadie te 609 00:37:08,280 --> 00:37:09,280 haya dedicado esto. 610 00:37:09,520 --> 00:37:10,520 Romance caribe. 611 00:37:11,280 --> 00:37:12,560 Es la tres del lado ver. 612 00:37:14,700 --> 00:37:15,700 Arriesgate. 613 00:37:23,500 --> 00:37:27,420 Pero es que ahora que sus hijos están mejor la quieren tener como una reina. 614 00:37:27,420 --> 00:37:29,620 yo para qué quiero coronas y reverencias, Fabiola? 615 00:37:30,060 --> 00:37:33,060 ¿Para qué tanto lujo en la vida? A mí lo único que me importa es que mi familia 616 00:37:33,060 --> 00:37:34,980 esté tranquila, esté unida, esté bien, ya. 617 00:37:35,360 --> 00:37:36,740 ¿Pero de verdad no le gusta la casa? 618 00:37:37,120 --> 00:37:38,180 No, pues bonita sí es. 619 00:37:38,860 --> 00:37:40,080 O muy potreruda. 620 00:37:40,480 --> 00:37:43,700 Y yo no me hallo en semejante a potrero, de verdad. Qué pereza. 621 00:37:44,600 --> 00:37:47,760 Ay, pero es que usted teniendo una casa más grande y cosas más bonitas no va a 622 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 dejar de ser lo que es. 623 00:37:49,000 --> 00:37:52,520 Pues yo no, pero de pronto mis hijos y mi nieto sí, y eso es lo que a mí me 624 00:37:52,520 --> 00:37:53,520 preocupa. 625 00:37:53,920 --> 00:37:54,920 ¿Listo? 626 00:37:55,840 --> 00:37:58,820 Ya la avioneta despegó y está todo cuadrado para que atire sin problema. 627 00:38:00,689 --> 00:38:03,730 Bueno, y el cargamento lo vamos a mover por la otra costa, ¿no? Y de ahí para 628 00:38:03,730 --> 00:38:06,630 arriba, como habíamos quedado. Todo lo vamos a hacer tal cual y como lo 629 00:38:06,630 --> 00:38:07,890 planeamos y nada de sospechar. 630 00:38:19,230 --> 00:38:20,230 Mucho gusto. 631 00:38:20,390 --> 00:38:23,090 Alonso Torres, amigo de infancia de Leonardo y de Manuel. 632 00:38:24,570 --> 00:38:25,570 ¿Cómo está? 633 00:38:25,970 --> 00:38:26,970 Evidente. Gracias. 634 00:38:29,790 --> 00:38:34,470 Bueno, yo me imagino que ya le habrán contado que ahora estoy trabajando para 635 00:38:34,470 --> 00:38:35,470 organización, ¿no? 636 00:38:36,190 --> 00:38:37,390 ¿Quiere tomar algo? 637 00:38:38,050 --> 00:38:39,410 Bueno, un vasito con agua está bien. 638 00:38:41,030 --> 00:38:46,350 Supongo que ya le habitieron en Colombia, pero le repito que tiene que 639 00:38:46,350 --> 00:38:48,210 prudente y estar alerta. 640 00:38:48,670 --> 00:38:53,530 El que se equivoca aquí o allá termina pagando caro. 641 00:38:55,010 --> 00:38:57,330 Sí, pero conmigo no se preocupe. 642 00:38:58,090 --> 00:39:00,130 Yo me dejé mover muy bien, ya vas a dar cuenta. 643 00:39:02,210 --> 00:39:05,290 Promesas. Eso es lo que uno escucha acá, ¿no? 644 00:39:05,910 --> 00:39:10,730 El tiempo nos dirá si tienes lo que se necesita para sostenerte en la 645 00:39:10,730 --> 00:39:11,750 organización. 646 00:39:13,610 --> 00:39:15,230 Siéntate. Gracias. 647 00:39:18,750 --> 00:39:20,670 Pues, yo soy más leal. 648 00:39:21,170 --> 00:39:25,690 Eso al final del día no es lo único necesario ni lo más importante. 649 00:39:26,640 --> 00:39:32,840 Los que sobreviven en este negocio son los que saben dominar la cabeza. 650 00:39:34,780 --> 00:39:40,680 Hay que ser muy fuerte mentalmente para que la ambición, las traiciones, 651 00:39:40,680 --> 00:39:47,620 hasta el cansancio no terminen jugando en contra. La única cuestión es decidir 652 00:39:47,620 --> 00:39:52,780 qué tanto arriesgar y cómo quiere terminar. 653 00:40:00,499 --> 00:40:04,100 Esto es para que lo lleva a Colombia. 654 00:40:06,140 --> 00:40:07,320 ¿Sabe decir? 655 00:40:09,200 --> 00:40:14,700 En Colombia, ¿saben exactamente cuánto dinero va en cada una? 656 00:40:15,860 --> 00:40:18,540 Sí, sí, sí, no es necesario. 657 00:40:19,120 --> 00:40:20,780 La aclaración sobra. 658 00:40:21,740 --> 00:40:22,740 Ok. 659 00:40:46,320 --> 00:40:48,040 Y entonces, ¿cómo va a ser el fútbol? 660 00:40:48,600 --> 00:40:51,300 De pelados como vos depende de que nos ganemos la copa, ¿oíste? 661 00:40:51,720 --> 00:40:53,080 No, si re bien, ve. 662 00:40:53,480 --> 00:40:54,740 Estamos entrenando durísimo. 663 00:40:55,540 --> 00:40:58,820 Pero mira que a dos frutos estamos definiendo. Estamos jugando bien. Son 664 00:40:58,820 --> 00:41:02,500 berracos. Y vos tenés que hacer en la cancha lo que yo siempre te he dicho, 665 00:41:02,500 --> 00:41:03,419 en la vida. 666 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 Pensar cada movimiento. 667 00:41:04,900 --> 00:41:06,780 Y ser capaz de ver varias jugadas adelante. 668 00:41:07,420 --> 00:41:08,420 Como en el ajedrez. 669 00:41:09,800 --> 00:41:11,720 A ver, ¿estás metiendo ajedrez al fútbol? 670 00:41:12,080 --> 00:41:13,660 El deporte de los amarrados. 671 00:41:13,960 --> 00:41:14,859 A ver, espérate. 672 00:41:14,860 --> 00:41:18,640 Ah, sí, es que uno tiene que ser un estratega, pensar cada movimiento. 673 00:41:19,260 --> 00:41:20,380 A ver, ¿de qué se trata el juego? 674 00:41:21,020 --> 00:41:24,900 Es un equipo contra otro, ¿sí? Tratando de dominarlo, metiéndole gol. Y a la 675 00:41:24,900 --> 00:41:29,180 vez, protegiendo al rey, que en este caso es el arco. ¿Ah, sí o no es así? 676 00:41:29,940 --> 00:41:31,260 La vida es un ajedrez, mijo. 677 00:41:32,020 --> 00:41:33,840 ¿Y la vida es un ajedrez? ¿Yo qué vendría haciendo? 678 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 Voy a ir a la reina. 679 00:41:43,370 --> 00:41:46,250 Los pelados muy buenos para que les metas ajedrez en la cabeza los vas a 680 00:41:46,250 --> 00:41:50,430 confundir. No, pero mira que es verdad. Se parecen mucho. No es un juego de 681 00:41:50,430 --> 00:41:53,910 estrategia. Además en el fútbol también hay un par de caballos que los ponen a 682 00:41:53,910 --> 00:41:54,910 jugar. 683 00:41:55,870 --> 00:41:57,430 Y ya en la cancha acabaron. 684 00:41:58,570 --> 00:42:01,330 Afortunadamente hay cosas más importantes que hacer como albaer la 685 00:42:01,330 --> 00:42:02,129 hermano Brian. 686 00:42:02,130 --> 00:42:03,130 ¿Qué está hablando? 687 00:42:03,650 --> 00:42:06,090 ¿Vas a imaginar dónde sigue para saber para tu mamá? 688 00:42:13,740 --> 00:42:17,400 Tan pronto llegue la mercancía de Estados Unidos, se ponen mosca y 689 00:42:17,400 --> 00:42:19,040 con todo el mundo, hasta con uno. 690 00:42:19,400 --> 00:42:21,300 ¿No le dejaron acercarse a sus contactos? 691 00:42:21,560 --> 00:42:22,560 No. 692 00:42:23,240 --> 00:42:24,900 Recibieron la mercancía y se perdieron de una vez. 693 00:42:25,720 --> 00:42:28,480 Después yo tenía ahora dos maletas llenas de billetes enfrente mío, que era 694 00:42:28,480 --> 00:42:29,480 que tenía que traer. 695 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 ¿Dónde se quedó? 696 00:42:31,220 --> 00:42:32,220 En un hotel. 697 00:42:32,760 --> 00:42:38,280 Y la única visita que recibí fue la de un gringo, el que me entregó las 698 00:42:38,900 --> 00:42:41,480 Y según pude averiguar, es policía. 699 00:42:42,410 --> 00:42:44,050 Mi coronel y yo siempre lo supimos. 700 00:42:44,410 --> 00:42:46,510 Que alguna o algunas fichas tienen que tener allá. 701 00:42:47,410 --> 00:42:48,610 ¿Y sabe una cosa, general? 702 00:42:49,050 --> 00:42:50,930 Él habla de los Villegas como si fueran dioses. 703 00:42:51,650 --> 00:42:53,370 En serio, es que parece empleado de ellos. 704 00:42:53,610 --> 00:42:55,890 ¿Usted alguna vez lo vio? ¿O había oído hablar de él? 705 00:42:56,150 --> 00:42:57,630 Se llama Patrick Sullivan. 706 00:43:02,510 --> 00:43:04,310 Patrick Andrew Sullivan. 707 00:43:05,810 --> 00:43:06,830 Treinta y dos años. 708 00:43:08,610 --> 00:43:11,050 Oficial de la policía con diez años de antigüedad. 709 00:43:13,900 --> 00:43:15,960 Esta vuelve a ser nuestra primera ficha, Jack. 710 00:43:17,660 --> 00:43:20,100 La que nos va a servir para que todas las demás caigan. 711 00:43:37,420 --> 00:43:38,419 ¡Dame tumbao! 712 00:43:38,420 --> 00:43:39,420 ¡Tumbao! 713 00:43:51,560 --> 00:43:58,320 Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira lo que te traigo. Y que lo gocemos 714 00:43:58,320 --> 00:43:59,920 juntitos tú y yo. 715 00:44:42,860 --> 00:44:43,860 El bueno. 57182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.