All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,730 --> 00:00:17,370 sabes, a nosotros no nos gusta la guerra, enténdeme. 2 00:00:17,610 --> 00:00:21,410 Además, todos nuestros negocios son negocio de familia. 3 00:01:27,590 --> 00:01:29,010 ¿Vos me estás buscando novio a mí? 4 00:01:30,870 --> 00:01:33,350 Resulta que me enteré que le diste el visto bueno a Fernando para que ande 5 00:01:33,350 --> 00:01:35,350 conmigo. Y yo a vos te voy a decir un par de cositas. 6 00:01:35,710 --> 00:01:40,010 La primera, yo no necesito que vos le estés diciendo a nadie si está o no está 7 00:01:40,010 --> 00:01:43,410 conmigo. Que yo ya estoy lo suficientemente grandecita para tomar 8 00:01:43,410 --> 00:01:46,350 decisiones. Y lo segundo, vos no sos mi papá. 9 00:01:46,750 --> 00:01:50,550 Yo lo último que quiero en este momento es estar en una relación con Nadir 10 00:01:50,550 --> 00:01:54,470 después de cómo terminaron las cosas con el profesor. Que te recuerdo, vos mismo 11 00:01:54,470 --> 00:01:55,470 lo trajiste a esta casa. 12 00:01:57,630 --> 00:01:58,630 ¿Terminaste? 13 00:02:01,550 --> 00:02:03,270 Yo a Fernando no le di el visto bueno. 14 00:02:03,750 --> 00:02:05,650 Todo lo contrario, él vino a pedírmelo a mí. 15 00:02:06,210 --> 00:02:07,890 Cosa que me pareció muy bien de su parte. 16 00:02:08,229 --> 00:02:09,830 Y yo aún no te estoy buscando novio. 17 00:02:10,530 --> 00:02:13,850 Mejor, así no tenemos que lidiar con tantos hombres en esta casa. 18 00:02:14,090 --> 00:02:16,110 Y nos evitamos que te vuelvan a poner a sufrir. 19 00:02:17,899 --> 00:02:19,140 Deja de reclamar bobadas. 20 00:02:19,660 --> 00:02:23,720 Y deja de estar siempre a la defensiva. Yo lo único que te estoy pidiendo es que 21 00:02:23,720 --> 00:02:26,740 respetes... A mí el Fernando me parece un buen muchacho. Pues eso creo yo. 22 00:02:29,060 --> 00:02:32,280 Entonces, si te invita a salir, aceptale las indicaciones. 23 00:02:32,680 --> 00:02:35,420 Y de una vez le dejas las cosas claras a ese bobo que vino a buscarte de la 24 00:02:35,420 --> 00:02:38,360 cárcel. Pero es que yo para eso no necesito estar con nadie. 25 00:02:39,440 --> 00:02:42,460 Yo lo único que quiero en este momento es estar tranquila, Leonardo. 26 00:02:42,900 --> 00:02:45,040 Es que a veces la tranquilidad no es sinónimo de soledad. 27 00:03:00,400 --> 00:03:01,560 ¿Se tomó la sopita o qué? 28 00:03:01,940 --> 00:03:02,940 ¿Por qué no? 29 00:03:03,020 --> 00:03:04,900 Va a salir de la banca para ir directo para tu casa. 30 00:03:07,840 --> 00:03:10,100 La mismita agua de la victoria. 31 00:03:10,580 --> 00:03:11,940 ¿Dónde tomaste un sorbito de estos? 32 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 ¿En Jalija, la cancha? 33 00:03:14,120 --> 00:03:15,640 Y te bailaste en esta calle. 34 00:03:31,830 --> 00:03:35,550 Doradas tu estela de luz, igual que el oro que te pertenece. 35 00:03:36,470 --> 00:03:42,130 Que con tu cristalina pureza, orilla de las aguas dulces, no permitas que la 36 00:03:42,130 --> 00:03:48,870 niebla enturbe mi deseo puro de tener un amor verdadero y seguro, honesto, 37 00:03:48,870 --> 00:03:49,950 duradero. 38 00:03:54,690 --> 00:03:55,690 Bueno, Alu. 39 00:03:55,930 --> 00:03:59,930 Por ese instante, que al fin y al cabo lo único importante es... 40 00:04:01,760 --> 00:04:02,920 Salud. Salud. 41 00:04:11,300 --> 00:04:15,120 Salud fue el olvido, porque el que se inventó el amor, debió haberse inventado 42 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 el Alzheimer también. 43 00:04:16,380 --> 00:04:17,640 Esos dos van de la mano. 44 00:04:18,420 --> 00:04:23,960 Así no habría reclamos, ni sufrimientos, y mucho menos deudas. ¿Sí o qué? 45 00:04:24,600 --> 00:04:27,020 No sé, mira, yo sí pienso diferente. 46 00:04:28,250 --> 00:04:32,150 Yo digo que si uno llega a la vida de alguien y no deja por ahí un recuerdito, 47 00:04:32,190 --> 00:04:34,570 alguito, los dos perdieron su tiempo. 48 00:04:38,610 --> 00:04:39,910 ¿Y vos qué pensás, Nachito? 49 00:04:41,810 --> 00:04:43,150 Bueno, pues, ¿qué va a pensar? 50 00:04:43,350 --> 00:04:46,390 Que las cosas en esta mesa se pusieron trascendentales. 51 00:04:47,430 --> 00:04:49,530 Fueron otro color, así que yo mejor arranco. 52 00:04:49,790 --> 00:04:52,910 Bueno, no me preocupen. Ustedes pueden seguir arreglando las relaciones de la 53 00:04:52,910 --> 00:04:56,710 humanidad. Yo en la casa tengo una que me está esperando, ¿oíste? 54 00:04:57,160 --> 00:05:00,080 Con muy buena memoria y prefiero no llegarle tarde. 55 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 Saluditos a Valeria. 56 00:05:02,000 --> 00:05:03,020 Con mucho gusto. 57 00:05:04,460 --> 00:05:05,540 Andate por la sombrita. 58 00:05:09,260 --> 00:05:11,140 Bueno, yo sí quiero hacer un brindis. 59 00:05:11,480 --> 00:05:13,200 A ver. Por esta noche. 60 00:05:13,960 --> 00:05:15,300 Por este instante. 61 00:05:15,840 --> 00:05:17,840 Que al fin y al cabo es lo único importante, ¿no? 62 00:05:18,420 --> 00:05:19,420 Salud. 63 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 Salud. 64 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 Papi, Fede. 65 00:05:43,550 --> 00:05:44,710 Mi amor, ve la hora. 66 00:05:48,350 --> 00:05:49,350 Voy a entrar. 67 00:05:53,130 --> 00:05:54,130 Federico se fue. 68 00:05:54,470 --> 00:05:55,470 No está. 69 00:05:55,690 --> 00:05:58,790 El que nunca sabía entender la cama sin desayunar, se fue. 70 00:05:59,150 --> 00:06:00,150 Mi amor, cálmate. 71 00:06:00,790 --> 00:06:03,850 Él no está en malos pasos ni emborrachándose con los amigos. Él debe 72 00:06:03,850 --> 00:06:05,630 entrenando. Come mejor. No, no, no. 73 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 que Tony un segundo. 74 00:06:09,780 --> 00:06:12,340 Es como si yo hubiera tomado tres litros de café él solo. 75 00:06:12,800 --> 00:06:15,320 A mí me parece que le están poniendo mucha presión en ese equipo. 76 00:06:15,580 --> 00:06:19,480 No hace sino hablar de fútbol. ¿Qué quiere hacer sentir orgulloso a Manuel 77 00:06:19,480 --> 00:06:20,500 no quiere que lo saquen del equipo? 78 00:06:22,860 --> 00:06:24,860 ¿Te calmás o te vas a enloquecer sos vos también? 79 00:06:26,420 --> 00:06:29,460 Él lo único que quiere es ser el mejor y está trabajando para eso. 80 00:06:30,100 --> 00:06:32,440 ¿Vos sabes cómo es la ambición de los pelajos? No, pero es que esto no es 81 00:06:32,440 --> 00:06:33,440 normal. Mi amor, ya. 82 00:06:34,560 --> 00:06:35,640 Calma, te comes mejor. 83 00:06:38,670 --> 00:06:39,670 Voy tarde. 84 00:06:41,170 --> 00:06:42,790 No te preocupes. 85 00:06:45,770 --> 00:06:49,290 Yo le dije que le metiera la ficha al entrenamiento, pero sin exagerar, 86 00:06:49,550 --> 00:06:51,950 Si no se descansa el cuerpo, se revienta. 87 00:06:52,230 --> 00:06:56,630 Federico, todo con medida. El entrenamiento y la ayudita que le pasé. 88 00:06:57,490 --> 00:06:58,990 ¿Me está escuchando? Federico. 89 00:07:01,150 --> 00:07:02,350 Federico, ¿me escuchás? 90 00:07:04,490 --> 00:07:05,490 Federico, responde. 91 00:07:05,790 --> 00:07:08,070 Y no me digas que estabas con tu exmujer para saber cómo estaba. 92 00:07:08,450 --> 00:07:09,510 Amor, ¿de qué estás hablando? 93 00:07:11,290 --> 00:07:12,450 ¿Vos estabas con ella, Manuel? 94 00:07:13,830 --> 00:07:14,970 Yo no estaba con Dayana. 95 00:07:15,450 --> 00:07:17,990 Lo último que yo quiero en esta vida es ver a esa mujer. 96 00:07:19,190 --> 00:07:22,590 Entonces, ¿dónde estabas? Y no me digas que estabas con Wilmer porque yo llamé a 97 00:07:22,590 --> 00:07:24,150 tu casa y por allá me dijeron que no apareciste. 98 00:07:24,670 --> 00:07:27,670 ¿Vos llamaste a mi mamá? Pues claro, ¿y entonces qué querías que hicieras si no 99 00:07:27,670 --> 00:07:28,509 sabía nada de vos? 100 00:07:28,510 --> 00:07:31,210 A ver, lo primero que quiero que hagas es que no metas a mi familia en esto. 101 00:07:31,210 --> 00:07:32,210 relaciones son de a dos. 102 00:07:33,020 --> 00:07:35,280 Y tampoco quiero que te enredes la cabeza con bobadas. 103 00:07:36,320 --> 00:07:38,660 Anoche me estaba tomando unos tragos con Nacho y punto. 104 00:07:39,860 --> 00:07:41,160 ¿Y por qué no me dijiste nada? 105 00:07:41,420 --> 00:07:43,860 Porque ya estoy grande para andar pidiendo permiso cada vez que quiero 106 00:07:43,860 --> 00:07:44,860 respiro. 107 00:07:46,780 --> 00:07:48,480 ¿Es que aquí te sientes muy ahogado o qué? 108 00:07:49,280 --> 00:07:50,420 Pues si te pones así, sí. 109 00:07:53,620 --> 00:07:54,620 Tengo que ir. 110 00:08:19,729 --> 00:08:20,729 ¿Dayana? 111 00:08:25,350 --> 00:08:26,350 ¿Dayana? 112 00:08:30,770 --> 00:08:31,770 ¿Dayana? 113 00:08:34,210 --> 00:08:35,210 Ay, 114 00:08:36,630 --> 00:08:38,230 contesta, contesta, contesta. 115 00:08:40,730 --> 00:08:42,090 Ay, Mariano. 116 00:08:42,409 --> 00:08:45,270 Por favor, ayúdame. Federico está muy mal. 117 00:08:53,219 --> 00:08:54,760 Espere, espere, espere. Váyase de aquí. 118 00:08:55,080 --> 00:08:57,380 Cálmese, que yo solo quiero ayudarla, Dayana. Váyase, que voy a llamar a la 119 00:08:57,380 --> 00:08:58,380 policía. Váyase. 120 00:08:58,420 --> 00:08:59,199 Dayana, cálmese. 121 00:08:59,200 --> 00:09:01,580 Que no me quiero calmar. Usted lo único que quiere es hacerme daño. 122 00:09:02,040 --> 00:09:03,880 Daño fue el que le hicieron a usted a los Villegas, Dayana. 123 00:09:04,980 --> 00:09:06,900 Vea, yo me conozco su historia completica. 124 00:09:08,100 --> 00:09:10,660 Y es que usted saca por el mismo que le dañó el caminado hace tiempo. 125 00:09:11,900 --> 00:09:12,900 Emanuel Villegas. 126 00:09:13,280 --> 00:09:14,280 ¿Cierto? 127 00:09:15,300 --> 00:09:16,600 Vea, yo también fui víctima de ellos. 128 00:09:18,060 --> 00:09:20,200 A mí ellos me jodieron la vida por salvarse el pellejo. 129 00:09:22,760 --> 00:09:24,600 Igual que usted, yo también pensaba que no había nada que hacer. 130 00:09:26,040 --> 00:09:27,420 Lo único que me quedaba era dejarme morir. 131 00:09:28,360 --> 00:09:32,160 Pero después entendí que si siguen existiendo personas que se rindan a los 132 00:09:32,160 --> 00:09:34,400 de ellos, ellos van a hacer lo que se les dé las ganas y remordimiento. 133 00:09:54,410 --> 00:09:55,410 Muchas gracias por venir. 134 00:09:55,730 --> 00:09:56,629 Siéntese, por favor. 135 00:09:56,630 --> 00:09:57,630 Gracias. 136 00:09:57,810 --> 00:10:00,450 Yo soy Rubén Calle, director del periódico El Cafetero. 137 00:10:00,770 --> 00:10:01,830 Qué gusto, don Rubén. 138 00:10:02,090 --> 00:10:05,510 Yo soy el general Hernando Parra, director de la oficina antidroga en 139 00:10:06,990 --> 00:10:09,890 Disculpe, mi general, pero pues yo no sé todavía qué es lo que estoy haciendo 140 00:10:09,890 --> 00:10:11,430 aquí. ¿Hicimos algo mal? 141 00:10:11,650 --> 00:10:13,030 A ver, tranquilícese, don Rubén. 142 00:10:13,330 --> 00:10:17,430 Ni usted ni su periódico han incurrido en ningún delito. Si lo citamos, porque 143 00:10:17,430 --> 00:10:19,870 yo quería que conversáramos personalmente. Ah, bueno. 144 00:10:20,170 --> 00:10:22,870 Pues lo escucho. Trajo lo que le pedí. Sí, señor. 145 00:10:23,930 --> 00:10:28,290 Aquí está todo el listado de nuestros suscriptores y todos nuestros clientes 146 00:10:28,290 --> 00:10:29,290 por mayor. 147 00:10:34,250 --> 00:10:35,350 Se ve que les va bien. 148 00:10:35,630 --> 00:10:39,590 Gracias a Dios. Y al trabajo duro. Tenemos muy buena clientela. ¿Y ese 149 00:10:39,590 --> 00:10:41,470 ha ayudado a hacer negocios en el extranjero? 150 00:10:42,570 --> 00:10:44,450 ¿Su periódico no ha llegado a los Estados Unidos? 151 00:10:44,950 --> 00:10:47,370 Ya quisiera yo que mi periódico llegara por allá. 152 00:10:47,630 --> 00:10:50,970 Claro que tenemos un muy buen cliente que compra un número grande de 153 00:10:50,970 --> 00:10:52,470 para distribuir en todo el país. 154 00:10:53,910 --> 00:10:58,510 ¿Particular? Un comerciante. ¿Y ese comerciante, como cuántos ejemplares le 155 00:10:58,510 --> 00:11:00,990 compra por mes? Más o menos unos mil ejemplares. 156 00:11:02,590 --> 00:11:04,610 Todos para distribuirlos por diferentes ciudades. 157 00:11:04,870 --> 00:11:08,650 Tengo entendido que el negocio es comprar el periódico y venderlo por 158 00:11:08,650 --> 00:11:10,350 rincones. ¿Y quién es el cliente? 159 00:11:11,090 --> 00:11:14,810 Todos los pagos deben quedar autorizados bajo el mismo nombre de siempre. Sí, 160 00:11:14,830 --> 00:11:18,510 señor. Bueno, y la plata la vamos a mover con cautela. 161 00:11:19,190 --> 00:11:22,310 Que la mano derecha no sepa lo que hace la izquierda. Muy bien. 162 00:11:24,110 --> 00:11:25,110 Ah, Celia. 163 00:11:27,950 --> 00:11:31,470 Mayerly, el niño tiene taquicardia, tiene la presión disparadísima. 164 00:11:33,930 --> 00:11:34,930 ¿Por qué no come? 165 00:11:35,210 --> 00:11:38,890 Es que no está descansando, Mariano. Se la pasa pensando todo el veracruz. 166 00:11:38,890 --> 00:11:40,970 Celia, déjeme la verdad. ¿Qué está consumiendo Federico? 167 00:11:41,589 --> 00:11:45,090 ¿Cómo que qué está consumiendo Federico? Por Dios, Mariano. ¿Vos no sabías que 168 00:11:45,090 --> 00:11:48,150 al niño le hicieron un examen de sangre, Mayerly? Y los resultados fueron que 169 00:11:48,150 --> 00:11:51,770 tenía trazas de sustancias energizantes en la sangre. Por Dios, Mayerly. Esto es 170 00:11:51,770 --> 00:11:53,890 imposible. No es imposible, no has entendido. 171 00:11:54,410 --> 00:11:57,430 Federico está consumiendo algo para mejorar su rendimiento en el fútbol, 172 00:11:57,490 --> 00:11:58,530 Mayerly. Mírame. 173 00:11:59,390 --> 00:12:01,770 Decime, por favor, qué está consumiendo Federico. ¿Pues yo qué voy a saber? 174 00:12:02,670 --> 00:12:04,790 ¿Es que de dónde va a sacar eso, Mayerly? ¿Yo qué voy a saber? 175 00:12:05,010 --> 00:12:07,610 ¿No se supone que sos vos quien tiene que estar pendiente del niño? ¿No eras 176 00:12:07,610 --> 00:12:08,610 lo que querías? 177 00:12:10,860 --> 00:12:13,960 Mira, Mayerly, dale gracias a Dios que en este momento no fue sino un susto. 178 00:12:14,060 --> 00:12:15,400 Porque si Federico sigue así, 179 00:12:16,180 --> 00:12:18,660 mírame, la próxima vez le da un paro cardíaco, Mayerly. 180 00:12:19,020 --> 00:12:20,020 No es molestando. 181 00:12:22,120 --> 00:12:25,140 La primera vez que yo la vi a usted fue hace muchos años. 182 00:12:26,520 --> 00:12:28,440 Cuando usted estudiaba con el Manuel en la universidad. 183 00:12:29,460 --> 00:12:34,500 Por esos días, Leonardo nos mostró una foto suya. 184 00:12:36,540 --> 00:12:38,720 Mientras nos decía que usted era el lado flaco, el coronel tirado. 185 00:12:39,400 --> 00:12:41,540 Por ahí era por donde le podíamos meter para joderlo. 186 00:12:42,040 --> 00:12:43,220 ¿Y qué le decía Emanuel? 187 00:12:44,460 --> 00:12:45,460 ¿Qué hizo? 188 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 Nada. 189 00:12:46,980 --> 00:12:47,980 No hizo nada. 190 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 ¿Ah, no hizo nada? 191 00:12:53,840 --> 00:12:58,180 Él aceptaba callado mientras Leonardo planeaba cómo era que íbamos a sacar a 192 00:12:58,180 --> 00:12:59,180 papá del camino. 193 00:13:04,140 --> 00:13:05,820 Mire, Dayana... 194 00:13:08,320 --> 00:13:10,620 Emanuel pudo salvarle a usted y a su papá varias veces. 195 00:13:13,280 --> 00:13:14,600 Pero terminó como todos nosotros. 196 00:13:17,340 --> 00:13:18,340 Arrodillándole al rey. 197 00:13:19,840 --> 00:13:21,700 Al mismo rey para el que usted trabaja ahora, ¿no? 198 00:13:22,480 --> 00:13:24,740 El que le dijo que me siguiera, que me vigilara. 199 00:13:25,320 --> 00:13:26,920 ¿Yo cómo sé que usted no me está diciendo mentiras? 200 00:13:27,260 --> 00:13:29,520 ¿Cómo es que no está siguiendo órdenes de Leonardo, el mismo Emanuel? 201 00:13:31,120 --> 00:13:33,260 ¿Yo cómo sé que es verdad que usted me está diciendo que me quiere ayudar? 202 00:13:33,820 --> 00:13:35,600 Vea, Diana, yo perdí todo por los Villegas. 203 00:13:37,060 --> 00:13:39,840 Mi libertad, mi familia, la mujer que quería. 204 00:13:40,960 --> 00:13:42,240 Yo en estos momentos no hay nadie. 205 00:13:43,040 --> 00:13:44,040 No valgo nada. 206 00:13:44,520 --> 00:13:45,680 No tengo nada que perder. 207 00:13:46,560 --> 00:13:51,840 A mí ellos me dejaron tirado, pudriéndome en una cárcel. Y ahora que 208 00:13:51,840 --> 00:13:52,840 un estorbo para ellos. 209 00:13:53,680 --> 00:13:55,640 ¿Entonces por qué sigue trabajando para ellos? 210 00:13:56,100 --> 00:13:57,620 Porque los amigos hay que tenerlos cerca. 211 00:13:58,780 --> 00:14:00,040 Para los enemigos mucho más. 212 00:14:01,000 --> 00:14:03,200 ¿Usted cómo cree que uno va a enfrentar a gente como ella? 213 00:14:03,720 --> 00:14:05,260 Si no es atacándolos desde adentro. 214 00:14:07,660 --> 00:14:11,500 A una jerezista hay que jugarle igualito como juega él. 215 00:14:17,880 --> 00:14:20,820 El personaje en general tiene un par de ingresos a los Estados Unidos hace un 216 00:14:20,820 --> 00:14:21,799 par de años. 217 00:14:21,800 --> 00:14:23,300 Pero últimamente no ha ido por allá. 218 00:14:25,160 --> 00:14:26,160 ¿Antecedentes penales? 219 00:14:26,820 --> 00:14:27,840 Está limpio, mi general. 220 00:14:28,400 --> 00:14:31,440 No tiene antecedentes penales, no tiene arrestos, no tiene ingresos a la cárcel, 221 00:14:31,440 --> 00:14:32,440 multas, no tiene nada. 222 00:14:35,380 --> 00:14:36,620 ¿Y ese personaje tiene cara? 223 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 ¿Conseguimos algún documento? 224 00:14:40,740 --> 00:14:42,120 Mire lo que me encontré, mi general. 225 00:14:46,680 --> 00:14:47,680 Eugenio Carrillo. 226 00:14:50,220 --> 00:14:53,040 Así que este es el hombre que repartió el periódico El Capetero por todo el 227 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 país. 228 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 A ver. 229 00:15:03,340 --> 00:15:04,480 A ver si vos sabes. 230 00:15:05,480 --> 00:15:09,220 ¿Qué es lo que está pasando en esta familia? ¿A qué horas? ¿A qué horas se 231 00:15:09,220 --> 00:15:10,380 almocena antes a Peroco? 232 00:15:11,300 --> 00:15:12,480 ¿Tanta cosa al tiempo? 233 00:15:13,060 --> 00:15:17,200 Que Fabián desbocado, que Wilmer sin saber si se va por el bando de la mamá, 234 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 el del papá. 235 00:15:18,660 --> 00:15:21,360 Aparece Dayana, aparece Alonso, no mi hija. 236 00:15:21,580 --> 00:15:24,020 Mamita, deja de estar buscando soluciones en los demás. 237 00:15:24,840 --> 00:15:28,080 Mira que si las cosas están como están es porque nosotros desde el comienzo no 238 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 hemos podido ponerle un orden. 239 00:15:30,020 --> 00:15:34,400 Los muchachitos crecieron sin los papás y ahorita Dayana y Alonso pues igual. 240 00:15:34,960 --> 00:15:38,340 tienen todo su derecho de volver a ajustar lo que les quedó pendiente. 241 00:15:39,400 --> 00:15:43,420 Nosotros es que nos va a tocar buscar soluciones, tranquilizarnos, que Fabián 242 00:15:43,420 --> 00:15:46,600 cualquier momento se tiene que adjuiciar y Wilmer solito va a sacar sus propias 243 00:15:46,600 --> 00:15:48,200 conclusiones y se va a decidir para dónde se va. 244 00:15:53,260 --> 00:15:56,020 Siempre es que hace falta un hombre responsable en la casa, ¿no? 245 00:15:56,560 --> 00:15:58,200 ¿Y a vos quién te dijo que sea la solución? 246 00:16:00,080 --> 00:16:04,780 ¿Vos no te has dado cuenta que desde que este señor, desde que tu papá se largó 247 00:16:04,780 --> 00:16:06,920 y nos dejó solos, la vida de nosotros cogió otro camino? 248 00:16:17,300 --> 00:16:18,300 Permiso, mi general. 249 00:16:18,700 --> 00:16:19,700 Adelante. 250 00:16:21,220 --> 00:16:22,220 Ahí está. 251 00:16:22,880 --> 00:16:25,520 Los manifiestos de las exportaciones durante los últimos meses a los Estados 252 00:16:25,520 --> 00:16:26,520 Unidos. 253 00:16:27,480 --> 00:16:29,160 Perdóneme la pregunta, mi general, pero... 254 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 ¿Qué quiere encontrar ahí? 255 00:16:31,860 --> 00:16:33,720 ¿Qué tanto exporta el tal Eugenio Carrillo? 256 00:16:34,100 --> 00:16:36,620 ¿Y cuántos cargamentos de periódico ha enviado a los Estados Unidos? 257 00:16:37,160 --> 00:16:40,000 Mi general, no entiendo la relación del uno con lo otro. 258 00:16:40,280 --> 00:16:42,520 ¿Qué tiene que ver el periódico con el tráfico de estupefacientes? 259 00:16:42,820 --> 00:16:43,599 Ah, relación. 260 00:16:43,600 --> 00:16:45,140 Es la que hay que precisamente encontrar. 261 00:16:45,620 --> 00:16:46,660 ¿Y usted cree que sí la hay? 262 00:16:49,560 --> 00:16:53,340 Ese diario estaba exactamente en el mismo sitio en donde dos distribuidores 263 00:16:53,340 --> 00:16:54,299 droga le mataron. 264 00:16:54,300 --> 00:16:55,660 Ahí hay una primera conexión. 265 00:16:56,560 --> 00:16:57,560 Por otro lado... 266 00:16:57,760 --> 00:17:01,440 ¿A usted no le parece muy raro que un periódico del eje cafetero termine en 267 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 Estados Unidos? 268 00:17:02,460 --> 00:17:05,980 Y que además no corresponda al mismo ejemplar que circuló con esa fecha en 269 00:17:05,980 --> 00:17:06,980 nuestro país. 270 00:17:07,420 --> 00:17:09,280 Son muchos casos sueltos, Caicedo. 271 00:17:10,119 --> 00:17:15,099 Pero si lo logramos enlazar, nos van a enrutar a lo que se está moviendo por 272 00:17:15,099 --> 00:17:18,660 debajo. Los reales intereses que tienen tal Eugenio Carrillo. 273 00:17:19,920 --> 00:17:20,920 Voy a retirarte. 274 00:17:21,619 --> 00:17:22,619 Permiso, mi general. 275 00:17:37,710 --> 00:17:40,670 Pero te está yendo lo más de bien para estar empezando apenas. 276 00:17:41,310 --> 00:17:44,670 La mayoría de las pelajas demoran aquí bastante porque les empiezan a dar 277 00:17:44,670 --> 00:17:45,670 propinitas así. 278 00:17:50,590 --> 00:17:53,150 Lo mejor es que te levantaste uno de los clientes más fuertes. 279 00:17:53,730 --> 00:17:55,230 ¿Lo decís por Emanuel Villegas? 280 00:17:56,110 --> 00:17:59,650 Hay mucho tiempo que ese hombre no gastaba tanta plata aquí en una sola 281 00:18:00,290 --> 00:18:02,770 No sé, a lo mejor le cae bien. 282 00:18:02,990 --> 00:18:04,350 Ay, no, pues tan modesta. 283 00:18:05,080 --> 00:18:07,580 Quedó encantado con vos y eso nos conviene aquí a todos. 284 00:18:07,920 --> 00:18:10,860 Porque todos ganamos y viene y gasta platica más seguido. 285 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 Ojalá. 286 00:18:13,040 --> 00:18:14,440 ¿Ojalá? Ojalá. 287 00:18:15,880 --> 00:18:19,340 No me vayas a venir con que vos también quedaste encantada con él. 288 00:18:19,920 --> 00:18:22,540 No, cálmate, ventarrón, que ese hombre tiene mujer y tiene hija. 289 00:18:22,780 --> 00:18:23,840 Encantada, encantada, no. 290 00:18:24,840 --> 00:18:31,780 Pero es un hombre, no sé, como muy decente, muy calleroso, muy guapo. 291 00:18:32,800 --> 00:18:33,940 Es de los 100. 292 00:18:34,360 --> 00:18:35,440 Con los que a uno le gusta trabajar. 293 00:18:36,820 --> 00:18:40,040 Además es sincero, porque me habló de su esposa, de sus hijos. 294 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 Pero ¿sabes qué? 295 00:18:42,480 --> 00:18:45,480 Más que su esposa, yo creo que él es un hombre que tiene muchos problemas. 296 00:18:55,200 --> 00:18:57,720 Manuel Farofán, inspector Darío de Cali. 297 00:18:58,580 --> 00:18:59,579 Bienvenido, doctor. 298 00:18:59,580 --> 00:19:00,580 Siéntese, por favor. 299 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 Estoy bien, gracias. 300 00:19:02,250 --> 00:19:05,670 Recibimos una denuncia en la que afirma que los jugadores del Panamericano 301 00:19:05,670 --> 00:19:09,850 podrían estar consumiendo sustancias prohibidas para mejorar su rendimiento. 302 00:19:10,390 --> 00:19:14,050 ¿Sustancias prohibidas? No, la gente inventa vainas. ¿Quién salió con eso? 303 00:19:14,290 --> 00:19:17,030 Lo importante acá, Don Emanuel, es confirmar si es o no cierto. 304 00:19:17,410 --> 00:19:20,870 Mire, lo único que yo tengo para decir es que el Panamericano es un equipo 305 00:19:20,870 --> 00:19:24,910 intachable, que se ha convertido en uno de los mejores del país gracias a su 306 00:19:24,910 --> 00:19:29,630 trabajo duro por parte de los jugadores, del equipo técnico y de los dirigentes 307 00:19:29,630 --> 00:19:30,630 conmigo a la cabeza. 308 00:19:30,760 --> 00:19:35,400 De lo único que somos culpables nosotros es de dar el 100 % todos los días y de 309 00:19:35,400 --> 00:19:37,280 jugar sobre todo bajo las reglas. 310 00:19:38,320 --> 00:19:42,020 Esos son los envidiosos que nos quieren ensuciar por tener éxito. Aquí en Cali 311 00:19:42,020 --> 00:19:42,979 hay muchos de esos. 312 00:19:42,980 --> 00:19:46,300 Pues si es el caso y lo que quieren hacer es daño, lo mejor es demostrar con 313 00:19:46,300 --> 00:19:49,700 pruebas que las acusaciones son malintencionadas y sobre todo 314 00:20:02,080 --> 00:20:03,100 Hernando. ¿Todo en orden? 315 00:20:03,540 --> 00:20:05,680 Siga, por favor. Me había dejado preocupado con su llamada. 316 00:20:09,860 --> 00:20:12,680 Imagínese que le tengo un cliente que se quiere unir a la tarea de agarrar a los 317 00:20:12,680 --> 00:20:13,680 Villegas. 318 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 General. 319 00:20:18,980 --> 00:20:20,300 ¿Qué está haciendo este tipo aquí? 320 00:20:25,760 --> 00:20:26,760 Alonso nos quiere ayudar. 321 00:20:30,710 --> 00:20:31,910 Sí, voy por unos cafés. 322 00:20:35,570 --> 00:20:37,610 Ve, General, dije que usted no confía en mí y yo entiendo. 323 00:20:38,750 --> 00:20:40,770 Pero le juro que yo en este momento estoy del lado de ustedes. 324 00:20:41,970 --> 00:20:42,970 ¿Qué está haciendo el alcalde? 325 00:20:45,150 --> 00:20:46,590 Supongo que ya se dio con su amiguito, ¿no? 326 00:20:49,810 --> 00:20:50,930 No, mis amigos, pero sí. 327 00:20:51,430 --> 00:20:52,430 Ya me vi con ellos. 328 00:20:53,770 --> 00:20:55,850 De hecho, en este momento estoy trabajando para Leonardo Villegas. 329 00:20:56,630 --> 00:20:58,070 O por lo menos eso es lo que le creí. 330 00:21:03,120 --> 00:21:04,120 Vea, general. 331 00:21:05,840 --> 00:21:09,040 Yo quiero ver a Leonardo hundido hasta el fondo. Que pague por todo lo que ha 332 00:21:09,040 --> 00:21:10,040 hecho. 333 00:21:10,580 --> 00:21:12,840 Y la única forma de hacerlo es atacándolo desde adentro. 334 00:21:15,440 --> 00:21:16,440 Póngame a prueba. 335 00:21:16,900 --> 00:21:17,900 Lo que usted quiera. 336 00:21:19,920 --> 00:21:26,020 Y yo con eso les demuestro que... estoy dispuesto a tumbar a Leonardo y a todos 337 00:21:26,020 --> 00:21:27,020 los fichas. 338 00:21:33,580 --> 00:21:37,220 El trabajo con los futbolistas está basado en una férrea disciplina física y 339 00:21:37,220 --> 00:21:41,300 mental. Controlamos su dieta y su programa de ejercicios. Y además 340 00:21:41,300 --> 00:21:45,260 constantemente con ellos. Por eso sabemos que ninguno de ellos está 341 00:21:45,260 --> 00:21:46,920 ninguna sustancia extraña o ilegal. 342 00:21:48,020 --> 00:21:51,380 Aquí todos somos muy profesionales. Porque sabemos la responsabilidad que 343 00:21:51,380 --> 00:21:55,320 tenemos ante la institución y con la ciudad la cual representa al 344 00:21:56,260 --> 00:21:57,259 ¿Qué hay aquí? 345 00:21:57,260 --> 00:22:00,280 Ajo, zumo de frutas con vitaminas y minerales que le damos a los jugadores 346 00:22:00,280 --> 00:22:01,960 el entrenamiento. Es completamente natural. 347 00:22:03,050 --> 00:22:05,970 A usted moleste y me lleve uno de estos para hacerle unas pruebas en el 348 00:22:05,970 --> 00:22:07,710 laboratorio. O bien, pueda los que necesite. 349 00:22:11,210 --> 00:22:12,810 ¿Puedo llevarme también lo que viene en esa nevera? 350 00:22:14,710 --> 00:22:15,710 Sí, claro. 351 00:22:26,030 --> 00:22:28,770 Sí, ahí lo que hay son termos con lo mismo que está llevando ahí, ¿no? 352 00:22:29,930 --> 00:22:31,310 Agua pura con revitalizante. 353 00:22:31,850 --> 00:22:34,510 Ve, pero por si las dudas tenemos que hallar un par de estos, ¿eh? 354 00:22:34,710 --> 00:22:35,750 Claro, los que necesiten. 355 00:22:36,050 --> 00:22:37,690 Cuando los encontró no hubo nada que hacer. 356 00:22:38,190 --> 00:22:41,630 Yo les dije que los escondieran, yo les dije. Pero no hubo tiempo, don Emanuel. 357 00:22:41,830 --> 00:22:44,810 Nosotros los escondimos justo antes de que él entra porque hay tipo un sabueso. 358 00:22:45,390 --> 00:22:47,830 Esto es lo que pasa por no hacer las cosas personalmente. 359 00:22:49,070 --> 00:22:50,070 ¡Carajo! 360 00:22:51,450 --> 00:22:52,450 Tocará a él lo de siempre. 361 00:22:52,950 --> 00:22:56,030 A él le llegará una maleta con algún cariñito para que lo menos riegue. 362 00:23:01,320 --> 00:23:04,500 Esta vez lo que está en juego es el nombre del Panamericano, la imagen y 363 00:23:04,500 --> 00:23:05,660 que hemos construido estos años. 364 00:23:05,960 --> 00:23:07,400 Yo no voy a poner en riesgo mi equipo. 365 00:23:08,380 --> 00:23:09,380 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 366 00:23:10,140 --> 00:23:12,260 Sea como sea, el inspector ya tiene las pruebas en las manos. 367 00:23:12,760 --> 00:23:15,120 Y el nombre del equipo se va a ensuciar. 368 00:23:18,260 --> 00:23:19,260 No necesariamente. 369 00:23:22,480 --> 00:23:24,000 Hoy juegan los pelados de la Sub -20, ¿no? 370 00:23:27,180 --> 00:23:29,200 Se la pasan cerrada en la casa todo el día. 371 00:23:29,600 --> 00:23:33,600 De vez en cuando sale por allá a conseguir algo de comida, pero sobre 372 00:23:33,600 --> 00:23:35,740 trago. Para mí que ya le cogió ventaja a Leonardo. 373 00:23:36,080 --> 00:23:37,800 Esa mujer debe estar dedicada a la bebida. 374 00:23:38,180 --> 00:23:41,900 No sé si habrá sido la muerte del coronel o de pronto que le haga falta su 375 00:23:41,900 --> 00:23:43,840 pelado, pero hay algo que la tiene bien jodida. 376 00:23:44,220 --> 00:23:45,280 ¿Y la ha visitado alguien? 377 00:23:46,660 --> 00:23:48,000 ¿Vos te has estado bien pendiente? 378 00:23:49,060 --> 00:23:50,060 Día y noche, Leonardo. 379 00:23:51,120 --> 00:23:52,460 Por allá no nos acerca nadie. 380 00:23:52,980 --> 00:23:55,960 Es más, esa casa ya no es la misma. Ni las ventanas las abre. 381 00:23:57,340 --> 00:23:58,340 Bueno, mejor. 382 00:23:59,100 --> 00:24:02,600 Que se olvide de mi sobrino, de mi hermano, de mi familia, que se devuelva 383 00:24:02,600 --> 00:24:05,060 los Estados Unidos, que nosotros también nos queremos olvidar de ella. 384 00:24:05,540 --> 00:24:09,340 Por ahora, ella no te ha visto, ¿no? No, no, no, segurísimo que no. ¿Seguro? Sí, 385 00:24:09,380 --> 00:24:10,960 no, no. Bueno, no le quites el objetivo. 386 00:24:11,900 --> 00:24:14,760 No vaya a ser que en una de sus borracheras le dé por hablar con el que 387 00:24:14,760 --> 00:24:15,760 toca. 388 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 Entonces, ¿qué, crack? 389 00:24:20,400 --> 00:24:21,400 ¿Cómo va todo? 390 00:24:21,900 --> 00:24:22,900 Mucho gusto. 391 00:24:23,220 --> 00:24:24,220 Armando Gutiérrez. 392 00:24:24,750 --> 00:24:28,230 Te he visto jugando en el campo y estoy seguro que vas a ser uno de los mejores 393 00:24:28,230 --> 00:24:29,290 jugadores de este país. 394 00:24:30,170 --> 00:24:31,170 Muchísimas gracias. 395 00:24:31,730 --> 00:24:33,430 ¿Yo no la he visto usted por acá, por estos lados? 396 00:24:33,750 --> 00:24:37,330 Yo soy lo que todos llaman un cazatalentos. Y es de a poquito tu 397 00:24:37,750 --> 00:24:39,670 ¿Entonces usted consigue jugadores para equipos importantes? 398 00:24:40,070 --> 00:24:41,590 En Colombia y en Europa, mijo. 399 00:24:42,070 --> 00:24:45,390 Qué pena meterme aquí antes del entrenamiento, pero hablé con el profe y 400 00:24:45,390 --> 00:24:47,930 que no había problema. Es que intento hablar una cosa muy importante con vos 401 00:24:47,930 --> 00:24:50,110 acerca de tu presente y de tu futuro. ¿Te interesa? 402 00:24:50,310 --> 00:24:51,310 Sí, claro. 403 00:24:51,990 --> 00:24:53,790 Camina y te cuento de qué trata entonces. Vení. 404 00:24:55,200 --> 00:24:57,500 ¿Y cómo, a qué tipo podría pasar o qué? 405 00:24:57,720 --> 00:25:01,640 Pues después de lo que va a pasar, a ninguno, pelado. 406 00:25:02,160 --> 00:25:05,900 ¿Cómo? Lo que está escuchando. Tus días en la cancha acabaron. 407 00:25:07,040 --> 00:25:10,040 Afortunadamente hay cosas más importantes que hacer, como al baile de 408 00:25:10,040 --> 00:25:11,300 Brian. ¿De qué está hablando? 409 00:25:12,120 --> 00:25:15,740 ¿Vos te imaginas dónde le llegue a pasar algo a tu mamá? ¿O a tu hermano? 410 00:25:16,600 --> 00:25:20,520 ¿A doña Margot, que la pasa lavando ropa y otros para que ustedes tengan comida 411 00:25:20,520 --> 00:25:21,279 y techo? 412 00:25:21,280 --> 00:25:22,460 ¿Por qué me está diciendo eso usted? 413 00:25:22,960 --> 00:25:25,760 Se me ha dicho que nunca da talento. Yo te dije lo que necesitaba que escucharas 414 00:25:25,760 --> 00:25:29,300 para poder hablar con buen privado. Voy a llamar a la policía. Anda, búscala. Yo 415 00:25:29,300 --> 00:25:31,600 no creo que yo sea incapaz de cuidar a tu familia toda la vida. 416 00:25:34,200 --> 00:25:35,880 Entrate que te quiero ayudar, hombre. 417 00:25:36,180 --> 00:25:37,139 ¿Soy quién es? 418 00:25:37,140 --> 00:25:39,920 Lo que te estoy diciendo, soy la única persona que te pueda ayudar en este 419 00:25:39,920 --> 00:25:41,080 momento. Entrate a ver. 420 00:25:47,780 --> 00:25:48,780 Ve, Gabriel. 421 00:25:50,020 --> 00:25:51,920 Hay gente que te quiere hacer daño a vos. 422 00:25:52,350 --> 00:25:53,350 Y a tu familia. 423 00:25:53,990 --> 00:25:57,250 Y la única forma de bajar la vida es haciéndome caso a mí. 424 00:25:58,270 --> 00:26:00,870 Pero como así no entiendo, ¿por qué me quieren hacer daño? 425 00:26:01,110 --> 00:26:03,130 Que la vida es muy injusta, mijo. 426 00:26:03,410 --> 00:26:04,530 Como en el fútbol. 427 00:26:04,890 --> 00:26:10,370 Unas veces uno sacrifica para que el equipo brille. Y hoy, te tocó el turno 428 00:26:10,370 --> 00:26:11,370 sacrificarte a vos. 429 00:26:13,330 --> 00:26:16,530 El señor Carrillo no solamente exporta periódicos. 430 00:26:17,590 --> 00:26:19,030 No exporta frutas. 431 00:26:20,370 --> 00:26:21,370 Frutas de gas. 432 00:26:22,100 --> 00:26:23,240 Tablones de madera. 433 00:26:23,860 --> 00:26:24,860 Muebles. 434 00:26:25,300 --> 00:26:28,980 Y hasta se da el lujo de exportar cajones funerarios. 435 00:26:30,040 --> 00:26:33,580 Mi general es el comerciante del año. Tan buen comerciante es nuestro amigo 436 00:26:33,580 --> 00:26:35,460 Carrillo. Y no tiene cuentas bancarias. 437 00:26:36,440 --> 00:26:38,180 No paga impuestos, no lo registra. 438 00:26:39,100 --> 00:26:41,080 Ese tipo es un fantasma, mi general. 439 00:26:41,360 --> 00:26:43,260 De vez en cuando hace exportaciones a los Estados Unidos. 440 00:26:43,560 --> 00:26:46,040 Pero cuando las hace, mi general, las hace con todos los poderes. 441 00:26:46,240 --> 00:26:48,600 Coge esos containers y los llena y hágale pa 'l norte. 442 00:26:50,040 --> 00:26:51,930 ¿Tropa? Ropa, sí, mi general. 443 00:26:52,430 --> 00:26:54,990 Ese fue el último envío que hizo al norte, saliendo de Buenaventura. 444 00:26:58,110 --> 00:26:59,310 Aquí no dice qué destino. 445 00:27:00,870 --> 00:27:02,190 Esa es la buena noticia, mi general. 446 00:27:03,630 --> 00:27:04,770 Esa ropita no ha llegado. 447 00:27:13,750 --> 00:27:17,530 El barco ya cruzó el canal de Panamá. 448 00:27:18,110 --> 00:27:19,130 Pasó por Honduras. 449 00:27:19,920 --> 00:27:22,760 Y ahora mismo debe estar en el puerto de Veracruz, en México. 450 00:27:23,140 --> 00:27:25,360 Ya mismo voy a informar a la policía mexicana. No. 451 00:27:26,100 --> 00:27:29,880 No vamos a hacer absolutamente nada. Vamos a dejar que este barco termine su 452 00:27:29,880 --> 00:27:32,960 viaje. Entonces vamos a incautar la mercancía cuando llegue acá. 453 00:27:33,300 --> 00:27:35,740 Nuestro objetivo es el destino final de este barco. 454 00:27:36,260 --> 00:27:37,880 ¿A dónde van a parar las cajas? 455 00:27:39,000 --> 00:27:40,920 ¿Y quién es el último eslabón de la cadena? 456 00:27:46,000 --> 00:27:49,460 El agua contenía canabinoides, estimulantes y narcóticos. 457 00:27:53,000 --> 00:27:54,680 ¿Sabes qué es lo preocupante de eso, Farfán? 458 00:27:55,040 --> 00:27:58,440 Que eso les afecta en todo, hermano. Les afecta en el rendimiento, en la 459 00:27:58,440 --> 00:28:00,020 concentración, en la resistencia física. 460 00:28:00,440 --> 00:28:03,260 Y en exceso podría terminar causando las deficiencias cardíacas. 461 00:28:03,660 --> 00:28:04,740 Hasta un infarto cerebral. 462 00:28:05,820 --> 00:28:08,740 Esto fue lo que los cabrones le dieron a mi hijo. 463 00:28:09,020 --> 00:28:13,000 Ahí me lo matan, hermano. Con esto podríamos comprobar que en el 464 00:28:13,000 --> 00:28:14,400 están poniendo en peligro a sus jugadores. 465 00:28:14,940 --> 00:28:18,020 Y no solo eso, sino que lo que ya han ganado, lo han ganado con trampa. 466 00:28:18,680 --> 00:28:21,480 Tenemos que interponer una acción legal ya mismo, Farfán. 467 00:28:23,120 --> 00:28:27,600 Los intereses más bajos del país se los ofrece el Banco del Pueblo, el banco que 468 00:28:27,600 --> 00:28:29,060 cree y confía en usted. 469 00:28:29,660 --> 00:28:33,980 Bueno, como le venía diciendo, me encuentro aquí acompañado de un joven 470 00:28:33,980 --> 00:28:35,600 decidido hacer una denuncia pública. 471 00:28:35,940 --> 00:28:39,860 Él es Gabriel Pernia, jugador de las divisiones inferiores del Club 472 00:28:39,860 --> 00:28:43,800 Panamericano, quien ha decidido romper el silencio sobre un tema... 473 00:28:44,030 --> 00:28:45,029 Muy espinoso. 474 00:28:45,030 --> 00:28:46,030 Así es, Jairo. 475 00:28:46,590 --> 00:28:47,590 Bueno, adelante. 476 00:28:47,670 --> 00:28:48,730 Los micrófonos son suyos. 477 00:28:49,850 --> 00:28:56,470 Bueno, desde pequeño, mi sueño ha sido ser un gran futbolista. 478 00:28:57,430 --> 00:28:58,430 Como Pelé. 479 00:29:01,770 --> 00:29:07,430 Desafortunadamente, decidí tomar el camino fácil y rápido. 480 00:29:08,310 --> 00:29:11,670 Decidí usar sustancias prohibidas. 481 00:29:13,580 --> 00:29:17,740 Y lo peor de todo es que alenté a mis compañeros para que hicieran lo mismo. 482 00:29:17,960 --> 00:29:20,900 Bueno, eso que usted me está diciendo es supremamente grave. 483 00:29:21,320 --> 00:29:24,480 Yo sé, pero es lo que me toca hacer. 484 00:29:24,760 --> 00:29:27,840 ¿Y desde hace cuánto tiempo usted consume esta sustancia? 485 00:29:35,100 --> 00:29:37,260 Gabriel, ¿quiere seguir? 486 00:29:38,040 --> 00:29:39,160 Sí, sí, claro. Adelante. 487 00:29:39,560 --> 00:29:42,380 Las consumí desde hace un año. Pero... 488 00:29:42,760 --> 00:29:48,120 Empecé a repartirla entre mis compañeros hace poco, un mes tal vez. 489 00:29:48,800 --> 00:29:55,080 Yo decidí hacer esto porque yo sé que hay varios rumores falsos y yo no quería 490 00:29:55,080 --> 00:29:57,060 que la imagen del Panamericano se viera afectada. 491 00:29:57,700 --> 00:30:03,280 Y además es de un equipo que yo quiero mucho y al cual le debo todo. 492 00:30:03,900 --> 00:30:09,460 El equipo está logrando grandes cosas gracias al trabajo duro de sus 493 00:30:09,460 --> 00:30:11,420 y sus directivos. 494 00:30:11,710 --> 00:30:15,430 Bueno, ¿y usted está completamente seguro que ellos no tenían nada que ver 495 00:30:15,430 --> 00:30:16,430 esta pregunta? 496 00:30:19,350 --> 00:30:20,410 Ninguno estaba enterado. 497 00:30:23,490 --> 00:30:25,450 Lástima, porque ese pelado tenía futuro. 498 00:30:25,930 --> 00:30:29,310 Bueno, pero no lloremos sobre la leche derramada. El pelado va a encontrar algo 499 00:30:29,310 --> 00:30:30,109 que hacer. 500 00:30:30,110 --> 00:30:33,250 ¿Ve? ¿Y cómo hicieron para que se echara la culpa de todo? 501 00:30:34,050 --> 00:30:38,310 Profe, por eso no te quemes la cabeza, ¿sí? Ahora lo importante es terminar de 502 00:30:38,310 --> 00:30:39,950 limpiar la imagen del Panamericano. 503 00:30:40,860 --> 00:30:44,400 Tenemos que anunciar que vamos a ser de ahora en adelante mucho más estrictos 504 00:30:44,400 --> 00:30:47,740 con todos los controles. Y además de eso, que le vamos a dar la mano a 505 00:30:47,740 --> 00:30:50,180 Gabrielito para que se meta en un centro de rehabilitación y ya. 506 00:30:51,080 --> 00:30:52,780 Muy bien, pelado, eso era. 507 00:30:53,900 --> 00:30:54,940 Fue un berraco. 508 00:30:56,940 --> 00:30:57,940 Acabé con mi carrera. 509 00:30:58,140 --> 00:30:59,420 No, no digas eso. 510 00:30:59,640 --> 00:31:02,240 Ya acabaste de salvar la vida de tu mamá y a tu hermano. 511 00:31:02,580 --> 00:31:03,640 Recordá siempre eso. 512 00:31:04,580 --> 00:31:05,620 Ay, ya sabes, ¿no? 513 00:31:06,920 --> 00:31:07,940 Calladito y lejos de todo. 514 00:31:08,490 --> 00:31:11,550 Cuando los bandidos que te metieron en esto se den cuenta que estás abriendo la 515 00:31:11,550 --> 00:31:12,550 boca, ¿no lo ves? 516 00:31:14,470 --> 00:31:16,870 Me la van a cobrar a tu familia, ¿me entiendes? 517 00:31:18,690 --> 00:31:19,690 Muy bien, papito. 518 00:31:48,770 --> 00:31:52,770 No, yo... Tramaba la droguería y eso... 519 00:31:52,770 --> 00:31:58,790 Agarrame la mano y no me la vayas a soltar por nada del mundo, ¿viste? 520 00:31:59,670 --> 00:32:00,670 Nora. 521 00:32:02,230 --> 00:32:04,310 Alonso, yo creo que nosotros no tenemos nada de qué hablar. 522 00:32:04,750 --> 00:32:07,270 Espérate un momento, yo... No, ya lo viste, no tiene nada de qué hablar. 523 00:32:07,470 --> 00:32:08,890 Lo mejor es que por favor nos dejes pasar. 524 00:32:09,210 --> 00:32:11,150 Yo entiendo por qué Leonardo te dio el visto bueno. 525 00:32:12,810 --> 00:32:14,470 O sea, un hombre decente como le gustan a él. 526 00:32:14,870 --> 00:32:15,870 Alonso. 527 00:32:16,720 --> 00:32:18,820 Yo creo que Nora ya te dejó las cosas claras. 528 00:32:19,460 --> 00:32:22,560 No hay nada más que hablar, déjanos pasar. Ve, cálmate. Yo no vine a buscar 529 00:32:22,560 --> 00:32:23,640 problemas con vos ni con ella. 530 00:32:25,980 --> 00:32:27,420 Yo solo venía a entregarte esto. 531 00:32:33,660 --> 00:32:35,680 Una foto de cuando yo te quitaba la ranchera. 532 00:32:37,040 --> 00:32:40,660 Como yo sé que ese temita que teníamos pendiente no le íbamos a hablar, decidí 533 00:32:40,660 --> 00:32:41,660 no guardar recuerdos. 534 00:32:44,540 --> 00:32:46,700 Tener una mujer espectacular al lado mío. 535 00:32:48,000 --> 00:32:53,080 A pesar de la podredumbre que la rodea, ella sigue siendo la de la foto. 536 00:32:56,100 --> 00:32:58,480 Que seas muy feliz, Norita. 537 00:33:10,400 --> 00:33:11,700 Bueno, contá. 538 00:33:12,360 --> 00:33:13,500 ¿Cómo te fue con tus mujeres? 539 00:33:14,090 --> 00:33:16,190 Con la señora y con la que acaba de aparecer. 540 00:33:16,470 --> 00:33:19,070 Ay, de verdad que no quiero hablar de eso. Por eso voy al psicólogo. 541 00:33:21,390 --> 00:33:22,870 Más bien quiero jugar a ese jueguito. 542 00:33:24,190 --> 00:33:25,190 Inventarme una vida nueva. 543 00:33:25,490 --> 00:33:26,490 Bueno, ¿y quién quiere ser? 544 00:33:28,810 --> 00:33:30,170 Un hombre soltero, por ejemplo. 545 00:33:31,550 --> 00:33:33,190 Que le quiera pasar muy rico con vos. 546 00:33:35,030 --> 00:33:36,030 ¿Sabes una cosa? 547 00:33:37,150 --> 00:33:38,530 Ese personaje me encanta. 548 00:33:39,490 --> 00:33:40,550 Es mi favorito. 549 00:33:42,230 --> 00:33:43,230 Salud por eso. 550 00:33:49,290 --> 00:33:50,990 Mi hermano no está acá. ¿No? 551 00:33:52,830 --> 00:33:56,050 Ve tan raro y no estará con Wilmer. No, el niño está arriba. 552 00:33:58,170 --> 00:33:59,170 ¿Vos estás bien? 553 00:33:59,430 --> 00:34:00,430 ¿Te pasó algo? 554 00:34:00,710 --> 00:34:02,050 Vení, entrate, tómate algo. 555 00:34:02,690 --> 00:34:04,570 ¿Quieres un juguito, una aromática? 556 00:34:04,970 --> 00:34:06,770 Vení, te traigo una agüita. No está con otra. 557 00:34:07,950 --> 00:34:10,230 Se pierde de día, se pierde de noche. 558 00:34:11,050 --> 00:34:14,449 Antes estaba muy pendiente de nosotras. Ahora nos llama, no aparece, llega 559 00:34:14,449 --> 00:34:17,370 tarde. ¿Cómo así? ¿Vos de qué estás hablando? Mira. 560 00:34:17,880 --> 00:34:21,080 Desde que Ayan apareció, Emanuel está muy raro. Ha cambiado mucho. 561 00:34:21,320 --> 00:34:25,040 Él antes estaba muy pendiente de nosotras. Ahora nos llama, llega tarde y 562 00:34:25,040 --> 00:34:27,340 yo le pregunto que en dónde estaba, entonces me sale con excusas y con dos 563 00:34:27,340 --> 00:34:28,480 piedras en la mano fuera de eso. 564 00:34:29,080 --> 00:34:33,820 Imagínate. Él mismo me prometió que desde que esa mujer estuviera en Cali, 565 00:34:33,820 --> 00:34:35,940 iba a estar pendiente de nosotras y mira lo que está pasando. 566 00:34:36,159 --> 00:34:38,280 Ven y te traigo la aromática. No, por favor, espérate, Fabiola. 567 00:34:39,440 --> 00:34:42,639 Mira, vas a ser parte de esta familia hace muchos años. 568 00:34:43,080 --> 00:34:45,860 Y seguramente conoces a Leonardo y a Emanuel de paso muy bien. 569 00:34:46,400 --> 00:34:47,400 Decime la verdad. 570 00:34:47,879 --> 00:34:51,179 ¿Crees que haya posibilidades de que en algún punto ellos dos vuelvan? 571 00:34:52,900 --> 00:34:53,900 Rosario, no. Por favor. 572 00:34:55,639 --> 00:34:58,860 Yo no creo que un hombre termine con la mujer que le quitó al hijo durante tanto 573 00:34:58,860 --> 00:34:59,860 tiempo. 574 00:35:00,520 --> 00:35:05,920 Ahora, escuchándote, me pareció irme a mí hace unos años con todo lo de 575 00:35:05,920 --> 00:35:08,460 Leonardo. Yo no te estoy diciendo que te vaya a pasar lo mismo que a mí. 576 00:35:08,880 --> 00:35:12,820 Pero pues ese par es inseparable y se parecen tanto que no se me haría raro 577 00:35:12,820 --> 00:35:13,820 también se parezcan. 578 00:35:46,220 --> 00:35:49,280 Yo creo que lo mejor es que no sigamos agarrando de la mano cada vez que 579 00:35:49,280 --> 00:35:50,280 en la calle. 580 00:35:51,100 --> 00:35:53,380 Uno nunca sabe cuándo se va a encontrar con ese tipo. 581 00:35:56,000 --> 00:35:57,960 ¿Pero está segura que no sentís más por él? 582 00:35:59,800 --> 00:36:01,780 Sí, estoy completamente de una enloquecida. 583 00:36:03,120 --> 00:36:05,440 Lo que pasa es que cuando lo tengo enfrente yo... 584 00:36:08,069 --> 00:36:10,030 Recuerdo una época de mi vida que no me gusta. 585 00:36:13,310 --> 00:36:15,310 Y que él parece decidido a no querer olvidarme. 586 00:36:16,030 --> 00:36:18,550 Yo sinceramente estoy esperando que él cumpla su palabra. 587 00:36:19,390 --> 00:36:21,290 Que me de tranquila, que no me acerque. 588 00:36:22,190 --> 00:36:24,750 Y haga por rabia porque de verdad piensa que estamos juntos. 589 00:36:27,110 --> 00:36:28,110 Relájate. 590 00:36:28,390 --> 00:36:30,570 Relájate que sabes que yo te prometo que te voy a cuidar siempre. 591 00:36:32,750 --> 00:36:36,010 Y sabes que hasta puedo fingir que hoy sí ya tenemos algo. 592 00:36:37,160 --> 00:36:40,840 Una de dos, o se lo termina creyendo él o lo terminamos creyendo nosotros. 593 00:36:49,520 --> 00:36:50,520 Relájate. 594 00:36:52,280 --> 00:36:54,780 Que hoy llegaste con el personaje que más me gusta. 595 00:36:55,340 --> 00:36:58,140 De hombre soltero, libre y sin compromiso. 596 00:36:59,080 --> 00:37:03,500 Así que fresco. Ahora llegas a tu casa con tu mujer y aquí no ha pasado nada. 597 00:37:04,920 --> 00:37:05,920 Es más. 598 00:37:06,470 --> 00:37:07,910 Mañana que te veo no te conozco. 599 00:37:09,030 --> 00:37:10,730 Pues te veo donde te habías metido. 600 00:37:13,950 --> 00:37:14,950 Ya me encontraste. 601 00:37:21,030 --> 00:37:24,370 Nos agarró la tarde, Fabiola. Muchas gracias por escucharme. 602 00:37:24,570 --> 00:37:28,370 No, es que te la pasas oyéndole los pesares a todo el mundo. Te vas a 603 00:37:28,370 --> 00:37:29,570 un día. ¿Vas a ver que sí? 604 00:37:30,160 --> 00:37:33,200 Pero la verdad es que sí me estaba haciendo como falta estar un ratico del 605 00:37:33,200 --> 00:37:36,460 lado con una persona que me entienda, que me escuche, que me diga qué piensa 606 00:37:36,460 --> 00:37:37,279 la situación. 607 00:37:37,280 --> 00:37:40,940 Pues sí, discúlpame si no fue lo más acertado. No, no, no, es que 608 00:37:40,940 --> 00:37:41,940 vos tenés razón, Fabiola. 609 00:37:42,200 --> 00:37:45,920 En algún momento a todos la naturaleza y la sangre nos lleva a los lugares donde 610 00:37:45,920 --> 00:37:49,360 mejor nos sabemos mover, ya sea la indudia, el amor, la traición. Buenas 611 00:37:49,360 --> 00:37:50,360 Fabiola. Mañana. 612 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 Qué mano ahorita. 613 00:37:52,279 --> 00:37:53,460 Chayito, qué bueno verte. 614 00:37:54,000 --> 00:37:55,360 Preciso venía pensando en vos. 615 00:37:55,620 --> 00:37:58,720 Ay, no, Norita, pero ahorita no me hagas sacar las cartas porque hoy no estoy en 616 00:37:58,720 --> 00:38:00,020 la actitud para leerle la suerte a nadie. 617 00:38:00,360 --> 00:38:03,700 Ay, no, pero si me puedes responder una preguntita. ¿Qué pasa cuando uno le 618 00:38:03,700 --> 00:38:05,100 quiere llevar la contraria al destino? 619 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 ¿De qué estás hablando? 620 00:38:09,300 --> 00:38:12,680 Pues que vos a mí me habías dicho que me concentraría en el trabajo, en lo 621 00:38:12,680 --> 00:38:15,100 material, que dejaría mis amores a un lado, ¿verdad? 622 00:38:15,480 --> 00:38:18,460 ¿Qué pasa si uno no quiere seguir ese rumbo que la vida le está poniendo? 623 00:38:28,080 --> 00:38:29,980 Aquí está el whisky. Gracias, ven. 624 00:38:30,380 --> 00:38:31,800 Pero si querés, te traigo la botella. 625 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 ¿Y vos quién sos? 626 00:38:37,220 --> 00:38:39,020 Pues no me habías atendido antes por aquí. 627 00:38:40,900 --> 00:38:41,900 Mucho gusto. 628 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 Gina Manrique. 629 00:38:44,500 --> 00:38:46,300 Y no te he atendido porque no eres nueva. 630 00:38:47,580 --> 00:38:48,760 Estoy en periodo de prueba. 631 00:38:50,360 --> 00:38:51,820 Por mí ya estás contratada. 632 00:38:52,330 --> 00:38:53,269 ¿Así de fácil? 633 00:38:53,270 --> 00:38:54,270 Así de fácil. 634 00:38:56,010 --> 00:38:58,570 Vení a hacerme compañía un ratico, ahora sí pillamos la botella. 635 00:39:07,810 --> 00:39:12,010 Y sin proponérselo, los Villegas seguían enredándose el camino. 636 00:39:12,530 --> 00:39:18,110 Sus enemigos, las autoridades y una mujer en común terminarían siendo el 637 00:39:18,110 --> 00:39:20,750 perfecto para que los dos terminaran sucumbiendo. 638 00:39:22,359 --> 00:39:24,560 Esas eran las consecuencias de retar al destino. 639 00:39:35,020 --> 00:39:37,860 Veo, ¿desde cuándo te arreglas tanto para ir a hablar con los pelados del 640 00:39:37,860 --> 00:39:38,860 Panamericano? 641 00:39:39,660 --> 00:39:42,220 A vos desde hace días todo lo que yo hago te parece raro. 642 00:39:42,840 --> 00:39:44,680 Es que vos así nos dejas estar raro, Manuel. 643 00:39:45,880 --> 00:39:47,480 ¿Vos has escrito bobas en las cartas? 644 00:39:49,260 --> 00:39:50,260 Decime. 645 00:39:50,980 --> 00:39:51,980 ¿Ves? 646 00:39:52,430 --> 00:39:54,890 Bami nunca me ha hablado así de lo que yo hago. 647 00:39:56,110 --> 00:39:59,950 Y para aclararte, yo no veo bobas en esas cartas. 648 00:40:00,270 --> 00:40:02,950 Yo solamente estoy viendo las señales que vos me estás mandando. 649 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 ¿Y eso? 650 00:40:17,690 --> 00:40:18,750 ¿Estamos de celebración? 651 00:40:19,650 --> 00:40:22,730 Yo no me acuerdo cuándo fue la última vez que amaneciste silbando. 652 00:40:22,970 --> 00:40:25,150 Pues, mi amor, claro que tengo que celebrar. 653 00:40:25,430 --> 00:40:29,330 Te tengo a vos, tengo a mis hijos, tengo salud, tengo trabajo, tengo techo, 654 00:40:29,390 --> 00:40:30,308 tengo todo. 655 00:40:30,310 --> 00:40:32,670 Vos también deberías silbarte la alegría por todo lo que tenemos. 656 00:40:33,630 --> 00:40:35,810 ¿Y por eso es que nos estamos ahogando en Colonia? 657 00:40:36,610 --> 00:40:37,990 Es allá, hay ratísimo. 658 00:40:38,550 --> 00:40:40,310 Está tan polvadita la pobre. 659 00:40:40,690 --> 00:40:42,310 Bueno, algún día la tenía que usar, ¿no? 660 00:40:43,170 --> 00:40:45,850 No, ella tiene que cambiar, probar cosas nuevas, a ver qué pasa. 661 00:40:46,390 --> 00:40:47,390 Claro. 662 00:40:49,710 --> 00:40:50,710 Está muy elegante. 663 00:40:53,870 --> 00:40:57,250 Pues sí, la verdad es que me tiene contenta que Fabián está como acomodado. 664 00:40:57,610 --> 00:41:01,630 Pues claro, yo le dije, yo le dije que el muchacho iba a poder porque él puede 665 00:41:01,630 --> 00:41:02,328 con todo. 666 00:41:02,330 --> 00:41:06,490 Sí, aunque todavía me dice que extraña la casa, la familia, la comida, todo. 667 00:41:06,490 --> 00:41:08,870 no, pero eso es normal, mija, ¿cómo no va a ser normal? 668 00:41:09,170 --> 00:41:12,730 Pero yo creo que todo esto se iba a hacer para bien, para que el muchacho 669 00:41:12,730 --> 00:41:16,130 mejor, para que aprenda a apreciar a la gente que de verdad lo quiere. 670 00:41:17,190 --> 00:41:18,630 Es más centrado en la vida. 671 00:41:19,260 --> 00:41:21,000 A mí sí me parece que eso es bien importante. 672 00:41:21,380 --> 00:41:25,320 El muchacho está así como que ya... Se calla, ahí está su amiga de muerte. 673 00:41:26,060 --> 00:41:27,060 ¡De acá! 674 00:41:33,800 --> 00:41:36,900 Todos de nuestros hombres ya tienen la orden de hacerse pasar como agentes 675 00:41:36,900 --> 00:41:41,260 portuarios. Y cuando llegue el barco, van a verificar quién reclama el 676 00:41:41,260 --> 00:41:44,120 cargamento, a dónde se dirigen y en qué camión lo llevan. 677 00:41:44,440 --> 00:41:47,720 Allí vamos a tener unas unidades especiales siguiendo el trayecto. 678 00:41:48,090 --> 00:41:52,410 Y cuando lleguemos a destino final, y solo cuando lleguemos a destino final, 679 00:41:52,610 --> 00:41:53,610 actuamos. 680 00:41:56,430 --> 00:41:57,430 ¿Ya nos podemos ir? 681 00:41:57,610 --> 00:41:58,610 Sí, ya vamos. 682 00:41:58,930 --> 00:41:59,930 Listo. 683 00:42:01,690 --> 00:42:03,090 Y ustedes sean con nosotros. 684 00:42:03,510 --> 00:42:05,650 Llévense todo lo que quieran, pero ¿nosotras para dónde? 685 00:42:06,030 --> 00:42:08,790 Si están con nosotros nos obligan a usar esto, así que háganle pues. 686 00:42:34,370 --> 00:42:41,270 Oye, ¿cómo suena? Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira lo 687 00:42:41,270 --> 00:42:42,270 que te traigo. 688 00:42:42,630 --> 00:42:45,150 Y que lo gocemos juntitos tú y yo. 689 00:43:28,080 --> 00:43:29,080 El bueno. 55707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.