All language subtitles for boniface_nover_04x03_gepi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,929 --> 00:00:09,050 Oh, Dotty, it's been far too long. 2 00:00:09,410 --> 00:00:11,230 And Tom Thomas. 3 00:00:11,570 --> 00:00:12,570 It's yourself. 4 00:00:12,850 --> 00:00:13,850 Here I am. 5 00:00:14,970 --> 00:00:16,950 Your old charmer. 6 00:00:18,670 --> 00:00:20,150 The party's here now. 7 00:00:20,490 --> 00:00:21,570 Oh, be quiet. 8 00:00:21,890 --> 00:00:23,270 You give the game away. 9 00:00:23,590 --> 00:00:25,850 And this is my husband, Angus. 10 00:00:26,890 --> 00:00:30,010 Sergeant Livingston, this is Vera's sister, Jean. 11 00:00:30,330 --> 00:00:32,890 Nice to meet you. Mrs. Clam. She'll be here any second. 12 00:00:33,110 --> 00:00:34,310 Hurry. Hurry. 13 00:00:37,230 --> 00:00:38,230 Dotty? 14 00:00:42,590 --> 00:00:43,590 Dotty? 15 00:00:44,670 --> 00:00:47,390 Action stations, bolt the lights and hit the door. 16 00:00:47,650 --> 00:00:50,010 There's something afoot. Mrs. Clown is outside. 17 00:00:56,430 --> 00:00:57,430 Hello? 18 00:00:58,810 --> 00:01:02,350 Dotty? I need to borrow a fair teapot. 19 00:01:04,090 --> 00:01:05,650 I know you're in there. 20 00:01:23,460 --> 00:01:24,720 Where shall we put this? 21 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 How long's the birthday, girl? 22 00:02:00,760 --> 00:02:01,920 Start the sweetest night. 23 00:02:02,140 --> 00:02:03,580 Oh, yes, she's very fond of steak. 24 00:02:04,060 --> 00:02:06,460 Lord Mack said a long time ago. 25 00:02:06,740 --> 00:02:09,000 Been up the road over 40 years now. 26 00:02:09,479 --> 00:02:14,340 Oh, this is our son, Callum. Oh, yes. And you'll be providing the 27 00:02:14,400 --> 00:02:15,720 I hear. Some of it, aye. 28 00:02:15,980 --> 00:02:17,500 The rest of the band should be here soon. 29 00:02:17,820 --> 00:02:18,820 More's the pity. 30 00:02:19,120 --> 00:02:20,560 Oh, musical difference. 31 00:02:21,180 --> 00:02:22,200 Something like that. 32 00:02:22,660 --> 00:02:27,180 But Cal wanted to do it for his auntie, so it's a cross we have to bear. 33 00:02:36,720 --> 00:02:38,060 Shall I bring the equipment in further? 34 00:02:38,320 --> 00:02:39,940 It's no use to us in the van, is it? 35 00:02:50,680 --> 00:02:56,300 I do so admire a man who knows how to use his instrument. 36 00:02:59,040 --> 00:03:01,600 You could have warned me this place was so English. 37 00:03:03,500 --> 00:03:04,500 Best to see you both. 38 00:03:05,910 --> 00:03:09,330 Will you be giving us a song tomorrow night, then, doll? Oh, no. 39 00:03:09,750 --> 00:03:11,510 You let me do that, like. 40 00:03:12,510 --> 00:03:15,310 Is he not letting you? 41 00:03:16,870 --> 00:03:17,870 It's my choice. 42 00:03:18,550 --> 00:03:19,550 Margaret. 43 00:03:25,750 --> 00:03:31,270 Why the good Lord so fit to take their mother and not him, I will never know. 44 00:03:31,470 --> 00:03:34,690 Jeannie, go and see your sister. 45 00:03:53,340 --> 00:03:54,340 Gene. 46 00:03:55,380 --> 00:03:56,380 Surprise! 47 00:04:02,800 --> 00:04:04,060 Thank you. 48 00:04:07,740 --> 00:04:10,740 It's been far too long since I've seen you on your birthday. 49 00:04:11,720 --> 00:04:14,300 I'm not sure I'll have time for socialising. 50 00:04:14,640 --> 00:04:16,240 I'm fully booked all week. 51 00:04:16,660 --> 00:04:18,380 Ah, well, that's another surprise. 52 00:04:18,760 --> 00:04:21,079 It was my Callum that booked the rooms. 53 00:04:21,740 --> 00:04:25,800 One for him, one for me and Angus, and the other two are for friends. 54 00:04:26,740 --> 00:04:27,880 Angus came with you? 55 00:04:28,160 --> 00:04:34,240 Yes. You won't have to lift a finger. We brought stoveys and crannikin for tea. 56 00:04:34,920 --> 00:04:36,100 Angus made it specially. 57 00:04:36,620 --> 00:04:38,500 I've already started dinner. 58 00:04:39,920 --> 00:04:43,800 Well, we could put on a spread, like a buffet. 59 00:04:44,300 --> 00:04:45,560 Shame to waste it. 60 00:04:46,620 --> 00:04:49,700 Buffets are for christenings and funerals. 61 00:04:51,630 --> 00:04:52,650 I'll fetch your room key. 62 00:04:54,130 --> 00:04:55,250 You've knotted your tea. 63 00:04:58,790 --> 00:05:01,030 She's your friend, eh? Can you not know her, won't you? 64 00:05:01,650 --> 00:05:03,130 Ladies and gentlemen! 65 00:05:04,610 --> 00:05:05,610 Whoa! 66 00:05:06,270 --> 00:05:07,590 How much does that say back? 67 00:05:07,790 --> 00:05:08,910 Worth every penny. 68 00:05:09,610 --> 00:05:11,550 Did you ask your dad about playing some of your tunes? 69 00:05:13,010 --> 00:05:14,030 No, I can't. 70 00:05:14,450 --> 00:05:17,030 I was thinking we should try some of Jimmy's new arrangements tomorrow. 71 00:05:17,670 --> 00:05:19,470 And I'd like Maggie to sing for my aunt. 72 00:05:19,770 --> 00:05:20,770 Is that so? 73 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 Her voice is beautiful. 74 00:05:22,220 --> 00:05:23,340 People should hear it. 75 00:05:24,620 --> 00:05:25,620 I don't think so. 76 00:05:28,320 --> 00:05:32,620 I've no interest in my son's pathetic attempts to pervert perfectly good tunes 77 00:05:32,620 --> 00:05:36,680 in the name of modernity, and that abomination has no place on this stage. 78 00:05:36,680 --> 00:05:41,540 is a traditional ceilidh band. If you don't like it, you can go back to 79 00:05:41,540 --> 00:05:42,820 ploughing fields with your father. 80 00:05:48,340 --> 00:05:49,800 When are you going to stand up to him? 81 00:05:55,050 --> 00:05:56,130 Whom does this belong? 82 00:05:56,510 --> 00:05:59,430 Oh, I'll take that, Vera. Don't want you having a wee nosy. 83 00:05:59,870 --> 00:06:03,270 Please don't leave things lying about. I almost fell over it. 84 00:06:03,610 --> 00:06:05,570 Cheers. That was bra. 85 00:06:05,910 --> 00:06:06,990 You're very welcome. 86 00:06:08,870 --> 00:06:14,250 You know, the last time I was at a party with my sister, it was a Kayleigh. 87 00:06:14,930 --> 00:06:16,790 His 18th birthday. 88 00:06:17,610 --> 00:06:22,090 Vera was there with Cyril. We had a grand time, didn't we? I don't think 89 00:06:22,090 --> 00:06:24,010 ever seen Vera laugh so much. 90 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Not long after that, the boys went off to war. 91 00:06:29,480 --> 00:06:33,440 I'm just hoping that the music will remind her of happier times. 92 00:06:36,180 --> 00:06:38,160 Right, who fancies a swally? 93 00:06:38,460 --> 00:06:39,379 A what? 94 00:06:39,380 --> 00:06:41,660 Sorry? A cheeky repint on the local. 95 00:06:42,380 --> 00:06:43,840 Provided I can get the first round. 96 00:06:44,040 --> 00:06:46,160 Oh, nice one, big man. 97 00:06:50,660 --> 00:06:52,160 We shall bid you all goodnight. 98 00:06:52,840 --> 00:06:54,020 But it's still early. 99 00:06:55,170 --> 00:06:57,570 John, let the winds have some fun. 100 00:06:58,730 --> 00:06:59,910 Good night to you. 101 00:07:13,410 --> 00:07:15,370 Don't worry, Ma. We've got a plan. 102 00:07:20,270 --> 00:07:21,950 I weren't expecting this tonight. 103 00:07:22,290 --> 00:07:23,290 It's brilliant. 104 00:07:23,690 --> 00:07:24,770 I'm Peggy, by the way. 105 00:07:25,170 --> 00:07:26,170 Maggie. 106 00:07:28,050 --> 00:07:29,050 I love your outfit. 107 00:07:29,350 --> 00:07:30,350 Thanks. 108 00:07:30,530 --> 00:07:33,510 I can tell you where I got it from, if you like. Oh, no, it wouldn't suit me. 109 00:07:40,170 --> 00:07:41,170 That was great. 110 00:07:41,330 --> 00:07:42,390 Jimmy, how did you escape? 111 00:07:42,770 --> 00:07:44,590 When there's a will, there's a way. Eh, Jim? 112 00:07:51,670 --> 00:07:52,670 Can't guess the song. 113 00:07:53,040 --> 00:07:55,520 Oh, no. If my father finds out... Who's going to tell him? 114 00:08:22,510 --> 00:08:27,490 For hence, God sent me with my little feet. 115 00:08:27,750 --> 00:08:29,170 But me... 116 00:08:50,860 --> 00:08:51,920 I forbade you to come here. 117 00:08:53,660 --> 00:08:54,660 Out. 118 00:08:56,400 --> 00:08:58,520 Now! You can't talk to them like that. 119 00:08:59,620 --> 00:09:00,620 Jimmy. 120 00:09:00,840 --> 00:09:02,180 Matt, tell them where to go. 121 00:09:02,540 --> 00:09:03,540 I've had enough of you. 122 00:09:04,440 --> 00:09:05,860 I won't be leaving in the morning. 123 00:09:06,440 --> 00:09:08,340 You can break the news to your mother. 124 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 Move. 125 00:09:12,140 --> 00:09:15,300 Soon you'll be on the ground and they can live as they choose. 126 00:09:15,540 --> 00:09:16,540 Don't make it worse. 127 00:09:29,160 --> 00:09:30,160 Agus smells amazing. 128 00:09:31,460 --> 00:09:35,520 So this is a creature native to the Scottish Highland, is that right? 129 00:09:36,020 --> 00:09:42,080 Oh, yes, yes. Wee, fat, hairy beasts that roam the wild heather. 130 00:09:42,360 --> 00:09:44,840 Not easy to catch, I can tell you. 131 00:09:45,400 --> 00:09:48,680 Really? I thought this came from a sheep. 132 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 Thanks. 133 00:09:53,060 --> 00:09:54,860 Happy birthday! Happy birthday! 134 00:09:57,020 --> 00:09:59,220 Making our own breakfast now, are we? 135 00:09:59,680 --> 00:10:01,560 I thought I'd give you the day off. 136 00:10:02,520 --> 00:10:06,540 So, my services are not required, I see. 137 00:10:09,060 --> 00:10:14,160 Actually, I... I think this might be a little bit too heavy for me. I'm sorry. 138 00:10:15,060 --> 00:10:17,120 Could I trouble you for some porridge, Mrs. Clark? 139 00:10:17,620 --> 00:10:18,880 No trouble at all. 140 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 Porridge would be great. 141 00:10:33,770 --> 00:10:35,270 them to work. Thank you. 142 00:10:38,110 --> 00:10:40,590 I guess she doesn't know that the Caley's been cancelled. 143 00:10:41,610 --> 00:10:44,870 Maybe they were able to work things out with John, after all. 144 00:10:47,110 --> 00:10:48,470 What can you do without your dad? 145 00:10:48,890 --> 00:10:50,190 Maggie's a better caller anyway. 146 00:10:50,610 --> 00:10:51,850 Nice to look at and all. 147 00:10:53,570 --> 00:10:57,010 It's a three -tier cake with all Vera's favourites. 148 00:10:57,450 --> 00:10:59,590 Liver and onion meatloaf on the bottom. 149 00:10:59,960 --> 00:11:03,300 Try pudding cake in the middle and gooseberry fool on the top. 150 00:11:13,120 --> 00:11:14,120 There's been a murder. 151 00:11:18,400 --> 00:11:19,460 How curious. 152 00:11:20,020 --> 00:11:21,060 You found something? 153 00:11:21,440 --> 00:11:23,460 A fragment of wood in the victim's hair. 154 00:11:23,740 --> 00:11:26,360 Could be from the floor when he was dragged under the table. 155 00:11:26,860 --> 00:11:29,220 Is there a theory percolating in that wimple? 156 00:11:33,000 --> 00:11:37,520 Well, bruising here around the jaw suggests a blow to the face. 157 00:11:38,040 --> 00:11:43,140 But the fatal injuries over here, stab wound to the abdomen. 158 00:11:43,660 --> 00:11:46,260 Death would have been mercifully swift. 159 00:11:47,320 --> 00:11:48,360 That the victims? 160 00:11:49,540 --> 00:11:50,960 I believe so, yes. 161 00:11:51,460 --> 00:11:53,140 Which I'll examine back at the lab. 162 00:11:54,340 --> 00:11:55,520 And the time frame? 163 00:11:56,120 --> 00:11:59,320 The symbol confirms she gave access to the victim at around half -eight this 164 00:11:59,320 --> 00:12:01,000 morning to collect his equipment. 165 00:12:01,400 --> 00:12:03,380 So he was killed in the last two hours? 166 00:12:03,680 --> 00:12:04,900 What do we have here, then? 167 00:12:05,620 --> 00:12:06,620 Is it more blood? 168 00:12:08,100 --> 00:12:09,100 Affirmative. 169 00:12:09,700 --> 00:12:15,160 And given its location, it's possible the blood belongs to the assailant. 170 00:12:15,840 --> 00:12:19,480 Okay, so a handful of people had connections to the victim. Only three of 171 00:12:19,480 --> 00:12:20,480 were here when the body was found. 172 00:12:20,700 --> 00:12:24,120 Okay, I'll talk to them. You head back to the guest house. Talk to Jeannie and 173 00:12:24,120 --> 00:12:27,500 Angus. See if our northern neighbours can shed any light on what's happened 174 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 here. Yes, sir. 175 00:12:36,220 --> 00:12:40,140 We'll need statements from you all after Sister Boniface has taken her blood 176 00:12:40,140 --> 00:12:42,360 samples. And a fingerprint, please. 177 00:12:46,000 --> 00:12:47,460 Can we still have the killing tonight? 178 00:12:48,900 --> 00:12:50,020 Well, you're not serious. 179 00:12:50,560 --> 00:12:52,540 We just lost our father. I know. 180 00:12:53,120 --> 00:12:54,480 We're stuck here till they figure this out. 181 00:12:55,260 --> 00:12:56,540 What else are we going to do? 182 00:12:58,180 --> 00:13:00,100 So, did you see John this morning? 183 00:13:00,480 --> 00:13:01,680 No, thank goodness. 184 00:13:02,880 --> 00:13:04,320 The two of you didn't get on? 185 00:13:05,280 --> 00:13:08,860 I hope you're not implying that my sister was involved. 186 00:13:09,440 --> 00:13:11,560 She's been here with me since you left. 187 00:13:11,860 --> 00:13:13,080 It's all right, Vera. 188 00:13:14,140 --> 00:13:18,560 John wasn't so bad back in the day. He loved the bones of his wife. 189 00:13:19,370 --> 00:13:23,350 And she died. He just turned into a cold and nasty man. 190 00:13:23,910 --> 00:13:26,170 Well, I'll need to get a statement from your husband. 191 00:13:27,370 --> 00:13:28,370 Is he here? 192 00:13:29,250 --> 00:13:31,790 Lazy lump was in his bed till after breakfast. 193 00:13:32,270 --> 00:13:33,350 Right. What does he know? 194 00:13:34,090 --> 00:13:36,910 Well, he's out running some errands. 195 00:13:37,310 --> 00:13:39,510 Right. Well, I'll need to get a statement when he gets back. 196 00:13:39,830 --> 00:13:43,150 Mrs. Clum, may I search the rooms, please? 197 00:13:44,490 --> 00:13:46,330 I'll get the keys. 198 00:13:55,820 --> 00:13:58,620 There was clearly no love lost between Callum and the deceased. 199 00:13:59,040 --> 00:14:00,300 What do we have on Angus? 200 00:14:00,780 --> 00:14:02,160 We're still waiting for his statement. 201 00:14:02,840 --> 00:14:04,080 Anything on the murder weapon? 202 00:14:04,460 --> 00:14:08,340 Well, initial findings suggest a single -edged blade. 203 00:14:08,720 --> 00:14:13,480 I'm waiting for confirmation of the dimensions so we've got a better idea 204 00:14:13,480 --> 00:14:14,480 we're looking for. 205 00:14:15,100 --> 00:14:18,440 Has anything come from the whiskey glass I found in the victim's bedroom? 206 00:14:18,740 --> 00:14:19,739 Oh, yes. 207 00:14:19,740 --> 00:14:24,840 Yes, the granular residue that I found at the bottom of the glass. 208 00:14:26,090 --> 00:14:27,290 The former barbiturate? 209 00:14:27,850 --> 00:14:31,190 I spoke to his doctor in Scotland. He had no prescriptions on file. 210 00:14:31,710 --> 00:14:36,670 So he could have been drugged? Well, he only found two sets of fingerprints on 211 00:14:36,670 --> 00:14:37,369 the glass. 212 00:14:37,370 --> 00:14:38,550 One was the victim's. 213 00:14:38,970 --> 00:14:39,970 And the other? 214 00:14:41,430 --> 00:14:43,090 He liked a dram before bed. 215 00:14:43,590 --> 00:14:45,050 I always fetched it for him. 216 00:14:46,950 --> 00:14:49,690 Did you drug your father with the intention of killing him? 217 00:14:50,050 --> 00:14:51,050 No. 218 00:14:51,530 --> 00:14:52,530 No. 219 00:14:55,600 --> 00:15:00,400 I just wanted him to sleep so that we could go to the pub and have some fun 220 00:15:00,400 --> 00:15:01,379 once. 221 00:15:01,380 --> 00:15:02,820 He was a domineering man. 222 00:15:03,120 --> 00:15:05,000 It kind of been easy to live with. 223 00:15:06,860 --> 00:15:12,240 Since losing my mother, it was like he needed to control us. 224 00:15:12,580 --> 00:15:14,200 To protect us, I suppose. 225 00:15:14,760 --> 00:15:15,800 What happened to her? 226 00:15:17,060 --> 00:15:19,520 She tripped and fell down the stairs when I was wee. 227 00:15:20,540 --> 00:15:21,840 That must have been quite a shock. 228 00:15:23,160 --> 00:15:24,540 It changed everything. 229 00:15:25,740 --> 00:15:28,780 And I struggled with my nerves. I still do. 230 00:15:29,580 --> 00:15:30,800 That's why I've got the pills. 231 00:15:32,940 --> 00:15:34,180 He was a difficult man. 232 00:15:34,860 --> 00:15:35,920 But he loved us. 233 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 In his own way. 234 00:15:40,160 --> 00:15:43,000 I don't believe there was malicious intent on Mikey's part. 235 00:15:43,240 --> 00:15:44,179 No, agreed. 236 00:15:44,180 --> 00:15:45,860 Didn't give him enough to do him any harm. 237 00:15:48,160 --> 00:15:49,940 Ah, the birthday girl. 238 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 There you are. 239 00:15:55,180 --> 00:15:56,180 I want to talk to you. 240 00:15:57,720 --> 00:15:59,800 It's about my brother -in -law. 241 00:16:01,960 --> 00:16:06,500 Mrs. Clam saw Angus leave before John was stabbed, and yet Jeannie had no 242 00:16:06,880 --> 00:16:09,220 I can go door to door and see if anyone's seen him. 243 00:16:09,880 --> 00:16:11,080 Ah, you're a natural. 244 00:16:11,520 --> 00:16:16,820 Love the kilt, sir? 245 00:16:17,100 --> 00:16:20,100 Very kindly provided by Angus for the party tonight. 246 00:16:20,340 --> 00:16:21,860 These things must be done properly. 247 00:16:22,890 --> 00:16:23,890 Oh, don't worry. 248 00:16:23,950 --> 00:16:28,570 I've brought some for you and I'll... I'm not wearing a skirt. 249 00:16:29,110 --> 00:16:33,490 It's a kilt, Gillespie, and yes, you are. You too, Sergeant. 250 00:16:33,870 --> 00:16:34,870 That's an order. 251 00:16:36,570 --> 00:16:40,230 Angus, I need to talk about your movements around the time of John Adams' 252 00:16:43,870 --> 00:16:46,370 John... What, he's dead? 253 00:16:46,870 --> 00:16:48,270 Ah, yes. 254 00:16:49,750 --> 00:16:50,990 That's a terrible business. 255 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 Dear, dear, dear. 256 00:16:55,940 --> 00:16:58,840 So, er, what's it you're looking for? 257 00:16:59,280 --> 00:17:01,260 Anything that could be pertinent to the case. 258 00:17:01,580 --> 00:17:03,840 Ah, just so we can eliminate you from our inquiries. 259 00:17:04,140 --> 00:17:05,140 Right. 260 00:17:05,560 --> 00:17:12,220 Aye, I wouldn't worry about that. That's, er, no, that's just the... Aye, 261 00:17:12,220 --> 00:17:13,819 Just enough for a lot of whisky. 262 00:17:14,420 --> 00:17:19,380 Aye, I've got a pal in the distillery and, er... Gives it me cheap, you know. 263 00:17:19,720 --> 00:17:22,560 You wouldn't be trying to sell it without a licence, would you? 264 00:17:24,180 --> 00:17:25,640 Did John know about this? 265 00:17:26,660 --> 00:17:31,060 Is that why you followed him to the church hall? To silence him? I didn't 266 00:17:31,060 --> 00:17:32,060 know he was dead. 267 00:17:32,260 --> 00:17:35,600 We have a witness that saw you leave the guest house early this morning. 268 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 All right. 269 00:17:38,180 --> 00:17:40,560 Callum told me what happened in the pub last night. 270 00:17:42,340 --> 00:17:45,960 John, you can't just cancel the ceilidh. 271 00:17:47,040 --> 00:17:48,920 This means so much to Jeannie. 272 00:17:53,100 --> 00:17:54,580 I suppose I could be persuaded. 273 00:17:55,760 --> 00:17:56,920 If you double the fee. 274 00:17:57,760 --> 00:17:58,940 Oh, come on. 275 00:17:59,480 --> 00:18:01,120 It's already costing a fortune. 276 00:18:01,460 --> 00:18:03,460 And you know the farm's struggling. 277 00:18:04,800 --> 00:18:07,520 Lucky you found ways to make a bit of extra cash, then. 278 00:18:07,880 --> 00:18:12,800 What? I wonder what Jeannie would think of your sideline. Or the local 279 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 constabulary come to that. 280 00:18:15,360 --> 00:18:16,920 I'm sure they'd be very interested. 281 00:18:22,860 --> 00:18:24,680 Pretty strong motives for murder. 282 00:18:25,560 --> 00:18:26,560 Murder? 283 00:18:27,360 --> 00:18:33,320 No, I mean... Look, Vera blames me for taking Jeannie up to Scotland, so the 284 00:18:33,320 --> 00:18:35,280 Kayleigh was all about building bridges. 285 00:18:35,520 --> 00:18:39,640 Killing someone is not exactly going to put me in her good boots, is it? 286 00:18:43,960 --> 00:18:45,380 Is this your son's guitar? 287 00:18:46,300 --> 00:18:47,300 Aye. 288 00:18:50,080 --> 00:18:51,080 Is it that? 289 00:18:51,940 --> 00:18:52,940 Well... 290 00:18:53,250 --> 00:18:56,670 Based on the microscopic structures of the wood. 291 00:18:57,550 --> 00:18:59,010 Straight fine grain pattern. 292 00:19:00,630 --> 00:19:04,510 This is a match for the fragment of wood that I found in the victim's hair. 293 00:19:04,890 --> 00:19:05,890 Right. 294 00:19:06,330 --> 00:19:07,950 Then we need to talk to Callum. 295 00:19:11,830 --> 00:19:14,850 Someone's only after trying to frame my anger. 296 00:19:15,550 --> 00:19:18,770 I'm sure if he's innocent, he'll have nothing to worry about. 297 00:19:19,130 --> 00:19:20,910 What do you mean, if he's innocent? 298 00:19:21,910 --> 00:19:24,950 Oh, I'm sorry. Sorry, I didn't mean to snap. 299 00:19:25,710 --> 00:19:28,450 Especially after you sticking up for me earlier. 300 00:19:29,170 --> 00:19:30,830 It was like the good old days. 301 00:19:31,790 --> 00:19:33,570 Angus is a good man. 302 00:19:34,690 --> 00:19:38,090 Why would anyone make up lies about him? 303 00:19:40,470 --> 00:19:42,370 Oh, it was you. 304 00:19:43,670 --> 00:19:47,330 Well, I did see him leave the house. 305 00:19:47,810 --> 00:19:49,270 Oh, I should have guessed. 306 00:19:49,570 --> 00:19:51,550 You have never liked him. 307 00:19:52,800 --> 00:19:55,460 Nonsense. That's why you've never come to visit. 308 00:19:56,100 --> 00:19:59,680 That's why you haven't seen your nephew for 15 years. 309 00:20:00,020 --> 00:20:02,220 And your sister, for goodness sake. 310 00:20:02,940 --> 00:20:08,280 The sister who left me down here alone, looking after mother, hundreds of miles 311 00:20:08,280 --> 00:20:13,440 away, and never a thought for my poor Cyril. I grieved for that man. 312 00:20:14,740 --> 00:20:17,240 I wanted to grieve with you. 313 00:20:17,830 --> 00:20:22,890 But it was as if you resented me for being happy. You resented Angus for 314 00:20:22,890 --> 00:20:28,330 home. Have you any idea how much effort he's put into this party tonight? 315 00:20:28,530 --> 00:20:29,570 What party? 316 00:20:29,790 --> 00:20:33,030 A surprise for your birthday. 317 00:20:33,510 --> 00:20:35,050 We shouldn't have bothered. 318 00:20:37,050 --> 00:20:43,330 Do you know, Vera, I think you've been alone for so long, you've forgotten what 319 00:20:43,330 --> 00:20:44,490 it means to love. 320 00:21:02,860 --> 00:21:07,240 Vera might be a crab at old wisdom, but she is not spoiling my fun. 321 00:21:07,840 --> 00:21:11,940 Folk have gone to a lot of trouble for this. They deserve a party. 322 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Why, hold up. 323 00:21:17,180 --> 00:21:18,059 Callum, ain't it? 324 00:21:18,060 --> 00:21:22,780 Aye. Any idea how old your auntie is? Only I'm running the sweepstakes, eh? No 325 00:21:22,780 --> 00:21:23,780 idea, sorry. 326 00:21:24,160 --> 00:21:26,220 Oh, you must know. How old's your mum, then? 327 00:21:27,300 --> 00:21:29,880 Erm... Callum, can we have a word, please? 328 00:21:35,590 --> 00:21:37,230 That angry you were last night in the pub? 329 00:21:37,610 --> 00:21:40,550 Did you decide to pick up where you left off? We had quite a sight. 330 00:21:41,110 --> 00:21:42,290 But I didn't kill him. 331 00:21:44,230 --> 00:21:46,030 You can leave that thing in its case. 332 00:21:46,730 --> 00:21:48,110 I made myself clear yesterday. 333 00:21:48,530 --> 00:21:50,230 You don't get to control things anymore. 334 00:21:52,090 --> 00:21:53,290 Who do you think you are? 335 00:21:53,590 --> 00:21:57,470 Someone that's sick of the way that you treat my best friend. I'm not gonna... 336 00:21:57,470 --> 00:22:01,650 You stay away from my daughter. 337 00:22:01,950 --> 00:22:02,950 We love each other. 338 00:22:03,630 --> 00:22:05,680 And one day... We'll be married. 339 00:22:07,980 --> 00:22:12,360 You think a farmer's son can provide a life for my daughter? 340 00:22:12,720 --> 00:22:18,480 A fool who wastes his money on things like this? That's an investment in our 341 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 future. 342 00:22:19,700 --> 00:22:22,080 That's how I'll provide for my wife. 343 00:22:22,680 --> 00:22:23,680 Oh, really? 344 00:22:28,660 --> 00:22:29,820 We'll see about that. 345 00:22:38,600 --> 00:22:42,220 Do you expect us to believe that after he destroyed your brand -new guitar, you 346 00:22:42,220 --> 00:22:43,159 didn't retaliate? 347 00:22:43,160 --> 00:22:44,360 Wasn't going to give him the satisfaction. 348 00:22:45,700 --> 00:22:47,260 I want to spend my life with Maggie. 349 00:22:47,580 --> 00:22:49,620 Well, that'll be easier now that John's out of the way. 350 00:22:50,120 --> 00:22:52,300 You'd think she'd be my wife if I killed her da. 351 00:22:53,860 --> 00:22:56,320 Maggie loved him, in spite of everything. 352 00:22:57,240 --> 00:22:58,900 I couldn't risk losing her. 353 00:23:04,180 --> 00:23:07,620 So, I can confirm that the blood on the victim's collar is not his own. 354 00:23:08,120 --> 00:23:11,060 I'm checking the blood groups of our suspects to see if there's a match. 355 00:23:11,540 --> 00:23:16,220 You know, Callum seemingly has the most to gain from John's murder. 356 00:23:16,580 --> 00:23:18,720 You think he was fighting to be with a woman he loves? 357 00:23:19,800 --> 00:23:20,860 That's so romantic. 358 00:23:29,800 --> 00:23:33,940 In the joining of hands, your lives are now bound together. 359 00:23:34,280 --> 00:23:37,180 May this not remain tied for as long. 360 00:23:37,690 --> 00:23:38,750 As love shall laugh. 361 00:23:41,470 --> 00:23:42,470 We've been discovered. 362 00:23:42,890 --> 00:23:43,890 You must go. 363 00:23:44,590 --> 00:23:51,370 Oh, a knife in your sock. Jolly 364 00:23:51,370 --> 00:23:52,370 handy. 365 00:23:57,150 --> 00:23:58,150 Gain do. 366 00:23:58,730 --> 00:23:59,730 Bless you. 367 00:24:10,250 --> 00:24:11,250 What is? 368 00:24:12,110 --> 00:24:16,750 Our victim was a stickler for tradition, but his outfit here does not include a 369 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 skein do. 370 00:24:17,950 --> 00:24:21,790 A small single -edged knife worn in the sock. We didn't find anything like that 371 00:24:21,790 --> 00:24:22,970 when we searched the room. 372 00:24:23,550 --> 00:24:28,550 Hypothesis. John Adams was stabbed using his own ceremonial dagger. 373 00:24:39,630 --> 00:24:41,830 I still have that bag of kilts that Angus gave you. 374 00:24:42,150 --> 00:24:43,150 It's just down there. 375 00:24:45,410 --> 00:24:47,950 I'm glad you've all come round to the idea. 376 00:24:48,270 --> 00:24:49,270 Not quite. 377 00:24:52,930 --> 00:24:55,590 I've got one. I've got two more. 378 00:24:56,750 --> 00:24:58,510 What on earth is this all about? 379 00:24:59,110 --> 00:25:02,750 This bottle contains luminol. Now, the blade will have been wiped clean, but if 380 00:25:02,750 --> 00:25:07,310 any of these have even the most microscopic traces of blood on them, 381 00:25:07,310 --> 00:25:08,310 should... 382 00:25:08,930 --> 00:25:12,270 Produce a chemiluminescent light that glows in the dark. 383 00:25:12,590 --> 00:25:13,590 I'll get the light. 384 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 Thank you. 385 00:25:22,070 --> 00:25:23,370 Oh, crumbs. 386 00:25:24,090 --> 00:25:25,770 Well, none of these is the murder weapon. 387 00:25:26,530 --> 00:25:30,930 Right. Well, myself and Peggy will search the church hall again and the 388 00:25:30,930 --> 00:25:31,930 surrounding areas. 389 00:25:32,110 --> 00:25:34,270 It's a veritable needle in a haystack. 390 00:25:36,040 --> 00:25:38,880 Sir, do you know if Angus had any other daggers on him? 391 00:25:39,520 --> 00:25:41,240 Well, I imagine he had his own. 392 00:25:43,700 --> 00:25:46,020 Is that him? 393 00:25:46,360 --> 00:25:48,200 Oh, right, yes. 394 00:25:50,520 --> 00:25:52,620 Rather handsome piece, don't you think? 395 00:25:53,340 --> 00:25:54,800 I had first dibs. 396 00:26:14,020 --> 00:26:15,020 Bingo! 397 00:26:18,160 --> 00:26:19,160 Fish bums. 398 00:26:19,900 --> 00:26:23,660 The hilt's been thoroughly wiped. Many usable fingerprints have just been 399 00:26:23,660 --> 00:26:28,540 eradicated. So the killer cleaned the dagger and then put it in the bag with 400 00:26:28,540 --> 00:26:31,320 others? Oh, they're supposed to hide the leaves in a forest. 401 00:26:32,200 --> 00:26:35,720 It's unlikely that Angus was our killer, given that he handed it over to our 402 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 chief constable. 403 00:26:37,380 --> 00:26:39,140 I guess we're back to square one. 404 00:26:40,460 --> 00:26:41,500 Perhaps not. 405 00:26:42,080 --> 00:26:43,740 She's down, but she's not out. 406 00:26:44,400 --> 00:26:48,980 Observe. The ornate markings on the hilt. The intricate patterns being 407 00:26:48,980 --> 00:26:49,980 into the material. 408 00:26:50,260 --> 00:26:54,840 Wiping the weapon removed the fingerprints from the surface, but... 409 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Look at this. 410 00:27:04,900 --> 00:27:06,420 There's something in the crevices. 411 00:27:11,180 --> 00:27:12,180 Have a look. 412 00:27:16,580 --> 00:27:19,300 Some kind of viscous substance. 413 00:27:20,280 --> 00:27:21,320 Possibly oil -based. 414 00:27:21,820 --> 00:27:26,280 I need to identify what it is to determine if it's useful. In the 415 00:27:26,280 --> 00:27:33,180 As you know, I've been comparing the blood groups of each of our 416 00:27:33,180 --> 00:27:36,440 Scottish friends to the sample found on the victim's shirt. 417 00:27:40,970 --> 00:27:43,530 And it appears we have a match. 418 00:27:46,190 --> 00:27:49,010 You've admitted to seeing him this morning, but there's no mention of an 419 00:27:49,010 --> 00:27:51,110 altercation. So how can you explain the blood? 420 00:27:54,110 --> 00:27:55,610 Callum told me about his guitar. 421 00:27:57,210 --> 00:27:58,950 So you went back to have it out with him? 422 00:27:59,370 --> 00:28:00,690 He'd gone too far this time. 423 00:28:01,910 --> 00:28:05,090 You can't go around destroying people's property. 424 00:28:06,130 --> 00:28:09,510 You quite finished your little display of machismo. 425 00:28:10,380 --> 00:28:12,100 It's behaviour. It's shameful. 426 00:28:12,780 --> 00:28:15,600 Oh, you're ashamed of me. 427 00:28:16,300 --> 00:28:17,800 Don't you walk away. 428 00:28:18,180 --> 00:28:19,400 Get your hands off of me. 429 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 You're a joke. 430 00:28:23,060 --> 00:28:27,280 A talentless waste of space, your mother would be mortified by the weak, 431 00:28:27,400 --> 00:28:31,820 pathetic man you've become. She's lucky she never lived to endure it. 432 00:28:34,860 --> 00:28:36,360 Is that all you've got? 433 00:28:36,940 --> 00:28:40,820 What did I do to make him... so much? 434 00:28:41,520 --> 00:28:44,180 Why does it so hurt me to love your own son? 435 00:28:44,680 --> 00:28:46,200 Because you're not my son! 436 00:28:48,780 --> 00:28:52,760 You're a product of your mother's sinful desires. 437 00:28:53,100 --> 00:28:55,900 I raised you to cover her shame. 438 00:28:56,180 --> 00:28:58,560 But love another man's child? 439 00:28:59,740 --> 00:29:00,740 No. 440 00:29:09,610 --> 00:29:12,130 For years I put up with his bullying. 441 00:29:15,290 --> 00:29:16,410 At least now I know why. 442 00:29:16,890 --> 00:29:19,230 I'm sorry, there must have been... Can I get back to rehearsals? 443 00:29:20,190 --> 00:29:23,070 All right, but stay local. We may need to talk to you again. 444 00:29:26,310 --> 00:29:29,930 I distilled the mystery substance from the dagger and isolated its composite 445 00:29:29,930 --> 00:29:30,930 parts. 446 00:29:31,250 --> 00:29:35,590 Phenols, polycyclic aromatic hydrocarbons and heterocyclic compounds, 447 00:29:35,590 --> 00:29:38,190 some kind of coal -tar distillate. 448 00:29:38,940 --> 00:29:39,940 There you go. 449 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 You look lovely. 450 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 Oh, my. 451 00:29:46,380 --> 00:29:47,640 You look... Absurd. 452 00:29:48,120 --> 00:29:49,220 Ridiculous. Wonderful. 453 00:29:50,480 --> 00:29:51,680 Mrs. Clown's going to love it. 454 00:29:51,940 --> 00:29:52,940 If she turns up. 455 00:29:53,100 --> 00:29:55,820 Oh, you don't really think she'd be stubborn enough to miss it, do you? 456 00:29:56,060 --> 00:29:57,600 You have met Mrs. Clown. 457 00:29:58,740 --> 00:30:01,780 Meanwhile, we're dressed like a dog's dinner for no good reason. We really 458 00:30:01,780 --> 00:30:02,780 should get going. 459 00:30:03,700 --> 00:30:05,400 Ladies, your chariot awaits. 460 00:30:18,220 --> 00:30:22,600 Among other things, coal tar distillates using quiescent, a substance familiar 461 00:30:22,600 --> 00:30:24,180 to both mechanics and farmers. 462 00:30:24,440 --> 00:30:26,260 Sir Angus and Callum would be well acquainted. 463 00:30:26,620 --> 00:30:28,420 I'd like to swap their hands for traces. 464 00:30:28,960 --> 00:30:29,980 What, here? 465 00:30:30,300 --> 00:30:31,620 Oh, no time like the present. 466 00:30:32,200 --> 00:30:35,580 All right, ladies and gents, we're going to kick things off nice and easy with 467 00:30:35,580 --> 00:30:36,760 the Gay Gordons. 468 00:30:36,960 --> 00:30:38,480 I know some Gay Gordons. 469 00:30:38,700 --> 00:30:42,040 We know most of you won't have a clue what you're doing, so my sister Maggie 470 00:30:42,040 --> 00:30:43,500 here will talk you through it. 471 00:30:43,840 --> 00:30:44,699 Nice dress. 472 00:30:44,700 --> 00:30:46,940 Oh, thanks, Peg. You gave it to me. You look amazing. 473 00:30:48,200 --> 00:30:52,100 Ladies and gentlemen, if you would take your partners for the first dance. 474 00:30:52,820 --> 00:30:55,700 One, two, three, four. 475 00:30:58,520 --> 00:31:02,720 Look at this. I have never seen such a handsome pair. 476 00:31:04,100 --> 00:31:06,580 Right, I'll show you how this is done. 477 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 You're next. 478 00:31:12,540 --> 00:31:14,600 They look so scared, Sarge. 479 00:31:15,360 --> 00:31:16,700 How hard could it be? 480 00:32:19,760 --> 00:32:21,160 I haven't finished collecting samples. 481 00:32:21,720 --> 00:32:23,880 And I'm trying to prevent another murder. 482 00:32:24,960 --> 00:32:26,380 What on earth? 483 00:32:26,900 --> 00:32:27,900 It's a murder. 484 00:32:28,560 --> 00:32:33,380 Can you take a punch? It's marvellous. I can't take it back like this. Reverend 485 00:32:33,380 --> 00:32:36,300 Mother will have her cleaning the lavatoriums for a year. 486 00:32:36,540 --> 00:32:38,660 Take her inside for coffee and water. 487 00:32:39,040 --> 00:32:40,040 Lots of it. 488 00:32:40,220 --> 00:32:41,900 Our guest of honour has arrived. 489 00:32:44,760 --> 00:32:47,160 Oh, dear. 490 00:32:49,100 --> 00:32:50,680 I think maybe I shouldn't have come. 491 00:32:52,280 --> 00:32:55,080 I'm worried I may have pushed her too far. 492 00:32:57,320 --> 00:33:00,200 Sisters are like magnets. 493 00:33:01,280 --> 00:33:06,760 Often we repel each other with such force, but when we're both facing the 494 00:33:06,760 --> 00:33:10,360 way, the bond can withstand almost anything. 495 00:33:11,840 --> 00:33:15,760 All it takes is for one of you to change direction. 496 00:33:16,860 --> 00:33:17,860 Hmm? 497 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Good day, Vera. 498 00:33:44,780 --> 00:33:46,020 I'll go and get us some punch. 499 00:33:48,440 --> 00:33:49,720 Oh, no, Hector, spare me. 500 00:34:22,440 --> 00:34:29,420 I don't like the prices, but I can see that a lot of effort has gone into all 501 00:34:29,420 --> 00:34:33,280 this, so it would be remiss of me not to express my gratitude. 502 00:34:34,780 --> 00:34:36,340 Who put up that bunting? 503 00:34:36,679 --> 00:34:39,760 The rules are very clear on the use of drawing pins. 504 00:34:41,360 --> 00:34:48,080 Anyway, I want to extend my particular thanks 505 00:34:48,080 --> 00:34:50,760 to my sister Jean and her family. 506 00:34:52,679 --> 00:34:53,760 Thank you for coming. 507 00:34:55,060 --> 00:34:56,239 It's a long road. 508 00:34:57,300 --> 00:34:59,000 And I'm glad you made the journey. 509 00:35:01,620 --> 00:35:02,620 All of you. 510 00:35:04,860 --> 00:35:06,520 Let's give it up for the birthday girl. 511 00:35:11,420 --> 00:35:13,220 I owe 512 00:35:13,220 --> 00:35:20,120 you both an apology. 513 00:35:22,760 --> 00:35:24,640 I was envious of your happiness. 514 00:35:27,760 --> 00:35:33,640 When Cyril was killed, I was overwhelmed by my grief. 515 00:35:34,900 --> 00:35:37,580 And I forgot how much you both cared for him. 516 00:35:39,200 --> 00:35:40,620 You lost him too. 517 00:35:41,900 --> 00:35:42,900 I'm sorry. 518 00:35:48,440 --> 00:35:49,620 Happy birthday. 519 00:36:21,770 --> 00:36:23,670 Just need a couple more and then I'll head to the lab. 520 00:36:24,250 --> 00:36:25,790 Can't you say and have a bit of fun first? 521 00:36:26,250 --> 00:36:28,110 There's nothing more fun than forensics, Peggy. 522 00:36:29,050 --> 00:36:32,130 You've created those used by farmers. Why do you need samples from the others? 523 00:36:32,830 --> 00:36:35,610 Well, because coal tar has several other applications. 524 00:36:36,370 --> 00:36:38,170 Ointment to treat skin conditions, for instance. 525 00:36:39,910 --> 00:36:40,910 Oh, no. 526 00:36:42,950 --> 00:36:47,390 I thought Maggie covered up because her dad didn't approve, but when she tried 527 00:36:47,390 --> 00:36:48,550 my dress on earlier... 528 00:36:50,640 --> 00:36:51,640 Oh, heavens. 529 00:36:53,980 --> 00:36:55,200 It's psoriasis. 530 00:36:55,780 --> 00:36:57,680 It started after my mother died. 531 00:36:58,240 --> 00:37:00,080 Do you use a topical treatment? 532 00:37:01,100 --> 00:37:02,140 Coltar ointment. 533 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 Every morning? 534 00:37:04,540 --> 00:37:05,540 Today? 535 00:37:06,360 --> 00:37:07,880 Yes. Why? 536 00:37:09,060 --> 00:37:14,740 When I examined your father's skin, do I found traces of coltar in the crevices 537 00:37:14,740 --> 00:37:15,740 of the hilt? 538 00:37:16,840 --> 00:37:19,840 I suspect if I swab your hands... 539 00:37:20,460 --> 00:37:22,620 I'll find traces of the very same substance. 540 00:37:26,560 --> 00:37:28,560 Did you stab your father, Maggie? 541 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 What happened? 542 00:37:38,520 --> 00:37:42,020 I... You heard his argument with Jimmy. 543 00:37:43,240 --> 00:37:48,180 I just wanted to understand what... Why everything changed after your mother 544 00:37:48,180 --> 00:37:49,180 died. 545 00:37:51,400 --> 00:37:54,720 Why didn't you tell us? We have a right to know, especially Jimmy. 546 00:37:54,940 --> 00:37:55,940 It doesn't concern you. 547 00:37:58,140 --> 00:38:04,500 The day she died, I remember she was braiding my hair before school and we 548 00:38:04,500 --> 00:38:08,540 singing and you and Jimmy were playing your instruments at the kitchen table 549 00:38:08,540 --> 00:38:09,880 that was the last time we were all together. 550 00:38:11,640 --> 00:38:17,160 You never spoke to Jimmy after that day and I never understood until now. 551 00:38:17,360 --> 00:38:18,360 You understand nothing. 552 00:38:23,240 --> 00:38:25,260 I caught her with her bags packed. 553 00:38:25,640 --> 00:38:26,640 Yours too. 554 00:38:27,920 --> 00:38:30,800 She said she was leaving me for Jimmy's father. 555 00:38:31,220 --> 00:38:34,420 I couldn't allow that. But how could you stop her and... 556 00:38:34,420 --> 00:38:41,300 Unless you... 557 00:38:41,300 --> 00:38:44,420 Did you push her? 558 00:38:47,040 --> 00:38:48,360 It wasn't an accident. 559 00:38:50,040 --> 00:38:51,920 You took her from her, didn't you? 560 00:38:53,520 --> 00:38:55,140 Did you kill her? Answer me! 561 00:38:55,760 --> 00:38:57,120 I had no choice. 562 00:39:00,320 --> 00:39:01,860 I have to tell the police. 563 00:39:02,120 --> 00:39:05,780 No. Margaret, she was going to take you away from me. 564 00:39:06,880 --> 00:39:07,880 You're a murderer. 565 00:39:09,360 --> 00:39:10,380 Stop, Margaret! 566 00:39:22,270 --> 00:39:23,270 We both did. 567 00:39:26,130 --> 00:39:27,170 I know what's coming. 568 00:39:29,150 --> 00:39:35,190 I know that I'll be punished, but... in the strangest way, I've never 569 00:39:35,190 --> 00:39:36,710 felt so free. 570 00:39:38,450 --> 00:39:39,450 She's ready. 571 00:39:39,810 --> 00:39:40,870 She's got a thing for Vera. 572 00:39:44,890 --> 00:39:45,890 Is everything all right? 573 00:39:48,010 --> 00:39:50,370 Look, I'm not going to ruin Mrs. Clam's night. 574 00:39:51,470 --> 00:39:55,730 But after this is over, you will be arrested on suspicion of the murder of 575 00:39:55,730 --> 00:39:56,730 Adams. What? 576 00:40:24,710 --> 00:40:25,710 And treasure. 577 00:40:26,930 --> 00:40:33,090 Peace, enjoyment, love and pleasure. 578 00:40:33,410 --> 00:40:34,410 You're dancing. 579 00:40:34,810 --> 00:40:35,970 Are you asking? 580 00:40:36,270 --> 00:40:37,270 Oh, I'm asking. 581 00:40:37,430 --> 00:40:38,670 I'm dancing. 582 00:40:39,810 --> 00:40:41,090 Say kindly. 583 00:40:55,080 --> 00:40:56,080 So part... 584 00:41:42,150 --> 00:41:43,990 Thanks for letting us see her, Inspector. 585 00:41:44,210 --> 00:41:45,210 Of course. 586 00:41:45,490 --> 00:41:46,930 How's Maggie holding up? 587 00:41:47,510 --> 00:41:50,630 Admirably. We're hoping the judge will show some clemency. 588 00:41:52,890 --> 00:41:56,950 True love stories never end. Remember that. 589 00:41:57,170 --> 00:41:58,570 I'll wait as long as it takes. 590 00:41:59,000 --> 00:42:02,320 And you'll be coming to see us in a few weeks? No excuses. 591 00:42:02,740 --> 00:42:06,680 Oh, I'm coming. I've already booked my ticket. I just have to arrange some 592 00:42:06,680 --> 00:42:10,700 at the post office. And, of course, I can't leave my lodgers to fend for 593 00:42:10,700 --> 00:42:11,700 themselves. 594 00:42:12,120 --> 00:42:13,120 Where is Felix? 595 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 I'm here. 596 00:42:15,460 --> 00:42:20,120 I think I was maybe a wee bit rough with him in the dance floor last night. 597 00:42:20,680 --> 00:42:23,060 Aye, you always remember your first keelie, eh? 598 00:42:26,730 --> 00:42:30,130 A bit delicate there, Sister Lear. He only had one glass of punch. 599 00:42:30,550 --> 00:42:32,050 You can't just ask her. 600 00:42:32,590 --> 00:42:36,650 Mrs. Clam, can you confirm once and for all how old she was yesterday? 601 00:42:37,210 --> 00:42:39,510 There's been a bit of a sweepstake, you see. 602 00:42:40,450 --> 00:42:42,750 Gambling is the vice of the weak -minded. 603 00:42:44,250 --> 00:42:45,610 You were all wrong. 604 00:42:46,190 --> 00:42:48,150 Oh, but Tom was the closest. 605 00:42:49,590 --> 00:42:50,590 Congrats. 606 00:42:52,010 --> 00:42:54,990 Lear, thank you for coming. 607 00:42:57,320 --> 00:42:59,040 So good to see you enjoying yourself. 608 00:42:59,820 --> 00:43:03,600 Vera, I had a broad time in the dance floor with you last night. 609 00:43:03,960 --> 00:43:05,240 Cyril would be proud. 610 00:43:14,400 --> 00:43:17,220 I'm pleased to say that I was wrong. 611 00:43:19,340 --> 00:43:20,340 You're not alone. 612 00:43:22,820 --> 00:43:23,820 Thanks, Tom. 43850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.