All language subtitles for Tori no Uta_Track2-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:11,390 Thinking of it now... 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,200 ...maybe that too was just a scene from a dream... 3 00:00:19,630 --> 00:00:20,270 ...but... 4 00:00:22,400 --> 00:00:27,740 ...surely... I did meet her. 5 00:00:54,930 --> 00:00:58,700 That was supposed to be the road I always took to go home. 6 00:01:04,810 --> 00:01:09,980 How long had that arrow under my feet been there... I wonder. 7 00:01:17,190 --> 00:01:20,330 Straight ahead... my home... 8 00:01:25,460 --> 00:01:28,530 but... one more road... 9 00:01:31,940 --> 00:01:36,040 When I chose the way of the arrow with the big curve, 10 00:01:36,240 --> 00:01:38,110 and turned at the end of it, 11 00:01:39,480 --> 00:01:41,750 even though I had only walked for a little while, 12 00:01:42,180 --> 00:01:45,980 there followed a row of houses that I had never seen before. 13 00:02:02,670 --> 00:02:05,740 The rain became violent... 14 00:02:12,110 --> 00:02:16,210 and as I was thinking of going back... 15 00:02:17,120 --> 00:02:21,820 ...suddenly I saw a girl beckoning me. 16 00:02:50,480 --> 00:02:56,990 I could see her soft hair shining faintly by her shell-like earlobes. 17 00:03:11,970 --> 00:03:14,340 Rain... rain... 18 00:03:15,240 --> 00:03:18,010 ...don't ever stop! 19 00:03:27,290 --> 00:03:33,830 I was reflected in the round pupils of the little bird flying around the girl. 20 00:03:37,830 --> 00:03:44,870 The small pulsation that was transmitted in its whole body, was melted by the sound of my heart. 21 00:04:04,460 --> 00:04:11,900 That was a shelter from the rain that seemed to last forever... that seemed to last for an instant. 22 00:04:13,160 --> 00:04:20,770 Just the two of us... without saying anything... only time went by... 23 00:04:53,040 --> 00:04:56,240 But then the rain stopped. 24 00:05:08,820 --> 00:05:10,260 Please come again. 25 00:05:12,120 --> 00:05:15,690 If you keep this feather with you, we can surely meet again. 26 00:05:20,270 --> 00:05:27,470 "I'll come again", I promised and left following the secret passage that looked like a cat-road. 27 00:05:49,490 --> 00:05:55,200 However, the following day the loophole had disappeared. 28 00:05:58,200 --> 00:06:08,150 I went back to that arrow and I tried looking for it, but no matter what, her house was nowhere to be found. 29 00:06:12,650 --> 00:06:21,260 Although I looked for it without giving up, every single day, in the end I couldn't meet her again. 30 00:06:22,530 --> 00:06:28,670 "I don't even know her name"... that's what I realized. 31 00:06:55,130 --> 00:06:58,430 And then I grew into a young man, 32 00:07:00,730 --> 00:07:02,570 I left my home town, 33 00:07:03,500 --> 00:07:04,470 I became an adult, 34 00:07:06,800 --> 00:07:10,580 I forgot about the girl without even realizing it. 35 00:07:06,870 --> 00:07:08,840 I forgot about the girl without even realizing it. 36 00:07:11,480 --> 00:07:16,550 And then, long long years flew away. 37 00:07:24,520 --> 00:07:31,430 Half a century later, I returned to my home town. 38 00:07:33,260 --> 00:07:39,440 00:08:08,230 It's a water of a strange sound. 43 00:08:15,410 --> 00:08:19,310 Well, well, is there something you need? 44 00:08:19,310 --> 00:08:25,880 00:09:27,480 Well, the young lady drinks weird things. 51 00:09:30,250 --> 00:09:31,520 Be careful, 52 00:09:33,220 --> 00:09:38,620 of the big boy that smells like the city. 53 00:10:13,420 --> 00:10:17,560 Come, let's go! 54 00:11:07,580 --> 00:11:09,880 I have always waited. 55 00:11:13,430 --> 00:11:17,170 I tried so many times to come here! 56 00:11:21,040 --> 00:11:25,780 I know. But still, I felt lonely. 57 00:11:30,400 --> 00:11:34,460 You see I wanted to meet you so much! 58 00:11:35,590 --> 00:11:38,130 I even dreamed of it! 59 00:11:38,130 --> 00:11:50,610 But to be able to meet you again, and to come in this room... now I want to be here, with you, like this, forever. 60 00:11:52,440 --> 00:11:55,680 Then you'll have to let the rainbow escape in the sky. 61 00:12:05,250 --> 00:12:06,590 What is this? 62 00:12:11,090 --> 00:12:13,130 Your dream. 63 00:12:15,260 --> 00:12:19,450 Divided into four little pieces, it is locked firmly. 64 00:12:23,470 --> 00:12:27,440 Don't say that. But I want you to understand. 65 00:12:28,880 --> 00:12:32,780 Really l lov... 66 00:12:36,250 --> 00:12:42,870 00:13:24,400 me and you, we can be together forever. 73 00:13:34,310 --> 00:13:36,840 But how? 74 00:13:39,080 --> 00:13:42,450 I'll start talking first. 75 00:13:43,780 --> 00:13:53,590 The first color of the rainbow, mine and yours, our red memories inside the dream. 76 00:13:58,500 --> 00:14:02,800 That day, I met you again. 77 00:14:17,250 --> 00:14:26,360 I was purifying myself there, in the clean waters, before crushing the flowers that are used for dye. 78 00:14:34,100 --> 00:14:38,710 Throw it to me please... my red kimono! 79 00:14:38,870 --> 00:14:40,640 It will get all wet! 80 00:14:43,380 --> 00:14:45,450 It doesn't matter if it gets wet! 81 00:15:10,300 --> 00:15:13,240 What were you doing there? 82 00:15:16,440 --> 00:15:21,450 I was just being fascinated by you. 83 00:15:29,160 --> 00:15:31,290 Now it's your turn. 84 00:15:35,830 --> 00:15:39,800 My orange colored memories... 85 00:15:47,380 --> 00:15:51,330 That day I was still looking for you. 86 00:16:05,730 --> 00:16:08,630 Where are you wandering about again? 87 00:16:08,630 --> 00:16:13,300 00:16:35,520 To think it was a diary! I really don't get it! 95 00:16:36,460 --> 00:16:38,890 I was writing about her. 96 00:16:40,030 --> 00:16:41,800 Because I don't want to forget her. 97 00:16:46,930 --> 00:16:49,970 What kind of stories are you making up? 98 00:16:50,740 --> 00:16:53,310 Don't you interfere in my memories! 99 00:16:54,710 --> 00:16:56,440 I did meet her... 100 00:16:57,450 --> 00:17:02,020 I'm telling you... She really did exist. 101 00:17:11,290 --> 00:17:14,130 Stop it! Let go! 102 00:17:14,830 --> 00:17:18,930 I really, truly... 103 00:17:43,260 --> 00:17:45,130 My mother... 104 00:17:45,130 --> 00:17:48,730 It's ok, it's ok. 105 00:17:52,270 --> 00:17:56,750 00:19:34,900 Mean daughter! 114 00:19:36,170 --> 00:19:44,510 Father, whenever you need beast-blood to dye, this daughter will bring plenty to you again. 115 00:20:01,260 --> 00:20:03,600 Now it's my turn. 116 00:20:04,700 --> 00:20:11,010 Green memories huh? I don't really get it anymore... 117 00:20:11,570 --> 00:20:16,140 I'm doing this, but isn't this a dream too? 118 00:20:19,050 --> 00:20:22,950 Let's continue tomorrow again. 119 00:21:11,670 --> 00:21:14,330 Calm down. It's ok. 120 00:21:19,210 --> 00:21:20,660 Let go of her hand! 121 00:21:33,650 --> 00:21:35,620 Wait! Wait for me! 122 00:21:41,960 --> 00:21:42,900 Don't! 123 00:21:44,330 --> 00:21:48,040 You can't oppose this distortion of time by using force! 124 00:21:49,500 --> 00:21:52,710 But quickly, the song of the next rainbow color! 125 00:22:02,670 --> 00:22:06,920 That day I was fascinated by you again. 126 00:22:08,220 --> 00:22:11,430 You were lovely, lovely, 127 00:22:11,430 --> 00:22:16,530 a sea-serpent princess, washed away by the storm of the previous night... 128 00:22:16,530 --> 00:22:22,340 ...while looking for the treasure of the sea, the purple shells, you were washed ashore on a hill. 129 00:22:22,940 --> 00:22:24,370 But still you... 130 00:22:27,270 --> 00:22:30,780 ...you can't live but in the bottom of the sea. 131 00:22:32,810 --> 00:22:34,280 The purple shells. 132 00:22:34,280 --> 00:22:40,720 If you have those, even a human child can reach the palace in the sea where I live. 133 00:22:46,560 --> 00:22:50,460 I want to meet you... I want to meet you with all my heart. 134 00:22:51,100 --> 00:22:54,230 I... 135 00:23:07,250 --> 00:23:09,220 At last I discovered it! 136 00:23:09,720 --> 00:23:14,790 The shell treasure that was so important to the princess! 137 00:23:17,060 --> 00:23:19,030 Glittering remarkably in purple, 138 00:23:20,260 --> 00:23:27,890 with the very... very important treasure in my chest, I enter the sea. 139 00:23:34,940 --> 00:23:37,980 deeply... deeply... 140 00:23:39,180 --> 00:23:44,520 I was easily lead into the sea. 141 00:23:50,290 --> 00:23:54,930 At last I arrived at the sea palace. 142 00:23:56,160 --> 00:24:00,000 But I was seized by the gatekeepers, 143 00:24:01,340 --> 00:24:05,190 because I am a human. That was enough of a reason. 144 00:24:07,270 --> 00:24:09,580 Why do you report to me right away? 145 00:24:10,510 --> 00:24:15,920 Why, didn't you say that you would look for the treasure and bring it to me? 146 00:24:22,990 --> 00:24:28,600 This one didn't have the treasure from the beginning. 147 00:24:29,030 --> 00:24:33,830 00:25:09,440 One cannot trust human beings. 154 00:25:10,640 --> 00:25:12,040 I... 155 00:25:12,040 --> 00:25:16,610 Come now princess, we shall return to the mansion. 156 00:25:16,610 --> 00:25:18,380 Wait! Princess! 157 00:25:18,950 --> 00:25:22,450 Be my words true or not, this... 158 00:25:24,180 --> 00:25:26,690 My love! How awful! 159 00:25:54,610 --> 00:26:01,050 Don't you like it? The dream that I saw, which is colored in blue and in the color of love. 160 00:26:01,760 --> 00:26:03,420 My purple memory. 161 00:26:04,290 --> 00:26:09,200 00:27:45,090 Troublesome child! Boys are really obstinate! 180 00:27:46,390 --> 00:27:48,310 Oh! Stop that! 181 00:28:06,050 --> 00:28:07,610 You are mine. 182 00:28:08,920 --> 00:28:10,180 You are mine. 183 00:28:11,820 --> 00:28:13,450 You are mine. 184 00:28:14,590 --> 00:28:15,920 You are mine. 185 00:28:16,690 --> 00:28:18,260 You are mine! 186 00:28:23,730 --> 00:28:26,630 Who is it!? You! 187 00:28:34,370 --> 00:28:37,380 You... green apparition! 188 00:28:38,180 --> 00:28:40,180 Stop! No! 189 00:28:51,690 --> 00:28:56,430 How awful... My little bird. 190 00:28:57,960 --> 00:29:03,840 Even though this little bird was actually you... 191 00:29:08,910 --> 00:29:13,550 00:30:45,270 You... 200 00:31:10,200 --> 00:31:17,470 I don't care if this is a dream. 201 00:31:20,440 --> 00:31:24,310 You don't have to cry anymore. 202 00:31:24,940 --> 00:31:29,180 We are always together. 203 00:31:29,180 --> 00:31:33,150 From now on... and until now surely. 204 00:31:37,560 --> 00:31:40,390 Come, let's go. 205 00:31:41,760 --> 00:31:43,160 Where to? 206 00:31:47,470 --> 00:31:51,590 It doesn't matter where, as long as I am with you. 16205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.