All language subtitles for ThePearlComb20251080pDSNPWEB-DLDDP51H264-MADSKYHi[_29736]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,292 --> 00:00:04,417 {\an8}-[waves crashing] -[seagulls cawing] 2 00:00:10,417 --> 00:00:12,583 [horse clip-clopping] 3 00:00:14,167 --> 00:00:16,667 [breathes shakily] 4 00:00:19,542 --> 00:00:21,375 [sighs] 5 00:00:21,458 --> 00:00:23,417 [horse continues clip-clopping] 6 00:00:28,292 --> 00:00:30,292 [waves rolling] 7 00:00:34,167 --> 00:00:35,167 [knocking on door] 8 00:00:37,542 --> 00:00:39,167 [clock ticking] 9 00:00:40,333 --> 00:00:41,500 [man grunts] 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,209 There's been a lot of controversy about this investigation. 11 00:00:44,292 --> 00:00:48,542 Those other doctors are cynics. I thought with you being family... 12 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 -[huffs] Yes, but I have to be objective. -[woman] Even so. 13 00:00:52,583 --> 00:00:56,792 You wouldn't want to damage the family name, that's why I invited you. 14 00:00:56,917 --> 00:01:00,042 It's quite incredible you healed Thomas Banbury of consumption. 15 00:01:00,167 --> 00:01:01,417 Consumption? 16 00:01:01,542 --> 00:01:03,708 -The report... -[woman] Not consumption. 17 00:01:03,792 --> 00:01:05,417 It was a hex. 18 00:01:07,292 --> 00:01:10,958 I'm not sure how the British Medical Review would classify hexing. 19 00:01:11,917 --> 00:01:13,583 But what we do find magical 20 00:01:13,667 --> 00:01:16,167 is that you healed a boy of consumption. 21 00:01:16,292 --> 00:01:19,999 As far as I'm aware, Betty, you may be the only person to do so successfully. 22 00:01:20,667 --> 00:01:23,333 So what we want to know is what treatments... 23 00:01:23,417 --> 00:01:24,667 No treatments. 24 00:01:25,458 --> 00:01:26,708 It's a gift. 25 00:01:27,542 --> 00:01:28,542 A gift. 26 00:01:29,458 --> 00:01:30,667 Right. 27 00:01:31,667 --> 00:01:33,042 From my late husband. 28 00:01:35,042 --> 00:01:36,417 [Betty inhales sharply] 29 00:01:37,667 --> 00:01:40,583 Oh, Lutey, it's so angry. 30 00:01:42,042 --> 00:01:43,583 [breathes shakily] 31 00:01:50,792 --> 00:01:52,542 You will get some more, won't you? 32 00:01:52,667 --> 00:01:54,542 [suspenseful music playing] 33 00:01:58,417 --> 00:02:00,458 [Betty] You could see it in his eyes. 34 00:02:00,542 --> 00:02:04,042 All those years nursing me. He was struggling. 35 00:02:07,167 --> 00:02:10,042 For that night, he missed his supper. 36 00:02:10,167 --> 00:02:11,667 His favourite supper. 37 00:02:14,292 --> 00:02:15,833 And when he didn't come home, 38 00:02:15,917 --> 00:02:18,208 I feared he'd slipped into his old ways. 39 00:02:19,167 --> 00:02:20,458 [owl hoots] 40 00:02:20,542 --> 00:02:22,292 [wind howls] 41 00:02:23,667 --> 00:02:26,292 -'Course, I knew where to find him. -[dog whimpers] 42 00:02:30,292 --> 00:02:31,292 [huffs] 43 00:02:31,417 --> 00:02:33,042 [door creaks] 44 00:02:33,708 --> 00:02:34,708 [inhales] 45 00:02:38,583 --> 00:02:41,625 Hey, Lutey, get up now, do you hear? 46 00:02:41,708 --> 00:02:42,917 Who are you? 47 00:02:43,042 --> 00:02:45,208 Are you the beautiful maiden come for me? 48 00:02:45,292 --> 00:02:48,042 You ain't called me beautiful in thirty year! 49 00:02:49,542 --> 00:02:52,833 I'm Betty Lutey, your lawful wife 50 00:02:52,917 --> 00:02:56,137 and, if you don't know me, you must be gone clean out of your mind. 51 00:02:56,583 --> 00:02:58,583 [breathes shakily] Betty Lutey... 52 00:03:00,083 --> 00:03:01,708 If you're my lawful wife 53 00:03:02,542 --> 00:03:05,583 you've had a narrow escape this night of being left a widow, 54 00:03:05,667 --> 00:03:08,667 and you may be thankful you've ever set eyes on me again. 55 00:03:08,792 --> 00:03:10,208 Thankful? Huh! 56 00:03:10,292 --> 00:03:11,875 You need a good breakfast. 57 00:03:11,958 --> 00:03:13,125 Dry you out. 58 00:03:13,208 --> 00:03:16,917 I... I haven't been drinking, I swear to you. I... 59 00:03:17,792 --> 00:03:19,042 I was here. 60 00:03:20,208 --> 00:03:21,208 Picking leaves... 61 00:03:22,542 --> 00:03:23,583 for you. 62 00:03:24,042 --> 00:03:25,042 [waves crashing] 63 00:03:25,792 --> 00:03:27,292 [ethereal vocalising] 64 00:03:37,042 --> 00:03:38,917 [ethereal vocalising swells] 65 00:03:40,083 --> 00:03:41,542 [ominous music playing] 66 00:03:53,292 --> 00:03:54,458 [grunts] 67 00:03:55,708 --> 00:03:56,833 [sighs] 68 00:04:02,542 --> 00:04:04,542 [ethereal vocalising continues] 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 [haunting singing] 70 00:04:54,292 --> 00:04:55,334 -What's a matter, Missy? -[gasps] 71 00:04:55,417 --> 00:04:56,417 [splashes] 72 00:05:17,792 --> 00:05:20,417 I wouldn't hurt you for the world. 73 00:05:21,917 --> 00:05:23,917 [tense music playing] 74 00:05:34,792 --> 00:05:36,833 I hope you understand English. 75 00:05:38,542 --> 00:05:40,792 It's the only language I'm fluent in. 76 00:05:41,792 --> 00:05:42,792 Kind sir. 77 00:05:44,542 --> 00:05:47,208 We sea-folk understand all languages. 78 00:05:47,292 --> 00:05:50,083 For we visit the coast of every land. 79 00:05:51,792 --> 00:05:52,792 [sighs] 80 00:06:03,792 --> 00:06:05,417 The tide will soon be in. 81 00:06:06,792 --> 00:06:09,292 And you can float off as quick as you like. 82 00:06:10,417 --> 00:06:11,917 Beautiful mortal. 83 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 Help me. 84 00:06:16,042 --> 00:06:17,792 Carry me out to sea. 85 00:06:19,792 --> 00:06:21,583 Give me your aid 86 00:06:21,667 --> 00:06:24,542 and I will make you rich and glorious for life. 87 00:06:25,917 --> 00:06:27,500 First of all, take this. 88 00:06:27,583 --> 00:06:29,542 [ominous music playing] 89 00:06:48,542 --> 00:06:51,042 This proves to you that you've not been dreaming, 90 00:06:51,917 --> 00:06:53,417 gentle stranger, 91 00:06:54,292 --> 00:06:56,583 and that I will do for you what I said. 92 00:07:01,042 --> 00:07:02,792 [ominous music continues] 93 00:07:05,917 --> 00:07:07,083 [waves crashing] 94 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 Tell me your wishes. 95 00:07:20,333 --> 00:07:22,138 Riches of course will be one of them. 96 00:07:23,583 --> 00:07:25,083 No, lady, 97 00:07:25,167 --> 00:07:27,667 I don't know that I'm so set on getting gold. 98 00:07:28,667 --> 00:07:30,958 Tell you what I should like though. 99 00:07:31,042 --> 00:07:33,667 I'd dearly love to be able to cure diseases. 100 00:07:34,417 --> 00:07:35,708 Especially my wife's. 101 00:07:36,917 --> 00:07:39,792 You are the first unselfish man I've ever met. 102 00:07:41,333 --> 00:07:43,083 You shall have your wish. 103 00:07:43,167 --> 00:07:46,792 And I promise you that your family shall never come to want. 104 00:07:46,917 --> 00:07:49,042 [eerie music playing] 105 00:07:49,167 --> 00:07:50,542 Come, stranger. 106 00:07:52,167 --> 00:07:53,917 Come with me to our palaces. 107 00:07:55,042 --> 00:07:57,458 The roofs are covered with diamonds. 108 00:07:57,542 --> 00:07:59,167 The walls are of coral. 109 00:07:59,667 --> 00:08:01,792 The floors are of mother-of-pearl. 110 00:08:02,917 --> 00:08:07,542 For statuary we have the bodies of Earth's most beautiful sons and daughters. 111 00:08:08,833 --> 00:08:10,667 They come to us on ships, 112 00:08:11,542 --> 00:08:13,917 sent by the king of the storms. 113 00:08:14,042 --> 00:08:15,708 [thunder crashes] 114 00:08:16,417 --> 00:08:17,708 We embalm them, 115 00:08:18,667 --> 00:08:21,292 so that they look even more lovely than in life. 116 00:08:22,292 --> 00:08:25,583 How reposeful they look in their pearl homes, 117 00:08:26,542 --> 00:08:28,667 with gold heaped at their feet! 118 00:08:29,667 --> 00:08:30,917 Will you come, 119 00:08:31,542 --> 00:08:33,292 noble stranger? 120 00:08:34,458 --> 00:08:35,917 Come to be one of us, 121 00:08:36,542 --> 00:08:39,167 whose lives are all love and merriment? 122 00:08:39,917 --> 00:08:41,917 I'd rather wine, my dear. 123 00:08:42,042 --> 00:08:45,083 We have vast cellars full of the choicest wines. 124 00:08:45,917 --> 00:08:47,417 'Tis very tempting, but... 125 00:08:48,042 --> 00:08:50,792 I'd be drowned before I got halfway. 126 00:08:50,917 --> 00:08:52,750 I can manage that for you. 127 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 I'll make two slits under your chin. 128 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 [gasps] 129 00:08:56,917 --> 00:08:59,542 Such a pair of gills is all you need... 130 00:09:01,167 --> 00:09:02,167 so do not fear. 131 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 Come to our mermaids' home! 132 00:09:09,917 --> 00:09:11,083 [dog barking] 133 00:09:11,167 --> 00:09:13,083 [tense music playing] 134 00:09:18,167 --> 00:09:22,000 And that's when I noticed, beyond, on the cliff, stood our home. 135 00:09:22,083 --> 00:09:24,042 Ah, my supper! 136 00:09:24,167 --> 00:09:26,542 The thought of a nice hot meal broke the spell. 137 00:09:28,042 --> 00:09:29,417 -[hisses] -[screams] 138 00:09:29,542 --> 00:09:30,667 Let me go! 139 00:09:30,792 --> 00:09:32,542 Let me go! [screams] 140 00:09:33,667 --> 00:09:36,583 Unwind your great ghastly tail from about my legs 141 00:09:37,667 --> 00:09:40,417 and your skinny fingers from off my throat 142 00:09:40,542 --> 00:09:42,417 or I will kill you! 143 00:09:42,917 --> 00:09:43,917 [grunts] 144 00:09:44,042 --> 00:09:45,292 [tense music playing] 145 00:09:58,542 --> 00:09:59,542 [sighs] 146 00:10:01,833 --> 00:10:04,542 Mine, mine, forever mine. 147 00:10:04,667 --> 00:10:07,458 Farewell, farewell, for years of nine. 148 00:10:07,542 --> 00:10:11,042 In return for the comb, your blood will be mine. 149 00:10:11,167 --> 00:10:14,167 Mine, mine, forever mine. 150 00:10:16,042 --> 00:10:19,408 I'd see a mermaid if I'd had a bottle and a half of Cornwall's finest. 151 00:10:20,208 --> 00:10:21,542 Give me your hand. 152 00:10:22,083 --> 00:10:25,458 Don't sweet-talk me. I was waiting for you all bloody night. 153 00:10:25,542 --> 00:10:26,958 Betty. 154 00:10:36,333 --> 00:10:37,667 [gasps] 155 00:10:37,792 --> 00:10:39,667 [tense music playing] 156 00:11:18,042 --> 00:11:19,333 [breathes shakily] 157 00:11:21,292 --> 00:11:22,292 [whimpers] 158 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 [sighs] 159 00:11:26,833 --> 00:11:30,000 And oh dear, the gossipin' that went on. 160 00:11:30,083 --> 00:11:32,792 'Course, it had nothing to do with me. 161 00:11:33,292 --> 00:11:34,833 And for months after, 162 00:11:34,917 --> 00:11:39,458 old Lutey was besieged by all the sick and sorry. 163 00:11:39,542 --> 00:11:41,458 [ethereal music playing] 164 00:11:50,792 --> 00:11:51,792 [chuckles] 165 00:12:02,292 --> 00:12:05,125 He did such big business in healing people 166 00:12:05,208 --> 00:12:08,042 that not a doctor for miles around could earn a living. 167 00:12:09,167 --> 00:12:10,792 He could even cure animals. 168 00:12:20,208 --> 00:12:21,208 [sighs] 169 00:12:21,292 --> 00:12:24,208 The siren was true to her promises. 170 00:12:24,292 --> 00:12:25,958 He got his wish, 171 00:12:26,042 --> 00:12:29,917 and neither Lutey nor his lineage have ever come to want. 172 00:12:31,042 --> 00:12:33,833 But he paid dearly for it in the end, mind. 173 00:12:33,917 --> 00:12:35,792 She came back for Lutey? 174 00:12:36,417 --> 00:12:38,209 [Betty] Nine years from that very day, 175 00:12:38,292 --> 00:12:41,333 Lutey, forgetting all about the mermaid and her threats, 176 00:12:41,417 --> 00:12:44,208 arranged for us to go do a little fishing. 177 00:12:44,292 --> 00:12:46,292 [water sloshing] 178 00:12:47,542 --> 00:12:52,792 There weren't a breath of wind stirring, the sea was like glass. 179 00:12:57,542 --> 00:12:59,083 [boat creaking] 180 00:13:11,792 --> 00:13:13,167 [ominous music playing] 181 00:14:11,417 --> 00:14:13,083 [water splashes] 182 00:14:19,792 --> 00:14:23,500 From that moment, poor Lutey has never been seen. 183 00:14:23,583 --> 00:14:25,958 Maybe, he is now one of the statues 184 00:14:26,042 --> 00:14:29,875 so prized by the Mermaids, with gold heaped at his feet. 185 00:14:29,958 --> 00:14:31,667 But unbeknownst to Lutey, 186 00:14:32,417 --> 00:14:36,042 when he passed on the comb, he passed on the curse. 187 00:14:36,667 --> 00:14:39,708 Every nine years, one of Lutey's kinship 188 00:14:39,792 --> 00:14:41,292 is claimed by the sea. 189 00:14:41,417 --> 00:14:42,583 [scoffs] 190 00:14:42,667 --> 00:14:45,833 Utterly charming and a great story for the grandchildren, 191 00:14:45,917 --> 00:14:47,417 but I'm here about Thomas. 192 00:14:47,542 --> 00:14:48,958 Yes, but you see... 193 00:14:49,542 --> 00:14:51,917 Lutey passed on his gift to me. 194 00:14:54,042 --> 00:14:58,042 [scoffs] Betty, could I postulate an alternative scenario? 195 00:14:58,792 --> 00:15:01,000 Because, Lutey, alright, I never met him. 196 00:15:01,083 --> 00:15:02,708 We're barely cousins. 197 00:15:02,792 --> 00:15:05,167 But I've heard about him and his abilities. 198 00:15:05,667 --> 00:15:07,458 He was a simple man. 199 00:15:08,542 --> 00:15:09,917 A country man. 200 00:15:10,833 --> 00:15:12,083 He was no fool. 201 00:15:13,667 --> 00:15:15,917 He fortuitously married above his station. 202 00:15:16,792 --> 00:15:20,792 [inhales sharply] In fact, I'd suggest this lady he married 203 00:15:21,542 --> 00:15:23,917 is in truth a qualified doctor 204 00:15:25,083 --> 00:15:28,792 who perhaps, just perhaps, was never granted a licence to practise. 205 00:15:31,917 --> 00:15:33,083 [sighs] 206 00:15:39,417 --> 00:15:41,333 Being a learned gentleman, 207 00:15:41,417 --> 00:15:46,333 you must know that no one is ready for a female doctor. 208 00:15:46,417 --> 00:15:47,685 Especially in these parts. 209 00:15:48,167 --> 00:15:51,667 The public is more scared of an educated woman than a witch? 210 00:15:52,292 --> 00:15:55,292 A woman of learning is far more frightening. 211 00:15:56,792 --> 00:15:59,167 Does the fairer sex belong in the profession? 212 00:15:59,292 --> 00:16:02,750 After all, they are a threat to family and male livelihood. 213 00:16:02,833 --> 00:16:05,708 My husband did not share that view. 214 00:16:05,792 --> 00:16:07,542 So you disguised your practice with 215 00:16:07,792 --> 00:16:10,292 tales of witchery, incantation and the like. 216 00:16:11,333 --> 00:16:13,083 Isn't that why you sent for me? 217 00:16:14,417 --> 00:16:18,167 My report has to say you believe in mermaids and hexes, 218 00:16:18,292 --> 00:16:21,417 so you can continue your practice without any fuss and bother. 219 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 [inhales] As for young Thomas, 220 00:16:24,167 --> 00:16:27,792 I suspect it was nothing more magical than spontaneous remission. 221 00:16:28,917 --> 00:16:30,792 The only rational explanation. 222 00:16:30,917 --> 00:16:35,833 As a woman, I've often heard that luck is an easier answer than skill. 223 00:16:35,917 --> 00:16:36,917 [scoffs] 224 00:16:39,958 --> 00:16:42,167 [inhales sharply] Lutey and the mermaid. 225 00:16:43,542 --> 00:16:45,083 Yes, it's a good tale. 226 00:16:46,792 --> 00:16:47,917 Let me show you out. 227 00:16:48,042 --> 00:16:49,292 Photograph first? 228 00:16:50,167 --> 00:16:52,542 We take one for all of our reports now. 229 00:16:55,042 --> 00:16:56,958 -[camera clicks] -[sighs] 230 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 Thank you, dear. 231 00:17:04,333 --> 00:17:06,167 [banging noise] 232 00:17:08,917 --> 00:17:10,167 Did you hear that? 233 00:17:10,958 --> 00:17:11,958 What? 234 00:17:12,708 --> 00:17:13,958 [piercing sound] 235 00:17:18,667 --> 00:17:21,167 [walks away] 236 00:17:23,333 --> 00:17:24,625 [banging] 237 00:17:24,708 --> 00:17:25,792 That! 238 00:17:25,917 --> 00:17:27,792 [ominous music playing] 239 00:17:37,333 --> 00:17:38,667 [banging noise] 240 00:17:39,417 --> 00:17:40,917 Pass me the key, woman. 241 00:17:43,792 --> 00:17:45,292 Stay behind me! 242 00:18:10,292 --> 00:18:11,292 [sighs] 243 00:18:15,417 --> 00:18:16,458 [sighs] 244 00:18:17,542 --> 00:18:19,917 I'm going to have to take a photograph of this. 245 00:18:22,042 --> 00:18:23,500 -[banging noise] -[gasps] 246 00:18:23,583 --> 00:18:24,583 [bottles rattle] 247 00:18:28,917 --> 00:18:30,083 [gasps] 248 00:18:30,167 --> 00:18:31,833 -[screams] -[screams] 249 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 [hisses] 250 00:18:49,417 --> 00:18:50,667 [ominous music playing] 251 00:18:50,792 --> 00:18:54,792 Magic and medicine is a marvellous combination. 252 00:18:55,542 --> 00:18:56,792 I trapped her. 253 00:18:57,292 --> 00:18:59,208 For my experiments. 254 00:19:04,167 --> 00:19:07,583 Only pickle is, every nine years 255 00:19:07,667 --> 00:19:09,542 she has to feed on one of us. 256 00:19:09,917 --> 00:19:10,917 [grunts] 257 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 [coughs and splutters] 258 00:19:16,292 --> 00:19:19,042 [eerie music playing] 259 00:19:23,292 --> 00:19:24,667 [grunts] 260 00:19:26,042 --> 00:19:27,333 [hisses] 261 00:19:29,458 --> 00:19:31,292 [somber music playing] 262 00:19:31,417 --> 00:19:32,792 [grunts] 263 00:19:42,167 --> 00:19:43,958 [grunts] 264 00:19:44,042 --> 00:19:45,958 [music turns malicious] 265 00:20:13,167 --> 00:20:15,042 [banging] 17086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.