Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,292 --> 00:00:04,417
{\an8}-[waves crashing]
-[seagulls cawing]
2
00:00:10,417 --> 00:00:12,583
[horse clip-clopping]
3
00:00:14,167 --> 00:00:16,667
[breathes shakily]
4
00:00:19,542 --> 00:00:21,375
[sighs]
5
00:00:21,458 --> 00:00:23,417
[horse continues clip-clopping]
6
00:00:28,292 --> 00:00:30,292
[waves rolling]
7
00:00:34,167 --> 00:00:35,167
[knocking on door]
8
00:00:37,542 --> 00:00:39,167
[clock ticking]
9
00:00:40,333 --> 00:00:41,500
[man grunts]
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,209
There's been a lot of controversy
about this investigation.
11
00:00:44,292 --> 00:00:48,542
Those other doctors are cynics.
I thought with you being family...
12
00:00:49,333 --> 00:00:52,500
-[huffs] Yes, but I have to be objective.
-[woman] Even so.
13
00:00:52,583 --> 00:00:56,792
You wouldn't want to damage
the family name, that's why I invited you.
14
00:00:56,917 --> 00:01:00,042
It's quite incredible you healed
Thomas Banbury of consumption.
15
00:01:00,167 --> 00:01:01,417
Consumption?
16
00:01:01,542 --> 00:01:03,708
-The report...
-[woman] Not consumption.
17
00:01:03,792 --> 00:01:05,417
It was a hex.
18
00:01:07,292 --> 00:01:10,958
I'm not sure how the British
Medical Review would classify hexing.
19
00:01:11,917 --> 00:01:13,583
But what we do find magical
20
00:01:13,667 --> 00:01:16,167
is that you healed a boy of consumption.
21
00:01:16,292 --> 00:01:19,999
As far as I'm aware, Betty, you may be
the only person to do so successfully.
22
00:01:20,667 --> 00:01:23,333
So what we want to know is
what treatments...
23
00:01:23,417 --> 00:01:24,667
No treatments.
24
00:01:25,458 --> 00:01:26,708
It's a gift.
25
00:01:27,542 --> 00:01:28,542
A gift.
26
00:01:29,458 --> 00:01:30,667
Right.
27
00:01:31,667 --> 00:01:33,042
From my late husband.
28
00:01:35,042 --> 00:01:36,417
[Betty inhales sharply]
29
00:01:37,667 --> 00:01:40,583
Oh, Lutey, it's so angry.
30
00:01:42,042 --> 00:01:43,583
[breathes shakily]
31
00:01:50,792 --> 00:01:52,542
You will get some more, won't you?
32
00:01:52,667 --> 00:01:54,542
[suspenseful music playing]
33
00:01:58,417 --> 00:02:00,458
[Betty] You could see it in his eyes.
34
00:02:00,542 --> 00:02:04,042
All those years nursing me.
He was struggling.
35
00:02:07,167 --> 00:02:10,042
For that night, he missed his supper.
36
00:02:10,167 --> 00:02:11,667
His favourite supper.
37
00:02:14,292 --> 00:02:15,833
And when he didn't come home,
38
00:02:15,917 --> 00:02:18,208
I feared he'd slipped into his old ways.
39
00:02:19,167 --> 00:02:20,458
[owl hoots]
40
00:02:20,542 --> 00:02:22,292
[wind howls]
41
00:02:23,667 --> 00:02:26,292
-'Course, I knew where to find him.
-[dog whimpers]
42
00:02:30,292 --> 00:02:31,292
[huffs]
43
00:02:31,417 --> 00:02:33,042
[door creaks]
44
00:02:33,708 --> 00:02:34,708
[inhales]
45
00:02:38,583 --> 00:02:41,625
Hey, Lutey, get up now, do you hear?
46
00:02:41,708 --> 00:02:42,917
Who are you?
47
00:02:43,042 --> 00:02:45,208
Are you the beautiful maiden come for me?
48
00:02:45,292 --> 00:02:48,042
You ain't called me beautiful
in thirty year!
49
00:02:49,542 --> 00:02:52,833
I'm Betty Lutey, your lawful wife
50
00:02:52,917 --> 00:02:56,137
and, if you don't know me,
you must be gone clean out of your mind.
51
00:02:56,583 --> 00:02:58,583
[breathes shakily] Betty Lutey...
52
00:03:00,083 --> 00:03:01,708
If you're my lawful wife
53
00:03:02,542 --> 00:03:05,583
you've had a narrow escape this night
of being left a widow,
54
00:03:05,667 --> 00:03:08,667
and you may be thankful
you've ever set eyes on me again.
55
00:03:08,792 --> 00:03:10,208
Thankful? Huh!
56
00:03:10,292 --> 00:03:11,875
You need a good breakfast.
57
00:03:11,958 --> 00:03:13,125
Dry you out.
58
00:03:13,208 --> 00:03:16,917
I... I haven't been drinking,
I swear to you. I...
59
00:03:17,792 --> 00:03:19,042
I was here.
60
00:03:20,208 --> 00:03:21,208
Picking leaves...
61
00:03:22,542 --> 00:03:23,583
for you.
62
00:03:24,042 --> 00:03:25,042
[waves crashing]
63
00:03:25,792 --> 00:03:27,292
[ethereal vocalising]
64
00:03:37,042 --> 00:03:38,917
[ethereal vocalising swells]
65
00:03:40,083 --> 00:03:41,542
[ominous music playing]
66
00:03:53,292 --> 00:03:54,458
[grunts]
67
00:03:55,708 --> 00:03:56,833
[sighs]
68
00:04:02,542 --> 00:04:04,542
[ethereal vocalising continues]
69
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
[haunting singing]
70
00:04:54,292 --> 00:04:55,334
-What's a matter, Missy?
-[gasps]
71
00:04:55,417 --> 00:04:56,417
[splashes]
72
00:05:17,792 --> 00:05:20,417
I wouldn't hurt you for the world.
73
00:05:21,917 --> 00:05:23,917
[tense music playing]
74
00:05:34,792 --> 00:05:36,833
I hope you understand English.
75
00:05:38,542 --> 00:05:40,792
It's the only language I'm fluent in.
76
00:05:41,792 --> 00:05:42,792
Kind sir.
77
00:05:44,542 --> 00:05:47,208
We sea-folk understand all languages.
78
00:05:47,292 --> 00:05:50,083
For we visit the coast of every land.
79
00:05:51,792 --> 00:05:52,792
[sighs]
80
00:06:03,792 --> 00:06:05,417
The tide will soon be in.
81
00:06:06,792 --> 00:06:09,292
And you can float off
as quick as you like.
82
00:06:10,417 --> 00:06:11,917
Beautiful mortal.
83
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
Help me.
84
00:06:16,042 --> 00:06:17,792
Carry me out to sea.
85
00:06:19,792 --> 00:06:21,583
Give me your aid
86
00:06:21,667 --> 00:06:24,542
and I will make you rich
and glorious for life.
87
00:06:25,917 --> 00:06:27,500
First of all, take this.
88
00:06:27,583 --> 00:06:29,542
[ominous music playing]
89
00:06:48,542 --> 00:06:51,042
This proves to you
that you've not been dreaming,
90
00:06:51,917 --> 00:06:53,417
gentle stranger,
91
00:06:54,292 --> 00:06:56,583
and that I will do for you what I said.
92
00:07:01,042 --> 00:07:02,792
[ominous music continues]
93
00:07:05,917 --> 00:07:07,083
[waves crashing]
94
00:07:18,583 --> 00:07:20,250
Tell me your wishes.
95
00:07:20,333 --> 00:07:22,138
Riches of course will be one of them.
96
00:07:23,583 --> 00:07:25,083
No, lady,
97
00:07:25,167 --> 00:07:27,667
I don't know that I'm so set
on getting gold.
98
00:07:28,667 --> 00:07:30,958
Tell you what I should like though.
99
00:07:31,042 --> 00:07:33,667
I'd dearly love
to be able to cure diseases.
100
00:07:34,417 --> 00:07:35,708
Especially my wife's.
101
00:07:36,917 --> 00:07:39,792
You are the first unselfish man
I've ever met.
102
00:07:41,333 --> 00:07:43,083
You shall have your wish.
103
00:07:43,167 --> 00:07:46,792
And I promise you that your family
shall never come to want.
104
00:07:46,917 --> 00:07:49,042
[eerie music playing]
105
00:07:49,167 --> 00:07:50,542
Come, stranger.
106
00:07:52,167 --> 00:07:53,917
Come with me to our palaces.
107
00:07:55,042 --> 00:07:57,458
The roofs are covered with diamonds.
108
00:07:57,542 --> 00:07:59,167
The walls are of coral.
109
00:07:59,667 --> 00:08:01,792
The floors are of mother-of-pearl.
110
00:08:02,917 --> 00:08:07,542
For statuary we have the bodies of Earth's
most beautiful sons and daughters.
111
00:08:08,833 --> 00:08:10,667
They come to us on ships,
112
00:08:11,542 --> 00:08:13,917
sent by the king of the storms.
113
00:08:14,042 --> 00:08:15,708
[thunder crashes]
114
00:08:16,417 --> 00:08:17,708
We embalm them,
115
00:08:18,667 --> 00:08:21,292
so that they look even more lovely
than in life.
116
00:08:22,292 --> 00:08:25,583
How reposeful they look
in their pearl homes,
117
00:08:26,542 --> 00:08:28,667
with gold heaped at their feet!
118
00:08:29,667 --> 00:08:30,917
Will you come,
119
00:08:31,542 --> 00:08:33,292
noble stranger?
120
00:08:34,458 --> 00:08:35,917
Come to be one of us,
121
00:08:36,542 --> 00:08:39,167
whose lives are all love and merriment?
122
00:08:39,917 --> 00:08:41,917
I'd rather wine, my dear.
123
00:08:42,042 --> 00:08:45,083
We have vast cellars
full of the choicest wines.
124
00:08:45,917 --> 00:08:47,417
'Tis very tempting, but...
125
00:08:48,042 --> 00:08:50,792
I'd be drowned before I got halfway.
126
00:08:50,917 --> 00:08:52,750
I can manage that for you.
127
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
I'll make two slits under your chin.
128
00:08:55,208 --> 00:08:56,833
[gasps]
129
00:08:56,917 --> 00:08:59,542
Such a pair of gills is all you need...
130
00:09:01,167 --> 00:09:02,167
so do not fear.
131
00:09:06,042 --> 00:09:07,792
Come to our mermaids' home!
132
00:09:09,917 --> 00:09:11,083
[dog barking]
133
00:09:11,167 --> 00:09:13,083
[tense music playing]
134
00:09:18,167 --> 00:09:22,000
And that's when I noticed, beyond,
on the cliff, stood our home.
135
00:09:22,083 --> 00:09:24,042
Ah, my supper!
136
00:09:24,167 --> 00:09:26,542
The thought of a nice hot meal
broke the spell.
137
00:09:28,042 --> 00:09:29,417
-[hisses]
-[screams]
138
00:09:29,542 --> 00:09:30,667
Let me go!
139
00:09:30,792 --> 00:09:32,542
Let me go! [screams]
140
00:09:33,667 --> 00:09:36,583
Unwind your great ghastly tail
from about my legs
141
00:09:37,667 --> 00:09:40,417
and your skinny fingers from off my throat
142
00:09:40,542 --> 00:09:42,417
or I will kill you!
143
00:09:42,917 --> 00:09:43,917
[grunts]
144
00:09:44,042 --> 00:09:45,292
[tense music playing]
145
00:09:58,542 --> 00:09:59,542
[sighs]
146
00:10:01,833 --> 00:10:04,542
Mine, mine, forever mine.
147
00:10:04,667 --> 00:10:07,458
Farewell, farewell, for years of nine.
148
00:10:07,542 --> 00:10:11,042
In return for the comb,
your blood will be mine.
149
00:10:11,167 --> 00:10:14,167
Mine, mine, forever mine.
150
00:10:16,042 --> 00:10:19,408
I'd see a mermaid if I'd had a bottle
and a half of Cornwall's finest.
151
00:10:20,208 --> 00:10:21,542
Give me your hand.
152
00:10:22,083 --> 00:10:25,458
Don't sweet-talk me.
I was waiting for you all bloody night.
153
00:10:25,542 --> 00:10:26,958
Betty.
154
00:10:36,333 --> 00:10:37,667
[gasps]
155
00:10:37,792 --> 00:10:39,667
[tense music playing]
156
00:11:18,042 --> 00:11:19,333
[breathes shakily]
157
00:11:21,292 --> 00:11:22,292
[whimpers]
158
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
[sighs]
159
00:11:26,833 --> 00:11:30,000
And oh dear, the gossipin' that went on.
160
00:11:30,083 --> 00:11:32,792
'Course, it had nothing to do with me.
161
00:11:33,292 --> 00:11:34,833
And for months after,
162
00:11:34,917 --> 00:11:39,458
old Lutey was besieged
by all the sick and sorry.
163
00:11:39,542 --> 00:11:41,458
[ethereal music playing]
164
00:11:50,792 --> 00:11:51,792
[chuckles]
165
00:12:02,292 --> 00:12:05,125
He did such big business in healing people
166
00:12:05,208 --> 00:12:08,042
that not a doctor for miles around
could earn a living.
167
00:12:09,167 --> 00:12:10,792
He could even cure animals.
168
00:12:20,208 --> 00:12:21,208
[sighs]
169
00:12:21,292 --> 00:12:24,208
The siren was true to her promises.
170
00:12:24,292 --> 00:12:25,958
He got his wish,
171
00:12:26,042 --> 00:12:29,917
and neither Lutey nor his lineage
have ever come to want.
172
00:12:31,042 --> 00:12:33,833
But he paid dearly for it
in the end, mind.
173
00:12:33,917 --> 00:12:35,792
She came back for Lutey?
174
00:12:36,417 --> 00:12:38,209
[Betty] Nine years from that very day,
175
00:12:38,292 --> 00:12:41,333
Lutey, forgetting all about the mermaid
and her threats,
176
00:12:41,417 --> 00:12:44,208
arranged for us to go do a little fishing.
177
00:12:44,292 --> 00:12:46,292
[water sloshing]
178
00:12:47,542 --> 00:12:52,792
There weren't a breath of wind stirring,
the sea was like glass.
179
00:12:57,542 --> 00:12:59,083
[boat creaking]
180
00:13:11,792 --> 00:13:13,167
[ominous music playing]
181
00:14:11,417 --> 00:14:13,083
[water splashes]
182
00:14:19,792 --> 00:14:23,500
From that moment,
poor Lutey has never been seen.
183
00:14:23,583 --> 00:14:25,958
Maybe, he is now one of the statues
184
00:14:26,042 --> 00:14:29,875
so prized by the Mermaids,
with gold heaped at his feet.
185
00:14:29,958 --> 00:14:31,667
But unbeknownst to Lutey,
186
00:14:32,417 --> 00:14:36,042
when he passed on the comb,
he passed on the curse.
187
00:14:36,667 --> 00:14:39,708
Every nine years, one of Lutey's kinship
188
00:14:39,792 --> 00:14:41,292
is claimed by the sea.
189
00:14:41,417 --> 00:14:42,583
[scoffs]
190
00:14:42,667 --> 00:14:45,833
Utterly charming
and a great story for the grandchildren,
191
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
but I'm here about Thomas.
192
00:14:47,542 --> 00:14:48,958
Yes, but you see...
193
00:14:49,542 --> 00:14:51,917
Lutey passed on his gift to me.
194
00:14:54,042 --> 00:14:58,042
[scoffs] Betty, could I postulate
an alternative scenario?
195
00:14:58,792 --> 00:15:01,000
Because, Lutey, alright, I never met him.
196
00:15:01,083 --> 00:15:02,708
We're barely cousins.
197
00:15:02,792 --> 00:15:05,167
But I've heard about him
and his abilities.
198
00:15:05,667 --> 00:15:07,458
He was a simple man.
199
00:15:08,542 --> 00:15:09,917
A country man.
200
00:15:10,833 --> 00:15:12,083
He was no fool.
201
00:15:13,667 --> 00:15:15,917
He fortuitously married above his station.
202
00:15:16,792 --> 00:15:20,792
[inhales sharply] In fact,
I'd suggest this lady he married
203
00:15:21,542 --> 00:15:23,917
is in truth a qualified doctor
204
00:15:25,083 --> 00:15:28,792
who perhaps, just perhaps,
was never granted a licence to practise.
205
00:15:31,917 --> 00:15:33,083
[sighs]
206
00:15:39,417 --> 00:15:41,333
Being a learned gentleman,
207
00:15:41,417 --> 00:15:46,333
you must know that no one is ready
for a female doctor.
208
00:15:46,417 --> 00:15:47,685
Especially in these parts.
209
00:15:48,167 --> 00:15:51,667
The public is more scared
of an educated woman than a witch?
210
00:15:52,292 --> 00:15:55,292
A woman of learning
is far more frightening.
211
00:15:56,792 --> 00:15:59,167
Does the fairer sex
belong in the profession?
212
00:15:59,292 --> 00:16:02,750
After all, they are a threat
to family and male livelihood.
213
00:16:02,833 --> 00:16:05,708
My husband did not share that view.
214
00:16:05,792 --> 00:16:07,542
So you disguised your practice with
215
00:16:07,792 --> 00:16:10,292
tales of witchery,
incantation and the like.
216
00:16:11,333 --> 00:16:13,083
Isn't that why you sent for me?
217
00:16:14,417 --> 00:16:18,167
My report has to say you believe
in mermaids and hexes,
218
00:16:18,292 --> 00:16:21,417
so you can continue your practice
without any fuss and bother.
219
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
[inhales] As for young Thomas,
220
00:16:24,167 --> 00:16:27,792
I suspect it was nothing more magical
than spontaneous remission.
221
00:16:28,917 --> 00:16:30,792
The only rational explanation.
222
00:16:30,917 --> 00:16:35,833
As a woman, I've often heard that
luck is an easier answer than skill.
223
00:16:35,917 --> 00:16:36,917
[scoffs]
224
00:16:39,958 --> 00:16:42,167
[inhales sharply] Lutey and the mermaid.
225
00:16:43,542 --> 00:16:45,083
Yes, it's a good tale.
226
00:16:46,792 --> 00:16:47,917
Let me show you out.
227
00:16:48,042 --> 00:16:49,292
Photograph first?
228
00:16:50,167 --> 00:16:52,542
We take one for all of our reports now.
229
00:16:55,042 --> 00:16:56,958
-[camera clicks]
-[sighs]
230
00:16:59,333 --> 00:17:00,458
Thank you, dear.
231
00:17:04,333 --> 00:17:06,167
[banging noise]
232
00:17:08,917 --> 00:17:10,167
Did you hear that?
233
00:17:10,958 --> 00:17:11,958
What?
234
00:17:12,708 --> 00:17:13,958
[piercing sound]
235
00:17:18,667 --> 00:17:21,167
[walks away]
236
00:17:23,333 --> 00:17:24,625
[banging]
237
00:17:24,708 --> 00:17:25,792
That!
238
00:17:25,917 --> 00:17:27,792
[ominous music playing]
239
00:17:37,333 --> 00:17:38,667
[banging noise]
240
00:17:39,417 --> 00:17:40,917
Pass me the key, woman.
241
00:17:43,792 --> 00:17:45,292
Stay behind me!
242
00:18:10,292 --> 00:18:11,292
[sighs]
243
00:18:15,417 --> 00:18:16,458
[sighs]
244
00:18:17,542 --> 00:18:19,917
I'm going to have to take
a photograph of this.
245
00:18:22,042 --> 00:18:23,500
-[banging noise]
-[gasps]
246
00:18:23,583 --> 00:18:24,583
[bottles rattle]
247
00:18:28,917 --> 00:18:30,083
[gasps]
248
00:18:30,167 --> 00:18:31,833
-[screams]
-[screams]
249
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
[hisses]
250
00:18:49,417 --> 00:18:50,667
[ominous music playing]
251
00:18:50,792 --> 00:18:54,792
Magic and medicine
is a marvellous combination.
252
00:18:55,542 --> 00:18:56,792
I trapped her.
253
00:18:57,292 --> 00:18:59,208
For my experiments.
254
00:19:04,167 --> 00:19:07,583
Only pickle is, every nine years
255
00:19:07,667 --> 00:19:09,542
she has to feed on one of us.
256
00:19:09,917 --> 00:19:10,917
[grunts]
257
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
[coughs and splutters]
258
00:19:16,292 --> 00:19:19,042
[eerie music playing]
259
00:19:23,292 --> 00:19:24,667
[grunts]
260
00:19:26,042 --> 00:19:27,333
[hisses]
261
00:19:29,458 --> 00:19:31,292
[somber music playing]
262
00:19:31,417 --> 00:19:32,792
[grunts]
263
00:19:42,167 --> 00:19:43,958
[grunts]
264
00:19:44,042 --> 00:19:45,958
[music turns malicious]
265
00:20:13,167 --> 00:20:15,042
[banging]
17086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.