All language subtitles for The.Younger.Generation.1929.Vostfr.2160P.Bluay.Remux.Flac.H265-Spudmonsters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,969 --> 00:00:15,389 Loin du Ghetto 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,149 Le Lower East Side, � New York. 3 00:01:07,316 --> 00:01:09,694 Au sein de ce melting-pot, 4 00:01:09,860 --> 00:01:14,198 la jeune g�n�ration s'�vertue � se lib�rer 5 00:01:14,365 --> 00:01:17,618 des id�es d�pass�es de ses p�res. 6 00:01:53,863 --> 00:01:58,117 Il est l�-bas, � plaisanter avec les tire-au-flanc. 7 00:02:13,799 --> 00:02:17,053 Pour ma femme, le salut est dans l'argent. 8 00:02:17,219 --> 00:02:22,141 Mais moi, il ne m'a jamais salu�. 9 00:03:03,891 --> 00:03:07,144 Birdie Goldfish, pourquoi n'es-tu pas fichue 10 00:03:07,311 --> 00:03:09,980 de rester propre comme ton fr�re ? 11 00:03:31,836 --> 00:03:36,132 Tu sais bien que le plus gros est pour Morris ! 12 00:04:00,573 --> 00:04:03,951 Oh�, Eddie ! Eddie Lesser ! 13 00:04:37,485 --> 00:04:40,529 # ai trouv� un nouvel air, Birdie. 14 00:04:40,696 --> 00:04:43,073 Je vais te le jouer. 15 00:05:01,884 --> 00:05:03,385 Morris, mon tr�sor, 16 00:05:03,552 --> 00:05:06,931 tu as encore vendu tous tes journaux ? 17 00:05:18,484 --> 00:05:23,697 Si seulement ton p�re �tait aussi dou� en affaires ! 18 00:05:27,660 --> 00:05:31,914 # ai fait du pain pour mon petit homme d'affaires. 19 00:05:32,081 --> 00:05:35,125 Monte vite, avant que Birdie ait tout mang�. 20 00:06:18,127 --> 00:06:20,421 O� est le gros ? 21 00:06:26,510 --> 00:06:29,680 Je vais t'apprendre � donner mon pain 22 00:06:29,847 --> 00:06:32,558 � ce vaurien de joueur d'harmonica ! 23 00:06:52,703 --> 00:06:56,457 Va-t'en, tu as la rougeole ! 24 00:08:00,187 --> 00:08:03,941 Comment veux-tu qu'on s'en sorte, 25 00:08:04,108 --> 00:08:06,777 si tu passes ton temps � plaisanter 26 00:08:06,944 --> 00:08:09,613 au lieu de gagner de l'argent ? 27 00:08:12,783 --> 00:08:16,370 Pourquoi es-tu si malheureuse, maman ? 28 00:08:16,537 --> 00:08:21,083 N'avons-nous pas un chariot et un foyer ? 29 00:08:25,963 --> 00:08:28,966 Tu n'as aucune ambition, Julius. 30 00:08:50,529 --> 00:08:53,323 Un incendie� Les enfants ! 31 00:09:20,017 --> 00:09:22,644 Reculez, laissez faire les pompiers. 32 00:09:22,728 --> 00:09:24,396 Si vous essayez d'entrer, vous br�lerez. 33 00:09:24,480 --> 00:09:26,690 Mes petits ! Mon Morris ! 34 00:09:27,065 --> 00:09:29,401 Calmez-vous, on va les sortir de l�. 35 00:09:30,152 --> 00:09:31,069 Reculez. 36 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 O� est Morris ? 37 00:09:35,824 --> 00:09:37,493 Et Birdie ? 38 00:09:50,464 --> 00:09:52,800 Mon Morris ! Sauvez-le ! 39 00:09:53,091 --> 00:09:55,385 Ils vont vous le ramener, reculez. 40 00:10:24,957 --> 00:10:26,750 Tu es devenu fou ? 41 00:10:26,917 --> 00:10:31,839 La maison prend feu et tu ne pr�viens pas ta m�re ? 42 00:10:34,132 --> 00:10:38,387 Regarde tout ce que j'ai r�cup�r�, maman, 43 00:10:38,554 --> 00:10:43,392 on va pouvoir organiser une braderie ! 44 00:10:50,649 --> 00:10:54,570 Un jour, papa, Morris sera un grand homme d'affaires. 45 00:10:54,736 --> 00:10:56,738 Tout le contraire de toi ! 46 00:10:59,241 --> 00:11:02,119 � quoi bon avoir de l'argent, maman, 47 00:11:02,286 --> 00:11:04,371 s'il ne fait pas le bonheur ? 48 00:11:18,969 --> 00:11:24,683 Les pr�dictions d'une m�re s'av�rent souvent exactes. 49 00:11:37,029 --> 00:11:40,532 Julius Goldfish & Fils 50 00:11:41,909 --> 00:11:45,704 Goldfish & Fils Antiquaires 51 00:12:09,561 --> 00:12:12,689 Morris Goldfish Importateur 52 00:12:29,623 --> 00:12:33,377 Gr�ce � toi, Morris, nous voici sur la 5e avenue. 53 00:12:33,543 --> 00:12:36,380 # ai toujours su que tu r�ussirais. 54 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 # ai d�j� pris un bain hier. 55 00:14:04,092 --> 00:14:07,262 Mais M. Morris a ordonn� 56 00:14:07,429 --> 00:14:10,390 qu'on ne vous apporte vos habits 57 00:14:10,557 --> 00:14:12,434 qu'apr�s votre bain. 58 00:14:14,561 --> 00:14:18,190 Alors, je resterai ici, jusqu'� samedi ! 59 00:14:38,168 --> 00:14:40,253 Que va dire Morris 60 00:14:40,420 --> 00:14:44,466 quand il saura que tu passes ta journ�e au lit ? 61 00:14:47,636 --> 00:14:52,265 # en ai plein le dos, des opinions de Morris. 62 00:14:52,432 --> 00:14:55,310 L'East Side me manque ! 63 00:15:04,444 --> 00:15:08,073 Morris n'aurait pas sa place dans le beau monde 64 00:15:08,240 --> 00:15:11,326 si son p�re vivait dans l'East Side. 65 00:15:13,620 --> 00:15:17,124 Morris est capable de vendre n'importe quoi, 66 00:15:17,290 --> 00:15:19,209 y compris le beau monde. 67 00:15:38,854 --> 00:15:41,106 Tu ferais mieux de te taire 68 00:15:41,273 --> 00:15:45,026 plut�t que de railler ton fr�re. 69 00:16:01,084 --> 00:16:04,045 On est comme deux poissons, papa. 70 00:16:04,212 --> 00:16:07,299 Deux poissons hors de l'eau. 71 00:16:14,931 --> 00:16:16,975 Personne ne rit jamais, ici. 72 00:16:17,142 --> 00:16:19,811 Je n'ai m�me pas entendu un sourire. 73 00:16:23,231 --> 00:16:26,026 Je ne peux pas rendre visite � mes amis 74 00:16:26,193 --> 00:16:30,238 et Morris refuse qu'ils viennent ici. 75 00:16:34,951 --> 00:16:38,163 Apr�s le n�ud papillon obligatoire au souper, 76 00:16:38,330 --> 00:16:40,207 voici sa nouvelle r�gle : 77 00:16:40,373 --> 00:16:43,376 "Pas de bain, pas de pantalon !" 78 00:16:55,764 --> 00:16:57,974 Et moi, je lui fais honte 79 00:16:58,141 --> 00:17:01,311 parce que j'aime Eddie Lesser. 80 00:17:35,345 --> 00:17:38,223 Allez, papa, va prendre ton bain. 81 00:17:38,390 --> 00:17:40,767 Que personne ne puisse dire 82 00:17:40,934 --> 00:17:44,271 que les poissons comme nous ont peur de l'eau. 83 00:18:38,992 --> 00:18:40,243 Morris Goldfish, 84 00:18:40,410 --> 00:18:43,830 ancien de l'East Side arriv� sur la 5e avenue. 85 00:18:43,997 --> 00:18:45,582 La r�ussite incarn�e. 86 00:19:00,597 --> 00:19:04,225 M. Kahn, le c�l�bre diamantaire, et sa fille 87 00:19:04,392 --> 00:19:08,229 sont venus au magasin, aujourd'hui, maman. 88 00:19:27,832 --> 00:19:30,794 Dites, l'ami, savez-vous ce qui diff�rencie 89 00:19:30,960 --> 00:19:34,089 une pierre tombale d'une tomate verte ? 90 00:19:36,633 --> 00:19:40,261 Franchement, monsieur, je n'en ai pas la moindre id�e. 91 00:19:44,891 --> 00:19:50,105 Il vaudrait mieux �viter de l'envoyer faire les courses ! 92 00:20:18,174 --> 00:20:21,302 Vous jouez aux cartes ? 93 00:22:09,702 --> 00:22:11,329 Le d�ner est servi. 94 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 Papa, 95 00:22:29,806 --> 00:22:33,351 Morris a fait quelque chose de tr�s fut� aujourd'hui. 96 00:22:33,810 --> 00:22:35,144 Ah oui ? 97 00:22:35,311 --> 00:22:37,063 Tant mieux pour lui. 98 00:22:37,814 --> 00:22:39,440 Vois-tu, 99 00:22:39,899 --> 00:22:42,068 Goldfish n'est pas un nom appropri� 100 00:22:42,235 --> 00:22:45,029 pour un grand antiquaire comme lui. 101 00:22:45,613 --> 00:22:49,450 Il a donc d�cid� de changer son nom en "Fish". 102 00:22:52,787 --> 00:22:53,830 "Fish" ? 103 00:22:57,000 --> 00:22:58,501 Oui, comme le poisson. 104 00:22:59,711 --> 00:23:02,130 Il faut le comprendre. 105 00:23:02,714 --> 00:23:05,174 "Fish� est plus distingu�. 106 00:23:13,224 --> 00:23:14,559 Qu'en penses-tu ? 107 00:23:15,351 --> 00:23:17,270 �a ne me pla�t pas. 108 00:23:18,688 --> 00:23:21,024 "Goldfish" me convient tr�s bien. 109 00:23:21,190 --> 00:23:23,192 Il devrait en �tre de m�me pour toi. 110 00:23:25,320 --> 00:23:28,531 Papa, ne te m�prends pas. 111 00:23:29,907 --> 00:23:32,118 Je l'ai fait pour mon commerce. 112 00:23:33,453 --> 00:23:35,913 Pour gagner quelques dollars de plus, 113 00:23:36,080 --> 00:23:40,168 tu renonces au nom qui est le n�tre depuis des g�n�rations. 114 00:23:40,335 --> 00:23:44,464 Papa, je t'en prie, pas de dispute. 115 00:23:50,678 --> 00:23:53,473 "Goldfish" �tait parfait pour l'East Side, 116 00:23:54,057 --> 00:23:58,102 mais sur la 5e Avenue, �a ne fait pas s�rieux. 117 00:24:02,899 --> 00:24:04,359 Bonsoir ! 118 00:24:08,488 --> 00:24:10,281 D�sol�e du retard. 119 00:24:18,748 --> 00:24:21,918 Qu'y a-t-il, papa ? Tu ne te sens pas bien ? 120 00:24:35,223 --> 00:24:37,392 Pourquoi ces mines d'enterrement ? 121 00:24:37,684 --> 00:24:39,060 Birdie. 122 00:24:39,394 --> 00:24:43,189 Sache que Morris a chang� de nom aujourd'hui. 123 00:24:43,439 --> 00:24:45,900 Il s'appelle d�sormais M. Fish. 124 00:24:48,236 --> 00:24:51,280 C'est donc lui qu'on enterre. 125 00:24:59,288 --> 00:25:00,581 Goldfish est mort, 126 00:25:01,124 --> 00:25:03,167 vive M. Fish ! 127 00:25:13,928 --> 00:25:15,221 Papa, 128 00:25:15,930 --> 00:25:20,393 toi et moi, on est le menu fretin de la famille, d�sormais. 129 00:25:22,311 --> 00:25:23,396 Birdie, 130 00:25:24,230 --> 00:25:26,524 je ne suis pas d'humeur. 131 00:25:28,025 --> 00:25:30,737 # ignorais que les poissons avaient des humeurs. 132 00:25:35,199 --> 00:25:38,953 # en ai ma claque, sale petite ingrate. 133 00:25:39,996 --> 00:25:42,832 Qui t'a offert cette jolie robe ? 134 00:25:43,040 --> 00:25:45,209 Qui a sorti maman de l'East Side ? 135 00:25:46,252 --> 00:25:49,005 Qui a d�barrass� papa de son chariot ? 136 00:25:49,505 --> 00:25:50,798 Moi. 137 00:25:51,507 --> 00:25:55,303 Sans moi, vous croupiriez � Delancey Street. 138 00:25:55,928 --> 00:25:58,139 Je ferai de vous des gens distingu�s, 139 00:25:58,306 --> 00:26:00,892 que �a vous plaise ou non. 140 00:26:01,726 --> 00:26:03,311 Dor�navant, 141 00:26:03,895 --> 00:26:07,315 je ne veux plus t'entendre, c'est compris ? 142 00:26:10,401 --> 00:26:13,905 Je vais te dire une chose, petit pr�tentieux. 143 00:26:14,781 --> 00:26:16,741 Qui nous a sortis de l'East Side 144 00:26:16,991 --> 00:26:19,744 parce qu'il avait honte d'y avoir sa famille ? 145 00:26:20,411 --> 00:26:21,287 Toi. 146 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Birdie, arr�te. 147 00:26:23,956 --> 00:26:25,333 Pas question. 148 00:26:25,500 --> 00:26:28,961 Qui a arrach� papa � sa vie et � ses amis ? 149 00:26:29,128 --> 00:26:31,881 Qui l'a enferm� dans ce mausol�e glacial 150 00:26:32,131 --> 00:26:34,342 et le traite comme un vulgaire meuble ? 151 00:26:34,509 --> 00:26:36,344 - Toi. - Tais-toi ! 152 00:26:36,636 --> 00:26:39,555 Pas question. Tu es en train de le tuer. 153 00:26:39,722 --> 00:26:41,474 - Birdie, vas-tu� - Maman ! 154 00:26:41,641 --> 00:26:42,600 Tais-toi. 155 00:26:42,767 --> 00:26:45,394 M. Eddie Lesser demande � voir Mlle Birdie. 156 00:26:53,110 --> 00:26:54,487 Qui l'a invit� ? 157 00:26:54,654 --> 00:26:56,697 Moi. O� est le probl�me ? 158 00:27:02,161 --> 00:27:04,247 Combien de fois t'ai-je dit 159 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 de ne pas inviter ce minable ? 160 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Birdie ! Morris ! 161 00:27:10,545 --> 00:27:13,381 Dieu du ciel, ils vont s'entretuer ! 162 00:27:13,548 --> 00:27:15,466 Viens vite, Julius. 163 00:27:20,930 --> 00:27:23,182 Doux J�sus ! 164 00:27:26,102 --> 00:27:28,145 Ignore-le, Eddie. 165 00:27:30,731 --> 00:27:34,068 Tu n'as rien perdu de ton culot, Eddie Lesser. 166 00:27:35,611 --> 00:27:39,156 Et tu n'as rien perdu de ta suffisance, Morris Goldfish. 167 00:27:40,908 --> 00:27:42,493 Mon nom est Fish. 168 00:27:42,660 --> 00:27:44,871 Monsieur Fish, pour toi. 169 00:27:45,371 --> 00:27:46,873 Par ailleurs, 170 00:27:47,498 --> 00:27:51,002 je ne veux pas d'un bon � rien de l'East Side chez moi. 171 00:27:52,295 --> 00:27:53,254 Dehors. 172 00:27:55,548 --> 00:27:57,049 Un jour viendra 173 00:27:57,216 --> 00:28:00,261 o� plus personne ne voudra venir chez toi. 174 00:28:05,057 --> 00:28:08,019 Ne t'en va pas, ne fais pas attention � Morris. 175 00:28:08,185 --> 00:28:10,688 Je t'avais dit que c'�tait une mauvaise id�e. 176 00:28:11,188 --> 00:28:13,065 Que ton fr�re m'insulterait. 177 00:28:13,232 --> 00:28:15,443 Mais tu es venu pour me voir� 178 00:28:25,453 --> 00:28:26,787 Tu sais, M. "Poisson�", 179 00:28:27,622 --> 00:28:30,541 si tu prenais comme pr�nom �Pourri�, 180 00:28:31,042 --> 00:28:33,336 la panoplie serait compl�te. 181 00:28:40,468 --> 00:28:43,095 Certains ne r�alisent pas leur chance. 182 00:28:45,973 --> 00:28:47,141 Tu as bien raison. 183 00:28:56,108 --> 00:28:58,861 Papa, viens manger ton d�ner. 184 00:29:04,784 --> 00:29:06,953 "Poisson Pourri". 185 00:29:22,593 --> 00:29:23,970 Eddie ch�ri, 186 00:29:24,136 --> 00:29:26,263 Emm�ne-moi loin d'ici. 187 00:29:26,430 --> 00:29:28,474 Je Suis si malheureuse. 188 00:29:28,641 --> 00:29:30,768 Situ m'aimes, �pouse-moi. 189 00:29:30,935 --> 00:29:32,228 Rendez-vous 190 00:29:32,395 --> 00:29:34,689 au magasin de musique de Kruger. 191 00:29:34,855 --> 00:29:36,023 Ta Birdie. 192 00:30:34,040 --> 00:30:38,377 �a vous int�resserait de gagner mille dollars ? 193 00:30:43,007 --> 00:30:46,510 En �change de quoi ? 194 00:30:51,057 --> 00:30:54,060 Tout ce que vous aurez � faire, 195 00:30:54,226 --> 00:30:59,440 c'est chanter une chanson devant la joaillerie Kahn. 196 00:32:29,029 --> 00:32:32,700 Tu sembles pr�occup�. Qu'y a-t-il ? 197 00:32:35,619 --> 00:32:39,707 Cette maison est si glaciale� 198 00:32:42,918 --> 00:32:46,463 # ai tout le temps froid depuis qu'on a quitt� Delancey St. 199 00:32:47,756 --> 00:32:50,384 Je vais te chercher quelque chose. 200 00:32:54,889 --> 00:32:58,184 Comment peux-tu avoir froid dans une telle maison ? 201 00:32:58,350 --> 00:33:00,227 Je n'ai jamais froid. 202 00:33:01,478 --> 00:33:02,897 Tiens. 203 00:33:07,401 --> 00:33:09,570 C'est mieux, non ? 204 00:33:14,116 --> 00:33:16,911 Il n'y a qu'une chose belle, ici. 205 00:33:17,077 --> 00:33:18,245 Quoi donc ? 206 00:33:19,079 --> 00:33:20,456 Toi. 207 00:33:22,958 --> 00:33:25,336 Comment peux-tu dire �a ? 208 00:33:26,045 --> 00:33:28,714 Cette maison est superbe. 209 00:33:29,089 --> 00:33:32,718 Nous avons un lit Louis XV, 210 00:33:32,885 --> 00:33:36,096 un buffet Henri VIII 211 00:33:36,263 --> 00:33:40,226 et un magnifique fauteuil Charles Il. 212 00:33:40,392 --> 00:33:43,562 Et tout cela, nous le devons � Morris. 213 00:33:45,940 --> 00:33:48,150 Cesse d'�tre triste. 214 00:33:53,864 --> 00:33:54,990 C'est Morris. 215 00:33:55,157 --> 00:33:56,533 Ou Birdie. 216 00:34:01,872 --> 00:34:02,998 Comment vas-tu ? 217 00:34:03,666 --> 00:34:05,292 Contente de te voir. 218 00:34:06,627 --> 00:34:07,461 Alors, 219 00:34:07,670 --> 00:34:09,546 tu t'es bien amus� ? 220 00:34:10,214 --> 00:34:12,675 Comment s'est pass� le d�ner ? 221 00:34:13,342 --> 00:34:14,927 La cuisine �tait bonne ? 222 00:34:21,016 --> 00:34:24,103 Pas aussi bonne que celle de ta m�re, hein ? 223 00:34:24,353 --> 00:34:26,188 Qui �tait l� ? Raconte. 224 00:34:28,440 --> 00:34:30,484 Ce n'�tait pas la joie. 225 00:34:31,193 --> 00:34:33,529 La joaillerie Kahn a �t� d�valis�e. 226 00:34:33,696 --> 00:34:35,614 Ils �taient d�vast�s. 227 00:34:36,490 --> 00:34:40,160 Pourquoi ? Ils n'�taient pas assur�s ? 228 00:34:42,871 --> 00:34:44,707 Bien s�r que si. 229 00:34:44,957 --> 00:34:48,460 Mais quand m�me, leur coffre a �t� vid�. 230 00:34:49,086 --> 00:34:51,588 On a pris tous leurs diamants. 231 00:34:55,175 --> 00:34:56,844 Bonsoir, tout le monde. 232 00:34:59,054 --> 00:35:00,681 Une minute. 233 00:35:07,271 --> 00:35:09,773 Tu �tais encore avec ce musicien minable ? 234 00:35:11,400 --> 00:35:13,527 En quoi cela te concerne-t-il ? 235 00:35:14,194 --> 00:35:18,324 Combien de fois t'a-t-il dit d'�viter ce gar�on ? 236 00:35:19,408 --> 00:35:20,868 Eh bien� 237 00:35:21,785 --> 00:35:24,288 Tu n'auras plus � me le dire. 238 00:35:25,873 --> 00:35:29,335 Pas mal, pour un musicien. Hein, Morris ? 239 00:35:30,127 --> 00:35:33,589 Quoi ? Tu comptes �pouser ce tire-au-flanc ? 240 00:35:35,466 --> 00:35:37,092 Que peut-il t'apporter ? 241 00:35:37,760 --> 00:35:40,346 Qu'est-ce que tu lui trouves ? 242 00:35:40,596 --> 00:35:42,848 Peut-il t'offrir une maison comme celle-ci, 243 00:35:43,015 --> 00:35:45,517 avec des majordomes, des bonnes, 244 00:35:45,684 --> 00:35:48,354 un parquet et un r�frig�rateur ? 245 00:35:48,520 --> 00:35:53,067 - Maman, va retrouver papa. - Dieu du ciel� 246 00:35:54,318 --> 00:35:57,071 Tu as entendu Birdie ? 247 00:35:57,321 --> 00:36:01,367 Elle va �pouser ce saltimbanque ! 248 00:36:03,660 --> 00:36:06,163 Apr�s tout ce que j'ai fait pour toi� 249 00:36:07,039 --> 00:36:09,500 Tu pr�f�res retourner dans les bas-fonds. 250 00:36:09,666 --> 00:36:12,211 Occupe-toi de tes affaires. 251 00:36:38,320 --> 00:36:41,949 Tu ne te r�jouis pas, papa ? 252 00:37:00,467 --> 00:37:02,845 Comment pourrais-je me r�jouir 253 00:37:03,387 --> 00:37:06,098 de voir mon b�b� pleurer ? 254 00:37:12,146 --> 00:37:14,398 M. Gold� M. Fish, 255 00:37:14,565 --> 00:37:16,984 un inspecteur demande � voir Mlle Birdie. 256 00:37:19,403 --> 00:37:20,446 Un inspecteur ? 257 00:37:20,612 --> 00:37:23,157 Un inspecteur ? Que peut-il vouloir ? 258 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 Faites-le entrer. 259 00:37:28,370 --> 00:37:30,664 Je ne comprends pas. 260 00:37:34,918 --> 00:37:36,170 Bonsoir. 261 00:37:37,129 --> 00:37:40,174 D�sol� de vous importuner, mais� 262 00:37:48,724 --> 00:37:50,767 Vous �tes Mille Birdie Goldfish ? 263 00:37:54,563 --> 00:37:59,109 Je recherche Eddie Lesser. O� se cache-t-il ? 264 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 "Cache" ? 265 00:38:04,239 --> 00:38:06,366 Pourquoi se cacherait-il ? 266 00:38:06,533 --> 00:38:10,913 Il est impliqu� dans le cambriolage de la joaillerie Kahn. 267 00:38:12,164 --> 00:38:16,210 C'est ridicule. Pas Eddie Lesser, il ne ferait� 268 00:38:16,460 --> 00:38:17,836 Vraiment ? 269 00:38:18,003 --> 00:38:21,381 Il a mis au point une remarquable diversion. 270 00:38:21,548 --> 00:38:23,050 Il a jou� du piano 271 00:38:23,634 --> 00:38:26,386 et chant� pour attirer la foule. 272 00:38:27,137 --> 00:38:30,516 Pendant ce temps, la joaillerie �tait d�valis�e. 273 00:38:30,682 --> 00:38:32,893 Vous devez faire erreur. 274 00:38:34,102 --> 00:38:35,354 Eddie ne ferait pas �a. 275 00:38:35,812 --> 00:38:37,773 - Ce n'est pas un voleur. - Ecoutez� 276 00:38:37,940 --> 00:38:38,774 M. l'agent. 277 00:38:42,528 --> 00:38:45,447 Si vous vous engagez � ne pas citer mon nom, 278 00:38:45,697 --> 00:38:48,283 je vous aiderai � trouver Eddie Lesser. 279 00:38:48,450 --> 00:38:50,452 Morris, je t'en prie, non ! 280 00:38:50,619 --> 00:38:52,871 Ne faites pas attention � elle. 281 00:38:55,541 --> 00:38:58,293 Vous devriez le trouver, � mon avis� 282 00:39:04,299 --> 00:39:09,513 Eddie ne ferait jamais �a. C'est impossible. 283 00:39:19,398 --> 00:39:20,941 Alors ? 284 00:39:21,233 --> 00:39:24,361 Toujours aussi fi�re de ton petit ami ? 285 00:39:26,113 --> 00:39:27,531 Morris� 286 00:39:33,412 --> 00:39:36,290 Je sais comment il a eu cette bague. 287 00:39:36,915 --> 00:39:39,418 Et ce n'est pas en vendant ses chansons. 288 00:39:49,344 --> 00:39:51,972 Birdie, ne pleure pas. 289 00:39:52,556 --> 00:39:54,975 C'est peut-�tre un malentendu. 290 00:39:58,145 --> 00:40:01,398 Je t'avais bien dit qu'Eddie finirait en prison. 291 00:40:02,065 --> 00:40:03,775 C'est vrai, Morris. 292 00:40:14,328 --> 00:40:19,041 Papa, tu n'y crois pas, dis-moi ? 293 00:40:30,135 --> 00:40:34,681 Minuit, au magasin de musique de Kruger. 294 00:41:55,846 --> 00:41:59,558 Je ne crois pas � toutes ces histoires, Eddie. 295 00:42:03,437 --> 00:42:05,522 Je n'ai rien vol�, 296 00:42:05,689 --> 00:42:09,025 j'ai simplement chant� dans la rue. 297 00:43:09,461 --> 00:43:13,089 Rentre chez toi, je quitte la ville. 298 00:43:16,885 --> 00:43:20,514 Eddie, tu dois assumer tes actes, 299 00:43:20,680 --> 00:43:22,474 comme un homme. 300 00:43:45,330 --> 00:43:49,501 Mieux vaut faire un peu de prison 301 00:43:49,668 --> 00:43:52,671 que passer sa vie � fuir. 302 00:44:57,152 --> 00:45:01,031 Je ne t'oublierai pas, Eddie. Je t'attendrai. 303 00:45:12,125 --> 00:45:16,338 Morris en profitera pour te marier � un autre. 304 00:45:46,868 --> 00:45:50,246 Si je t'�pouse maintenant, 305 00:45:50,413 --> 00:45:52,916 me feras-tu confiance ? 306 00:46:24,990 --> 00:46:29,035 Je suis Eddie Lesser. Je viens me constituer prisonnier. 307 00:46:50,056 --> 00:46:54,602 Laissez-la tranquille, c'est moi que vous recherchez. 308 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 Nous nous sommes mari�s hier. 309 00:49:23,960 --> 00:49:25,587 Nous d�m�nageons ? 310 00:49:30,216 --> 00:49:31,885 Seulement toi. 311 00:49:40,852 --> 00:49:44,647 La s�ur d'un c�l�bre marchand d'art �pouse un escroc 312 00:49:44,814 --> 00:49:48,610 Maurice Fish serait li� au voleur qui s'est rendu 313 00:49:52,155 --> 00:49:55,033 Tu as ruin� ma r�putation dans le m�tier 314 00:49:55,200 --> 00:49:57,327 et m'as rendu infr�quentable. 315 00:50:27,273 --> 00:50:30,985 Tu as suffisamment fait souffrir les parents. 316 00:50:31,152 --> 00:50:33,279 Ils ne veulent plus te voir. 317 00:50:52,382 --> 00:50:55,468 O� dois-je faire livrer tes affaires ? 318 00:51:00,431 --> 00:51:03,935 Garde-les. C'est toi qui les as pay�es. 319 00:51:30,795 --> 00:51:34,090 Des nouvelles de Birdie ? 320 00:51:48,396 --> 00:51:50,023 Pauvre Birdie. 321 00:51:53,693 --> 00:51:55,236 Pauvre Morris. 322 00:52:00,658 --> 00:52:03,036 Au cours des deux ann�es suivantes, 323 00:52:03,202 --> 00:52:05,538 Maurice Fish gravit les �chelons 324 00:52:05,705 --> 00:52:08,374 menant � la r�ussite sociale et financi�re. 325 00:52:37,028 --> 00:52:38,696 Cher papa, 326 00:52:38,863 --> 00:52:42,450 Pourquoi ce silence ? Je t'�cris pour la derni�re fois. 327 00:52:42,617 --> 00:52:46,079 En deux ans, tu n'as r�pondu � aucune de mes lettres. 328 00:52:46,245 --> 00:52:50,083 Tu n'as donn� aucune nouvelle � ta Birdie qui t'aime. 329 00:53:33,709 --> 00:53:37,964 Et voil�, mon ge�lier me prive � nouveau de soleil. 330 00:53:53,646 --> 00:53:56,983 Papa, je ne t'entends plus jamais rire. 331 00:54:05,074 --> 00:54:07,785 Comment pourrais-je rire ? 332 00:54:07,952 --> 00:54:11,080 Voil� deux ans que je n'ai pas vu ma Birdie. 333 00:54:28,306 --> 00:54:30,433 Cela me brise le c�ur aussi. 334 00:54:30,600 --> 00:54:33,227 Elle est peut-�tre malade ou affam�e. 335 00:54:39,942 --> 00:54:41,903 Je veux la voir ! 336 00:54:42,069 --> 00:54:45,198 Qu'importe ce que dira Morris, 337 00:54:45,364 --> 00:54:48,284 je pars � sa recherche ! 338 00:54:54,749 --> 00:54:56,501 Tu ne peux pas sortir, 339 00:54:56,667 --> 00:55:00,922 Morris re�oit les Kahn � d�ner ce soir. 340 00:56:37,977 --> 00:56:42,315 # ai r�ussi � vendre ta chanson 1000 dollars. 341 00:56:45,610 --> 00:56:50,156 Si tu vends toutes mes compositions, nous serons bient�t millionnaires ! 342 00:57:37,411 --> 00:57:38,913 Entrez ! 343 00:57:45,961 --> 00:57:48,089 Bonjour, Mme Lesser. 344 00:57:48,547 --> 00:57:50,549 M. Goldfish ! 345 00:57:52,343 --> 00:57:53,803 Entrez ! 346 00:57:54,053 --> 00:57:57,306 Qu'est-ce qui vous am�ne � Delancey Street ? 347 00:57:57,473 --> 00:58:00,309 Venez, entrez donc. 348 00:58:00,976 --> 00:58:04,647 Hier soir encore, je disais � Mme Feldman : 349 00:58:04,814 --> 00:58:08,234 "Je me demande comment vont les Goldfish, sur la 5e." 350 00:58:08,401 --> 00:58:09,360 Asseyez-vous. 351 00:58:09,819 --> 00:58:11,362 Asseyez-vous donc. 352 00:58:12,905 --> 00:58:16,575 Je suis si contente que j'en pleurerais. 353 00:58:17,660 --> 00:58:19,120 Qu'y a-t-il ? 354 00:58:19,829 --> 00:58:21,872 Seriez-vous malade ? 355 00:58:22,039 --> 00:58:24,166 Je vais vous pr�parer quelque chose. 356 00:58:34,927 --> 00:58:38,681 Quand je vais dire �a � Mme Feldman ! 357 00:58:38,931 --> 00:58:41,016 Je vais vous servir du vin. 358 00:58:41,100 --> 00:58:42,643 Voil�. 359 00:58:44,270 --> 00:58:45,396 Hier soir encore, 360 00:58:45,771 --> 00:58:47,898 je disais � Mme Feldman� 361 00:58:48,274 --> 00:58:51,152 Excusez-moi, Mme Lesser, 362 00:58:51,694 --> 00:58:53,571 savez-vous o� est Birdie ? 363 00:58:55,322 --> 00:58:58,159 Je viens de recevoir une lettre d'eux. 364 00:58:58,325 --> 00:58:59,660 Je vais la chercher. 365 00:58:59,952 --> 00:59:01,078 Une seconde. 366 00:59:01,245 --> 00:59:02,747 Elle est l�. 367 00:59:05,541 --> 00:59:06,584 La voil�. 368 00:59:06,834 --> 00:59:09,295 Voil�, M. Goldfish. 369 00:59:09,462 --> 00:59:12,089 Cela va vous faire du bien de la lire. 370 00:59:12,256 --> 00:59:13,090 Tenez. 371 00:59:20,431 --> 00:59:22,391 Je ne sais pas lire non plus. 372 00:59:22,558 --> 00:59:23,392 Attendez. 373 00:59:23,517 --> 00:59:24,852 Mickey ! 374 00:59:30,316 --> 00:59:31,734 Oui, Mme Lesser ? 375 00:59:31,901 --> 00:59:33,360 Viens me voir. 376 00:59:37,364 --> 00:59:41,202 Tiens, lis-nous �a gentiment 377 00:59:41,368 --> 00:59:43,204 et tu auras du g�teau. 378 00:59:45,623 --> 00:59:46,749 Attends� 379 00:59:50,127 --> 00:59:52,463 �a y est, tu peux lire. 380 00:59:52,630 --> 00:59:54,715 "Ch�re maman, Grande nouvelle ! 381 00:59:54,882 --> 00:59:56,926 "Birdie a vendu une de mes chansons 382 00:59:57,176 --> 00:59:59,470 "pour 1000 dollars." 383 00:59:59,637 --> 01:00:01,263 Vous entendez �a ? 384 01:00:01,555 --> 01:00:03,307 Regardez, c'est la chanson. 385 01:00:03,474 --> 01:00:06,727 Vous voulez que je vous la chante ? 386 01:00:08,020 --> 01:00:10,189 Plus tard, Mme Lesser. 387 01:00:10,523 --> 01:00:11,398 Continue. 388 01:00:11,565 --> 01:00:14,860 Tu entends ? Ne fais pas attendre M. Goldfish. 389 01:00:17,154 --> 01:00:19,198 "Je sors la semaine prochaine 390 01:00:19,365 --> 01:00:21,951 "et Birdie a �conomis� assez d'argent 391 01:00:22,117 --> 01:00:25,621 "pour racheter le magasin de musique de Kruger. 392 01:00:26,539 --> 01:00:28,249 "Mais attends, j'ai gard� 393 01:00:28,582 --> 01:00:30,793 "le meilleur pour la fin. 394 01:00:32,002 --> 01:00:35,256 "Le b�b� marche depuis aujourd'hui.� 395 01:00:35,548 --> 01:00:36,841 Vous entendez ? 396 01:00:37,007 --> 01:00:39,718 Le b�b� marche ! 397 01:00:43,639 --> 01:00:46,934 Le b�b� ? Quel b�b� ? 398 01:00:47,309 --> 01:00:48,894 Le b�b� de Birdie. 399 01:00:49,645 --> 01:00:53,274 Vous ne saviez pas que vous �tiez grand-p�re ? 400 01:00:54,775 --> 01:00:59,989 D'apr�s Eddie, c'est un Goldfish pur jus. 401 01:01:02,992 --> 01:01:05,244 Vous vous rendez compte ? 402 01:01:06,620 --> 01:01:09,456 Je suis grand-p�re ! 403 01:01:28,893 --> 01:01:30,561 Et mon g�teau ? 404 01:01:30,811 --> 01:01:34,315 # avais oubli�. Tiens. 405 01:01:37,359 --> 01:01:38,944 Approche donc. 406 01:01:41,447 --> 01:01:42,573 Tiens. 407 01:01:43,908 --> 01:01:46,785 Va t'acheter plein de g�teaux. 408 01:01:46,994 --> 01:01:49,413 Je suis grand-p�re ! 409 01:01:49,580 --> 01:01:52,416 �a alors, merci ! 410 01:01:56,003 --> 01:01:58,839 Maintenant, je vous chante sa chanson. 411 01:02:04,720 --> 01:02:06,513 Mme Lesser, 412 01:02:08,223 --> 01:02:09,642 c'est un gar�on ? 413 01:02:10,267 --> 01:02:13,145 Bien s�r que c'est un gar�on ! 414 01:02:13,312 --> 01:02:14,939 Un gar�on. 415 01:02:17,775 --> 01:02:20,402 Tenez, prenez du g�teau. 416 01:02:21,362 --> 01:02:23,447 Servez-moi � boire. 417 01:02:24,615 --> 01:02:27,952 On va boire � la sant� du b�b�. 418 01:03:00,317 --> 01:03:05,406 # organise un d�ner pour que vous rencontriez les Kahn 419 01:03:05,572 --> 01:03:07,950 et papa est en retard. 420 01:03:27,302 --> 01:03:30,889 Dis-leur qu'il est malade et d�inez sans nous. 421 01:03:55,706 --> 01:03:59,084 M. Pinsky, figurez-vous que je suis grand-p�re ! 422 01:04:39,166 --> 01:04:40,918 F�licitations, grand-p�re ! 423 01:05:02,397 --> 01:05:08,070 D'apr�s Eddie, le b�b� est un Goldfish pur jus. 424 01:05:32,302 --> 01:05:36,348 Maman, nous sommes grands-parents ! 425 01:06:35,532 --> 01:06:37,534 Tenez. Je suis grand-p�re. 426 01:06:41,121 --> 01:06:42,664 D�sol�, monsieur. 427 01:06:42,831 --> 01:06:46,585 Il est interdit de passer par l'entr�e principale 428 01:06:46,752 --> 01:06:48,712 avec des paquets. 429 01:07:24,331 --> 01:07:26,458 Le nouveau portier pr�tend 430 01:07:26,625 --> 01:07:29,836 qu'on doit passer par l'entr�e de service ! 431 01:07:40,097 --> 01:07:43,392 Quand comprendrez-vous que les domestiques 432 01:07:43,558 --> 01:07:48,146 ne doivent pas passer par l'entr�e principale ? 433 01:08:08,750 --> 01:08:12,754 Il devient tr�s difficile de trouver du personnel comp�tent. 434 01:09:33,085 --> 01:09:35,212 Dieu d'Isra�l, pardonne-moi. 435 01:09:35,379 --> 01:09:38,840 Je me suis �cart� de Ta voie. 436 01:09:39,007 --> 01:09:41,176 Et ceci est Ton ch�timent. 437 01:09:55,941 --> 01:09:57,359 Plut�t mourir 438 01:09:57,526 --> 01:10:01,279 que de dormir une fois de plus dans ce lit ! 439 01:10:18,004 --> 01:10:20,841 Je pars avec toi. 440 01:11:10,557 --> 01:11:14,019 Tu es malade, faisons demi-tour. 441 01:12:54,202 --> 01:12:58,039 Je t'en prie, retrouve Birdie avant qu'il ne soit trop tard. 442 01:12:58,206 --> 01:13:01,084 Ton p�re l'a r�clam�e toute la semaine. 443 01:14:31,299 --> 01:14:33,343 Je suis l�, papa. 444 01:15:21,975 --> 01:15:25,729 Tu connais la nouvelle, Birdie ? 445 01:15:25,895 --> 01:15:29,691 Je suis grand-p�re. 446 01:16:42,055 --> 01:16:45,558 Figure-toi que je suis grand-p�re ! 447 01:17:10,792 --> 01:17:14,128 Maman, j'ai enfin fait rire Morris. 448 01:18:57,440 --> 01:19:00,068 # ai une belle surprise pour toi. 449 01:19:00,985 --> 01:19:02,820 Nous partons en Europe. 450 01:19:03,821 --> 01:19:06,240 Je veux que tu oublies tes soucis. 451 01:19:08,076 --> 01:19:12,538 Maman, j'ai r�serv� la plus grande suite du paquebot. 452 01:19:13,206 --> 01:19:16,250 Et nous logerons dans le plus bel h�tel de Paris. 453 01:19:17,877 --> 01:19:20,296 Tu pourras t'acheter des tas de robes 454 01:19:20,463 --> 01:19:22,090 et de bijoux. 455 01:19:23,591 --> 01:19:25,426 Allons, maman. 456 01:19:26,135 --> 01:19:27,595 Fais-moi un sourire. 457 01:19:28,137 --> 01:19:30,515 Tu d�penseras tout l'argent que tu veux. 458 01:19:31,224 --> 01:19:34,394 Tu vas te pr�parer ? Allez, vas-y. 459 01:19:36,688 --> 01:19:38,106 Nous partons de suite. 460 01:19:52,036 --> 01:19:55,790 Je t'ai rapport� le vieux ch�le que tu aimes tant. 461 01:20:02,463 --> 01:20:03,715 Tout va bien, tr�sor. 462 01:20:09,345 --> 01:20:11,347 Prends plut�t une des miennes. 463 01:20:12,765 --> 01:20:14,308 Merci, Morris. 464 01:20:20,940 --> 01:20:23,192 Comment vont les affaires ? 465 01:20:24,235 --> 01:20:25,820 Plut�t bien. 466 01:20:25,987 --> 01:20:29,824 Hier, j'ai achet� un chapeau � Birdie et des habits au b�b�. 467 01:20:31,159 --> 01:20:32,744 C'est formidable. 468 01:20:33,202 --> 01:20:34,746 Merci. 469 01:20:35,329 --> 01:20:36,539 Voil� Birdie. 470 01:20:43,212 --> 01:20:45,256 O� vas-tu, maman ? 471 01:20:50,928 --> 01:20:54,640 Je vais habiter avec Birdie. 472 01:20:58,811 --> 01:21:00,730 Au revoir, Morris. 473 01:21:02,732 --> 01:21:04,067 Attends. 474 01:21:07,653 --> 01:21:12,533 Et si toi, Birdie, Eddie et le b�b� 475 01:21:12,700 --> 01:21:14,702 viviez tous ici ? 476 01:21:15,286 --> 01:21:17,997 Ce n'est pas la place qui manque. 477 01:21:18,164 --> 01:21:19,874 Non, merci, Morris. 478 01:21:20,500 --> 01:21:24,128 Maman sera plus heureuse � Delancey Street. 479 01:21:24,962 --> 01:21:27,173 On l'emm�nera � Coney Island, dimanche. 480 01:21:27,673 --> 01:21:29,759 Pour la distraire un peu. 481 01:21:37,100 --> 01:21:40,853 Passe nous voir quand tu te sentiras seul. 482 01:21:41,729 --> 01:21:44,357 - Viens, maman. - Je vais le couvrir. 483 01:21:45,024 --> 01:21:46,484 Non, pas comme �a. 484 01:21:46,651 --> 01:21:49,320 - Mais si� - Je te l'ai dit mille fois. 485 01:21:49,487 --> 01:21:51,781 - C'est comme �a� - Allons, les enfants. 486 01:21:51,948 --> 01:21:55,409 Je vais vous montrer. Voil� comment on lange. 487 01:21:55,827 --> 01:21:58,496 Quand on a un b�b�, il faut savoir langer. 488 01:21:58,663 --> 01:22:02,917 - Ne le r�veille pas. - Voil� comment je langeais Birdie. 489 01:22:03,167 --> 01:22:04,335 Allons-y, les enfants. 490 01:22:04,502 --> 01:22:06,337 Au revoir, Morris. 491 01:22:07,004 --> 01:22:09,006 Il faut acheter du lait. 492 01:22:09,173 --> 01:22:11,008 - Au revoir, Morris. - Au revoir. 493 01:22:11,217 --> 01:22:12,885 Je l'ach�terai. 494 01:23:32,048 --> 01:23:36,802 Fin 495 01:23:48,689 --> 01:23:50,691 Sous-titres traduits par: V�ronique Mottini 35270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.