All language subtitles for The.Wayfinders.S01E01.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:17,852 No tengas miedo 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,655 ¡Dame la bolsa, Zaya! 3 00:00:50,468 --> 00:00:52,178 ¡No puedes correr para siempre! 4 00:01:11,613 --> 00:01:13,699 La profecía es una mentira, Zaya. 5 00:01:13,700 --> 00:01:14,867 Has perdido. 6 00:01:16,828 --> 00:01:18,245 El cráneo es mío. 7 00:01:26,880 --> 00:01:29,923 Desearía poder ver el futuro como tú, Zaya. 8 00:01:30,090 --> 00:01:33,427 Aunque en este caso lo veo claro como el día. 9 00:01:34,012 --> 00:01:38,015 Soy yo quien le trae al Príncipe Vedric el cráneo de Marduk. 10 00:01:38,182 --> 00:01:39,975 junto con tu cabeza. 11 00:01:48,150 --> 00:01:50,653 Sólo veo un futuro... 12 00:01:51,863 --> 00:01:53,740 ...Los Buscadores de Caminos. 13 00:02:18,013 --> 00:02:20,225 ¡Va a! 14 00:02:25,938 --> 00:02:27,731 Prepárense para la batalla, mis amigos. 15 00:02:27,732 --> 00:02:30,150 ¡Esta noche festejamos como reyes! 16 00:02:30,735 --> 00:02:32,611 Está bien, siéntate, Gran Chonkus. 17 00:02:32,612 --> 00:02:33,654 Lo tengo. 18 00:02:33,655 --> 00:02:35,697 Todos, usen sus gemas para maximizar su armadura. 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,822 He hecho los números, 20 00:02:36,823 --> 00:02:40,244 Estamos viendo una probabilidad del 47,2% de que tomemos al Señor Dragón. 21 00:02:40,245 --> 00:02:41,954 Si nos atenemos a mi plan. 22 00:02:41,955 --> 00:02:44,706 - ¡Qué demo--! - ¡Gran Chonkus! 23 00:02:44,707 --> 00:02:45,792 ¿Acaba de entrar? 24 00:02:46,375 --> 00:02:47,501 Mierda. Entró. 25 00:02:47,502 --> 00:02:49,462 Sigue con el plan, Big Chonkus. 26 00:02:49,753 --> 00:02:51,463 ¡Sigue el plan! 27 00:02:52,882 --> 00:02:54,674 Lo siento, Eric el Cobarde. 28 00:02:54,675 --> 00:02:56,385 Estamos haciendo mi plan ahora. 29 00:02:57,012 --> 00:02:58,219 Estamos sufriendo demasiado daño. 30 00:02:58,220 --> 00:02:59,429 Todos retrocedan. 31 00:02:59,430 --> 00:03:00,223 ¡Retiro! 32 00:03:00,432 --> 00:03:01,515 ¡Sin retirada! 33 00:03:02,517 --> 00:03:03,643 Simplemente aguanta fuerte. 34 00:03:04,477 --> 00:03:05,770 Ejecutando parche del sistema... 35 00:03:05,895 --> 00:03:06,603 Ahora. 36 00:03:14,570 --> 00:03:15,697 Arde, bebé, arde. 37 00:03:16,197 --> 00:03:17,614 ¡Todos a ello! 38 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 ¡Disfruta de los beneficios de mi hack! 39 00:03:20,452 --> 00:03:21,202 ¡De nada! 40 00:03:21,368 --> 00:03:23,077 ¿Acabas de hackear el juego? 41 00:03:23,078 --> 00:03:24,329 Eso es trampa, hermano. 42 00:03:24,330 --> 00:03:25,665 Nos van a banear a todos. 43 00:03:26,498 --> 00:03:27,999 ¡Viva el Gran Chonkus! 44 00:03:28,000 --> 00:03:29,252 ¡Ahora soy el líder! 45 00:03:29,502 --> 00:03:31,377 Gran Chonk- 46 00:03:31,378 --> 00:03:32,380 ¡a nosotros! 47 00:03:35,633 --> 00:03:38,176 Amigo, acabas de perderme como un millón de joyas. 48 00:03:38,177 --> 00:03:39,553 No puedes faltar a la escuela otra vez. 49 00:03:39,720 --> 00:03:40,888 Está bien, estás asustando a mamá. 50 00:03:41,055 --> 00:03:42,682 Ella ya tiene bastante de qué preocuparse. 51 00:03:43,933 --> 00:03:45,852 Siempre logro terminar el semestre al final. 52 00:03:46,185 --> 00:03:47,978 Ya es fin de semestre, tonto. 53 00:03:48,103 --> 00:03:48,813 ¡Ven aquí! 54 00:03:49,272 --> 00:03:51,440 Mamá está demasiado ocupada trabajando para decirte esto, así que lo haré yo. 55 00:03:52,025 --> 00:03:54,193 Hay una razón por la que estás reprobando la escuela, 56 00:03:54,485 --> 00:03:56,278 y no tienes amigos verdaderos. 57 00:03:56,487 --> 00:03:58,197 Tienes que afrontar la realidad, Flynn. 58 00:03:58,990 --> 00:04:02,035 Cierto, porque la realidad es muy grandiosa. 59 00:04:17,258 --> 00:04:19,135 El entrenador dijo que faltaste al entrenamiento de anoche. 60 00:04:20,387 --> 00:04:21,137 ¿Qué pasó? 61 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 Oh, uh sí, te lo iba a decir. 62 00:04:24,307 --> 00:04:25,683 En realidad es bastante genial. 63 00:04:26,892 --> 00:04:28,102 Conseguí el papel principal en la obra. 64 00:04:28,937 --> 00:04:29,603 Divertido. 65 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 No, en serio, soy Danny Zuko en Grease. 66 00:04:34,442 --> 00:04:37,111 Y está bien, porque los ensayos son sólo tres veces por semana. 67 00:04:37,112 --> 00:04:38,236 Pero el fútbol es todas las noches. 68 00:04:38,237 --> 00:04:40,448 Si comienzas a fallar, el entrenador de práctica te dejará en la banca. 69 00:04:40,865 --> 00:04:43,449 ¿Quizás eso no sea tan malo? 70 00:04:43,450 --> 00:04:44,743 Es peor que malo. 71 00:04:44,993 --> 00:04:46,745 Soy el jefe del Booster Club, Cash. 72 00:04:47,205 --> 00:04:49,247 ¿Sabes cómo será si mi propio hijo se da por vencido? 73 00:04:49,248 --> 00:04:50,206 No voy a dejar el fútbol, 74 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Sólo estoy agregando teatro. 75 00:04:51,167 --> 00:04:52,626 Se verá bien en mis solicitudes para la universidad. 76 00:04:52,627 --> 00:04:54,170 ¿Sabes qué quedaría realmente bien? 77 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Primer equipo All-American. 78 00:04:56,755 --> 00:04:58,465 Y puedes hacerlo, Cash. 79 00:04:58,675 --> 00:04:59,675 Tienes un don. 80 00:05:01,052 --> 00:05:02,637 Y no voy a dejar que lo tires a la basura. 81 00:05:03,095 --> 00:05:03,930 Sí, está bien. 82 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 Lo entiendo. 83 00:05:06,515 --> 00:05:07,308 Bien. 84 00:05:08,225 --> 00:05:10,770 He creado para ti una hoja de ruta hacia el éxito. 85 00:05:10,895 --> 00:05:14,315 Si perseveras, podrías ser mejor que tu padre. 86 00:05:15,107 --> 00:05:16,192 Ya estoy mejor 87 00:05:17,693 --> 00:05:18,695 ¿Estudiante de primer año? 88 00:05:18,945 --> 00:05:19,944 ¿Que corriste? 89 00:05:19,945 --> 00:05:21,112 1.500 último año. 90 00:05:21,113 --> 00:05:22,615 ¡Correré 1.500 esta noche! 91 00:05:23,700 --> 00:05:24,700 ¡Ese es mi chico! 92 00:05:32,208 --> 00:05:34,377 Oye, te veo en el juego esta noche. 93 00:05:38,380 --> 00:05:39,215 ¡Vamos guerreros! 94 00:06:15,752 --> 00:06:18,086 Oaklee Jones, no has respondido. 95 00:06:18,087 --> 00:06:19,505 a cualquiera de mis correos electrónicos. 96 00:06:19,922 --> 00:06:20,590 ¿Por qué? 97 00:06:20,965 --> 00:06:23,885 Porque estoy ignorando el problema hasta que desaparezca. 98 00:06:24,302 --> 00:06:28,597 ¿Por qué es un problema ser miembro de nuestros prestigiosos clubes? 99 00:06:30,140 --> 00:06:33,352 Mira, no voy a participar en la Olimpiada de Ciencias, 100 00:06:33,643 --> 00:06:36,397 o los Mathletes, o la Sociedad Regional de Robótica. 101 00:06:36,813 --> 00:06:37,815 Simplemente no soy yo. 102 00:06:38,607 --> 00:06:39,358 Ríndete ya. 103 00:06:41,527 --> 00:06:42,195 Aférrate. 104 00:06:43,653 --> 00:06:46,198 No eres el único que creció en un parque de casas rodantes. 105 00:06:47,367 --> 00:06:50,201 La única diferencia es que hice todo lo que pude. 106 00:06:50,202 --> 00:06:51,620 Hacer una diferencia para mí. 107 00:06:52,955 --> 00:06:54,331 No sabes nada de mí. 108 00:06:54,332 --> 00:06:56,250 ¿Qué está usted intentando lograr, señorita Jones? 109 00:06:56,833 --> 00:06:58,709 Pretendes que no te importa nada, 110 00:06:58,710 --> 00:07:03,673 y sin embargo, toda tu personalidad... es claramente un grito de atención. 111 00:07:04,217 --> 00:07:05,927 ¿Por qué estás desperdiciando tu potencial? 112 00:07:06,718 --> 00:07:08,553 ¿Sabes qué? Buena charla. 113 00:07:09,888 --> 00:07:11,764 No lo volvamos a hacer. 114 00:07:16,687 --> 00:07:18,313 Amigo, está por todo Discord. 115 00:07:18,480 --> 00:07:22,692 Este ogro druida Lord Chonkus hackeó por completo el firewall del juego. 116 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 y simplemente estaba repartiendo un botín loco. 117 00:07:24,528 --> 00:07:25,738 El Señor Chonkus es una leyenda. 118 00:07:26,238 --> 00:07:28,115 En realidad es "Big Chonkus". 119 00:07:30,618 --> 00:07:32,162 ¿Quién eres? 120 00:07:33,495 --> 00:07:36,706 En serio, no te conocemos y es un poco triste. 121 00:07:36,707 --> 00:07:37,917 Estás tratando de ser parte de esto. 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,255 Solo voy a sentarme con mi... 123 00:07:42,380 --> 00:07:43,047 Sí. 124 00:07:48,385 --> 00:07:50,012 Ustedes, ustedes son... 125 00:08:12,660 --> 00:08:13,953 No me siento muy bien... 126 00:08:14,537 --> 00:08:15,453 ¿Me robaste mi libro? 127 00:08:16,205 --> 00:08:17,956 Cash Calloway, Oaklee Jones, Flynn Griffin... 128 00:08:17,957 --> 00:08:19,291 Eres el grupo uno. 129 00:08:35,600 --> 00:08:38,059 No es mi culpa que mi madre no haya pagado. 130 00:08:38,060 --> 00:08:41,063 Lo tomaré y terminaré mi libro en detención. 131 00:08:41,563 --> 00:08:42,565 ¡Míralo! 132 00:08:42,982 --> 00:08:44,317 ¿Por qué todo el mundo es tan malo hoy en día? 133 00:08:46,985 --> 00:08:47,778 Oh Dios mío. 134 00:08:48,528 --> 00:08:52,197 Todos los estudiantes de biología se reúnen en el estacionamiento. 135 00:08:52,198 --> 00:08:53,992 La excursión escolar comienza ahora. 136 00:08:55,620 --> 00:08:56,787 ¡Aprender es divertido! 137 00:08:57,288 --> 00:08:58,288 Actúa como tal. 138 00:08:58,998 --> 00:09:01,750 ¡Qué pesadilla! Oh, oh, querido. 139 00:09:02,377 --> 00:09:04,003 Bien, todos hagan fila. 140 00:09:04,337 --> 00:09:06,212 Sistema de compañeros, necesito grupos de tres. 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,171 ¡Boom, listo! 142 00:09:07,172 --> 00:09:09,091 Trío temible aquí. 143 00:09:09,092 --> 00:09:11,134 Si no tienes un grupo 144 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 Se encontrará un grupo para usted. 145 00:09:13,720 --> 00:09:16,182 Oye, ¿tienen lugar en su grupo para un amigo más? 146 00:09:16,307 --> 00:09:17,182 No está sucediendo. 147 00:09:18,935 --> 00:09:20,560 No me siento muy bien... 148 00:09:21,103 --> 00:09:22,605 No te ves muy bien. 149 00:09:25,148 --> 00:09:27,527 ¿Ah, sí? Creo que te equivocaste... 150 00:09:29,112 --> 00:09:30,278 Oh, esa chica rara está buena. 151 00:09:31,280 --> 00:09:33,864 Vamos, chicos. Muevan las piernas más rápido. 152 00:09:33,865 --> 00:09:35,617 - ¿Qué pasa? - Sí, eh, estoy... 153 00:09:35,618 --> 00:09:37,035 Esperando a mis amigos. 154 00:09:40,455 --> 00:09:41,165 ¿Qué...? 155 00:09:43,583 --> 00:09:44,418 ¡Eh, tú! 156 00:09:44,918 --> 00:09:46,628 Cabeza hueca, ese es mi libro. 157 00:09:47,922 --> 00:09:49,714 Sí, tú, no tú 158 00:09:49,715 --> 00:09:50,632 El del medio. 159 00:09:50,633 --> 00:09:51,757 Pareces un hermano... 160 00:09:51,758 --> 00:09:52,677 ...o un hermano. 161 00:09:56,055 --> 00:09:57,557 ¿Qué pasa? ¿Me robaste el libro? 162 00:09:59,475 --> 00:10:00,308 Oh no, está pasando. 163 00:10:07,107 --> 00:10:08,900 Vaya, Keisha, ¿estás bien? 164 00:10:13,822 --> 00:10:15,573 Ay, mi brazo... 165 00:10:15,950 --> 00:10:16,617 Épico. 166 00:10:18,868 --> 00:10:22,080 Cash Calloway, Oaklee Jones, Flynn Griffin, ustedes son el grupo uno. 167 00:10:22,540 --> 00:10:24,083 En el autobús. ¡Muévete! 168 00:10:24,292 --> 00:10:26,252 Vaya, vaya, no se supone que estemos juntos. 169 00:10:26,543 --> 00:10:28,587 Dije, autobús, ahora. 170 00:10:29,213 --> 00:10:31,215 ¿Podemos traer una enfermera aquí? 171 00:10:33,467 --> 00:10:35,093 Ugh, ¿proyecto de grupo? 172 00:10:40,015 --> 00:10:41,767 No tengas miedo 173 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 Lo único que obtuve de ella fue su libro. 174 00:10:54,530 --> 00:10:55,572 Bueno... 175 00:10:56,615 --> 00:10:59,785 Bueno, vaya grupo que tenemos aquí. 176 00:11:00,285 --> 00:11:01,494 ¿Qué era aquello que había ahí abajo? 177 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 ¿Ustedes dos están tratando de secuestrar mi escuadrón? 178 00:11:03,497 --> 00:11:04,707 ¿Te calificas mucho? 179 00:11:05,248 --> 00:11:06,707 Quiero decir, tú eres quien robó mi libro. 180 00:11:06,708 --> 00:11:09,002 Para que quede constancia, me lo regaló su novia. 181 00:11:09,545 --> 00:11:11,380 Además, respeto. 182 00:11:12,213 --> 00:11:13,923 Nunca la había visto antes. 183 00:11:14,300 --> 00:11:15,674 ¿Y entonces qué pasa con la carta de amor? 184 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Amigo, devuélvelo. 185 00:11:20,807 --> 00:11:23,642 "Uno, toma el atajo. Dos, empuja la luna..." 186 00:11:23,892 --> 00:11:26,519 "Tres, ¿no confíes en Calibor"? 187 00:11:26,520 --> 00:11:28,604 - "Cuatro, encuentra a Aurora." - Oh, hombre. 188 00:11:28,605 --> 00:11:29,981 Pensé que me había dado su número de teléfono. 189 00:11:29,982 --> 00:11:31,650 - Ojalá. - ¿Qué significa todo esto? 190 00:11:32,402 --> 00:11:33,817 Significa que está loca. 191 00:12:04,100 --> 00:12:06,101 Muy bien, tenemos la mantis religiosa. 192 00:12:06,102 --> 00:12:07,978 A continuación, los renacuajos... 193 00:12:08,103 --> 00:12:09,938 ¡Vamos, chicos! ¿Qué están haciendo? 194 00:12:11,190 --> 00:12:13,817 Hola. ¿Por qué soy el único que disfruta de la naturaleza aquí? 195 00:12:14,067 --> 00:12:16,278 Tú puedes, QB. Creo en ti. 196 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 En serio, ¿qué clase de nerds sois? 197 00:12:19,323 --> 00:12:21,158 No soy un nerd. Soy un jugador. 198 00:12:21,658 --> 00:12:22,993 No quise decir nerd nerd. 199 00:12:23,410 --> 00:12:25,997 Bueno, yo solo... 200 00:12:26,788 --> 00:12:28,289 ¿Podrías al menos fingir que ayudas? 201 00:12:28,290 --> 00:12:29,749 ¿Y no se supone que eres una especie de genio? 202 00:12:29,750 --> 00:12:31,542 No hace falta ser un genio para saber esta tarea. 203 00:12:31,543 --> 00:12:32,837 es una pérdida de tiempo 204 00:12:34,422 --> 00:12:36,798 No puedo suspender biología. No puedo. 205 00:12:39,135 --> 00:12:41,761 El entrenador me dejará en la banca y mi papá se pondrá furioso. 206 00:12:41,762 --> 00:12:43,180 Conseguí mantener un promedio de C. 207 00:12:43,555 --> 00:12:46,474 Vaya, estás poniendo el listón muy alto, amigo. 208 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Este grupo es el peor, yo... 209 00:12:48,977 --> 00:12:51,229 Te diré algo, simplemente marca todas las casillas, 210 00:12:51,230 --> 00:12:53,272 Haré que AI escriba el artículo y tome las fotografías, 211 00:12:53,273 --> 00:12:54,941 y todos obtendremos una A. 212 00:12:54,942 --> 00:12:55,608 Dulce. 213 00:12:56,027 --> 00:12:56,942 Regresemos al autobús. 214 00:12:56,943 --> 00:12:58,444 El director Patel está detrás de nosotros, un genio. 215 00:12:58,445 --> 00:12:59,571 Tenemos que terminar el bucle. 216 00:12:59,572 --> 00:13:00,321 De ninguna manera. 217 00:13:00,322 --> 00:13:01,532 Eso son otras dos millas. 218 00:13:01,740 --> 00:13:04,827 Así que no sólo eres súper raro, también eres súper perezoso. 219 00:13:05,577 --> 00:13:07,452 -Lo entiendo-- -Ves, ahora lo entiendes. 220 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 Sabes, eres mucho más inteligente. 221 00:13:08,663 --> 00:13:10,165 de lo que te das crédito. 222 00:13:10,623 --> 00:13:12,502 Atajo. ¡Eso es todo! 223 00:13:13,293 --> 00:13:14,462 Tomamos el atajo. 224 00:13:14,878 --> 00:13:15,587 ¿Y ahora qué? 225 00:13:16,130 --> 00:13:18,256 Todo este camino es un bucle gigante, ¿verdad? 226 00:13:18,257 --> 00:13:21,677 Pero mira, si saltamos la valla y atravesamos el bosque... 227 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 El final del circuito está a como media milla. 228 00:13:25,347 --> 00:13:26,182 Impresionante. 229 00:13:27,390 --> 00:13:28,767 Eso sería invadir una propiedad. 230 00:13:29,310 --> 00:13:30,143 Sistema de compañeros. 231 00:13:31,187 --> 00:13:32,270 Nos mantenemos unidos. 232 00:13:33,147 --> 00:13:34,232 Este es un buen plan. 233 00:13:36,108 --> 00:13:37,568 ¡Éste fue un plan terrible! 234 00:13:46,202 --> 00:13:47,953 Hemos caminado demasiado tiempo, ¿de acuerdo? 235 00:13:48,287 --> 00:13:49,330 ¿Cómo es esto un atajo? 236 00:13:49,913 --> 00:13:50,747 Que no es... 237 00:13:51,748 --> 00:13:52,457 Estamos perdidos. 238 00:13:52,625 --> 00:13:53,499 Cálmate. 239 00:13:53,500 --> 00:13:54,627 No podemos perdernos en un bucle. 240 00:13:55,002 --> 00:13:56,170 Al final llegaremos al camino. 241 00:13:56,795 --> 00:13:58,380 A menos que estemos dando vueltas en círculos. 242 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 Hola, ¡échale un vistazo! 243 00:14:03,218 --> 00:14:04,970 ¿Debe ser la estación de guardabosques? 244 00:14:05,387 --> 00:14:07,388 Más bien el escondite de un asesino en serie. 245 00:14:07,723 --> 00:14:09,098 Éste no es el camino correcto 246 00:14:14,145 --> 00:14:16,481 ¿Chicos? Así empiezan las películas de terror. 247 00:14:16,482 --> 00:14:18,482 Relájate. Es mediodía. 248 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Sí, porque los asesinos en serie 249 00:14:19,902 --> 00:14:21,112 Sólo salen de noche. 250 00:14:32,957 --> 00:14:34,749 Uh, estoy bastante seguro de que alguien vive aquí, 251 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 y no es el guardaparques. 252 00:14:37,043 --> 00:14:40,213 Sí, totalmente un ambiente de Familia Manson. 253 00:14:40,547 --> 00:14:42,090 Me imagino que te gusta Marilyn Manson. 254 00:14:42,340 --> 00:14:43,883 ¡El cabeza hueca de Manson está equivocado! 255 00:14:44,552 --> 00:14:45,385 Lo que sea. 256 00:14:53,227 --> 00:14:53,977 Vaya... 257 00:14:54,603 --> 00:14:55,437 Fresco. 258 00:15:02,318 --> 00:15:03,987 ¿Qué clase de cristal extraño es éste? 259 00:15:06,282 --> 00:15:08,367 Sí, eso es... eso es raro... 260 00:15:09,075 --> 00:15:10,202 Quizás deberíamos retirarnos. 261 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Esperen, chicos... 262 00:15:13,788 --> 00:15:15,623 Creo que esto es una especie de rompecabezas. 263 00:15:22,882 --> 00:15:25,842 ¿Por qué tocas eso? No deberíamos estar aquí. 264 00:15:30,973 --> 00:15:32,015 ¿Qué es? 265 00:15:33,225 --> 00:15:34,100 No idea. 266 00:15:34,810 --> 00:15:36,437 Nunca había visto nada igual. 267 00:15:43,943 --> 00:15:44,820 Guau... 268 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Eres realmente un genio. 269 00:16:01,212 --> 00:16:02,378 Creo que necesitas esto. 270 00:16:09,720 --> 00:16:10,970 - ¡Ah! - ¡Guau! 271 00:16:11,097 --> 00:16:11,847 Vaya... 272 00:16:12,013 --> 00:16:12,723 Aquél. 273 00:16:13,390 --> 00:16:15,017 Se disolvió en mí... 274 00:16:16,018 --> 00:16:16,977 Oh, es un hormigueo... 275 00:16:17,185 --> 00:16:17,853 ¿Son drogas? 276 00:16:18,103 --> 00:16:19,355 ¿Cómo puedo saberlo? 277 00:16:19,730 --> 00:16:20,897 Pareces el tipo... 278 00:16:25,193 --> 00:16:26,403 ¡De ninguna manera! 279 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 La nota, "Empuja la luna". 280 00:16:30,407 --> 00:16:31,407 "¡Número dos empuja la luna"! 281 00:16:31,408 --> 00:16:33,160 Amigo, no necesitas hacer lo que dice la nota, ¿de acuerdo? 282 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Deja de tocar cosas y salgamos de aquí. 283 00:16:48,883 --> 00:16:49,760 Alguien viene. 284 00:16:50,718 --> 00:16:52,137 Quizás sea el guardabosques. 285 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 ¿Desde cuándo los guardabosques tienen espadas? 286 00:16:55,932 --> 00:16:56,808 Estamos tan muertos. 287 00:17:07,737 --> 00:17:08,861 Definitivamente un asesino en serie. 288 00:17:08,862 --> 00:17:10,780 Los odio muchísimo a ambos ahora mismo. 289 00:17:40,852 --> 00:17:41,895 Oye, oye, hombre... 290 00:17:42,062 --> 00:17:43,521 Nosotros... no queremos ningún problema... 291 00:17:43,522 --> 00:17:45,523 Demasiado tarde para eso, Wayfinders. 292 00:17:46,442 --> 00:17:47,317 Camino, ¿y ahora qué? 293 00:17:48,193 --> 00:17:51,280 Escucha hombre, solo somos un grupo de amigos... 294 00:17:51,530 --> 00:17:52,781 ¿En una excursión de la clase de Biología? 295 00:17:52,782 --> 00:17:54,492 ¿Conoces a los renacuajos y cosas así? 296 00:17:54,742 --> 00:17:57,202 Oh, ya sé lo que eres... 297 00:17:57,743 --> 00:18:00,288 ...O al menos lo que Zaya piensa que eres. 298 00:18:00,622 --> 00:18:01,498 Pero ya es demasiado tarde. 299 00:18:02,332 --> 00:18:04,877 Tengo el cráneo de Marduk... 300 00:18:11,217 --> 00:18:14,511 Ese es un cráneo muy bonito, señor. 301 00:18:14,512 --> 00:18:15,678 Sí, definitivamente increíble. 302 00:18:16,430 --> 00:18:19,057 Sí, qué genial. Las calaveras son geniales. 303 00:18:23,020 --> 00:18:25,230 No tienes idea de lo que estoy hablando. 304 00:18:25,688 --> 00:18:28,483 Y aún así, has reunido la clave del vacío. 305 00:18:29,568 --> 00:18:30,277 ¿Cómo? 306 00:18:30,735 --> 00:18:32,695 Eso fue todo ella... Ella es súper inteligente. 307 00:18:33,947 --> 00:18:35,198 Lo siento mucho. 308 00:18:35,365 --> 00:18:36,658 No puedo desmontarlo de nuevo. 309 00:18:37,075 --> 00:18:39,327 Dámelo. Ahora. 310 00:18:41,663 --> 00:18:43,957 Flynn, devuélvele al hombre la pelota. 311 00:18:45,000 --> 00:18:45,708 Así es. 312 00:18:46,752 --> 00:18:48,420 No quiero seguir ese camino. 313 00:18:49,295 --> 00:18:52,298 Tienes miedo, como deberías tener. 314 00:18:56,678 --> 00:18:57,637 No... 315 00:18:58,722 --> 00:18:59,932 ...Tener miedo. 316 00:19:01,015 --> 00:19:01,725 ¡No! 317 00:19:17,532 --> 00:19:18,325 ¡Correr! 318 00:19:33,048 --> 00:19:33,798 ¿Qué está sucediendo? 319 00:19:34,382 --> 00:19:35,175 ¡No está funcionando! 320 00:19:56,447 --> 00:19:57,363 No, no, no. 321 00:19:57,780 --> 00:19:58,740 Éste no era el plan. 322 00:19:59,992 --> 00:20:00,658 ¿Dónde está Zaya? 323 00:20:01,868 --> 00:20:03,120 ¿Te dio el cráneo? 324 00:20:04,078 --> 00:20:04,788 ¿Q-qué? 325 00:20:04,955 --> 00:20:05,872 Dame la llave del vacío. 326 00:20:07,790 --> 00:20:08,875 La batalla está perdida... 327 00:20:10,210 --> 00:20:11,127 Debemos retirarnos. 328 00:20:12,337 --> 00:20:13,422 Encuéntrame en Black Arrow. 329 00:20:15,007 --> 00:20:16,215 ¿Qué es la Flecha Negra? 330 00:20:16,467 --> 00:20:17,425 Él tomó nuestra pelota. 331 00:20:19,010 --> 00:20:20,178 Tenemos que salir de aquí. 332 00:20:23,348 --> 00:20:24,515 ¡Vamos a probarlo de esta manera! 333 00:20:35,110 --> 00:20:36,152 ¡Por allí! 334 00:20:42,783 --> 00:20:44,035 ¿Dónde estamos? 335 00:20:44,285 --> 00:20:45,537 ¡Es como un videojuego! 336 00:20:45,870 --> 00:20:46,788 ¡Como Skyrim! 337 00:20:47,538 --> 00:20:48,332 Pero la realidad... 338 00:20:48,498 --> 00:20:49,457 ¡Terriblemente real! 339 00:21:08,560 --> 00:21:10,062 Esto es increible. 340 00:21:11,813 --> 00:21:12,813 ¡Flynn, vamos! 341 00:21:22,198 --> 00:21:24,408 ¿Dónde está el cráneo de Marduk? 342 00:21:50,477 --> 00:21:51,437 ¿Sin barras? 343 00:21:51,562 --> 00:21:52,645 Oh, vamos... 344 00:21:54,105 --> 00:21:54,773 Allí... 345 00:21:55,982 --> 00:21:57,233 ¡Por aquí, vamos! 346 00:22:11,415 --> 00:22:12,998 Por favor, no me mates. ¡Me rindo! 347 00:22:15,210 --> 00:22:16,712 Te salvé la vida, ahora pagas. 348 00:22:18,338 --> 00:22:19,047 ¿Qué? 349 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 ¿Me estás robando? 350 00:22:20,632 --> 00:22:21,800 ¡Dame la bolsa! 351 00:22:29,015 --> 00:22:29,808 La cremallera... 352 00:22:30,642 --> 00:22:31,727 Tienes que-- 353 00:22:33,062 --> 00:22:33,812 Aquí... 354 00:22:34,437 --> 00:22:35,480 Déjame. 355 00:22:56,710 --> 00:22:58,212 Este es un bolso muy fino. 356 00:22:59,212 --> 00:23:00,588 Quiero decir, si tú lo dices. 357 00:23:03,467 --> 00:23:04,927 Eso es un cubo de Rubik. 358 00:23:06,720 --> 00:23:07,470 ¿En realidad? 359 00:23:12,517 --> 00:23:13,810 Eso es dinero... 360 00:23:14,727 --> 00:23:15,437 Guau. 361 00:23:17,855 --> 00:23:18,857 Bueno, eso es suficiente. 362 00:23:19,232 --> 00:23:20,483 Estoy llamando al 911. 363 00:23:23,612 --> 00:23:24,822 ¿Qué es esta magia? 364 00:23:25,447 --> 00:23:27,907 ¿No sabes qué es un teléfono? Bueno... 365 00:23:28,700 --> 00:23:30,118 Esto realmente te dejará boquiabierto. 366 00:23:34,832 --> 00:23:35,498 Ese eres tú. 367 00:23:36,500 --> 00:23:37,791 Mira tu cara de tonta. 368 00:23:37,792 --> 00:23:38,918 ¡Guau! 369 00:23:40,337 --> 00:23:41,378 ¿Qué me has hecho? 370 00:23:42,422 --> 00:23:43,340 Tomé tu alma. 371 00:23:44,090 --> 00:23:49,012 Y ahora, si no haces lo que yo digo, te borraré. 372 00:23:49,637 --> 00:23:50,347 ¿Borrar? 373 00:23:50,888 --> 00:23:53,142 Sí, como de la existencia, 374 00:23:54,225 --> 00:23:55,643 Te haré desaparecer. 375 00:23:56,352 --> 00:23:57,103 Maricón. 376 00:23:58,147 --> 00:23:59,022 ¿Eres una bruja? 377 00:24:00,398 --> 00:24:01,232 Absolutamente. 378 00:24:01,858 --> 00:24:03,318 Una bruja muy poderosa. 379 00:24:05,195 --> 00:24:07,071 Ahora, baja ese palo puntiagudo. 380 00:24:07,072 --> 00:24:09,198 Tengo preguntas que necesitan respuestas. 381 00:24:27,217 --> 00:24:28,092 Peculiar. 382 00:24:29,677 --> 00:24:30,887 Es para el TDAH. 383 00:24:31,345 --> 00:24:34,139 Me ayuda a concentrarme al máximo cuando estoy jugando. 384 00:24:34,140 --> 00:24:36,433 sin comer ni ir al baño durante horas. 385 00:24:37,227 --> 00:24:40,813 Sólo déjame hablar, ¿de acuerdo? 386 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 Hola, señor señor. 387 00:24:47,528 --> 00:24:49,030 Príncipe Vedric. 388 00:24:49,572 --> 00:24:52,907 No quiero faltarle el respeto, pero parece que hubo... 389 00:24:52,908 --> 00:24:55,995 un malentendido o un caso de identidad equivocada. 390 00:24:56,370 --> 00:24:59,414 Flynn y yo somos ciudadanos estadounidenses, 391 00:24:59,415 --> 00:25:01,083 lo que hace que esta detención sea ilegal. 392 00:25:01,500 --> 00:25:03,752 Y como estadounidenses, tenemos ciertos derechos inalienables... 393 00:25:03,753 --> 00:25:05,547 ¡Guau! 394 00:25:08,132 --> 00:25:09,050 Tu turno. 395 00:25:10,468 --> 00:25:11,553 ¿Dónde está el cráneo? 396 00:25:12,095 --> 00:25:13,012 El cráneo. El cráneo. 397 00:25:13,137 --> 00:25:13,805 ¡Bien! 398 00:25:14,055 --> 00:25:15,182 Había un vagabundo. 399 00:25:15,848 --> 00:25:18,434 Tenía una vieja y enfermiza moto de cross, una espada... 400 00:25:22,730 --> 00:25:24,273 ¿Quién lo tiene? 401 00:25:24,732 --> 00:25:25,692 El chico de orejas puntiagudas... 402 00:25:26,108 --> 00:25:27,235 Gr-- ¿Cabello graso? 403 00:25:27,485 --> 00:25:29,111 Él hacía magia, como tú. 404 00:25:29,112 --> 00:25:29,947 ¿Goran? 405 00:25:30,363 --> 00:25:31,740 Bueno, eso es una buena noticia. 406 00:25:35,410 --> 00:25:36,703 ¿Cómo llegaste aquí? 407 00:25:37,120 --> 00:25:38,830 Creemos que fue esa cosa de la pelota. 408 00:25:39,247 --> 00:25:42,208 Presioné el botón de la luna y, no sé. 409 00:25:42,417 --> 00:25:43,293 Aquí estamos. 410 00:25:45,170 --> 00:25:47,672 Así que sois los poderosos Wayfinders. 411 00:25:49,173 --> 00:25:51,133 Oh, vamos, no seas tímido... 412 00:25:51,885 --> 00:25:55,138 La profecía habla de tres héroes de más allá de las estrellas. 413 00:25:55,847 --> 00:25:58,850 Un guerrero, un ladrón y un poderoso hechicero. 414 00:25:59,433 --> 00:26:04,397 Pero si me preguntas, Zaya es una tonta por creer en las viejas profecías. 415 00:26:05,648 --> 00:26:08,901 Bueno, sólo somos nosotros dos, Cash y yo. 416 00:26:08,902 --> 00:26:11,195 Así que, obviamente, hubo una confusión. 417 00:26:11,613 --> 00:26:17,118 Así que eres su temible guerrero. 418 00:26:17,993 --> 00:26:18,662 ¿Qué? 419 00:26:19,412 --> 00:26:20,705 Tu túnica chico. 420 00:26:21,790 --> 00:26:22,832 Oh, no, hombre. 421 00:26:23,082 --> 00:26:24,625 Eso es igual que el nombre de nuestro equipo. 422 00:26:25,002 --> 00:26:27,712 Soy un jugador de fútbol, ​​no un guerrero. 423 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 ¿Y eso en qué te convierte? 424 00:26:31,423 --> 00:26:33,257 ¿El hechicero de mente ilimitada? 425 00:26:33,258 --> 00:26:35,553 ¿O su intrépido líder? 426 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 El ladrón legendario. 427 00:26:40,558 --> 00:26:43,645 No sé qué lees en Discord, pero soy un hacker. 428 00:26:44,437 --> 00:26:45,105 No es un ladrón. 429 00:26:45,688 --> 00:26:48,106 Quiero decir, robé muchas gemas, 430 00:26:48,107 --> 00:26:50,110 pero no eran verdaderas joyas. 431 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 Así que, quienesquiera que pienses que somos, ¡no somos nosotros! 432 00:26:53,947 --> 00:26:57,283 Entonces no sois los Wayfinders... 433 00:26:57,867 --> 00:26:59,409 Solo impostores. 434 00:26:59,410 --> 00:27:01,245 ¡Totalmente! No soy un líder intrépido. 435 00:27:01,620 --> 00:27:02,912 W-- Ni siquiera somos héroes. 436 00:27:02,913 --> 00:27:04,290 No pertenecemos aquí. 437 00:27:05,542 --> 00:27:06,960 ¿Dónde está la clave vacía ahora? 438 00:27:09,295 --> 00:27:10,797 Si te lo digo ¿nos enviarás a casa? 439 00:27:12,132 --> 00:27:13,383 Ahí es donde perteneces... 440 00:27:15,302 --> 00:27:19,221 Bueno, este gran tipo con aspecto de Lancelot y una espada azul, 441 00:27:19,222 --> 00:27:20,432 Él tomó la pelota. 442 00:27:23,352 --> 00:27:24,809 Eso es lamentable. 443 00:27:28,063 --> 00:27:30,650 Lleva a los impostores a las mazmorras de Daktu. 444 00:27:30,942 --> 00:27:33,570 ¿Mazmorra? Espera... ¡Aceptaste enviarnos a casa! 445 00:27:46,248 --> 00:27:51,838 Amigo, ¿seguimos en la Tierra y simplemente viajamos a través del tiempo? 446 00:27:52,130 --> 00:27:54,172 ¿O estamos en un planeta completamente nuevo? 447 00:27:54,173 --> 00:27:56,216 ¿Sabes lo que pienso? No me importa lo que tengas que decir. 448 00:27:56,217 --> 00:27:57,634 Y desearía que nunca estuvieras en mi grupo. 449 00:27:57,635 --> 00:28:00,472 Está bien, bueno, no tienes que ser un idiota al respecto. 450 00:28:00,597 --> 00:28:01,305 Sí, lo hago. 451 00:28:01,638 --> 00:28:02,764 ¿De acuerdo? Todo esto es culpa tuya. 452 00:28:02,765 --> 00:28:04,349 Está bien, te dije que no empujaras esa estúpida luna. 453 00:28:04,350 --> 00:28:05,976 ¡Ese tipo estaba a punto de lanzarnos una bola de fuego! 454 00:28:05,977 --> 00:28:06,894 Salvé nuestras vidas. 455 00:28:06,895 --> 00:28:09,021 Oh, muchas gracias por salvarnos del desastre. 456 00:28:09,022 --> 00:28:11,482 ¡Situación en la que nos pusiste en primer lugar! 457 00:28:13,317 --> 00:28:14,693 Toma el atajo, caray. 458 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 Era la nota. 459 00:28:16,695 --> 00:28:18,113 Esa chica Zaya, es como... 460 00:28:18,532 --> 00:28:21,408 Es como si supiera todo lo que iba a pasar. 461 00:28:21,743 --> 00:28:22,952 ¿De verdad eres tan simplón? 462 00:28:23,285 --> 00:28:24,911 Alguna chica al azar te muestra algo de atención. 463 00:28:24,912 --> 00:28:26,621 ¿Y sabes qué? ¿Haces lo que ella quiere? 464 00:28:26,622 --> 00:28:28,667 ¿Cómo están tú y Darryl, aun así son hermanos? 465 00:28:28,833 --> 00:28:30,041 Es como si tuviera todos los genes increíbles. 466 00:28:30,042 --> 00:28:31,460 Y sólo te queda lo que quedaba. 467 00:28:35,632 --> 00:28:36,298 Yo no lo hice-- 468 00:28:36,423 --> 00:28:37,133 Está bien. 469 00:28:38,718 --> 00:28:40,720 Nada que no haya escuchado desde que nací. 470 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Oaklee. 471 00:28:52,023 --> 00:28:54,108 Los gritos horribles vienen del puente. 472 00:28:54,442 --> 00:28:55,235 ¡A las armas! 473 00:28:55,610 --> 00:28:56,777 ¿En qué estaba pensando? 474 00:28:56,778 --> 00:28:57,652 No hay manera de que ella pueda... 475 00:28:57,653 --> 00:28:58,572 ¿De ninguna manera puedo hacer qué? 476 00:28:59,447 --> 00:29:00,948 ¿Salvaros de esta jaula? 477 00:29:02,158 --> 00:29:03,242 Sí, de nada. 478 00:29:04,077 --> 00:29:04,868 ¡Estar atento! 479 00:29:05,662 --> 00:29:06,537 Vaya, vaya, vaya. 480 00:29:07,122 --> 00:29:08,038 Es solo Kavan. 481 00:29:09,082 --> 00:29:10,082 Tomé su alma. 482 00:29:10,625 --> 00:29:11,918 Él es mío ahora. 483 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 ¿Qué magia maligna es ésta? 484 00:29:16,547 --> 00:29:18,048 Es la caja de un demonio. 485 00:29:18,423 --> 00:29:19,717 Está lleno de pecadores torturados. 486 00:29:20,177 --> 00:29:21,260 La caja mágica que canta... 487 00:29:21,970 --> 00:29:24,638 Me hace sentir fuego por dentro. 488 00:29:25,265 --> 00:29:26,515 Lo sé, amigo. Yo también. 489 00:29:27,975 --> 00:29:30,145 Ahora usa ese fuego para romper esta cerradura. 490 00:29:36,317 --> 00:29:37,693 ¡Destruye al demonio rosa! 491 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 No, entonces nos atrapará a nosotros también. 492 00:29:41,322 --> 00:29:42,740 No puedo creer que hayas regresado por nosotros. 493 00:29:42,990 --> 00:29:44,158 Sistema de compañeros, ¿verdad? 494 00:29:44,867 --> 00:29:47,120 ¿Y ahora qué tal si empezamos a pensar cómo llegamos a casa? 495 00:29:47,703 --> 00:29:48,955 Sé exactamente cómo... 496 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 ¿Recuperamos nuestra pelota del chico de la espada azul? 497 00:29:52,417 --> 00:29:53,792 Nos dijo que nos encontráramos con él en algún lugar. 498 00:29:53,793 --> 00:29:54,793 La flecha negra. 499 00:29:55,253 --> 00:29:56,295 Kavan conoce este lugar. 500 00:29:57,088 --> 00:29:58,087 No hasta ahora. 501 00:29:58,088 --> 00:29:58,965 Sobre esas colinas... 502 00:29:59,923 --> 00:30:00,758 Sigue a Kavan. 503 00:30:01,258 --> 00:30:02,592 Bueno, ahora estamos en tercera persona. 504 00:30:02,593 --> 00:30:03,803 ¡Oaklee seguirá a Kavan! 505 00:30:04,387 --> 00:30:05,347 ¿Qué le pasa a este tipo? 506 00:30:40,047 --> 00:30:41,966 Genial, La Flecha Negra es una taberna. 507 00:30:41,967 --> 00:30:43,007 Oh, dispara 508 00:30:43,008 --> 00:30:44,467 No tengo mi identificación falsa conmigo. 509 00:30:44,468 --> 00:30:45,135 Callarse la boca. 510 00:30:57,523 --> 00:30:58,315 Vaya... 511 00:30:59,025 --> 00:31:00,360 Nunca he estado en un bar antes. 512 00:31:02,528 --> 00:31:05,197 Sí, ¿normalmente no son así? 513 00:31:11,120 --> 00:31:13,455 Amigo, un bárbaro me acaba de cagar encima. 514 00:31:14,998 --> 00:31:17,252 Y el camarero es un orco como de "El Señor de los Anillos". 515 00:31:17,543 --> 00:31:18,877 ¡Este lugar es increíble! 516 00:31:18,878 --> 00:31:20,087 Esto no es una Comic Con. 517 00:31:20,505 --> 00:31:21,421 Deja de obsesionarte. 518 00:31:21,422 --> 00:31:22,465 ¡Paria! 519 00:31:24,550 --> 00:31:26,343 ¡Tú no deberías estar aquí! 520 00:31:26,843 --> 00:31:29,638 Soy esclavo de esta hechicera. 521 00:31:30,682 --> 00:31:31,348 Ese soy yo. 522 00:31:31,848 --> 00:31:32,725 ¡Vamos Hufflepuff! 523 00:31:34,185 --> 00:31:36,395 Ella busca un guerrero con una espada azul. 524 00:31:36,853 --> 00:31:37,980 Ese sería, Calibor. 525 00:31:38,522 --> 00:31:39,273 Esquina trasera. 526 00:31:39,815 --> 00:31:41,985 Haz tu trabajo y sal. 527 00:31:42,735 --> 00:31:43,568 Espera, espera, espera. 528 00:31:44,570 --> 00:31:46,822 ¿El chico de la espada azul es Calibor? 529 00:31:49,242 --> 00:31:51,702 La nota: "No confíes en Calibor". 530 00:31:51,953 --> 00:31:54,122 Un poco tarde para eso. Ya le diste el balón. 531 00:31:54,372 --> 00:31:56,207 Me lo quitó de las manos. 532 00:32:00,127 --> 00:32:00,795 ¡Ah! 533 00:32:02,588 --> 00:32:03,798 Veo que sobreviviste. 534 00:32:04,965 --> 00:32:06,383 Sí, más veces de las que puedas imaginar. 535 00:32:07,010 --> 00:32:08,552 Estamos aquí por el balón para poder ir a casa. 536 00:32:09,012 --> 00:32:09,678 ¿Ir a casa? 537 00:32:10,430 --> 00:32:12,598 ¿Pero no se supone que ustedes son los buscadores de caminos? 538 00:32:12,807 --> 00:32:14,307 ¿Por qué todo el mundo sigue diciendo eso? 539 00:32:14,308 --> 00:32:17,020 Uh, probablemente porque apareciste de la nada vistiendo... 540 00:32:17,395 --> 00:32:18,980 Ni siquiera sé cómo llamarlos. 541 00:32:19,188 --> 00:32:20,856 Zaya podría haberte disfrazado mejor. 542 00:32:20,857 --> 00:32:22,024 Déjate de tonterías, hermano. 543 00:32:22,025 --> 00:32:23,400 simplemente devuélvanos la pelota... 544 00:32:24,360 --> 00:32:25,403 Queremos ir a casa. 545 00:32:25,862 --> 00:32:27,030 Me temo que no puedo hacerlo. 546 00:32:28,072 --> 00:32:29,864 No lograste traerme el cráneo de Marduk. 547 00:32:29,865 --> 00:32:31,907 Ahora necesito la llave del vacío para viajar a tu mundo. 548 00:32:31,908 --> 00:32:33,243 y encontrarlo yo mismo. 549 00:32:33,618 --> 00:32:35,747 Perfecto. Puedes llevarnos contigo. 550 00:32:36,538 --> 00:32:37,665 No hay suficiente maro. 551 00:32:38,290 --> 00:32:40,793 De nuevo, supongamos que no sabemos qué es eso. 552 00:32:41,085 --> 00:32:43,545 Maro, ¿la fuente de toda magia? 553 00:32:45,632 --> 00:32:46,715 Es un cristal azul. 554 00:32:47,133 --> 00:32:48,550 Cierto. Esa cosa azul rara. 555 00:32:49,510 --> 00:32:52,388 Bueno, consigue más maro y pongámonos en marcha. 556 00:32:52,930 --> 00:32:54,931 Vedric y sus hechiceros lo acaparan todo. 557 00:32:54,932 --> 00:32:56,432 y lo reciben de tierras lejanas. 558 00:32:56,433 --> 00:32:59,520 No se consigue simplemente más maro. 559 00:33:01,355 --> 00:33:02,232 Podemos ayudarle. 560 00:33:02,523 --> 00:33:04,982 Ya sabemos quién tiene el cráneo. 561 00:33:04,983 --> 00:33:07,737 El vagabundo mágico de orejas puntiagudas, ¿cómo se llama? 562 00:33:08,195 --> 00:33:08,905 ¿Garvin? 563 00:33:09,738 --> 00:33:10,448 Goran. 564 00:33:10,657 --> 00:33:11,615 Sí. Sí, él. 565 00:33:12,992 --> 00:33:14,868 Si dices la verdad, Vedric ya ha ganado. 566 00:33:15,327 --> 00:33:16,245 Debo irme apresuradamente. 567 00:33:16,370 --> 00:33:17,287 ¡No va a pasar! 568 00:33:17,288 --> 00:33:18,789 Danos la pelota o te enviaré a Kavan. 569 00:33:18,790 --> 00:33:20,749 ¿Crees que soy tan tonto como para llevar la llave del vacío conmigo? 570 00:33:23,293 --> 00:33:26,463 Dile a tu oso afeitado que retroceda. 571 00:33:37,517 --> 00:33:38,558 No me sigas... 572 00:33:39,185 --> 00:33:40,895 No hay nada más que pueda hacer por ti. 573 00:33:41,562 --> 00:33:42,230 Esperar. 574 00:33:42,855 --> 00:33:44,482 Al menos dinos dónde podemos encontrar a Aurora. 575 00:33:46,275 --> 00:33:47,402 ¿Qué pasa con Aurora? 576 00:33:47,693 --> 00:33:52,532 Zaya nos dijo que la encontráramos y que no confiáramos en ti. 577 00:33:55,577 --> 00:33:56,827 Aurora es una realeza. 578 00:33:57,537 --> 00:34:00,287 Tomado prisionero por Vedric, encerrado en su fortaleza en Daktu, 579 00:34:00,288 --> 00:34:01,457 Es impenetrable. 580 00:34:02,292 --> 00:34:04,043 Ni siquiera un ejército pudo rescatarla. 581 00:34:05,085 --> 00:34:06,878 Y ni hablar de vosotros cuatro. 582 00:34:14,553 --> 00:34:15,344 ¡Ey! 583 00:34:15,345 --> 00:34:17,140 ¡No puedes dejarnos aquí! 584 00:34:33,613 --> 00:34:34,907 ¿Alguna idea más brillante? 585 00:34:36,033 --> 00:34:40,705 Sin esa pelota no tenemos nada. 586 00:34:41,705 --> 00:34:45,292 Probablemente nos quedaremos atrapados aquí... Para siempre. 587 00:34:46,252 --> 00:34:50,255 Hombre, me estoy congelando y muriendo de hambre. 588 00:34:51,215 --> 00:34:53,133 La buena noticia es que pronto estaremos muertos. 589 00:34:54,135 --> 00:34:55,886 Es probable que los microbios alienígenas estén infectando 590 00:34:55,887 --> 00:34:57,138 nuestros cuerpos mientras hablamos. 591 00:35:00,558 --> 00:35:03,477 Mi papá se va a enojar mucho, me perdí el juego de hoy. 592 00:35:03,978 --> 00:35:04,728 ¿Tu papá? 593 00:35:05,563 --> 00:35:06,230 ¿No eres tú? 594 00:35:06,897 --> 00:35:07,565 Sí. 595 00:35:08,273 --> 00:35:11,485 He pasado toda mi vida persiguiendo su sueño. 596 00:35:13,487 --> 00:35:14,322 ¿Todo para qué? 597 00:35:17,533 --> 00:35:19,327 No sé cómo lo va a manejar mi mamá. 598 00:35:21,662 --> 00:35:22,997 Primero pierde a mi papá... 599 00:35:25,165 --> 00:35:26,000 ...Ahora yo. 600 00:35:27,210 --> 00:35:28,377 Sí, bueno... 601 00:35:29,920 --> 00:35:31,797 Al menos alguien notará que te has ido. 602 00:35:38,512 --> 00:35:41,765 El clan de Kavan mató a su madre y lo expulsó como a un perro. 603 00:35:48,355 --> 00:35:51,317 Realmente lo pone en perspectiva... 604 00:35:52,735 --> 00:35:53,862 Gracias, Kavan. 605 00:35:54,862 --> 00:35:56,405 Bien, ¿y ahora qué? 606 00:35:57,907 --> 00:35:59,033 Necesitamos llegar a casa. 607 00:35:59,533 --> 00:36:00,200 Sí. 608 00:36:01,368 --> 00:36:04,955 Y sin el balón sólo nos quedaba una opción más. 609 00:36:08,083 --> 00:36:09,752 Necesitamos encontrar a esta princesa Aurora. 610 00:36:10,252 --> 00:36:11,586 Escuchaste a Calibor... 611 00:36:11,587 --> 00:36:13,380 Ella está en una fortaleza interpenetrable. 612 00:36:13,923 --> 00:36:17,885 Quizás sea impenetrable, o quizás esté equivocado. 613 00:36:18,635 --> 00:36:21,180 Quizás Calibor no sabe de lo que somos capaces. 614 00:36:21,597 --> 00:36:23,682 Él es igual que todo el mundo allá en casa. 615 00:36:24,225 --> 00:36:26,642 Nos miran y piensan que... 616 00:36:26,643 --> 00:36:28,187 nos tiene a todos resueltos. 617 00:36:28,938 --> 00:36:30,565 Zaya ve algo más en nosotros... 618 00:36:31,982 --> 00:36:33,608 Y quiero creer que tiene razón. 619 00:36:34,068 --> 00:36:34,902 ¿No lo haces? 620 00:36:36,070 --> 00:36:38,821 Todo lo que dijo hasta ahora se ha cumplido. 621 00:36:38,822 --> 00:36:41,866 Ella nos dijo que encontráramos a Aurora, así que digo que eso es... 622 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 Nuestra mejor oportunidad de volver a casa. 623 00:36:44,828 --> 00:36:46,746 ¿Cómo es que ninguna oportunidad es nuestra mejor oportunidad? 624 00:36:46,747 --> 00:36:47,707 El calibre es incorrecto. 625 00:36:49,500 --> 00:36:50,835 Daktu no es impenetrable. 626 00:36:54,088 --> 00:36:55,757 Kavan escapó de Daktu. 627 00:36:56,715 --> 00:36:58,967 ¿Lo ves? No es casualidad. 628 00:36:58,968 --> 00:37:00,218 ¡Estamos destinados a encontrarla! 629 00:37:00,385 --> 00:37:02,012 Debemos viajar al Mar del Oeste. 630 00:37:02,638 --> 00:37:04,556 Probablemente moriremos horriblemente, pero Kavan 631 00:37:04,557 --> 00:37:06,308 No le teme a la muerte. 632 00:37:11,605 --> 00:37:12,440 Puaj. 633 00:37:13,607 --> 00:37:14,900 ¿Rescatando a una princesa? 634 00:37:16,068 --> 00:37:16,902 ¿En serio? 635 00:37:31,667 --> 00:37:36,255 Me dio escalofríos... se están multiplicando. 636 00:37:37,382 --> 00:37:39,299 Y estoy perdiendo-- 637 00:37:39,300 --> 00:37:41,343 - A Kavan le gusta esta canción. - Control 638 00:37:44,555 --> 00:37:47,015 Eres mucho menos tonto de lo que pensaba. 639 00:37:48,142 --> 00:37:48,808 Gracias. 640 00:38:29,183 --> 00:38:32,395 Oye, Oaklee, no lo tomes a mal... 641 00:38:32,728 --> 00:38:34,104 Pero creo que a Kavan le gustas... 642 00:38:34,105 --> 00:38:34,897 ¡Callarse la boca! 643 00:38:35,438 --> 00:38:36,898 ¿Qué es "digs"? 644 00:38:44,698 --> 00:38:45,615 Oh, vaya. 645 00:38:46,033 --> 00:38:47,660 ¿Esta es la fortaleza de Daktu? 646 00:38:48,868 --> 00:38:49,953 Es una fortaleza. 647 00:38:50,162 --> 00:38:51,247 ¿Qué esperabas? 648 00:38:51,538 --> 00:38:52,622 ¿Un felpudo de bienvenida? 649 00:38:52,623 --> 00:38:53,457 ¡Dragón! 650 00:38:53,623 --> 00:38:54,750 ¡Apagad las llamas! 651 00:38:57,210 --> 00:38:58,253 ¿Qué están haciendo? 652 00:38:58,670 --> 00:39:00,965 Si hay un dragón en el cielo, apaga la luz. 653 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Si las luces brillan, el dragón ataca. 654 00:39:08,388 --> 00:39:11,058 Si el dragón ataca, morimos. 655 00:39:11,767 --> 00:39:12,852 De ninguna manera. 656 00:39:13,018 --> 00:39:14,187 ¡Este lugar está tan iluminado! 657 00:39:16,147 --> 00:39:17,230 ¿Pero lo es? 658 00:39:24,905 --> 00:39:25,782 Estamos aquí. 659 00:39:26,448 --> 00:39:28,200 Los túneles de lodos de Daktu. 660 00:39:34,082 --> 00:39:35,540 Este es el camino hacia la princesa. 661 00:39:36,458 --> 00:39:38,668 Oh, ¿qué es ese olor? 662 00:39:39,170 --> 00:39:40,253 Muchos viven aquí. 663 00:39:41,005 --> 00:39:42,213 La comida no es buena. 664 00:39:44,383 --> 00:39:45,675 Creo que voy a parlotear. 665 00:39:46,635 --> 00:39:48,262 Él, él, él... 666 00:39:57,688 --> 00:39:58,522 Desagradable... 667 00:40:04,362 --> 00:40:06,654 Recorre el campo en busca de Calibor... 668 00:40:06,655 --> 00:40:07,948 Necesito la clave vacía ahora. 669 00:40:09,408 --> 00:40:11,201 Y luego colgarlo de la muralla del castillo. 670 00:40:11,202 --> 00:40:11,993 Vedric está aquí. 671 00:40:15,288 --> 00:40:16,332 ¿Eso es spray de pimienta? 672 00:40:16,832 --> 00:40:18,125 Vivo en un parque de casas rodantes. 673 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 Esta es la torre de la prisión... 674 00:40:28,510 --> 00:40:29,928 Encontrarás a tu princesa aquí. 675 00:40:42,525 --> 00:40:43,275 Tranquilo... 676 00:40:43,817 --> 00:40:45,945 Pájaro alarma. 677 00:40:52,660 --> 00:40:53,368 ¡No! 678 00:40:53,618 --> 00:40:54,537 ¡Nos han descubierto! 679 00:40:54,870 --> 00:40:55,745 ¡Los guardias vendrán! 680 00:40:57,540 --> 00:40:58,997 Kavan, ¿qué estás haciendo? 681 00:40:58,998 --> 00:40:59,917 Esta es la única manera. 682 00:41:00,750 --> 00:41:01,835 No puedes luchar contra ellos. 683 00:41:02,587 --> 00:41:04,963 Libera mi alma para que pueda ir con mis antepasados. 684 00:41:05,088 --> 00:41:05,755 ¡No! 685 00:41:05,882 --> 00:41:07,256 Te ordeno que vengas con nosotros, 686 00:41:07,257 --> 00:41:08,549 ¡No voy a dejar que mueras!-- 687 00:41:08,550 --> 00:41:09,468 ¡Libérame! 688 00:41:10,677 --> 00:41:11,970 Hermosa hechicera. 689 00:41:12,722 --> 00:41:13,597 No hay tiempo. 690 00:41:14,723 --> 00:41:15,765 ¡Por aquí! 691 00:41:16,600 --> 00:41:17,685 Está bien, está bien. 692 00:41:21,063 --> 00:41:22,396 Estás liberado. 693 00:41:22,397 --> 00:41:23,940 ¡Simplemente abre la puerta! 694 00:41:27,027 --> 00:41:28,320 Nunca te olvidaré. 695 00:41:30,155 --> 00:41:32,073 Oaklee, de los Buscadores de Caminos. 696 00:41:39,248 --> 00:41:40,165 ¡Oaklee! 697 00:41:45,295 --> 00:41:46,005 ¡Correr! 698 00:42:01,728 --> 00:42:03,147 ¡Sube las escaleras! ¡Vamos, vamos, vamos! 699 00:42:03,438 --> 00:42:05,065 ¿Qué diablos acaba de pasar? 700 00:42:13,907 --> 00:42:17,410 ¿Sabías que podía convertirse en un completo hombre oso? 701 00:42:18,328 --> 00:42:19,997 No sabía que algo pudiera hacer eso. 702 00:42:29,172 --> 00:42:30,256 ¡Le tengo los pies! 703 00:42:30,257 --> 00:42:31,425 Eso no ayuda. 704 00:42:34,428 --> 00:42:35,553 ¡El mismo equipo! 705 00:42:40,100 --> 00:42:41,768 ¡Ah, ella es una bruja! 706 00:42:45,022 --> 00:42:45,982 ¡Guau! 707 00:42:46,232 --> 00:42:47,565 El trabajo en equipo hace que el sueño se haga realidad. 708 00:42:48,733 --> 00:42:49,693 Ella debe estar aquí arriba. 709 00:42:49,943 --> 00:42:50,652 ¡Vamos! 710 00:42:50,945 --> 00:42:52,696 ¡Ah! Mis ojos están en llamas. 711 00:42:52,697 --> 00:42:54,907 De nada. Por salvaros el pellejo, otra vez. 712 00:43:02,288 --> 00:43:02,957 ¿Tienes algo como...? 713 00:43:03,082 --> 00:43:04,292 ¿Como una navaja de bolsillo o algo así? 714 00:43:04,417 --> 00:43:06,252 No lo sé. Quizás tenga una horquilla. 715 00:43:06,793 --> 00:43:08,211 ¿Alguna vez has intentado abrir una cerradura? 716 00:43:08,212 --> 00:43:09,212 ¿Qué tan difícil puede ser? 717 00:43:09,630 --> 00:43:10,671 Muy duro. 718 00:43:10,672 --> 00:43:12,089 Todos pensamos que eres el hechicero. 719 00:43:12,090 --> 00:43:13,507 ¿Entonces tal vez pueda ser el ladrón? 720 00:43:13,508 --> 00:43:14,468 Oh, me alegro de haber preguntado. 721 00:43:14,885 --> 00:43:15,843 ¿Tengo una lima de uñas? 722 00:43:26,897 --> 00:43:27,898 ¡Oh! 723 00:43:28,565 --> 00:43:29,858 ¡Oh! 724 00:43:33,445 --> 00:43:34,362 Oh, vaya 725 00:43:34,363 --> 00:43:36,115 Me quedaré aquí tumbado un rato. 726 00:43:40,243 --> 00:43:41,037 ¿Aurora? 727 00:43:41,953 --> 00:43:42,788 ¿Quién eres? 728 00:43:48,085 --> 00:43:49,628 Nosotros somos los buscadores de caminos. 729 00:43:51,422 --> 00:43:54,047 Quizás. No estamos seguros, pero Zaya nos envió a buscarte. 730 00:43:54,048 --> 00:43:55,467 Así que ven con nosotros si quieres vivir. 731 00:43:56,635 --> 00:43:57,343 ¿En realidad? 732 00:43:57,928 --> 00:43:58,678 ¿"Terminator"? 733 00:44:00,597 --> 00:44:02,597 Síguenos, mi señora. 734 00:44:02,598 --> 00:44:03,975 ¡Hueles horrible! 735 00:44:04,142 --> 00:44:05,059 No, no, no. 736 00:44:05,060 --> 00:44:07,896 No soy yo. Son solo aguas residuales. 737 00:44:07,897 --> 00:44:08,730 Bueno... 738 00:44:09,690 --> 00:44:11,317 Ese es el olor de la victoria. 739 00:44:12,693 --> 00:44:13,985 Vamos, Rapunzel. 740 00:44:19,240 --> 00:44:20,575 ¿Esta es tu idea de rescate? 741 00:44:20,992 --> 00:44:22,035 ¿A través de la letrina? 742 00:44:22,327 --> 00:44:24,455 ¿Disculpa? ¿Tenías un plan mejor? 743 00:44:25,830 --> 00:44:27,665 Si realmente sois los Buscadores de Caminos... 744 00:44:28,958 --> 00:44:29,918 ¿Dónde está la llave del vacío? 745 00:44:30,710 --> 00:44:32,003 Sobre eso... 746 00:44:33,963 --> 00:44:35,507 Flynn se lo dio a Calibor. 747 00:44:36,467 --> 00:44:37,342 ¿Calibre? 748 00:44:38,593 --> 00:44:40,762 Sí, no deberías confiar en Calibor. 749 00:44:41,305 --> 00:44:43,473 Sí, eso ya lo sabemos. 750 00:44:44,307 --> 00:44:45,808 ¿Pero tienes el cráneo de Marduk? 751 00:44:47,770 --> 00:44:49,187 No tienes el cráneo ¿verdad? 752 00:44:49,353 --> 00:44:52,314 ¿Por qué todo el mundo está obsesionado con esta estúpida calavera? 753 00:44:52,315 --> 00:44:57,194 Porque... quien lo maneja posee el poder. 754 00:44:57,195 --> 00:44:58,530 esclavizar al mundo. 755 00:45:02,910 --> 00:45:06,872 Bueno, qué aventura más divertida es ésta. 756 00:45:10,917 --> 00:45:11,793 ¡Allí están! 757 00:45:12,043 --> 00:45:13,045 ¡Se están escapando! 758 00:45:13,170 --> 00:45:14,630 ¡Nos han visto! ¡Corre! 759 00:45:15,922 --> 00:45:17,173 ¡No dejes que se escapen! 760 00:45:24,598 --> 00:45:26,516 Oaklee, dame tu teléfono. 761 00:45:26,517 --> 00:45:28,060 No hay servicio, amigo. 762 00:45:31,020 --> 00:45:32,188 ¡Flynn, vamos! 763 00:45:33,357 --> 00:45:34,525 Sigue adelante, confía en mí. 764 00:45:34,900 --> 00:45:36,067 ¡Al bosque! ¡Vamos! 765 00:45:49,038 --> 00:45:50,998 Flynn, ¿qué estás haciendo? 766 00:45:53,252 --> 00:45:54,628 Oh, no, está loco. 767 00:45:54,920 --> 00:45:55,752 ¿Qué es esta magia? 768 00:45:55,753 --> 00:45:56,629 No es magia. 769 00:45:56,630 --> 00:45:58,007 Flynn, ¡no lo hagas! 770 00:45:58,132 --> 00:45:59,340 ¡Apagar la luz! 771 00:47:05,990 --> 00:47:07,324 ¡Guau! 772 00:47:07,325 --> 00:47:09,828 ¡Eso fue tan épico! 773 00:47:21,340 --> 00:47:23,717 No le cuentes a nadie del consejo lo que pasó hoy. 774 00:47:24,885 --> 00:47:26,928 Cazarlos y matarlos. 775 00:47:27,595 --> 00:47:30,682 Todos ellos, incluido ese hombre oso. 776 00:47:39,482 --> 00:47:41,485 Ustedes realmente son los Buscadores de Caminos. 777 00:47:44,697 --> 00:47:48,450 Bueno, líder intrépido, ¿cuál es el plan? 778 00:47:51,287 --> 00:47:52,913 Vamos a encontrar una manera de llegar a casa. 779 00:48:08,762 --> 00:48:10,305 Irreal. 780 00:48:10,430 --> 00:48:11,890 Hola, Darryl. 781 00:48:14,267 --> 00:48:16,312 Uh, hola. 782 00:48:17,728 --> 00:48:19,773 No tengas miedo 783 00:48:37,040 --> 00:48:38,167 Bicho raro. 51336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.