All language subtitles for The.Tiger.2025.1080p.WEBRip.x264.5.1.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 „TYLKO MARTWI DOCZEKALI KOŃCA WOJNY”. GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 CZOŁG 3 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 ZSRR, LINIA FRONTU NAD DNIEPREM, JESIEŃ 1943 ROKU 4 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 OSIEM MIESIĘCY PO BITWIE POD STALINGRADEM WEHRMACHT WYCOFUJE ODDZIAŁY. 5 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Odwrót! 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 No już, szybciej! 7 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Zająć pozycję za mostem! 8 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Za mną! - Szybciej! 9 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Szybciej! 10 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Wycofać się! 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Wycofać się! - Odwrót! 12 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Wycofujemy się! 13 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Chodźcie! 14 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Zająć pozycję! 15 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Druga fala na prawo, zająć pozycje. Na pozycje! Naprzód! 16 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Dowódco, nasze oddziały się wycofały. 17 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Poruczniku, wycofujemy się? 18 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Poruczniku! 19 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, nadciągają? 20 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 To oni. 21 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34, widzę ich! 22 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Sześćset metrów, cel. 23 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Uzbrojony! 24 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Poruczniku, wydaj rozkaz! 25 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philipie! 26 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Ognia! - Uwaga! 27 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Trafiony. Zniszczony. 28 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Gotowe! 29 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - Kryć się! - Ognia! 30 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 Kolejny czołg po prawej! 31 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Cel. - Ognia! 32 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Uwaga! 33 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - Trafiony! - I zniszczony. 34 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Gotowe! - Ognia! Nie przestawaj! 35 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Zniszczyliśmy dwa i zablokowaliśmy przejazd. 36 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Cofać się! - Ognia! 37 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Uwaga! 38 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, słyszałeś mnie? - Gotowe! 39 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Cofamy się. 40 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Ognia! - Uwaga! 41 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Gotowe! - Jest ich więcej. 42 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 O północy wysadzą most. 43 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 To za pięć minut. 44 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Mamy czas. Ognia! - Uwaga! 45 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Jedźmy. - Mamy cztery i pół minuty! 46 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Cztery i pół! - Most ma 600 metrów. 47 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Działko na dwunastej! 48 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Przeładuję. - Ognia! 49 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Przejmuję dowodzenie. 50 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Uwaga! 51 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Gotowe! 52 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Jesteśmy sami i nie mamy czasu. 53 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Wydaj rozkaz! 54 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Wydaj rozkaz, Philipie! 55 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Uwaga, odwrót. Hummel, cofaj się przez most. 56 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Tak jest. 57 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 No szybciej, Helmut! 58 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Śmiało. 59 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Zostały cztery minuty! 60 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, gaz do dechy. 61 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Nie zdążymy! 62 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Już nas nie ścigają. I przestali strzelać. 63 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Wiedzą, że zaraz wybuchniemy. - Damy radę. 64 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Iły. 65 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Nic nam nie zrobią. 66 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Dowódco! - Ogień. 67 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Bomby! - Wdziera się przez właz. 68 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Ogień się tu dostaje! 69 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Palę się! - Jedź, Helmut! 70 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Ogień jest wszędzie! 71 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Nie zatrzymuj się, Helmut! 72 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Jedź, gaz do dechy! 73 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Damy radę, Philipie! 74 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Jesteśmy sami i nie mamy czasu. 75 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Wydaj rozkaz! 76 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Iły. 77 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Palę się! 78 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Nie zatrzymuj się, Helmut! Gaz do dechy! 79 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Kiedy dojedziemy? 80 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 POUFNE 81 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 „Operacja Labirynt”. 82 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 ZABIERA PŁK. VON HARDENBURGA Z TAJNYMI DOKUMENTAMI 83 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 „Rozkaz... Na własną rękę...” 84 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 „Von Hardenburg...” 85 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 86 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Gdzie okulary? 87 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Chłopcy, chodźcie. Włączcie gaz. 88 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 W górę. Cholera. 89 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Poruczniku, witamy. 90 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Dzięki, Christian. 91 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Załoga! - Poruczniku. 92 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Poruczniku. 93 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Komendancie. 94 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Jak nasz Tygrys? 95 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Poobijany. 96 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Ale do użytku. 97 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Dobrze. 98 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 A wy jak? 99 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Podobnie. Kilka zadrapań, poparzeń. Nic poważnego. 100 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Nowe rozkazy? 101 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Niestety tak. 102 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Pułkownik Richter każe dziś ruszać. 103 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - A urlop? - Odwołany. 104 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Dziś? - Dziś. 105 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Dokąd? 106 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Na wschód, za rzekę Psioł. 107 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - Do Ruskich? - Pomiędzy. 108 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Na ziemię niczyją. 109 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 Mamy rozkaz ustalić, gdzie jest pułkownik von Hardenburg 110 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 i go sprowadzić. 111 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburga? Ponoć nie żyje. 112 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Też tak myślałem. 113 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Wielu myśli tak o nas. 114 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - Kto do nas dołączy? - Nikt. 115 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 To ściśle tajna misja. 116 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Pewnie jest w naszym bunkrze, na wschód 117 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - od Jażowa Nowego. - Szlag. 118 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Dlaczego my? - Rozkaz to rozkaz. 119 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Mówią tyle, ile mamy wiedzieć. 120 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Tym jednym Tygrysem... 121 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Są przekonani, że tylko my temu podołamy. 122 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Szykujcie się. 123 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 No to jazda, panowie. 124 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 To w drogę. 125 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Wilk do Schronu, za 48 godzin będziemy w Labiryncie. 126 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Bez odbioru. 127 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut? Daj zapalniczkę! 128 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 Najlepszy czołg w historii, 129 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 a czołgista nie może się wychylać i nic nie widzi. 130 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 A wy, dupki, opalacie sobie gęby. 131 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Inżynierowie wiedzieli, jakie szpetne macie ryje! 132 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 133 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Po naszej ewakuacji został w Stalingradzie z Szóstką. 134 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 To cud, że przetrwał ostatnie bitwy. 135 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Ponoć odciął sobie dłoń. 136 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Też to słyszałem. 137 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Zasypało go pod gruzami fabryki ciągników. 138 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 Ręka mu utknęła. 139 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Po pięciu dniach 140 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 odciął ją nożem, 141 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 by się ratować. 142 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Mówiłem ci. 143 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut, mam twoją zapalniczkę. 144 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Teraz jest moja. 145 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Skoro przeżył, to jest ruskim szpiegiem. 146 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Pewnie dlatego chcą go odbić. 147 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Gdy wyczołgał się z gruzów, 148 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 jakaś młoda kobieta ukryła go u siebie. 149 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Potem przebrał się za rolnika i wrócił na naszą stronę. 150 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 A na koniec odesłali go na front? 151 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Z jedną ręką? 152 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Już mi go żal. 153 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 A teraz posyłają nas, by go odbić. 154 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 To chyba faktycznie ruski szpieg. 155 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Cały sztab to jednoręcy artyści. 156 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Czemu jest taki ważny? Bo ma „von” przed nazwiskiem? 157 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Według rozkazu opracował tajny plan. 158 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Są w nim nasze pozycje, częstotliwości radiowe i składy broni. 159 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Jak to wpadnie w łapska Rosjan, 160 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 wrota do Rzeszy będą otwarte. 161 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 Nasza misja nosi kryptonim „Operacja Labirynt”. 162 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Nie skontaktowali się z nim przez radio? 163 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Nie odpowiada, odkąd wysadziliśmy most. 164 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 W Stalingradzie... 165 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 to był jego rozkaz? 166 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Tak, był dowódcą. 167 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Młody, co robisz? 168 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Żadnych robótek ręcznych w moim czołgu! 169 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Nic nie robiłem. 170 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Wiem, co widziałem. 171 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Za pięć kilometrów linia frontu. Miejcie oczy otwarte. 172 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, co oni robią? 173 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Chyba chcą zmylić Ruskich. 174 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 To znaczy, że planujemy ewakuację. 175 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Adolf Austriak chyba tego nie lubi. 176 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Twój człowiek, Weller. 177 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Ja tam go nie znam. - Ty i twoja tyrolska farma świń. 178 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 To nie jest farma świń, a winiarnia. 179 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 I jest w Wachau. Najpiękniejsza okolica na świecie. 180 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - Wachau... - Keilig, radio nadaje? 181 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Tylko szum. 182 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Tak lepiej. Ruscy nas nie usłyszą. 183 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, za 50 metrów w lewo i w las. 184 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Z dala od pola. Schowamy się. 185 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Tak jest! 186 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Jak wypijemy, to zgasimy ogień. 187 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 Michel, będziemy pełnić pierwszą wartę. 188 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Są tu partyzanci? 189 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nie wiadomo. 190 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Lepiej mieć oczy i uszy otwarte. 191 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana mówiła... 192 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 że w lesie jest pełno duchów. 193 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Jaka Bodhana? 194 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Wieśniaczka, którą poznał w Tolokonnem. 195 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Sprzedała nam mleko i jaja. - I rzeżączkę, co, młody? 196 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 197 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Nie spałem z nią. 198 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Ale chciałbyś. 199 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Posłuchaj wujka Helmuta. 200 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 Zabawa jest krótka, a żal długi. 201 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 Powiedziała, że w tym lesie są duchy? 202 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Tak, dusze zmarłych tu przychodzą. 203 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Ukraińcy w to wierzą. 204 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 U mnie też w to wierzą. 205 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Śląsk to duża farma świń. 206 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Czemu nie spłonęliśmy, poruczniku? 207 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Tam na moście. 208 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Nie poszliśmy z dymem, bo do końca wciskałem gaz do dechy. 209 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 I to, mimo że czołg płonął. Wisicie mi nową parę butów. 210 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Porucznik dobrze zna von Hardenburga? 211 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Byliśmy w akademii wojskowej. 212 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Przyjaźniliście się? 213 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Tak, ale dawno temu. 214 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 To ojciec chrzestny pańskiego syna? 215 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Dość, prześpijcie się. 216 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Błędne ogniki. 217 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Nie daj się Hummelowi. 218 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Uwziął się na mnie. 219 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Stracił syna. 220 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Miał tylko 15 lat. 221 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Podczas nalotu na Humboldthain Park obsługiwał działo przeciwlotnicze. 222 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Tak mocno walnęło, 223 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 że grzebał pustą trumnę. 224 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Może tak pokazuje ci, że jesteś dla niego ważny. 225 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Odpocznij. 226 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Przejmę wartę. 227 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philipie. 228 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Co tam słyszysz? 229 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Mów, co gadają. 230 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 To po łacinie. 231 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Posłuchaj. 232 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 „Baranku Boży... 233 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 który gładzisz grzechy świata, 234 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 zmiłuj się nad nami”. 235 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 To msza. 236 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 W domu też zawsze leci. 237 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Ale tu są prawosławni. 238 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Czemu słuchają po łacinie? 239 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Bariery przeciwpancerne, w prawo. 240 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Ruscy chcą nas tylko wkurzyć. 241 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Wyłącz ten bełkot. 242 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Kto je zbudował? 243 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 My. 244 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Albo pojmane resztki armii Żukowa. 245 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Ci, którzy nie przeżyli, leżą tam. 246 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, przed nami luka. 247 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Skręć w lewo. 248 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Zatrzymaj czołg! 249 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - Co jest? - Miny. 250 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Pod nami. 251 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Szlag. 252 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 Co robimy? 253 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel i Keilig za mną. Trzeba przeczesać teren. 254 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Ostrożnie, zeskoczcie w nasze koleiny. 255 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Szukać dokładnie! 256 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Szlag, Michel! 257 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Chodź. 258 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Za blisko gąsienicy. Trzeba ją wykopać. 259 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig, szukaj obok naszej koleiny, gdybyśmy musieli 260 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - się cofać. - Tak jest! 261 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Poruczniku! 262 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Na dziewiątej, 3000 metrów. Kurz na horyzoncie. 263 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Może to zasadzka. - Uważaj, Christian. 264 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Pomóż mi. 265 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Trzymaj. 266 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Ostrożnie wybierz ziemię spod miny, 267 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 spróbujemy ją podnieść, a ja odkręcę detonator. 268 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Zaczynamy. 269 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Ostrożnie. 270 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Cholera. Nic nie widzę. 271 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Musimy ją podnieść. 272 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Powoli. 273 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Poruczniku! - Co? 274 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Pod miną coś jest. Dotknąłem tego. 275 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 To chyba granat ręczny. 276 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Racja. 277 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Dranie wyciągnęli zawleczkę. To podwójna pułapka. 278 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Jak wyciągniesz dłonie, 279 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 granat się przesunie i uruchomi detonator. 280 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 Mina wybuchnie nam w rękach. 281 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Musisz się uspokoić. 282 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 283 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Spokojnie. 284 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Oddychaj. 285 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Dobrze. 286 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Zrozumiałem. 287 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Weller, podaj status. - Pojazdy się oddalają. 288 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Wycofać czołg! 289 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Co się dzieje? 290 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Zabiorę resztę, a potem zajmę się tobą. 291 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Rozumiesz? 292 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Tak. 293 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Nieznane pojazdy sześć kilometrów od nas. Odjeżdżają. 294 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Hummel! - Gdzie Michel? 295 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Jedź powoli po naszych koleinach. 296 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Gdzie Michel? 297 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 Tygrys jest ważniejszy. 298 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Naprzód! 299 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Prosto. 300 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Prosto. 301 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Kurwa, młody. - Prosto, mówię! 302 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Stop! 303 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Lina. 304 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Dobrze ci idzie, Michel. 305 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Jasny gwint. 306 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Wrócisz do domu... 307 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 bezpiecznie. 308 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Ostrożnie. 309 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Posłuchaj mnie uważnie. 310 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Spójrz na mnie. 311 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Teraz powoli wyciągnij rękę, 312 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 aby ciężar miny zsunął się na zawleczkę granatu. 313 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 No już. 314 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Powoli. 315 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Wolniej. 316 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Świetnie, Michel. 317 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Nie przestawaj. 318 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Powoli. 319 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Tak trzymaj. 320 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Ostrożnie. 321 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Dobrze. 322 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Ostrożnie. 323 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 Wstań. 324 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Chodź. 325 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Chodź. 326 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Ustawcie się za czołgiem! 327 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Wysadzaj. 328 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Masz nerwy ze stali. 329 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Zbieramy się. 330 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Podziwiam. 331 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Ja cię nie przytulę, młody. 332 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Ale możesz powiesić zdjęcie dziewczyny 333 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 w moim czołgu. 334 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, ostro w lewo! 335 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Stać! 336 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Czołg na dwunastej. Do tyłu! 337 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Ostro w lewo! 338 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Odpalcie dym. 339 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Prosto. 340 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Hummel, zwiększ dystans. Wyjedź z lasu. 341 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Gaz do dechy! 342 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 I zatrzymaj się! 343 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 To spory kaliber, chyba SU-100. 344 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Niszczyciel czołgów. Jeden strzał i po nas! 345 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Poruczniku? 346 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Jest ich więcej. Co najmniej trzy. 347 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Ominiemy je. 348 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Możemy zostać i je pokonać. 349 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Nie, za dużo ich i zagrażają naszej operacji. 350 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Utknęliśmy między rzeką a wrogiem. 351 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Możemy tylko atakować. Mają nas w garści. 352 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 Rzeka. 353 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Mamy szansę. 354 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Cofamy się, na wschód, na trzecią. 355 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Stać. 356 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Wyłącz silnik. 357 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, co robisz? 358 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Wszyscy wysiadać. 359 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Co, do cholery? 360 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 No już! 361 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Szykujcie się do zanurzenia. 362 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - Co? - Tygrys może zejść pod wodę. 363 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Robiliśmy to na szkoleniu. 364 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Jazda! 365 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Nigdy w walce. 366 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Chyba nadszedł czas się przekonać. 367 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Oberwaliśmy. Pójdziemy na dno jak kamień. 368 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Naprawiłeś uszkodzenia, a ja ci ufam. Do dzieła. 369 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Biegiem! 370 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Idealnie. 371 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Wsiadać. 372 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, włącz silnik. 373 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 NAPĘD WODNY 374 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Do przodu. 375 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 ZAMYKANIE 376 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Mamy kontakt z wodą. 377 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, stop. 378 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Głośny jest. 379 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Możemy go wyłączyć? - Nie. 380 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Nie. 381 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Jeśli silnik nie odpali, utoniemy tu. 382 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Widzą nasze spaliny. Wyłącz go. 383 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Jeśli się nie uruchomi, mamy przesrane. 384 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Wyłącz. 385 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 I jak? 386 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Na razie nie przecieka. 387 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Tutaj też. - Brak przecieków. 388 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Jak długo możemy zostać pod wodą? 389 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Odgłosy silników. 390 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Zbliżają się. 391 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Spłonąć w czołgu to jedno, 392 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 ale utonąć... 393 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller miał rację. Powinniśmy z nimi walczyć. 394 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Jesteśmy w potrzasku. - Cisza! 395 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Pozostajemy zanurzeni. 396 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Jak długo jeszcze? - Aż się upewnię, 397 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 że nie wpadniemy w pułapkę po wynurzeniu. 398 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, co pokazuje zegarek? 399 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Tuż przed 12, ale od mostu nie działa. 400 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana powiedziała, że w jeziorach mieszka wodnik, 401 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 który wciąga cię w otchłań. 402 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Twoja ukochana jest naprawdę urocza. 403 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Uspokójcie się. Natychmiast. 404 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philipie. 405 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Poruczniku! - Cholera, czołg przecieka! 406 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Trzeba się wynurzyć. Czy tam są, czy nie. 407 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Przekroczymy rzekę i wypłyniemy na drugi brzeg. 408 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Rzekę? - Mogą być w pobliżu. 409 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 Nie szukając mostu, zaoszczędzimy paliwo. 410 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, odpal silnik. 411 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Szlag. - Dawaj. Jeszcze raz! 412 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Dajesz, Hummel! 413 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Dajesz, Helmut, jeszcze raz! 414 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Tak jest! 415 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Naprzód! 416 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Jeśli tu utkniemy, pod wodą nie otworzymy włazów. 417 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Nie umiem pływać. 418 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Ja też nie. 419 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Nie będziemy pływać. Umrzemy w żelaznej trumnie. 420 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Wyłącz silnik. 421 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Nic nie widzę. Wysiadamy. 422 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Przygotujmy go do jazdy po lądzie. 423 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Paliwa wystarczy na 20 km. 424 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Tak. - Tak. 425 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Szlag. 426 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Co? 427 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Ruscy wiszą mi paczkę szlugów. 428 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Było blisko. - Mamy misję do wykonania. 429 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 430 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Weźcie pervitin. 431 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 To będzie długa noc. 432 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Macie być czujni. 433 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Nie, wolę zachować trzeźwą głowę. 434 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Stać. 435 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Wyłącz silnik. 436 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Co się dzieje? 437 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 To nasi. 438 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Odpalać i jazda. 439 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Wyłączyć silnik i wysiadać. 440 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Stać. Ręce do góry! 441 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Dalej. Przyprowadźcie tu zwierzęta. 442 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Przyprowadźcie. 443 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler, czołgiści. 444 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Szybciej. 445 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Pospieszcie się. 446 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Szybko, panowie. 447 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Konie też. 448 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Porucznik Gerkens, dywizja pancerna 503. 449 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Prosimy o zaopatrzenie i paliwo. - Podpułkownik Krebs. 450 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 Zgubiliście się? 451 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Misja specjalna. 452 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Wy, czołgiści, zawsze macie jakieś misje. 453 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Powiedziano mi, że nie ma tu więcej oddziałów. 454 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 To nasza misja specjalna. 455 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Likwidujemy wioski pomagające partyzantom. 456 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Naprzód! 457 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Wysyłacie ich do obozu pracy? 458 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Czasy obozów dawno minęły. 459 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Zamkniemy drzwi i podpalimy, 460 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 a zwierzęta stratują ich na śmierć. 461 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Oszczędzimy amunicję. 462 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 To nasz mały wkład w sprawę. 463 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 Rzesza nabrała apetytu na śmierć, 464 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 że aż brakuje amunicji. 465 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Już prawie skończyliśmy. 466 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Wszyscy wsiadać. 467 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Pamiętacie płomienie, prawda? 468 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Skończyłem tu. 469 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Tak, twoja benzyna. 470 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Ruszamy! 471 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Wynośmy się stąd. 472 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Będziemy spać w Tygrysie. 473 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Ruchy! 474 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 475 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Do diabła z tym. 476 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel, daj mi coś mocnego. 477 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Jeszcze. 478 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Nektar bogów. 479 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Myślałem, że robisz wino. 480 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Nawet ja, nauczyciel łaciny, wiem, że to sikacz. 481 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen, '37. 482 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 483 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Najlepszy rocznik. 484 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Delikatnie owocowy, ze starannie zbilansowaną kwasowością i... 485 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 nutą moreli. 486 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 „Nektar bogów”, tak to nazywaliśmy. 487 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Marszałek Göring tak je lubił, że kupił połowę rocznika. 488 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 A teraz zostało tylko... 489 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 wspomnienie. 490 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Nie mam wyboru, muszę pić te popłuczyny. 491 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Nieważne, uderza tak samo. 492 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Poruczniku? 493 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Jak taki austriacki rolnik jak ty 494 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 wytłoczył wino, które zasmakowało marszałkowi? 495 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 W Wachau 496 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 winiarstwo mamy we krwi. 497 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Nauczyłem się tego od ojca, a on od swojego. 498 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Jeśli ty tłoczyłeś wino, to kim jest baron von Claussen? 499 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Byłem jego winiarzem. 500 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Więc to twoje wino. 501 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Ale jego ziemia, jego winogrona. 502 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 Jego słońce, wiatr i deszcz? 503 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Niby nauczyciel łaciny, a gada jak komuch. 504 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Jeśli starożytni Rzymianie 505 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 coś po sobie zostawili, to jest to 506 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 sztuka wojny. 507 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Ciągnęli ją bez końca. 508 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 Nie po to, by podporządkować sobie wrogów. 509 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Zawsze toczyli jakąś wojnę. Nigdy nie przestawali. 510 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 Nauczyciel łaciny, winiarz, 511 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 maszynista, rolnik muszą dołączyć. 512 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Nie ma wyjścia. „Tak jest”. 513 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Masz wykonywać rozkazy. 514 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Zapomnij, kim byłeś i co kiedyś kochałeś. 515 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Wykonujemy rozkazy, by chronić bliskich. 516 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Mamy tylko rozkazy. 517 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Bez nich wszystko się rozpadnie. Wojsko, społeczeństwo, wszystko. 518 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 W moim czołgu nie ma miejsca na politykę. 519 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 A ty się mylisz. 520 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Rzymianie nie mieli maszynistów. 521 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Nawet ja to wiem. 522 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 A akurat wiesz niewiele. 523 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Zamknij się. 524 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Za maszynistów. 525 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Zbawców ludzkości. 526 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Zapalniczka. 527 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Nie wiem, o co chodzi. 528 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Chciałabym zapomnieć. 529 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Zapomnieć, kim byliśmy. 530 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Nic nie będzie takie samo. 531 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Bo jak ma być... 532 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 Po tym wszystkim? 533 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Kim byliśmy? 534 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Nadal jesteśmy tacy sami. 535 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Wykonywaliśmy rozkazy i robiliśmy to, co nam kazano. 536 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 To wszystko. 537 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Gdy to się skończy... 538 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 odwiedzi mnie pan w Austrii i zobaczy winnicę. 539 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Wypijemy razem butelkę. 540 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Tak zrobimy. 541 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Stać! 542 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 Co się dzieje? 543 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Mam dziwne przeczucie. 544 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Utrzymujmy dystans. 545 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 Bunkier jest zaraz za nim, nie możemy go ominąć. 546 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Gotowość do walki. 547 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Jaka odległość? 548 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Tysiąc metrów. 549 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, jedź obok młyna po lewej, ale powoli. 550 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Cel. - Jedź! 551 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Musieli na nim ćwiczyć. 552 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Zbliżamy się do celu. 553 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, do karabinu. 554 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Strzelać bez rozkazu. 555 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Cholerne słońce. 556 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Miejcie oczy otwarte! 557 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Stop! Strzał z armaty na pierwszej! 558 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, do tyłu! Szybko! 559 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, strzelaj! - Tak jest! 560 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Czołg w oddali! 561 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Hummel, jedź! - Tak jest! 562 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, ognia! 563 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Zejdźcie z linii ognia. Na lewo! 564 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Gaz do dechy! 565 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Stać! 566 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, obok łopaty wiatraka. 567 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 W dziurze, 900 metrów. 568 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Widzę! 569 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Cel! - Uzbrojony! 570 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Ognia! 571 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nic nie widać, pudło. 572 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Szlag. 573 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 Co? 574 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - SU-100. - Ten sam? 575 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - A niech to... - Szlag. 576 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - To niemożliwe. - Musiał nas śledzić. 577 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Niemożliwe. 578 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, omiń ich. Keilig, nie przestawaj strzelać! 579 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Ognia! - Uwaga! 580 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Rykoszet. Pancerz jest zbyt mocny. 581 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Gotowe! 582 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Utrzymuj dystans! Musimy ich trafić w bok. 583 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Kurde! To była rura wydechowa. 584 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Kurna chata! - Dalej, Hummel! Cofaj. 585 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Odpal dym! 586 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Gdzie jesteś? 587 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Trafiony bezpośrednio. - Żyjecie? 588 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Cali? - Tak. 589 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Wracają! - Szlag! 590 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philipie, są za silni. 591 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Prawda, ale to tylko armata. 592 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Jesteśmy szybsi. Oni nie mają wieży obrotowej. 593 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, powoli do przodu, skręć w lewo. 594 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Ominę go bokiem. 595 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - A co z naszą flanką? - Zaufaj mi. Jedź! 596 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Działo na trzecią. 597 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Jesteśmy tuż przed lufą. 598 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Nie panikuj. 599 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Poruczniku! 600 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Nerwy na wodzy. 601 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Rosjanie niedługo nas dorwą. 602 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, ognia, odwróć ich uwagę. 603 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Stać! 604 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Dawaj, Philipie! - Jeszcze nie. 605 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Cel! - Chwila. 606 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Mam go! 607 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Czekaj. 608 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Przerwij ostrzał. 609 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Ognia! - Uwaga! 610 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Trafiony. Zniszczony. 611 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Te czołgi mają mankament. 612 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Nie widzą tego, co przed nimi. 613 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Powinniśmy byli zaatakować ich w lesie! 614 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 Prawie nas starli na miazgę. 615 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 616 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Nic ci nie jest? - Keilig? 617 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig? - Keilig, ty draniu! 618 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Poruczniku! - Gdzie oberwałeś, Keilig? 619 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Odłamek. 620 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 W płuca. 621 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Szlag! 622 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Chcę widzieć słońce. 623 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Połóżcie go na górze. 624 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Złapcie go za nogi. 625 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Ostrożnie. 626 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 W porządku, Keilig. 627 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Pan i Hardenburg... To sprawa osobista, prawda? 628 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Nie mów teraz. 629 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Napisz... 630 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Napisz do Luise i dziewczynek. 631 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Napiszę, obiecuję. 632 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Chciałem znowu uczyć. 633 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 W 1939 roku miałem zajęcia w ostatniej klasie. 634 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 To było najpiękniejsze lato. 635 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 A potem była już tylko wojna. 636 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Ja... 637 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 638 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Zajmijmy się Tygrysem. 639 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Można go załatać, ale... 640 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Poruczniku! 641 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Co? 642 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Szlag. 643 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Ciała tak szybko się nie palą. 644 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Wystarczy. 645 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Wrócimy do obozu i powiemy, że nie znaleźliśmy Hardenburga. 646 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Coś tu nie gra. 647 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Zostało 20 kilometrów. 648 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Pękła nam rura wydechowa. 649 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Naprawimy ją. Częściami z SU. 650 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Ale nie ujedziemy więcej niż 30 kilometrów. 651 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Za mało na powrót. - Będzie tam skład zapasów. 652 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Oby von Hardenburg był coś wart. 653 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Jeśli jest szpiegiem, 654 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 sam wpakuję mu kulkę. 655 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Do roboty. 656 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Ruchy. 657 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Pamiętacie płomienie, prawda? 658 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Poruczniku? 659 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 660 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, nasłuchuj. 661 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Poruczniku? 662 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Wyłącz to! 663 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Ile jeszcze? 664 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Jak długo mamy jechać? 665 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Aż go znajdziemy i sprowadzimy go do domu. 666 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Do domu? 667 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 To nie dom. 668 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 To tylko nasze wojskowe bazy. 669 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Chyba że cofniemy się do następnej. 670 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 I kolejnej. 671 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Czemu on jest taki ważny? 672 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Boją się, że zbiegnie? 673 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Może Keilig miał rację. 674 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Już zbiegł, a my... 675 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 wdepniemy w pułapkę. 676 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 A może jest ważny dla pana? 677 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig miał rację. 678 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Mówił, że to sprawa osobista, między wami. 679 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Czemu nas pan w to wciąga? 680 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Czemu? - To są rozkazy. 681 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Jeśli Rosjanie go znajdą, 682 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 poznają nasze pozycje, częstotliwości, taktykę... 683 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 „Wtedy wszystkie wrota do Rzeszy będą otwarte”. 684 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Do nas także. 685 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 Wróg wie, że tu jesteśmy! 686 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philipie! 687 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Nie rozumiesz tego? 688 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Proszę, obudź się! 689 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Podejmujesz niepotrzebne ryzyko. 690 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 Opętało cię. 691 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Głosuję za odsunięciem cię od dowodzenia. 692 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 W porządku. 693 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 No to decydujcie. Teraz. 694 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 695 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Jestem za porucznikiem. 696 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 697 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Ty jesteś kierowcą. 698 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 To twój czołg. 699 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Jesteś z nami od Barbarossy. 700 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Tak, w porządku. 701 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Keilig nie żyje. 702 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Właśnie. 703 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 Na moście i podczas zanurzenia... 704 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 podejmował pan ryzyko. 705 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Przykro mi. 706 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 707 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 Jestem za dowódcą. 708 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Nie będziemy o tym mówić. 709 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Mapa pokazuje tu starą ścieżkę. 710 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 Prowadzi do lasu, w którym jest bunkier. 711 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Trochę w lewo, Hummel. 712 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philipie. 713 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Zatrzymaj czołg. 714 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 Co? 715 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Ślady stóp. Wysiadać. 716 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 717 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Broń w gotowości. 718 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Odciski butów. 719 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Niemieckich. 720 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Przygotować broń. 721 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, stój! 722 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Pułapka. 723 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Też niemiecka robota. 724 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 Bunkier musi być bardzo blisko. 725 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Odbezpieczcie broń. 726 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - A to co, do cholery? - Spadochroniarze. 727 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Ci nie przeżyli, to przysłali nas. 728 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Idziemy. 729 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Wejdźcie. 730 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Poruczniku. 731 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Szukamy pułkownika von Hardenburga. 732 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Oczywiście. 733 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Jest w bunkrze i już na was czeka. 734 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Zaprowadzę pana. 735 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Ale jeśli chce pan zostać ciut dłużej... 736 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 to zapewnimy panu rozrywkę. 737 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, przynieś panom wino i coś do jedzenia. 738 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Żwawo. 739 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Widać, że przebyliście szmat drogi. 740 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Za życie. 741 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 A teraz zaprowadź mnie do pułkownika. 742 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Z przyjemnością. 743 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 W takim razie 744 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 proszę za mną. 745 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Tylko pan. 746 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Chodźmy. 747 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Bez obaw. 748 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Poruczniku? 749 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nowy rozkaz przez radio. 750 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Ewakuacja wojsk z mostu nad Dnieprem 751 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 przed wysadzeniem o północy. 752 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Niezły labirynt. 753 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Odwagi. 754 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 755 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Czyli to prawda. 756 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Niemcy wiele straciły pod Stalingradem. 757 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 Cóż znaczy jedna dłoń? 758 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Podejdź do ognia. 759 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Twój kapral mówił, że na kogoś czekasz. 760 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Nie na kogoś. 761 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Na ciebie. 762 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Więc wiesz, że mam cię stąd zabrać. 763 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 No pewnie. 764 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Musiałeś odbyć tę podróż. 765 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Byłem twoim kumplem. 766 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Pamiętasz lato w akademii wojskowej? 767 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Ten ciepły sierpniowy wieczór, gdy przedstawiłem ci Marion? 768 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Następnego dnia płynęliśmy 769 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 na małą, zalesioną wyspę na środku jeziora. 770 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 To było magiczne lato. 771 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Najpiękniejsze lato. 772 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Potem była już tylko wojna. 773 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Musimy ruszać. 774 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Zakładam, że byłeś w trzewiach Tygrysa. 775 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Tak. 776 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Ciasno tam jest. 777 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Dziwne, że wysłali cię po nas wszystkich. 778 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Z pewnością wiedzieli, co robią. 779 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 A jeśli odmówię? 780 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Nie chcę, by do tego doszło. 781 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Ale jeśli do tego dojdzie... 782 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 to wysłali odpowiednią osobę, prawda? 783 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 W końcu rozkaz to rozkaz. 784 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Chodź, Philipie. Zjedz ze mną. 785 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Ostatnia wieczerza, że tak powiem. 786 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Nie ma na to czasu. Musimy jechać. 787 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Nie masz czasu dla przyjaciela? 788 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Ojca chrzestnego twego syna. 789 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Masz u mnie dług. 790 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Usiądź. 791 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Gdy leżysz pod gruzami przez pięć dni 792 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 i powoli umierasz z pragnienia, 793 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 masz dużo czasu na myślenie. 794 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Dostrzegasz wiele rzeczy 795 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 w mroku. 796 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Słyszałem, że się uratowałeś. 797 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Niezwykłe. 798 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 Co zrobiliśmy pod Stalingradem? 799 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Nie mam czasu na gierki. 800 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 Co zrobiliśmy pod Stalingradem? 801 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, to są rozkazy. 802 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Przyszły prosto ze sztabu. 803 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Majorze, inni dowódcy się denerwują. 804 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Podobno wróg ich widzi. Chcą wiedzieć, co robić. 805 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Kobiety i dzieci szukają tam schronienia. 806 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Wiemy też, że pełno tam rosyjskich sił. 807 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Kontrolują fabrykę ciągników, a z nią tę część miasta. 808 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Jeśli nie zadziałamy, nie zdobędziemy przewagi. 809 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Słyszycie coś? - Nie. 810 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 811 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 To są rozkazy, nie nasza decyzja. 812 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Czyżby? 813 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Pozostali dowódcy czekają. 814 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 815 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Szykować się do walki. 816 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Przekaż reszcie. 817 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Niech czołgi atakują bez rozkazu. 818 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Wszystkie czołgi, ognia. 819 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Ognia! 820 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 Nie nasza decyzja. 821 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Nie mieliśmy wyboru. Takie były rozkazy. 822 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Może i tak. 823 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Ale byliśmy odpowiedzialni. 824 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 Mamy północ. 825 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Musisz wrócić przez Dniepr. 826 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Jestem tu przez ciebie. 827 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Wszyscy jesteśmy tu przez ciebie. 828 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Nie rozumiesz? 829 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 To operacja Labirynt. 830 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operacja Labirynt? 831 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Operacja to ty. 832 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philipie! 833 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Mam cię wyprowadzić. 834 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Przysłał mnie... 835 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 pułkownik Richter. 836 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 A kto to jest? 837 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Pułkownik Richter w ogóle istnieje? 838 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Owszem. 839 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 Cały czas znałeś odpowiedź. 840 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, co pokazuje zegarek? 841 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Tuż przed 12, ale od mostu nie działa. 842 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Ciała tak szybko się nie palą. 843 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Coś tu nie gra. 844 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Pamiętacie płomienie, prawda? 845 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Czemu nie spłonęliśmy, poruczniku? 846 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Proszę, obudź się! 847 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Ale Krebs... 848 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 Może był częścią ciebie. 849 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Jak my wszyscy. 850 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philipie! 851 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 Mamy północ. 852 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Musisz wrócić przez Dniepr. 853 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Wydaj rozkaz! 854 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Dlaczego opóźniłeś rozkaz odwrotu? 855 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 To nie w twoim stylu. 856 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Naraziłeś siebie i swoich ludzi. 857 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Właśnie. 858 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Poruczniku? 859 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Cały czas tam był. 860 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ŻONA I SYN ZGINĘLI W ATAKU TERRORYSTYCZNYM NA HAMBURG 861 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 Telegram informował, że Marion i twój syn Fritz zginęli w Hamburgu. 862 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Podczas nalotu powietrznego 24 lipca 863 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 szukali schronienia w kościele św. Mikołaja. 864 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Gdy spadły bomby, spłonęli żywcem. 865 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Ognia! 866 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Ognia! 867 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Walczyłem na wojnie, by ich chronić. 868 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Zbieramy to, co zasiejemy. 869 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Przyprowadziłeś mnie tu. 870 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Czyli dokąd? 871 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 Co tu się dzieje? 872 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, co się dzieje? 873 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 Co tu się dzieje? 874 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Dotarliśmy do końca twojej drogi. 875 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 Moja zakończyła się wcześniej. 876 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Nigdy nie opuściłem fabryki ciągników. 877 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Chodź, stary przyjacielu. 878 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Nadszedł czas. 879 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Muszę wracać do swoich. 880 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Beze mnie nie przeżyją. 881 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Jedź, no jedź! 882 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Gaz do dechy! 883 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Helmut, jedź! - Ja się palę! 884 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Nie poddawaj się, Helmucie! 885 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Jedź! - Helmut, gaz do dechy! 886 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Gdzie ja jestem, Paul? 887 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Gdzie ja jestem? 888 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Napisy: Sławomir Apel 889 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski 54504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.