All language subtitles for The.Tiger.2025.1080p.WEBRip.x264.5.1.AAC-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
„TYLKO MARTWI DOCZEKALI KOŃCA WOJNY”.
GEORGE SANTAYANA
2
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
CZOŁG
3
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
ZSRR, LINIA FRONTU NAD DNIEPREM,
JESIEŃ 1943 ROKU
4
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
OSIEM MIESIĘCY PO BITWIE POD STALINGRADEM
WEHRMACHT WYCOFUJE ODDZIAŁY.
5
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Odwrót!
6
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
No już, szybciej!
7
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Zająć pozycję za mostem!
8
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Za mną!
- Szybciej!
9
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Szybciej!
10
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Wycofać się!
11
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Wycofać się!
- Odwrót!
12
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Wycofujemy się!
13
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Chodźcie!
14
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Zająć pozycję!
15
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Druga fala na prawo, zająć pozycje.
Na pozycje! Naprzód!
16
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Dowódco, nasze oddziały się wycofały.
17
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Poruczniku, wycofujemy się?
18
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Poruczniku!
19
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Keilig, nadciągają?
20
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
To oni.
21
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34, widzę ich!
22
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Sześćset metrów, cel.
23
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Uzbrojony!
24
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Poruczniku, wydaj rozkaz!
25
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philipie!
26
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Ognia!
- Uwaga!
27
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Trafiony. Zniszczony.
28
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Gotowe!
29
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Kryć się!
- Ognia!
30
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Kolejny czołg po prawej!
31
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Cel.
- Ognia!
32
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Uwaga!
33
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Trafiony!
- I zniszczony.
34
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Gotowe!
- Ognia! Nie przestawaj!
35
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Zniszczyliśmy dwa
i zablokowaliśmy przejazd.
36
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Cofać się!
- Ognia!
37
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Uwaga!
38
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, słyszałeś mnie?
- Gotowe!
39
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Cofamy się.
40
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Ognia!
- Uwaga!
41
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Gotowe!
- Jest ich więcej.
42
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
O północy wysadzą most.
43
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
To za pięć minut.
44
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Mamy czas. Ognia!
- Uwaga!
45
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Jedźmy.
- Mamy cztery i pół minuty!
46
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Cztery i pół!
- Most ma 600 metrów.
47
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Działko na dwunastej!
48
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Przeładuję.
- Ognia!
49
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Przejmuję dowodzenie.
50
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Uwaga!
51
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Gotowe!
52
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Jesteśmy sami i nie mamy czasu.
53
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Wydaj rozkaz!
54
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Wydaj rozkaz, Philipie!
55
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Uwaga, odwrót.
Hummel, cofaj się przez most.
56
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Tak jest.
57
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
No szybciej, Helmut!
58
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Śmiało.
59
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Zostały cztery minuty!
60
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, gaz do dechy.
61
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Nie zdążymy!
62
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Już nas nie ścigają. I przestali strzelać.
63
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Wiedzą, że zaraz wybuchniemy.
- Damy radę.
64
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iły.
65
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Nic nam nie zrobią.
66
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Dowódco!
- Ogień.
67
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Bomby!
- Wdziera się przez właz.
68
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Ogień się tu dostaje!
69
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Palę się!
- Jedź, Helmut!
70
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Ogień jest wszędzie!
71
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Nie zatrzymuj się, Helmut!
72
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Jedź, gaz do dechy!
73
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Damy radę, Philipie!
74
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Jesteśmy sami i nie mamy czasu.
75
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Wydaj rozkaz!
76
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Iły.
77
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Palę się!
78
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Nie zatrzymuj się, Helmut! Gaz do dechy!
79
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Kiedy dojedziemy?
80
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
POUFNE
81
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
„Operacja Labirynt”.
82
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
ZABIERA PŁK. VON HARDENBURGA
Z TAJNYMI DOKUMENTAMI
83
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
„Rozkaz... Na własną rękę...”
84
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
„Von Hardenburg...”
85
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
Paul?
86
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Gdzie okulary?
87
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Chłopcy, chodźcie. Włączcie gaz.
88
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
W górę. Cholera.
89
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Poruczniku, witamy.
90
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Dzięki, Christian.
91
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Załoga!
- Poruczniku.
92
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Poruczniku.
93
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Komendancie.
94
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Jak nasz Tygrys?
95
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Poobijany.
96
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Ale do użytku.
97
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Dobrze.
98
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
A wy jak?
99
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Podobnie. Kilka zadrapań, poparzeń.
Nic poważnego.
100
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Nowe rozkazy?
101
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Niestety tak.
102
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Pułkownik Richter każe dziś ruszać.
103
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- A urlop?
- Odwołany.
104
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Dziś?
- Dziś.
105
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Dokąd?
106
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Na wschód, za rzekę Psioł.
107
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Do Ruskich?
- Pomiędzy.
108
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Na ziemię niczyją.
109
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Mamy rozkaz ustalić,
gdzie jest pułkownik von Hardenburg
110
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
i go sprowadzić.
111
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburga? Ponoć nie żyje.
112
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Też tak myślałem.
113
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Wielu myśli tak o nas.
114
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Kto do nas dołączy?
- Nikt.
115
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
To ściśle tajna misja.
116
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Pewnie jest w naszym bunkrze, na wschód
117
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- od Jażowa Nowego.
- Szlag.
118
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Dlaczego my?
- Rozkaz to rozkaz.
119
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Mówią tyle, ile mamy wiedzieć.
120
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Tym jednym Tygrysem...
121
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Są przekonani, że tylko my temu podołamy.
122
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Szykujcie się.
123
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
No to jazda, panowie.
124
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
To w drogę.
125
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Wilk do Schronu,
za 48 godzin będziemy w Labiryncie.
126
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Bez odbioru.
127
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Daj zapalniczkę!
128
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Najlepszy czołg w historii,
129
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
a czołgista nie może się wychylać
i nic nie widzi.
130
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
A wy, dupki, opalacie sobie gęby.
131
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Inżynierowie wiedzieli,
jakie szpetne macie ryje!
132
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Von Hardenburg?
133
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Po naszej ewakuacji
został w Stalingradzie z Szóstką.
134
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
To cud, że przetrwał ostatnie bitwy.
135
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Ponoć odciął sobie dłoń.
136
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Też to słyszałem.
137
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Zasypało go pod gruzami fabryki ciągników.
138
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
Ręka mu utknęła.
139
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Po pięciu dniach
140
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
odciął ją nożem,
141
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
by się ratować.
142
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Mówiłem ci.
143
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut, mam twoją zapalniczkę.
144
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
Teraz jest moja.
145
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Skoro przeżył, to jest ruskim szpiegiem.
146
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Pewnie dlatego chcą go odbić.
147
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Gdy wyczołgał się z gruzów,
148
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
jakaś młoda kobieta ukryła go u siebie.
149
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Potem przebrał się za rolnika
i wrócił na naszą stronę.
150
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
A na koniec odesłali go na front?
151
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Z jedną ręką?
152
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Już mi go żal.
153
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
A teraz posyłają nas, by go odbić.
154
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
To chyba faktycznie ruski szpieg.
155
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Cały sztab to jednoręcy artyści.
156
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Czemu jest taki ważny?
Bo ma „von” przed nazwiskiem?
157
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Według rozkazu opracował tajny plan.
158
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Są w nim nasze pozycje,
częstotliwości radiowe i składy broni.
159
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Jak to wpadnie w łapska Rosjan,
160
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
wrota do Rzeszy będą otwarte.
161
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Nasza misja nosi kryptonim
„Operacja Labirynt”.
162
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Nie skontaktowali się z nim przez radio?
163
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Nie odpowiada, odkąd wysadziliśmy most.
164
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
W Stalingradzie...
165
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
to był jego rozkaz?
166
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Tak, był dowódcą.
167
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Młody, co robisz?
168
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Żadnych robótek ręcznych w moim czołgu!
169
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Nic nie robiłem.
170
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Wiem, co widziałem.
171
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Za pięć kilometrów linia frontu.
Miejcie oczy otwarte.
172
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Weller, co oni robią?
173
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Chyba chcą zmylić Ruskich.
174
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
To znaczy, że planujemy ewakuację.
175
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Adolf Austriak chyba tego nie lubi.
176
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Twój człowiek, Weller.
177
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Ja tam go nie znam.
- Ty i twoja tyrolska farma świń.
178
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
To nie jest farma świń, a winiarnia.
179
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
I jest w Wachau.
Najpiękniejsza okolica na świecie.
180
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Keilig, radio nadaje?
181
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Tylko szum.
182
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Tak lepiej. Ruscy nas nie usłyszą.
183
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, za 50 metrów w lewo i w las.
184
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Z dala od pola. Schowamy się.
185
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Tak jest!
186
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Jak wypijemy, to zgasimy ogień.
187
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
Michel, będziemy pełnić pierwszą wartę.
188
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Są tu partyzanci?
189
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nie wiadomo.
190
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Lepiej mieć oczy i uszy otwarte.
191
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana mówiła...
192
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
że w lesie jest pełno duchów.
193
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Jaka Bodhana?
194
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Wieśniaczka, którą poznał w Tolokonnem.
195
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Sprzedała nam mleko i jaja.
- I rzeżączkę, co, młody?
196
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...
197
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Nie spałem z nią.
198
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Ale chciałbyś.
199
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Posłuchaj wujka Helmuta.
200
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Zabawa jest krótka, a żal długi.
201
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Powiedziała, że w tym lesie są duchy?
202
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Tak, dusze zmarłych tu przychodzą.
203
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Ukraińcy w to wierzą.
204
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
U mnie też w to wierzą.
205
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Śląsk to duża farma świń.
206
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Czemu nie spłonęliśmy, poruczniku?
207
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Tam na moście.
208
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Nie poszliśmy z dymem,
bo do końca wciskałem gaz do dechy.
209
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
I to, mimo że czołg płonął.
Wisicie mi nową parę butów.
210
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Porucznik dobrze zna von Hardenburga?
211
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Byliśmy w akademii wojskowej.
212
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Przyjaźniliście się?
213
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Tak, ale dawno temu.
214
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
To ojciec chrzestny pańskiego syna?
215
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Dość, prześpijcie się.
216
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Błędne ogniki.
217
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Nie daj się Hummelowi.
218
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Uwziął się na mnie.
219
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Stracił syna.
220
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Miał tylko 15 lat.
221
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Podczas nalotu na Humboldthain Park
obsługiwał działo przeciwlotnicze.
222
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Tak mocno walnęło,
223
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
że grzebał pustą trumnę.
224
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Może tak pokazuje ci,
że jesteś dla niego ważny.
225
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Odpocznij.
226
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Przejmę wartę.
227
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philipie.
228
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Co tam słyszysz?
229
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Mów, co gadają.
230
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
To po łacinie.
231
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Posłuchaj.
232
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
„Baranku Boży...
233
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
który gładzisz grzechy świata,
234
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
zmiłuj się nad nami”.
235
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
To msza.
236
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
W domu też zawsze leci.
237
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Ale tu są prawosławni.
238
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Czemu słuchają po łacinie?
239
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Bariery przeciwpancerne, w prawo.
240
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Ruscy chcą nas tylko wkurzyć.
241
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Wyłącz ten bełkot.
242
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Kto je zbudował?
243
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
My.
244
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Albo pojmane resztki armii Żukowa.
245
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Ci, którzy nie przeżyli, leżą tam.
246
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, przed nami luka.
247
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Skręć w lewo.
248
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Zatrzymaj czołg!
249
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Co jest?
- Miny.
250
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Pod nami.
251
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Szlag.
252
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Co robimy?
253
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel i Keilig za mną.
Trzeba przeczesać teren.
254
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Ostrożnie, zeskoczcie w nasze koleiny.
255
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Szukać dokładnie!
256
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Szlag, Michel!
257
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Chodź.
258
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Za blisko gąsienicy. Trzeba ją wykopać.
259
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig, szukaj obok naszej koleiny,
gdybyśmy musieli
260
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- się cofać.
- Tak jest!
261
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Poruczniku!
262
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Na dziewiątej, 3000 metrów.
Kurz na horyzoncie.
263
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Może to zasadzka.
- Uważaj, Christian.
264
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Pomóż mi.
265
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Trzymaj.
266
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Ostrożnie wybierz ziemię spod miny,
267
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
spróbujemy ją podnieść,
a ja odkręcę detonator.
268
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Zaczynamy.
269
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Ostrożnie.
270
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Cholera. Nic nie widzę.
271
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Musimy ją podnieść.
272
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Powoli.
273
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Poruczniku!
- Co?
274
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Pod miną coś jest. Dotknąłem tego.
275
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
To chyba granat ręczny.
276
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Racja.
277
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Dranie wyciągnęli zawleczkę.
To podwójna pułapka.
278
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Jak wyciągniesz dłonie,
279
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
granat się przesunie i uruchomi detonator.
280
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Mina wybuchnie nam w rękach.
281
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Musisz się uspokoić.
282
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.
283
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Spokojnie.
284
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Oddychaj.
285
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Dobrze.
286
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Zrozumiałem.
287
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, podaj status.
- Pojazdy się oddalają.
288
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Wycofać czołg!
289
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Co się dzieje?
290
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Zabiorę resztę, a potem zajmę się tobą.
291
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Rozumiesz?
292
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Tak.
293
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Nieznane pojazdy
sześć kilometrów od nas. Odjeżdżają.
294
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- Gdzie Michel?
295
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Jedź powoli po naszych koleinach.
296
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Gdzie Michel?
297
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Tygrys jest ważniejszy.
298
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Naprzód!
299
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Prosto.
300
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Prosto.
301
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Kurwa, młody.
- Prosto, mówię!
302
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Stop!
303
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Lina.
304
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Dobrze ci idzie, Michel.
305
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Jasny gwint.
306
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Wrócisz do domu...
307
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
bezpiecznie.
308
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Ostrożnie.
309
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Posłuchaj mnie uważnie.
310
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Spójrz na mnie.
311
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Teraz powoli wyciągnij rękę,
312
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
aby ciężar miny
zsunął się na zawleczkę granatu.
313
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
No już.
314
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Powoli.
315
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Wolniej.
316
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Świetnie, Michel.
317
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Nie przestawaj.
318
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Powoli.
319
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Tak trzymaj.
320
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Ostrożnie.
321
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Dobrze.
322
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Ostrożnie.
323
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Wstań.
324
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Chodź.
325
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Chodź.
326
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Ustawcie się za czołgiem!
327
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Wysadzaj.
328
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Masz nerwy ze stali.
329
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Zbieramy się.
330
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Podziwiam.
331
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Ja cię nie przytulę, młody.
332
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Ale możesz powiesić zdjęcie dziewczyny
333
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
w moim czołgu.
334
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Hummel, ostro w lewo!
335
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Stać!
336
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Czołg na dwunastej. Do tyłu!
337
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Ostro w lewo!
338
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Odpalcie dym.
339
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Prosto.
340
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Hummel, zwiększ dystans. Wyjedź z lasu.
341
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Gaz do dechy!
342
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
I zatrzymaj się!
343
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
To spory kaliber, chyba SU-100.
344
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Niszczyciel czołgów.
Jeden strzał i po nas!
345
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Poruczniku?
346
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Jest ich więcej. Co najmniej trzy.
347
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Ominiemy je.
348
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Możemy zostać i je pokonać.
349
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
Nie, za dużo ich
i zagrażają naszej operacji.
350
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Utknęliśmy między rzeką a wrogiem.
351
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Możemy tylko atakować. Mają nas w garści.
352
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
Rzeka.
353
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Mamy szansę.
354
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Cofamy się, na wschód, na trzecią.
355
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Stać.
356
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Wyłącz silnik.
357
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philip, co robisz?
358
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Wszyscy wysiadać.
359
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Co, do cholery?
360
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
No już!
361
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Szykujcie się do zanurzenia.
362
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Co?
- Tygrys może zejść pod wodę.
363
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Robiliśmy to na szkoleniu.
364
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Jazda!
365
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Nigdy w walce.
366
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Chyba nadszedł czas się przekonać.
367
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Oberwaliśmy. Pójdziemy na dno jak kamień.
368
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Naprawiłeś uszkodzenia,
a ja ci ufam. Do dzieła.
369
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Biegiem!
370
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Idealnie.
371
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Wsiadać.
372
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, włącz silnik.
373
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
NAPĘD WODNY
374
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Do przodu.
375
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
ZAMYKANIE
376
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Mamy kontakt z wodą.
377
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, stop.
378
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Głośny jest.
379
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Możemy go wyłączyć?
- Nie.
380
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Nie.
381
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Jeśli silnik nie odpali, utoniemy tu.
382
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Widzą nasze spaliny. Wyłącz go.
383
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Jeśli się nie uruchomi, mamy przesrane.
384
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Wyłącz.
385
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
I jak?
386
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Na razie nie przecieka.
387
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Tutaj też.
- Brak przecieków.
388
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Jak długo możemy zostać pod wodą?
389
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Odgłosy silników.
390
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Zbliżają się.
391
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Spłonąć w czołgu to jedno,
392
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
ale utonąć...
393
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller miał rację.
Powinniśmy z nimi walczyć.
394
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Jesteśmy w potrzasku.
- Cisza!
395
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Pozostajemy zanurzeni.
396
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Jak długo jeszcze?
- Aż się upewnię,
397
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
że nie wpadniemy w pułapkę po wynurzeniu.
398
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, co pokazuje zegarek?
399
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Tuż przed 12, ale od mostu nie działa.
400
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana powiedziała,
że w jeziorach mieszka wodnik,
401
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
który wciąga cię w otchłań.
402
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Twoja ukochana jest naprawdę urocza.
403
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Uspokójcie się. Natychmiast.
404
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philipie.
405
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Poruczniku!
- Cholera, czołg przecieka!
406
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Trzeba się wynurzyć. Czy tam są, czy nie.
407
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Przekroczymy rzekę
i wypłyniemy na drugi brzeg.
408
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Rzekę?
- Mogą być w pobliżu.
409
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Nie szukając mostu, zaoszczędzimy paliwo.
410
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, odpal silnik.
411
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Szlag.
- Dawaj. Jeszcze raz!
412
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Dajesz, Hummel!
413
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Dajesz, Helmut, jeszcze raz!
414
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Tak jest!
415
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Naprzód!
416
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Jeśli tu utkniemy,
pod wodą nie otworzymy włazów.
417
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Nie umiem pływać.
418
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Ja też nie.
419
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Nie będziemy pływać.
Umrzemy w żelaznej trumnie.
420
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Wyłącz silnik.
421
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Nic nie widzę. Wysiadamy.
422
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Przygotujmy go do jazdy po lądzie.
423
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Paliwa wystarczy na 20 km.
424
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Tak.
- Tak.
425
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Szlag.
426
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Co?
427
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Ruscy wiszą mi paczkę szlugów.
428
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Było blisko.
- Mamy misję do wykonania.
429
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.
430
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Weźcie pervitin.
431
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
To będzie długa noc.
432
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
Macie być czujni.
433
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Nie, wolę zachować trzeźwą głowę.
434
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Stać.
435
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Wyłącz silnik.
436
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Co się dzieje?
437
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
To nasi.
438
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Odpalać i jazda.
439
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Wyłączyć silnik i wysiadać.
440
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Stać. Ręce do góry!
441
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Dalej. Przyprowadźcie tu zwierzęta.
442
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Przyprowadźcie.
443
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Heil Hitler, czołgiści.
444
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Szybciej.
445
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Pospieszcie się.
446
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Szybko, panowie.
447
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Konie też.
448
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Porucznik Gerkens, dywizja pancerna 503.
449
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Prosimy o zaopatrzenie i paliwo.
- Podpułkownik Krebs.
450
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Zgubiliście się?
451
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Misja specjalna.
452
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Wy, czołgiści, zawsze macie jakieś misje.
453
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Powiedziano mi,
że nie ma tu więcej oddziałów.
454
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
To nasza misja specjalna.
455
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Likwidujemy wioski pomagające partyzantom.
456
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Naprzód!
457
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Wysyłacie ich do obozu pracy?
458
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Czasy obozów dawno minęły.
459
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Zamkniemy drzwi i podpalimy,
460
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
a zwierzęta stratują ich na śmierć.
461
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Oszczędzimy amunicję.
462
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
To nasz mały wkład w sprawę.
463
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Rzesza nabrała apetytu na śmierć,
464
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
że aż brakuje amunicji.
465
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Już prawie skończyliśmy.
466
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Wszyscy wsiadać.
467
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Pamiętacie płomienie, prawda?
468
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Skończyłem tu.
469
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Tak, twoja benzyna.
470
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Ruszamy!
471
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Wynośmy się stąd.
472
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Będziemy spać w Tygrysie.
473
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Ruchy!
474
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?
475
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Do diabła z tym.
476
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel, daj mi coś mocnego.
477
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Jeszcze.
478
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Nektar bogów.
479
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Myślałem, że robisz wino.
480
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Nawet ja, nauczyciel łaciny,
wiem, że to sikacz.
481
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, '37.
482
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.
483
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Najlepszy rocznik.
484
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Delikatnie owocowy,
ze starannie zbilansowaną kwasowością i...
485
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
nutą moreli.
486
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
„Nektar bogów”, tak to nazywaliśmy.
487
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Marszałek Göring tak je lubił,
że kupił połowę rocznika.
488
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
A teraz zostało tylko...
489
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
wspomnienie.
490
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Nie mam wyboru, muszę pić te popłuczyny.
491
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Nieważne, uderza tak samo.
492
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Poruczniku?
493
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Jak taki austriacki rolnik jak ty
494
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
wytłoczył wino,
które zasmakowało marszałkowi?
495
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
W Wachau
496
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
winiarstwo mamy we krwi.
497
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Nauczyłem się tego od ojca,
a on od swojego.
498
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Jeśli ty tłoczyłeś wino,
to kim jest baron von Claussen?
499
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Byłem jego winiarzem.
500
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Więc to twoje wino.
501
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Ale jego ziemia, jego winogrona.
502
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Jego słońce, wiatr i deszcz?
503
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Niby nauczyciel łaciny, a gada jak komuch.
504
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Jeśli starożytni Rzymianie
505
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
coś po sobie zostawili, to jest to
506
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
sztuka wojny.
507
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Ciągnęli ją bez końca.
508
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Nie po to, by podporządkować sobie wrogów.
509
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Zawsze toczyli jakąś wojnę.
Nigdy nie przestawali.
510
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Nauczyciel łaciny, winiarz,
511
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
maszynista, rolnik muszą dołączyć.
512
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Nie ma wyjścia. „Tak jest”.
513
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Masz wykonywać rozkazy.
514
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Zapomnij, kim byłeś i co kiedyś kochałeś.
515
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Wykonujemy rozkazy, by chronić bliskich.
516
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Mamy tylko rozkazy.
517
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Bez nich wszystko się rozpadnie.
Wojsko, społeczeństwo, wszystko.
518
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
W moim czołgu nie ma miejsca na politykę.
519
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
A ty się mylisz.
520
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Rzymianie nie mieli maszynistów.
521
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Nawet ja to wiem.
522
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
A akurat wiesz niewiele.
523
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Zamknij się.
524
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Za maszynistów.
525
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Zbawców ludzkości.
526
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Zapalniczka.
527
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Nie wiem, o co chodzi.
528
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Chciałabym zapomnieć.
529
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Zapomnieć, kim byliśmy.
530
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Nic nie będzie takie samo.
531
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Bo jak ma być...
532
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
Po tym wszystkim?
533
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Kim byliśmy?
534
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Nadal jesteśmy tacy sami.
535
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Wykonywaliśmy rozkazy
i robiliśmy to, co nam kazano.
536
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
To wszystko.
537
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Gdy to się skończy...
538
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
odwiedzi mnie pan w Austrii
i zobaczy winnicę.
539
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Wypijemy razem butelkę.
540
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Tak zrobimy.
541
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Stać!
542
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Co się dzieje?
543
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Mam dziwne przeczucie.
544
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Utrzymujmy dystans.
545
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
Bunkier jest zaraz za nim,
nie możemy go ominąć.
546
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Gotowość do walki.
547
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Jaka odległość?
548
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Tysiąc metrów.
549
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, jedź obok młyna
po lewej, ale powoli.
550
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Cel.
- Jedź!
551
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Musieli na nim ćwiczyć.
552
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Zbliżamy się do celu.
553
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, do karabinu.
554
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Strzelać bez rozkazu.
555
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Cholerne słońce.
556
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Miejcie oczy otwarte!
557
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Stop! Strzał z armaty na pierwszej!
558
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, do tyłu! Szybko!
559
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, strzelaj!
- Tak jest!
560
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Czołg w oddali!
561
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, jedź!
- Tak jest!
562
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, ognia!
563
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Zejdźcie z linii ognia. Na lewo!
564
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Gaz do dechy!
565
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Stać!
566
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, obok łopaty wiatraka.
567
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
W dziurze, 900 metrów.
568
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Widzę!
569
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Cel!
- Uzbrojony!
570
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Ognia!
571
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nic nie widać, pudło.
572
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Szlag.
573
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
Co?
574
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- SU-100.
- Ten sam?
575
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- A niech to...
- Szlag.
576
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- To niemożliwe.
- Musiał nas śledzić.
577
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
Niemożliwe.
578
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, omiń ich.
Keilig, nie przestawaj strzelać!
579
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- Ognia!
- Uwaga!
580
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Rykoszet. Pancerz jest zbyt mocny.
581
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Gotowe!
582
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Utrzymuj dystans! Musimy ich trafić w bok.
583
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Kurde! To była rura wydechowa.
584
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Kurna chata!
-
Dalej, Hummel! Cofaj.
585
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Odpal dym!
586
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Gdzie jesteś?
587
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Trafiony bezpośrednio.
- Żyjecie?
588
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Cali?
- Tak.
589
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Wracają!
- Szlag!
590
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philipie, są za silni.
591
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Prawda, ale to tylko armata.
592
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Jesteśmy szybsi.
Oni nie mają wieży obrotowej.
593
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, powoli do przodu, skręć w lewo.
594
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Ominę go bokiem.
595
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- A co z naszą flanką?
- Zaufaj mi. Jedź!
596
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Działo na trzecią.
597
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Jesteśmy tuż przed lufą.
598
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Nie panikuj.
599
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Poruczniku!
600
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Nerwy na wodzy.
601
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Rosjanie niedługo nas dorwą.
602
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Weller, ognia, odwróć ich uwagę.
603
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Stać!
604
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Dawaj, Philipie!
- Jeszcze nie.
605
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Cel!
- Chwila.
606
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Mam go!
607
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Czekaj.
608
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Przerwij ostrzał.
609
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Ognia!
- Uwaga!
610
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Trafiony. Zniszczony.
611
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Te czołgi mają mankament.
612
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Nie widzą tego, co przed nimi.
613
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Powinniśmy byli zaatakować ich w lesie!
614
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
Prawie nas starli na miazgę.
615
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.
616
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Nic ci nie jest?
- Keilig?
617
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig, ty draniu!
618
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Poruczniku!
- Gdzie oberwałeś, Keilig?
619
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Odłamek.
620
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
W płuca.
621
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Szlag!
622
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Chcę widzieć słońce.
623
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Połóżcie go na górze.
624
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Złapcie go za nogi.
625
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Ostrożnie.
626
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
W porządku, Keilig.
627
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Pan i Hardenburg...
To sprawa osobista, prawda?
628
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Nie mów teraz.
629
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Napisz...
630
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Napisz do Luise i dziewczynek.
631
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Napiszę, obiecuję.
632
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Chciałem znowu uczyć.
633
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
W 1939 roku
miałem zajęcia w ostatniej klasie.
634
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
To było najpiękniejsze lato.
635
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
A potem była już tylko wojna.
636
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Ja...
637
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...
638
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Zajmijmy się Tygrysem.
639
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Można go załatać, ale...
640
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Poruczniku!
641
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Co?
642
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Szlag.
643
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Ciała tak szybko się nie palą.
644
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Wystarczy.
645
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Wrócimy do obozu i powiemy,
że nie znaleźliśmy Hardenburga.
646
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Coś tu nie gra.
647
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Zostało 20 kilometrów.
648
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Pękła nam rura wydechowa.
649
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Naprawimy ją. Częściami z SU.
650
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Ale nie ujedziemy więcej
niż 30 kilometrów.
651
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Za mało na powrót.
- Będzie tam skład zapasów.
652
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Oby von Hardenburg był coś wart.
653
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Jeśli jest szpiegiem,
654
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
sam wpakuję mu kulkę.
655
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Do roboty.
656
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Ruchy.
657
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Pamiętacie płomienie, prawda?
658
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Poruczniku?
659
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...
660
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, nasłuchuj.
661
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Poruczniku?
662
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Wyłącz to!
663
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Ile jeszcze?
664
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Jak długo mamy jechać?
665
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Aż go znajdziemy i sprowadzimy go do domu.
666
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Do domu?
667
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
To nie dom.
668
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
To tylko nasze wojskowe bazy.
669
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Chyba że cofniemy się do następnej.
670
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
I kolejnej.
671
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Czemu on jest taki ważny?
672
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Boją się, że zbiegnie?
673
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Może Keilig miał rację.
674
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Już zbiegł, a my...
675
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
wdepniemy w pułapkę.
676
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
A może jest ważny dla pana?
677
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilig miał rację.
678
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Mówił, że to sprawa osobista, między wami.
679
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Czemu nas pan w to wciąga?
680
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Czemu?
- To są rozkazy.
681
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Jeśli Rosjanie go znajdą,
682
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
poznają nasze pozycje,
częstotliwości, taktykę...
683
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
„Wtedy wszystkie wrota do Rzeszy
będą otwarte”.
684
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Do nas także.
685
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Wróg wie, że tu jesteśmy!
686
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philipie!
687
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Nie rozumiesz tego?
688
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Proszę, obudź się!
689
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Podejmujesz niepotrzebne ryzyko.
690
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Opętało cię.
691
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Głosuję za odsunięciem cię od dowodzenia.
692
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
W porządku.
693
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
No to decydujcie. Teraz.
694
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?
695
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Jestem za porucznikiem.
696
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?
697
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Ty jesteś kierowcą.
698
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
To twój czołg.
699
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Jesteś z nami od Barbarossy.
700
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Tak, w porządku.
701
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig nie żyje.
702
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Właśnie.
703
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Na moście i podczas zanurzenia...
704
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
podejmował pan ryzyko.
705
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Przykro mi.
706
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...
707
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Jestem za dowódcą.
708
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Nie będziemy o tym mówić.
709
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Mapa pokazuje tu starą ścieżkę.
710
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
Prowadzi do lasu, w którym jest bunkier.
711
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Trochę w lewo, Hummel.
712
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philipie.
713
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Zatrzymaj czołg.
714
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Co?
715
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Ślady stóp. Wysiadać.
716
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.
717
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Broń w gotowości.
718
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Odciski butów.
719
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Niemieckich.
720
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Przygotować broń.
721
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, stój!
722
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Pułapka.
723
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Też niemiecka robota.
724
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Bunkier musi być bardzo blisko.
725
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Odbezpieczcie broń.
726
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- A to co, do cholery?
- Spadochroniarze.
727
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Ci nie przeżyli, to przysłali nas.
728
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Idziemy.
729
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Wejdźcie.
730
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Poruczniku.
731
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Szukamy pułkownika von Hardenburga.
732
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Oczywiście.
733
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Jest w bunkrze i już na was czeka.
734
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Zaprowadzę pana.
735
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Ale jeśli chce pan zostać ciut dłużej...
736
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
to zapewnimy panu rozrywkę.
737
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, przynieś panom wino
i coś do jedzenia.
738
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Żwawo.
739
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Widać, że przebyliście szmat drogi.
740
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Za życie.
741
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
A teraz zaprowadź mnie do pułkownika.
742
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Z przyjemnością.
743
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
W takim razie
744
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
proszę za mną.
745
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Tylko pan.
746
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Chodźmy.
747
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Bez obaw.
748
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Poruczniku?
749
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nowy rozkaz przez radio.
750
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Ewakuacja wojsk z mostu nad Dnieprem
751
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
przed wysadzeniem o północy.
752
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Niezły labirynt.
753
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Odwagi.
754
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.
755
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Czyli to prawda.
756
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Niemcy wiele straciły pod Stalingradem.
757
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Cóż znaczy jedna dłoń?
758
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Podejdź do ognia.
759
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Twój kapral mówił, że na kogoś czekasz.
760
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Nie na kogoś.
761
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Na ciebie.
762
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Więc wiesz, że mam cię stąd zabrać.
763
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
No pewnie.
764
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Musiałeś odbyć tę podróż.
765
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Byłem twoim kumplem.
766
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Pamiętasz lato w akademii wojskowej?
767
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Ten ciepły sierpniowy wieczór,
gdy przedstawiłem ci Marion?
768
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
Następnego dnia płynęliśmy
769
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
na małą, zalesioną wyspę
na środku jeziora.
770
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
To było magiczne lato.
771
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Najpiękniejsze lato.
772
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Potem była już tylko wojna.
773
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Musimy ruszać.
774
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Zakładam, że byłeś w trzewiach Tygrysa.
775
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Tak.
776
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Ciasno tam jest.
777
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Dziwne, że wysłali cię po nas wszystkich.
778
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Z pewnością wiedzieli, co robią.
779
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
A jeśli odmówię?
780
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Nie chcę, by do tego doszło.
781
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Ale jeśli do tego dojdzie...
782
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
to wysłali odpowiednią osobę, prawda?
783
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
W końcu rozkaz to rozkaz.
784
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Chodź, Philipie. Zjedz ze mną.
785
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Ostatnia wieczerza, że tak powiem.
786
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Nie ma na to czasu. Musimy jechać.
787
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Nie masz czasu dla przyjaciela?
788
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Ojca chrzestnego twego syna.
789
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Masz u mnie dług.
790
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Usiądź.
791
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Gdy leżysz pod gruzami przez pięć dni
792
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
i powoli umierasz z pragnienia,
793
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
masz dużo czasu na myślenie.
794
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Dostrzegasz wiele rzeczy
795
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
w mroku.
796
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Słyszałem, że się uratowałeś.
797
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Niezwykłe.
798
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Co zrobiliśmy pod Stalingradem?
799
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Nie mam czasu na gierki.
800
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Co zrobiliśmy pod Stalingradem?
801
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, to są rozkazy.
802
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Przyszły prosto ze sztabu.
803
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Majorze, inni dowódcy się denerwują.
804
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Podobno wróg ich widzi.
Chcą wiedzieć, co robić.
805
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Kobiety i dzieci szukają tam schronienia.
806
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Wiemy też, że pełno tam rosyjskich sił.
807
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Kontrolują fabrykę ciągników,
a z nią tę część miasta.
808
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Jeśli nie zadziałamy,
nie zdobędziemy przewagi.
809
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Słyszycie coś?
- Nie.
810
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.
811
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
To są rozkazy, nie nasza decyzja.
812
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Czyżby?
813
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Pozostali dowódcy czekają.
814
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!
815
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Szykować się do walki.
816
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Przekaż reszcie.
817
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Niech czołgi atakują bez rozkazu.
818
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Wszystkie czołgi, ognia.
819
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Ognia!
820
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Nie nasza decyzja.
821
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Nie mieliśmy wyboru. Takie były rozkazy.
822
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Może i tak.
823
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Ale byliśmy odpowiedzialni.
824
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Mamy północ.
825
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Musisz wrócić przez Dniepr.
826
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Jestem tu przez ciebie.
827
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Wszyscy jesteśmy tu przez ciebie.
828
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Nie rozumiesz?
829
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
To operacja Labirynt.
830
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operacja Labirynt?
831
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Operacja to ty.
832
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philipie!
833
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Mam cię wyprowadzić.
834
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Przysłał mnie...
835
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
pułkownik Richter.
836
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
A kto to jest?
837
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Pułkownik Richter w ogóle istnieje?
838
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Owszem.
839
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Cały czas znałeś odpowiedź.
840
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, co pokazuje zegarek?
841
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Tuż przed 12, ale od mostu nie działa.
842
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Ciała tak szybko się nie palą.
843
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Coś tu nie gra.
844
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Pamiętacie płomienie, prawda?
845
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Czemu nie spłonęliśmy, poruczniku?
846
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Proszę, obudź się!
847
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Ale Krebs...
848
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
Może był częścią ciebie.
849
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Jak my wszyscy.
850
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philipie!
851
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Mamy północ.
852
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Musisz wrócić przez Dniepr.
853
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Wydaj rozkaz!
854
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Dlaczego opóźniłeś rozkaz odwrotu?
855
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
To nie w twoim stylu.
856
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Naraziłeś siebie i swoich ludzi.
857
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Właśnie.
858
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Poruczniku?
859
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Cały czas tam był.
860
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
ŻONA I SYN ZGINĘLI
W ATAKU TERRORYSTYCZNYM NA HAMBURG
861
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Telegram informował, że Marion
i twój syn Fritz zginęli w Hamburgu.
862
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Podczas nalotu powietrznego 24 lipca
863
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
szukali schronienia
w kościele św. Mikołaja.
864
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Gdy spadły bomby, spłonęli żywcem.
865
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Ognia!
866
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Ognia!
867
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Walczyłem na wojnie, by ich chronić.
868
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Zbieramy to, co zasiejemy.
869
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Przyprowadziłeś mnie tu.
870
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Czyli dokąd?
871
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Co tu się dzieje?
872
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, co się dzieje?
873
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Co tu się dzieje?
874
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Dotarliśmy do końca twojej drogi.
875
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Moja zakończyła się wcześniej.
876
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Nigdy nie opuściłem fabryki ciągników.
877
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Chodź, stary przyjacielu.
878
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Nadszedł czas.
879
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Muszę wracać do swoich.
880
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Beze mnie nie przeżyją.
881
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Jedź, no jedź!
882
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Gaz do dechy!
883
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmut, jedź!
- Ja się palę!
884
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Nie poddawaj się, Helmucie!
885
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Jedź!
- Helmut, gaz do dechy!
886
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Gdzie ja jestem, Paul?
887
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Gdzie ja jestem?
888
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Napisy: Sławomir Apel
889
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski
54504