All language subtitles for The Warlord and the Actress (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,680 --> 00:01:07,000 Stop! 2 00:01:16,240 --> 00:01:17,000 Where are you from? 3 00:01:17,080 --> 00:01:18,120 The Commissary. 4 00:01:18,200 --> 00:01:19,280 Your permit. 5 00:02:31,720 --> 00:02:34,240 Hurry... 6 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 Chief Li? 7 00:02:45,320 --> 00:02:48,280 Is there a load of weapons you're sending over? 8 00:02:48,360 --> 00:02:51,520 What? No? 9 00:02:51,600 --> 00:02:55,400 Alright...got it. Detain them. 10 00:03:41,080 --> 00:03:45,240 The village is full of joy. 11 00:03:45,320 --> 00:03:49,800 With good harvest and a happy event around the corner. 12 00:03:53,600 --> 00:03:57,800 The village girls are busy preparing for the wedding. 13 00:03:57,880 --> 00:04:02,480 Everyone is giving a helping hand. 14 00:04:24,200 --> 00:04:25,720 Bravo. 15 00:04:39,680 --> 00:04:40,800 Applause please! 16 00:04:40,880 --> 00:04:43,520 Bravo. 17 00:04:54,800 --> 00:05:01,880 Profound is our bond of friendship. 18 00:05:01,960 --> 00:05:08,880 Wish you love each other forever! 19 00:05:08,960 --> 00:05:13,160 Love each other forever! 20 00:05:15,720 --> 00:05:16,640 What is it? 21 00:05:16,720 --> 00:05:17,720 Sir, 22 00:05:17,800 --> 00:05:19,720 the military factory has been blown up by the rebels. 23 00:05:19,800 --> 00:05:22,240 Idiot! You're a really terrible Commander. 24 00:05:22,320 --> 00:05:23,480 How come there're incidents everyday? 25 00:05:23,560 --> 00:05:26,600 Rebels getting stronger it's hard to guard against them 26 00:05:26,680 --> 00:05:28,800 Have you caught the rebels? 27 00:05:28,880 --> 00:05:29,480 They fled. 28 00:05:29,560 --> 00:05:32,160 Useless! Impose curfew right away! 29 00:05:32,240 --> 00:05:34,040 Catch them all in one go! 30 00:05:34,120 --> 00:05:34,600 Yes, sir. 31 00:05:34,680 --> 00:05:35,720 Hurry up. 32 00:05:45,400 --> 00:05:47,120 Bravo... 33 00:06:58,320 --> 00:07:01,440 Meet in the old place at 9 a.m. tomorrow 34 00:07:19,160 --> 00:07:21,800 Bravo... 35 00:07:41,320 --> 00:07:53,400 The happy event almost turned bad but finally resolved. 36 00:07:53,480 --> 00:08:06,040 And the couple lived a life of bliss. 37 00:09:11,440 --> 00:09:15,600 Red Peony, your performance's great. 38 00:09:15,680 --> 00:09:19,680 I'm your biggest fan & you ought to keep me company. 39 00:09:19,760 --> 00:09:21,440 General, I'm very tired, 40 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 maybe tomorrow. 41 00:09:23,040 --> 00:09:25,920 Tomorrow...that's your excuse. 42 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 I can't wait anymore. Today is the day. 43 00:09:29,080 --> 00:09:30,560 My dear General. 44 00:09:30,640 --> 00:09:31,800 I've worked all day, 45 00:09:31,880 --> 00:09:34,200 you should let me rest. 46 00:09:34,280 --> 00:09:36,200 Red Peony, listen. 47 00:09:36,280 --> 00:09:38,840 I've had my fair share of women. 48 00:09:38,920 --> 00:09:41,480 Be smart, I'm doing you a favour 49 00:09:41,560 --> 00:09:43,240 by singling you out. 50 00:09:44,640 --> 00:09:47,440 Why the temper? 51 00:09:47,520 --> 00:09:49,720 I know you're the General. 52 00:09:49,800 --> 00:09:52,240 You can have whatever you want. 53 00:09:52,320 --> 00:09:55,360 Why are you bothered by it? 54 00:09:55,440 --> 00:10:00,120 Shut up! Go to the General's residence with me. 55 00:10:00,920 --> 00:10:02,600 You're really angry? 56 00:10:02,680 --> 00:10:05,840 Well then, you have to shoot. 57 00:10:05,920 --> 00:10:08,520 So that you can vent your anger. 58 00:10:11,120 --> 00:10:14,120 Oh, you make me crazy 59 00:10:14,200 --> 00:10:15,920 I beg you, just say yes. 60 00:10:16,000 --> 00:10:18,680 I can't take it anymore! Come on. 61 00:10:28,680 --> 00:10:30,000 General. 62 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Oh, grenade! 63 00:10:35,120 --> 00:10:42,520 Grenade. Deputy Ding. 64 00:10:42,600 --> 00:10:46,000 Check it out. 65 00:10:47,720 --> 00:10:48,480 Hurry. 66 00:10:48,560 --> 00:10:51,360 Go now! Or I'll put a bullet in you. 67 00:10:51,440 --> 00:10:53,240 Go on. 68 00:10:56,080 --> 00:10:57,800 Underneath the table. 69 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Asshole. 70 00:11:15,120 --> 00:11:18,240 Don't worry, General. That's not a grenade. 71 00:11:18,320 --> 00:11:19,160 What is it? 72 00:11:19,240 --> 00:11:22,200 It's just a wine bottle, General. 73 00:11:22,480 --> 00:11:25,000 Damn! Must be the rebels! 74 00:11:25,080 --> 00:11:28,400 It's not safe here. Let's go! Deputy Ding. 75 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Salute. 76 00:12:03,240 --> 00:12:04,360 Salute. 77 00:12:07,640 --> 00:12:10,600 The General's back. 78 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 Beat it! I'm not drinking. 79 00:12:17,000 --> 00:12:19,760 General, why are you so upset? 80 00:12:19,840 --> 00:12:21,600 What if you get sick? 81 00:12:21,680 --> 00:12:23,240 Damn it! Shut up! 82 00:12:23,320 --> 00:12:26,320 Get lost! All of you! 83 00:12:38,640 --> 00:12:39,240 Chief of Staff. 84 00:12:39,320 --> 00:12:40,200 General. 85 00:12:40,280 --> 00:12:42,560 Can't you do your job properly? 86 00:12:42,640 --> 00:12:44,080 You can't even take care of a young woman. 87 00:12:44,160 --> 00:12:45,560 What's the use of keeping you? 88 00:12:45,640 --> 00:12:47,160 This Red Peony... 89 00:12:47,240 --> 00:12:50,960 Don't bring her name up again! 90 00:12:52,160 --> 00:12:53,960 She's not scared of anything, 91 00:12:54,040 --> 00:12:56,360 a woman like her is hard to find. 92 00:12:56,600 --> 00:12:59,400 General, Red Peony isn't just any regular woman, 93 00:12:59,480 --> 00:13:01,640 don't push it. 94 00:13:01,720 --> 00:13:02,880 You know what they say, 95 00:13:02,960 --> 00:13:05,880 Haste makes waste! 96 00:13:05,960 --> 00:13:08,640 Enough with that, 97 00:13:08,720 --> 00:13:11,880 just tell me a plan to get her. 98 00:13:11,960 --> 00:13:13,240 A plan, certainly! 99 00:13:13,320 --> 00:13:14,800 Speak up! 100 00:13:15,120 --> 00:13:17,640 Aren't you going to host a party 101 00:13:17,720 --> 00:13:19,600 for the Japanese Ambassador tomorrow night? 102 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 That's for business, regarding the weaponry. 103 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 What's that got to do with the Red Peony? 104 00:13:23,000 --> 00:13:24,440 Of course it does. 105 00:13:24,520 --> 00:13:26,160 After you're done talking business, 106 00:13:26,240 --> 00:13:28,200 send for Red Peony right away. 107 00:13:28,280 --> 00:13:32,160 Announce your engagement with her in front of guests. 108 00:13:33,840 --> 00:13:35,600 What if she refuses? 109 00:13:35,680 --> 00:13:37,200 In front of all those people, 110 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 even if she refuses, 111 00:13:38,680 --> 00:13:41,320 she wouldn't dare to turn you down in public. 112 00:13:41,400 --> 00:13:44,040 Then I'll try to say something for you, 113 00:13:44,120 --> 00:13:46,280 and it will be taken care of. 114 00:13:46,360 --> 00:13:50,600 That might work! Do it. 115 00:14:02,200 --> 00:14:03,960 Morning. You're heading out very early. 116 00:14:04,040 --> 00:14:05,040 See you... 117 00:14:06,280 --> 00:14:07,400 Mr. Lin, heading out? 118 00:14:07,480 --> 00:14:09,800 Yes, please clean up my room. 119 00:14:09,880 --> 00:14:10,600 I'll come back in the evening. 120 00:14:10,680 --> 00:14:11,840 Yes. 121 00:14:13,160 --> 00:14:14,320 Coming... 122 00:14:33,160 --> 00:14:36,880 Sir, where are you off to? 123 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 West town. 124 00:14:53,840 --> 00:14:55,000 Hurry... 125 00:15:00,920 --> 00:15:01,800 Stop. 126 00:15:06,920 --> 00:15:07,960 Thanks. 127 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 Keqiang. 128 00:15:36,880 --> 00:15:38,120 -You... -I... 129 00:15:38,920 --> 00:15:39,680 You go first. 130 00:15:39,760 --> 00:15:41,160 No, you go first. 131 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 I've good news. 132 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 I've graduated. 133 00:15:47,040 --> 00:15:49,960 Graduated? Congratulations! 134 00:15:50,040 --> 00:15:51,720 I should thank you. 135 00:15:51,800 --> 00:15:53,520 What for? 136 00:15:54,080 --> 00:15:56,840 Without your support and encouragement, 137 00:15:56,920 --> 00:15:59,200 I wouldn't be where I am. 138 00:16:06,440 --> 00:16:10,600 Peihua, why don't we return to the south? 139 00:16:12,280 --> 00:16:13,800 Return to the south? 140 00:16:13,880 --> 00:16:16,800 Yes, that's our home town. 141 00:16:16,880 --> 00:16:19,360 We can live a carefree life. 142 00:16:19,920 --> 00:16:22,360 Didn't you say that after my graduation 143 00:16:22,440 --> 00:16:25,160 we can work and live together? 144 00:16:27,080 --> 00:16:29,400 It's been tough these few years, 145 00:16:29,480 --> 00:16:31,760 and we've been waiting for this day. 146 00:16:32,240 --> 00:16:35,360 C'mon, don't hesitate. Promise me we'll leave together. 147 00:16:37,000 --> 00:16:40,520 There's nothing that is worth staying for. 148 00:16:40,600 --> 00:16:42,920 Let's get out of this dark place. 149 00:16:44,000 --> 00:16:45,360 You said yes. 150 00:16:45,960 --> 00:16:48,440 Let's do this while the General is busy. 151 00:16:48,520 --> 00:16:50,360 We'll take the night train tonight. 152 00:16:50,840 --> 00:16:53,680 I'll get the tickets, you go home and pack. 153 00:16:53,760 --> 00:16:55,360 I'll pick you up at 8:30. 154 00:17:00,440 --> 00:17:03,120 Why are you bringing this? 155 00:17:03,200 --> 00:17:05,080 It's a shame to throw it away. 156 00:17:05,920 --> 00:17:07,200 What did I tell you? 157 00:17:07,280 --> 00:17:10,000 We won't perform once we're in the south. 158 00:17:11,040 --> 00:17:13,920 You'll just be Mrs. Lin, right? 159 00:17:14,000 --> 00:17:15,680 Brat. 160 00:17:16,560 --> 00:17:18,000 That must be my future brother-in-law. 161 00:17:18,080 --> 00:17:19,080 Go on. 162 00:17:24,360 --> 00:17:25,360 Keqiang. 163 00:17:26,440 --> 00:17:27,880 Peihua, have you finished packing? 164 00:17:27,960 --> 00:17:30,760 Long time ago. Xiaoyun, hurry! 165 00:17:30,840 --> 00:17:31,960 Alright... 166 00:17:32,240 --> 00:17:35,600 No rush. We still have time for the 9:30 train. 167 00:17:35,680 --> 00:17:38,000 Liu Si. Call a car. 168 00:17:44,200 --> 00:17:46,640 Peihua, do you think we can make it? 169 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 Why? 170 00:17:47,800 --> 00:17:49,360 When I was buying tickets at the train station, 171 00:17:49,440 --> 00:17:51,320 it was packed with army. 172 00:17:51,400 --> 00:17:53,120 I heard they're trying to catch the revolutionaries. 173 00:17:53,200 --> 00:17:54,880 I just worry that they've found out about us. 174 00:17:54,960 --> 00:17:56,960 Don't worry, we'll be fine. 175 00:17:57,040 --> 00:17:58,240 Recently, 176 00:17:58,320 --> 00:18:00,520 they're trying to catch revolutionaries everyday. 177 00:18:00,600 --> 00:18:02,440 I just fear that the General mightn't let you go. 178 00:18:03,240 --> 00:18:05,960 Let's hope he's busy entertaining Japanese dignitaries, 179 00:18:06,040 --> 00:18:08,360 we should seize the chance to get out. 180 00:18:21,040 --> 00:18:23,280 Ambassador Doi, thanks for your help. 181 00:18:23,360 --> 00:18:26,280 I'll do away with all the rebels once I've the weapons. 182 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 Kill them all! That's for the best. 183 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Don't worry. 184 00:18:30,280 --> 00:18:32,480 I'll do it according to our contract. 185 00:18:32,560 --> 00:18:35,560 I'll kill them all! Not one less. 186 00:18:35,640 --> 00:18:37,640 Excellent. 187 00:18:38,000 --> 00:18:41,200 Everything's great today, go on and have a dance. 188 00:18:41,280 --> 00:18:43,240 Enjoy! Please. 189 00:18:54,560 --> 00:18:57,960 Let's dance! Music! 190 00:19:08,840 --> 00:19:13,080 Come, dance with the ambassador. 191 00:19:25,000 --> 00:19:27,720 General, do you have some happy news 192 00:19:27,800 --> 00:19:29,200 to announce? 193 00:19:29,280 --> 00:19:30,520 What happy news? 194 00:19:30,880 --> 00:19:33,800 Have you forgotten? Red Peony... 195 00:19:34,200 --> 00:19:34,840 Deputy Ding. 196 00:19:34,920 --> 00:19:35,720 Here. 197 00:19:35,800 --> 00:19:37,760 Send Red Peony here right away. 198 00:19:37,840 --> 00:19:38,800 Yes, General. 199 00:19:44,000 --> 00:19:45,280 Where's our ride? 200 00:19:45,360 --> 00:19:47,000 Let me call them. 201 00:19:51,280 --> 00:19:52,120 Here it is. 202 00:19:52,200 --> 00:19:53,880 Open the door, let's go. 203 00:20:05,160 --> 00:20:06,280 Deputy Ding. 204 00:20:06,360 --> 00:20:07,240 Go. 205 00:20:08,200 --> 00:20:09,760 Deputy Ding. 206 00:20:09,840 --> 00:20:11,120 Deputy Ding's here. 207 00:20:11,200 --> 00:20:11,880 What now? 208 00:20:11,960 --> 00:20:13,080 Hide up first. 209 00:20:29,360 --> 00:20:32,640 Miss Red Peony, so glad that you're home. 210 00:20:39,640 --> 00:20:42,200 All this luggage, are you leaving town? 211 00:20:45,560 --> 00:20:47,880 These are the chests for our costumes. 212 00:20:50,880 --> 00:20:52,120 Costumes? 213 00:20:58,480 --> 00:21:04,320 Your shows are all over, 214 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 which venue is it? 215 00:21:05,320 --> 00:21:06,960 A school is having an anniversary celebration, 216 00:21:07,040 --> 00:21:09,800 they've invited us to perform. 217 00:21:11,000 --> 00:21:13,040 School anniversary? 218 00:21:30,280 --> 00:21:35,240 Deputy Ding, what are you doing here? 219 00:21:38,720 --> 00:21:40,240 I've a task. 220 00:21:40,320 --> 00:21:43,200 General is hosting a party for the Japanese Ambassador, 221 00:21:43,280 --> 00:21:45,560 he sent me to escort you there. 222 00:21:46,560 --> 00:21:47,760 Sorry. 223 00:21:47,840 --> 00:21:50,680 I've other engagements tonight. 224 00:21:50,760 --> 00:21:53,920 Please tell the General that I'm busy. 225 00:21:54,800 --> 00:21:59,880 You're busy? That's easy for you to say. 226 00:21:59,960 --> 00:22:01,840 Of course you don't think it's a problem, 227 00:22:01,920 --> 00:22:04,840 but my head would be removed. 228 00:22:05,640 --> 00:22:09,080 This is my problem, why would the General blame you? 229 00:22:11,640 --> 00:22:12,320 Come on. 230 00:22:12,400 --> 00:22:15,400 Please don't make our lives difficult. 231 00:22:15,480 --> 00:22:17,800 You know the General's temper. 232 00:22:17,880 --> 00:22:21,000 Well, whatever but we'd like to live a few more years. 233 00:22:21,080 --> 00:22:24,080 Please, do us a favour. 234 00:22:24,440 --> 00:22:28,400 I said I'm busy. Please leave. 235 00:22:30,480 --> 00:22:32,720 You're turning me down? 236 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 Very well, I'll stay here. 237 00:22:43,960 --> 00:22:45,840 What are you trying to do? 238 00:22:47,520 --> 00:22:49,480 You can't blame me. 239 00:22:49,560 --> 00:22:52,040 It's your call, 240 00:22:52,120 --> 00:22:54,080 what could I do? 241 00:22:59,240 --> 00:23:01,800 Sister, since it's the General's order, 242 00:23:01,880 --> 00:23:03,400 just go. 243 00:23:04,880 --> 00:23:06,320 Come on, get changed. 244 00:23:11,680 --> 00:23:13,320 Why would you agree? 245 00:23:13,400 --> 00:23:16,000 I have no choice, Mr. Lin's hiding outside. 246 00:23:16,080 --> 00:23:18,800 What if they discover him? 247 00:23:18,880 --> 00:23:20,800 I think you might as well go and entertain them, 248 00:23:20,880 --> 00:23:22,760 and leave tomorrow night. 249 00:23:25,840 --> 00:23:27,360 Then come with me. 250 00:23:27,440 --> 00:23:28,400 Sure. 251 00:23:55,640 --> 00:23:57,920 Mr. Lin, the lady gave you this. 252 00:23:59,920 --> 00:24:03,080 Follow the original plan 253 00:24:07,800 --> 00:24:11,600 General, look at Ambassador Doi! He's having a ball. 254 00:24:11,680 --> 00:24:12,720 As long as we keep him happy, 255 00:24:12,800 --> 00:24:15,280 we would have a steady weapons supplier . 256 00:24:16,080 --> 00:24:17,840 Impressive! 257 00:24:18,160 --> 00:24:20,920 I'm glad you organised this party. 258 00:24:22,800 --> 00:24:25,280 Report. Miss Red Peony has arrived. 259 00:24:37,200 --> 00:24:39,120 Red Peony, here you are! Great. 260 00:24:39,200 --> 00:24:41,120 Let me introduce you, 261 00:24:46,440 --> 00:24:49,120 this is Japanese Ambassador Doi. 262 00:24:49,200 --> 00:24:52,520 This is Miss Red Peony, famous singer. 263 00:24:52,920 --> 00:24:58,680 Nice to meet you. 264 00:24:58,760 --> 00:25:00,520 Very pretty. 265 00:25:05,040 --> 00:25:06,920 So you speak Mandarin, ambassador. 266 00:25:07,000 --> 00:25:09,480 I know a little. 267 00:25:09,560 --> 00:25:13,240 Your Mandarin is very good. 268 00:25:15,440 --> 00:25:16,240 Miss Red Peony. 269 00:25:16,320 --> 00:25:17,920 May I have a dance? 270 00:25:18,000 --> 00:25:20,240 Great! Dancing. 271 00:25:44,600 --> 00:25:49,160 Ladies and gentlemen, and now, 272 00:25:49,240 --> 00:25:51,440 let's hear Miss Red Peony sing. 273 00:25:57,800 --> 00:25:59,880 I'll sing a song with my younger sister called 274 00:25:59,960 --> 00:26:01,640 The party at General's residence 275 00:26:01,720 --> 00:26:04,360 forgive us if we don't sing well. 276 00:26:09,600 --> 00:26:20,320 Oh, at the General's residence. 277 00:26:20,400 --> 00:26:27,960 There's a party! 278 00:26:28,040 --> 00:26:37,160 The guests are smiling. 279 00:26:37,240 --> 00:26:44,400 Having a good time. 280 00:26:44,480 --> 00:26:47,520 The lady is charming. 281 00:26:47,600 --> 00:26:50,720 The moustached lad has no dignity. 282 00:26:50,800 --> 00:27:01,360 His heart keeps beating rapidly. 283 00:27:01,440 --> 00:27:04,280 Look at the Chief of Staff. 284 00:27:04,360 --> 00:27:10,080 He's entertaining the guests. 285 00:27:10,160 --> 00:27:14,840 Deputy Ding is busy as usual, 286 00:27:14,920 --> 00:27:22,880 busy handling the boss. 287 00:27:22,960 --> 00:27:25,800 Handing over cigars. 288 00:27:25,880 --> 00:27:28,560 Passing the brandy. 289 00:27:28,640 --> 00:27:31,240 Oh his hands! 290 00:27:31,320 --> 00:27:38,280 Just so busy. 291 00:27:38,360 --> 00:27:43,120 And the General is amidst such grandeur. 292 00:27:43,200 --> 00:27:49,200 So many wives! 293 00:27:49,280 --> 00:27:54,040 Not easy to handle. 294 00:27:54,120 --> 00:27:59,960 But that's status symbol! 295 00:28:00,040 --> 00:28:04,320 Hey.... 296 00:28:04,400 --> 00:28:09,760 But that's status symbol! 297 00:28:09,840 --> 00:28:13,720 His belly like a water melon, and walks like a duck. 298 00:28:13,800 --> 00:28:17,760 All he does is arrest people and shoot them. 299 00:28:17,840 --> 00:28:22,640 That makes people fear him. 300 00:28:22,720 --> 00:28:26,480 Hey.... 301 00:28:26,560 --> 00:28:31,520 That makes people fear him. 302 00:28:31,600 --> 00:28:35,200 When he meets a foreigner, he can't utter a word. 303 00:28:35,280 --> 00:28:39,040 Just keeps staring and has a silly expression. 304 00:28:39,120 --> 00:28:43,880 And looks like a dumbo! 305 00:28:43,960 --> 00:28:47,520 Hey.... 306 00:28:47,600 --> 00:28:57,160 He looks like a dumbo! 307 00:28:57,240 --> 00:29:01,600 Bravo... 308 00:29:03,800 --> 00:29:05,160 Very good... 309 00:29:09,200 --> 00:29:12,160 Ladies and gentlemen, this is indeed a happy occasion. 310 00:29:12,240 --> 00:29:13,120 The General has a piece of great news 311 00:29:13,200 --> 00:29:15,800 to announce. 312 00:29:21,480 --> 00:29:25,840 Everyone, this... 313 00:29:25,920 --> 00:29:29,200 Miss Red Peony is really something. 314 00:29:29,280 --> 00:29:32,120 She's very famous. 315 00:29:32,200 --> 00:29:34,640 Everyone's heard of her. 316 00:29:34,720 --> 00:29:38,360 A young and beautiful creature. 317 00:29:38,440 --> 00:29:43,800 She's like...what? 318 00:29:44,160 --> 00:29:45,240 Xi She (a beauty) 319 00:29:45,320 --> 00:29:47,880 Right, like a lion lass. 320 00:29:47,960 --> 00:29:51,200 A sweet lion lass. 321 00:29:51,280 --> 00:29:53,960 I like her a lot. 322 00:29:55,800 --> 00:30:01,280 That's why I'd like to announce. 323 00:30:01,360 --> 00:30:05,840 General, I know you like me. 324 00:30:06,240 --> 00:30:08,000 That's good. 325 00:30:08,080 --> 00:30:10,680 I'm not a child. 326 00:30:10,760 --> 00:30:13,440 Of course I know that you're nice to me. 327 00:30:13,520 --> 00:30:16,480 Why don't you sit down and rest, 328 00:30:16,560 --> 00:30:18,520 let me tell everyone. 329 00:30:18,600 --> 00:30:22,120 Great. You're a good talker. 330 00:30:22,200 --> 00:30:23,920 Then you announce it for me. 331 00:30:26,560 --> 00:30:32,240 You must all know that our General is kind-hearted. 332 00:30:32,320 --> 00:30:35,520 He's extremely attentive to me. 333 00:30:35,600 --> 00:30:40,880 I had never guessed that I'd have such a great chance. 334 00:30:43,240 --> 00:30:45,200 It's really a great honour that, 335 00:30:45,280 --> 00:30:51,520 he would be my godfather. 336 00:30:52,960 --> 00:30:55,400 Drink to your godparents. 337 00:30:56,560 --> 00:30:59,120 General. 338 00:31:06,720 --> 00:31:09,440 Have a seat, General. 339 00:31:15,160 --> 00:31:20,280 Get up, let me give you a gift. 340 00:31:20,360 --> 00:31:22,000 General, you too. 341 00:31:22,080 --> 00:31:23,880 Sure. 342 00:31:27,880 --> 00:31:28,360 Where? 343 00:31:28,440 --> 00:31:29,000 Inside. 344 00:31:29,080 --> 00:31:30,240 Let's go. 345 00:31:31,520 --> 00:31:32,400 Who are you looking for? 346 00:31:32,480 --> 00:31:34,640 We're from the Commissary. We're working, move aside. 347 00:31:41,600 --> 00:31:42,280 Open up. 348 00:31:42,360 --> 00:31:42,880 Who's this? 349 00:31:42,960 --> 00:31:44,040 Open up. 350 00:31:48,320 --> 00:31:50,960 Hands up, turn around. Search! 351 00:32:02,720 --> 00:32:04,880 Lucky guy. 352 00:32:08,960 --> 00:32:10,320 What do you do? 353 00:32:10,400 --> 00:32:11,400 I'm a student. 354 00:32:11,480 --> 00:32:13,760 Student? I doubt it. 355 00:32:13,840 --> 00:32:15,080 The Commissary has received a tip-off that you're 356 00:32:15,160 --> 00:32:18,200 one of the rebels who blew up the military factory. 357 00:32:18,280 --> 00:32:22,720 A rebel? What proof do you have? 358 00:32:22,800 --> 00:32:23,760 Proof? 359 00:32:28,040 --> 00:32:32,040 'Act according to plan'...well, what does this mean? 360 00:32:33,040 --> 00:32:33,680 Search. 361 00:32:33,760 --> 00:32:34,640 Yes. 362 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 A gun. 363 00:32:54,800 --> 00:32:57,120 Alright! Possession of a weapon! Trying to revolt? 364 00:32:57,200 --> 00:32:57,680 Arrest him. 365 00:32:57,760 --> 00:32:58,680 Yes. 366 00:33:04,640 --> 00:33:05,600 Good. 367 00:33:11,320 --> 00:33:12,720 So, are you going to confess? 368 00:33:13,000 --> 00:33:14,360 To what? 369 00:33:14,440 --> 00:33:16,280 You arrested me for no reason. 370 00:33:16,360 --> 00:33:18,600 All this torture without any base. 371 00:33:18,680 --> 00:33:20,440 I only wish that I really was a revolutionary. 372 00:33:20,520 --> 00:33:22,200 Then I could kill you all! 373 00:33:22,280 --> 00:33:23,600 A bunch of robbers! 374 00:33:23,680 --> 00:33:25,720 Damn it! You've got some nerve. 375 00:33:25,800 --> 00:33:26,560 -Men. -Yes. 376 00:33:26,640 --> 00:33:27,520 The tongs. 377 00:33:36,520 --> 00:33:41,120 Oh, a dashing man. No wonder Red Peony doesn't like me. 378 00:33:41,200 --> 00:33:44,120 It's your fault. I'm going to gun you down. 379 00:33:44,200 --> 00:33:46,080 General, you can't kill him. 380 00:33:46,160 --> 00:33:47,320 Why? 381 00:33:47,400 --> 00:33:48,360 If you do, 382 00:33:48,440 --> 00:33:50,840 what good will you get out of it? 383 00:33:50,920 --> 00:33:53,920 Here you go again... 384 00:33:54,000 --> 00:33:57,200 Please be specific! 385 00:33:57,280 --> 00:33:59,080 I meant if you kill him, 386 00:33:59,160 --> 00:34:00,320 yes, you might be happy in the short term. 387 00:34:00,400 --> 00:34:04,840 But you'll never get Red Peony. 388 00:34:04,920 --> 00:34:06,880 Why not? Tell me. 389 00:34:06,960 --> 00:34:08,160 Since they're in love. 390 00:34:08,240 --> 00:34:10,160 Red Peony wouldn't let him die like this. 391 00:34:10,240 --> 00:34:12,520 Now that we've got him in hand, 392 00:34:12,600 --> 00:34:15,160 do you think she won't come and beg? 393 00:34:15,960 --> 00:34:17,840 But considering her surly temperament, 394 00:34:17,920 --> 00:34:20,160 what if she doesn't? 395 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 General, there's a plan. 396 00:34:22,400 --> 00:34:26,040 Don't worry, I'll be released soon. 397 00:34:34,400 --> 00:34:37,440 What now, sister? 398 00:34:40,200 --> 00:34:42,280 Don't worry, I've a plan. 399 00:34:44,120 --> 00:34:47,960 Miss Red Peony, what a surprise. 400 00:34:48,040 --> 00:34:51,760 What's the occasion? 401 00:34:51,840 --> 00:34:53,200 Come sit in the living room. 402 00:35:09,360 --> 00:35:10,520 Please sit down. 403 00:35:11,120 --> 00:35:12,240 Where's the General? 404 00:35:12,320 --> 00:35:14,160 General. 405 00:35:14,240 --> 00:35:16,800 He's working. 406 00:35:16,880 --> 00:35:19,600 You can talk to me. 407 00:35:20,200 --> 00:35:22,960 Chief of Staff, I'm a straight forward person. 408 00:35:23,040 --> 00:35:25,160 Let's be frank. 409 00:35:25,240 --> 00:35:27,760 Tell me, did the General 410 00:35:27,840 --> 00:35:29,520 arrest someone with the surname Lin? 411 00:35:29,600 --> 00:35:33,720 That's right. Why are you asking? 412 00:35:34,080 --> 00:35:35,600 Could you be involved with him, Miss Tang? 413 00:35:35,680 --> 00:35:36,800 None of your business. 414 00:35:36,880 --> 00:35:39,280 Tell me, what crime did he commit? 415 00:35:39,360 --> 00:35:40,800 He's a rebel who blew up the military factory. 416 00:35:40,880 --> 00:35:42,960 A rebel? What proof have you got? 417 00:35:43,040 --> 00:35:44,360 Possession of a weapon. 418 00:35:44,440 --> 00:35:46,880 Has he confessed? 419 00:35:46,960 --> 00:35:48,800 I'm sure he'll in no time. 420 00:35:49,640 --> 00:35:51,680 But he's just a student with a clean background, 421 00:35:51,760 --> 00:35:53,640 how could you wrongly accuse him? 422 00:35:54,680 --> 00:35:57,440 Miss Tang, you may know one's appearance only 423 00:35:57,520 --> 00:36:00,240 How could you claim that he's innocent? 424 00:36:02,560 --> 00:36:04,680 Looks like you and him 425 00:36:04,760 --> 00:36:06,800 are involved. 426 00:36:06,880 --> 00:36:08,160 Enough of your nonsense. 427 00:36:09,280 --> 00:36:10,880 Where are you keeping him? 428 00:36:10,960 --> 00:36:12,440 Over at the General's residence. 429 00:36:12,520 --> 00:36:13,760 I want to see him. 430 00:36:13,840 --> 00:36:15,080 Better not. 431 00:36:15,160 --> 00:36:16,600 Why not? 432 00:36:16,680 --> 00:36:18,240 He got beaten up... he's in a terrible state. 433 00:36:18,320 --> 00:36:20,200 I don't know if you can bear his plight. 434 00:36:20,280 --> 00:36:21,920 I must. 435 00:36:23,240 --> 00:36:26,200 But his crime is serious, 436 00:36:26,280 --> 00:36:29,960 the General hasn't permitted any visits. 437 00:36:30,360 --> 00:36:33,120 But since you're the General's friend, 438 00:36:33,200 --> 00:36:36,680 this would be an exception. After you. 439 00:36:59,320 --> 00:37:00,240 Please. 440 00:37:15,800 --> 00:37:20,400 Keqiang. 441 00:37:39,640 --> 00:37:42,880 Baby, you're here... 442 00:37:42,960 --> 00:37:45,800 Cut the crap. What do you want to do with Lin? 443 00:37:45,880 --> 00:37:49,960 Lin? He's a rebel. 444 00:37:50,040 --> 00:37:52,240 What do you think? 445 00:37:52,320 --> 00:37:53,760 I want you to set him free. 446 00:37:53,840 --> 00:37:56,560 Set him free? 447 00:37:56,640 --> 00:37:58,240 Oh, it's not that simple. 448 00:37:58,320 --> 00:38:01,640 Very well, tell me what do you want? 449 00:38:01,720 --> 00:38:03,040 I'll agree to your terms. 450 00:38:03,480 --> 00:38:05,560 Finally, you've come to your senses. 451 00:38:16,480 --> 00:38:18,400 Sister, I'll wait here for you. 452 00:38:19,840 --> 00:38:22,920 Xiaoyun, I want you to promise me one thing. 453 00:38:23,000 --> 00:38:24,160 What? 454 00:38:24,720 --> 00:38:26,200 You'll accompany Keqiang to the south, 455 00:38:26,280 --> 00:38:29,200 and don't tell him anything about me and Cao Lin. 456 00:38:30,600 --> 00:38:33,040 He's still got a future ahead. 457 00:38:33,120 --> 00:38:36,000 I don't want him to be depressed because of me. 458 00:38:37,200 --> 00:38:38,640 Promise me. 459 00:38:41,440 --> 00:38:44,000 The train is about to start, hurry. 460 00:39:03,840 --> 00:39:04,960 Peihua. 461 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 Keqiang. 462 00:39:10,840 --> 00:39:12,480 Peihua. 463 00:39:17,240 --> 00:39:20,320 Thought I'd never see you again. 464 00:39:25,000 --> 00:39:26,520 Don't be sad. 465 00:39:26,600 --> 00:39:29,080 I'd never leave you from this day on. 466 00:39:29,160 --> 00:39:30,480 You agree? 467 00:39:36,360 --> 00:39:37,320 I don't understand. 468 00:39:37,400 --> 00:39:38,800 Why would Cao Lin suddenly change his mind 469 00:39:38,880 --> 00:39:40,240 by setting me free? 470 00:39:41,360 --> 00:39:44,600 Peihua, did you go beg him? 471 00:39:48,640 --> 00:39:49,680 No. 472 00:39:52,720 --> 00:39:56,440 It's strange. That place is a sure gateway to hell. 473 00:39:56,520 --> 00:39:58,480 It's not easy to come back from General's residence. 474 00:39:58,560 --> 00:40:00,880 I really don't understand what's going on. 475 00:40:01,800 --> 00:40:03,720 No more questions. 476 00:40:06,240 --> 00:40:09,000 Listen, leave this town, head to the south 477 00:40:09,080 --> 00:40:09,920 tonight. 478 00:40:10,000 --> 00:40:10,920 Why? 479 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Have you promised Cao Lin? 480 00:40:14,880 --> 00:40:17,680 No... 481 00:40:18,760 --> 00:40:19,600 That's good. 482 00:40:19,680 --> 00:40:21,400 We could go together to the south. 483 00:40:23,200 --> 00:40:25,240 I can't leave just yet. 484 00:40:25,320 --> 00:40:26,560 You can't leave? 485 00:40:27,440 --> 00:40:34,240 Yes, because I bribed the Chief of Staff 486 00:40:34,320 --> 00:40:35,960 to set you free in secret. 487 00:40:37,520 --> 00:40:39,080 I see. 488 00:40:40,400 --> 00:40:41,960 Then we can leave together. 489 00:40:44,240 --> 00:40:50,880 No! I don't trust him. 490 00:40:50,960 --> 00:40:52,760 I would only pay him 491 00:40:52,840 --> 00:40:54,320 after you've left the province. 492 00:40:54,400 --> 00:40:58,440 You and Xiaoyun must leave right away. 493 00:40:58,520 --> 00:41:00,680 I'd worry that you're here on your own. 494 00:41:05,440 --> 00:41:07,320 I can take care of myself. 495 00:41:08,640 --> 00:41:11,920 After I've taken care of the matters, 496 00:41:12,000 --> 00:41:13,280 I'll join you right away. 497 00:41:13,360 --> 00:41:15,600 Peihua, if you're not by my side, 498 00:41:15,680 --> 00:41:17,600 what's the point for me to stay alive? 499 00:41:19,440 --> 00:41:22,880 It's only a short separation, 500 00:41:22,960 --> 00:41:25,000 we'll be together someday. 501 00:41:25,280 --> 00:41:27,240 Alright then, I'll be waiting. 502 00:41:34,760 --> 00:41:36,560 What's wrong? 503 00:41:39,800 --> 00:41:43,680 Nothing, I'm just too happy. 504 00:41:48,160 --> 00:41:51,480 It's time, sister. We must go. 505 00:41:53,080 --> 00:41:54,400 We're off. 506 00:42:04,200 --> 00:42:05,600 Take care of yourself. 507 00:42:05,680 --> 00:42:08,600 Come join us as soon as your work's done. 508 00:42:11,600 --> 00:42:12,960 You should go now. 509 00:42:23,560 --> 00:42:25,080 Keqiang. 510 00:42:33,400 --> 00:42:36,920 Keqiang, remember. 511 00:42:37,000 --> 00:42:38,880 You must work hard 512 00:42:38,960 --> 00:42:41,800 and do something good for the people and our country. 513 00:42:43,360 --> 00:42:47,360 Don't forget your wounds, 514 00:42:47,440 --> 00:42:49,160 what you got from the warlord. 515 00:42:49,240 --> 00:42:52,720 I know, I will never forget. 516 00:42:53,040 --> 00:42:55,240 Peihua, I won't disappoint you. 517 00:42:58,800 --> 00:43:03,120 Be careful, Xiaoyun. 518 00:43:06,360 --> 00:43:08,680 Take care, sister. 519 00:43:23,400 --> 00:43:29,520 7th Mistress, the car's been waiting for a long time, 520 00:43:29,600 --> 00:43:31,080 please head back to the General's residence. 521 00:44:23,640 --> 00:44:24,280 All here? 522 00:44:24,360 --> 00:44:24,960 Yes. 523 00:44:25,040 --> 00:44:27,200 Jueming, where's the leader sent from the south? 524 00:44:27,280 --> 00:44:29,520 He hasn't arrived yet? 525 00:44:31,160 --> 00:44:32,840 I guess he should be here any minute. 526 00:44:48,200 --> 00:44:49,240 Come in. 527 00:44:53,560 --> 00:44:55,440 Let me introduce you, 528 00:44:56,000 --> 00:45:00,760 Zhao Guoqi, Chen Zhongren, Huang Jueming. 529 00:45:01,240 --> 00:45:03,080 Miss Tang Peiyun. 530 00:45:03,480 --> 00:45:06,080 This is the leader sent by our superiors. 531 00:45:06,160 --> 00:45:08,080 Mr. Lin Keqiang. 532 00:45:10,840 --> 00:45:12,200 Keqiang. 533 00:45:12,520 --> 00:45:13,880 Hey, we meet again. 534 00:45:14,320 --> 00:45:18,120 It's been a year, I didn't expect you'd do the same. 535 00:45:20,200 --> 00:45:22,320 How have you been? 536 00:45:23,200 --> 00:45:24,040 Well. 537 00:45:24,120 --> 00:45:26,280 Does Mr. Lin know me? 538 00:45:26,600 --> 00:45:29,080 Liu Si, of course! 539 00:45:29,160 --> 00:45:31,240 You still look the same, how are you? 540 00:45:31,320 --> 00:45:32,440 I'm fine. 541 00:45:32,800 --> 00:45:35,360 Mr. Lin, let's go upstairs. 542 00:45:35,440 --> 00:45:37,080 Let's go. 543 00:46:15,680 --> 00:46:17,640 We've been ordered 544 00:46:17,720 --> 00:46:21,160 to take care of a big task. 545 00:46:21,320 --> 00:46:23,240 You all know that 546 00:46:23,320 --> 00:46:26,160 our fellow men are heading north. 547 00:46:26,240 --> 00:46:28,840 The warlords are working with the foreigners 548 00:46:28,920 --> 00:46:31,600 for import of weaponry in order to secure their power. 549 00:46:31,680 --> 00:46:33,360 They've stationed in the north east, 550 00:46:33,440 --> 00:46:36,320 ready to put up a good fight with our men. 551 00:46:37,280 --> 00:46:41,160 Our main task 552 00:46:41,240 --> 00:46:44,120 is to secure a piece of confidential document 553 00:46:44,200 --> 00:46:47,920 from Cao Lin, head of the warlords. 554 00:46:48,000 --> 00:46:49,520 Our meeting today, 555 00:46:49,600 --> 00:46:50,960 is to come up with a plan 556 00:46:51,040 --> 00:46:53,480 to infiltrate Cao Lin's home. 557 00:46:54,640 --> 00:46:56,440 I'd like to try. 558 00:46:56,520 --> 00:46:58,360 It's too risky to go on your own. 559 00:46:58,440 --> 00:47:00,840 We can't have a second chance, 560 00:47:00,920 --> 00:47:03,520 we must think up a perfect plan. 561 00:47:11,000 --> 00:47:13,760 Day after tomorrow it's Cao Lin's 50th birthday. 562 00:47:13,840 --> 00:47:15,160 I hear there will be a large celebration, 563 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 some party it's gonna be! 564 00:47:17,520 --> 00:47:19,920 That's our good chance. 565 00:47:20,240 --> 00:47:24,520 But how can we go in? 566 00:47:26,160 --> 00:47:29,560 Xiaoyun, go convince Cao Lin tomorrow. 567 00:47:29,640 --> 00:47:31,760 Say that you've prepared some entertainment for him; 568 00:47:31,840 --> 00:47:34,760 Singing and dancing for his birthday. 569 00:47:34,840 --> 00:47:36,080 You must make sure he somehow agrees. 570 00:47:36,160 --> 00:47:38,200 Then we can all go. 571 00:47:38,280 --> 00:47:40,000 Alright. 572 00:47:42,400 --> 00:47:44,440 Seventh Mistress, your sister's here. 573 00:47:44,520 --> 00:47:45,680 My sister? 574 00:47:45,960 --> 00:47:47,000 Sister. 575 00:47:48,440 --> 00:47:50,160 -Xiaoyun. -Sister. 576 00:47:51,000 --> 00:47:54,080 It's been over a year, how have you been? 577 00:47:57,560 --> 00:47:58,480 Come. 578 00:48:05,600 --> 00:48:07,000 You've gone to the south for so long, 579 00:48:07,080 --> 00:48:08,160 how's Keqiang doing? 580 00:48:08,240 --> 00:48:09,360 Him? 581 00:48:09,760 --> 00:48:10,800 Please have tea. 582 00:48:14,600 --> 00:48:17,720 I've good news. 583 00:48:17,800 --> 00:48:20,200 Keqiang has come back from the south, 584 00:48:20,280 --> 00:48:22,560 and he's been missing you. 585 00:48:23,480 --> 00:48:26,720 Damn it! You cry all day! 586 00:48:26,800 --> 00:48:28,480 Is that what you can only do? 587 00:48:28,560 --> 00:48:32,040 No wonder I lose my battles, it's your fault. 588 00:48:32,120 --> 00:48:33,200 Brother-in-law. 589 00:48:34,480 --> 00:48:36,280 Xiaoyun, you're here. 590 00:48:37,720 --> 00:48:41,920 You've grown so pretty. 591 00:48:42,000 --> 00:48:44,240 Come...let's have a chat. 592 00:48:48,720 --> 00:48:51,200 General, these are the documents regarding 593 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 our strategies from the frontline for your perusal. 594 00:48:52,480 --> 00:48:54,280 Perusal? I'm busy. 595 00:48:54,360 --> 00:48:55,360 Lock them in the safe for time being. 596 00:48:55,440 --> 00:48:56,240 Yes. 597 00:48:56,840 --> 00:48:59,520 Xiaoyun, it's my 50th birthday tomorrow, 598 00:48:59,600 --> 00:49:01,400 you must come to the party. 599 00:49:01,480 --> 00:49:04,040 Of course! 600 00:49:05,640 --> 00:49:08,000 Right...Miss Tang, 601 00:49:08,080 --> 00:49:10,200 you can sing to the General then. 602 00:49:10,280 --> 00:49:12,960 Xiaoyun, you can't leave 603 00:49:13,040 --> 00:49:14,480 without having dinner with me today. 604 00:49:14,560 --> 00:49:17,560 Sorry, I've got a show tonight. 605 00:49:17,640 --> 00:49:19,160 I must head back for the preparations. 606 00:49:19,240 --> 00:49:21,960 Sister & yourself have got to be there to watch. 607 00:49:22,040 --> 00:49:24,880 Certainly! I'll be there! 608 00:49:38,600 --> 00:49:45,440 The train is about to leave, come on friends. 609 00:49:45,520 --> 00:49:52,520 Young men and women, don't be late. 610 00:49:52,600 --> 00:49:58,200 Take the express train. 611 00:49:58,280 --> 00:50:03,920 There's only joy, no sorrow. 612 00:50:04,000 --> 00:50:09,600 Heading straight in full speed, 613 00:50:09,680 --> 00:50:18,280 the broad avenue lead you to nirvana. 614 00:50:18,360 --> 00:50:22,640 It's a happy land there. 615 00:50:22,720 --> 00:50:28,360 Like you're in heaven, 616 00:50:28,440 --> 00:50:32,240 where everyone can be free. 617 00:50:32,320 --> 00:50:39,920 And no worries. 618 00:50:40,000 --> 00:50:45,800 It's a place filled with love. 619 00:50:45,880 --> 00:50:52,280 The birds sing to you, the flowers bloom for you. 620 00:50:52,360 --> 00:50:53,560 Bravo! 621 00:50:53,640 --> 00:50:58,960 You must be in a hurry! 622 00:50:59,040 --> 00:51:06,200 The train is about to leave, come on friends. 623 00:51:06,280 --> 00:51:07,920 Bravo! 624 00:51:08,000 --> 00:51:13,680 The groom and the bride better not be late. 625 00:51:13,760 --> 00:51:19,400 Take the express train for honeymoon. 626 00:51:19,480 --> 00:51:25,280 So much in love. 627 00:51:25,360 --> 00:51:31,080 And be happy everyday. 628 00:51:31,160 --> 00:51:36,040 The young and free, 629 00:51:36,120 --> 00:51:45,040 it's heaven there! 630 00:51:45,840 --> 00:51:48,800 Mr. Huang, someone's here to see you. 631 00:51:48,880 --> 00:51:50,320 Hold on, I'll be right there. 632 00:51:58,360 --> 00:52:00,320 Mr. Huang, Old Li said it's important. 633 00:52:00,400 --> 00:52:01,840 He needs to talk to you. 634 00:52:01,920 --> 00:52:03,080 Mr. Huang. 635 00:52:05,040 --> 00:52:06,080 This way. 636 00:52:08,640 --> 00:52:09,240 What is it? 637 00:52:09,320 --> 00:52:11,440 Everything's set for tomorrow. 638 00:52:11,520 --> 00:52:12,560 Please pass the message. 639 00:52:12,640 --> 00:52:13,360 Got it. 640 00:52:13,440 --> 00:52:15,200 And tell Miss Tang to get ready. 641 00:52:15,280 --> 00:52:16,680 Sure, I'll tell her when the show's finished. 642 00:52:16,760 --> 00:52:18,200 Alright, I'm off. 643 00:52:18,280 --> 00:52:19,360 Go on. 644 00:52:23,800 --> 00:52:25,360 Bravo! 645 00:52:34,000 --> 00:52:35,200 General. 646 00:52:35,280 --> 00:52:36,680 You're here. 647 00:52:36,760 --> 00:52:39,680 Yes. Happy birthday General! 648 00:52:39,760 --> 00:52:42,720 Thanks... 649 00:52:45,280 --> 00:52:48,720 Report. The Japanese Ambassador Doi is here. 650 00:52:50,080 --> 00:52:56,000 Thanks. Oh, your wife's here too. Let's sit inside. 651 00:53:22,360 --> 00:53:24,360 What a happy occasion. 652 00:53:24,800 --> 00:53:27,720 General, would you care for some mahjong? 653 00:53:27,800 --> 00:53:30,680 Mahjong? Certainly. 654 00:53:36,520 --> 00:53:39,160 Come on, you too. Join us. 655 00:53:39,240 --> 00:53:43,280 Sit... 656 00:53:45,520 --> 00:53:48,400 General, please excuse me. 657 00:53:54,920 --> 00:53:56,600 Get off! 658 00:54:03,360 --> 00:54:05,080 Hide over there, quick. 659 00:54:06,280 --> 00:54:08,760 Go on! 660 00:54:12,720 --> 00:54:13,680 We're off. 661 00:54:17,040 --> 00:54:19,320 Come on! Let's go! 662 00:54:37,720 --> 00:54:38,600 Stop. 663 00:54:47,280 --> 00:54:50,400 Miss Tang, are you here for the party or moving in? 664 00:54:50,480 --> 00:54:52,200 What do you mean? 665 00:54:52,280 --> 00:54:53,520 Nothing. 666 00:54:53,600 --> 00:54:56,320 Why all those boxes? 667 00:54:56,640 --> 00:54:58,720 My costumes and props. 668 00:54:59,240 --> 00:55:00,200 Costumes and props? 669 00:55:00,600 --> 00:55:02,840 My brother-in-law invited us to perform 670 00:55:02,920 --> 00:55:04,560 at the party tonight. 671 00:55:07,560 --> 00:55:11,520 Sorry, Miss Tang. I must inspect the boxes. 672 00:55:15,000 --> 00:55:16,200 Search! 673 00:55:19,280 --> 00:55:21,640 Wait! Who dares to inspect the chests? 674 00:55:22,560 --> 00:55:23,320 Sorry, Miss Tang. 675 00:55:23,400 --> 00:55:26,880 It's our superiors' order. Search. 676 00:55:32,280 --> 00:55:33,320 Move aside! 677 00:55:39,240 --> 00:55:40,280 Sister. 678 00:55:41,720 --> 00:55:42,760 What's going on? 679 00:55:42,840 --> 00:55:44,680 They want to inspect the boxes. 680 00:55:46,520 --> 00:55:49,720 What? You want to inspect the chests? 681 00:55:51,840 --> 00:55:54,520 Seventh Mistress, this isn't a peaceful time. 682 00:55:54,600 --> 00:55:57,400 We must check everyone coming in and out. 683 00:55:57,480 --> 00:55:58,840 By whose order? 684 00:55:58,920 --> 00:56:00,440 The General's. 685 00:56:02,000 --> 00:56:04,360 You wouldn't trust my own sister. 686 00:56:04,440 --> 00:56:05,720 It's not that. 687 00:56:05,800 --> 00:56:08,000 We've been tipped off that a lot of rebels 688 00:56:08,080 --> 00:56:10,240 are trying to infiltrate the party tonight. 689 00:56:10,320 --> 00:56:12,160 We've to do it as a safety measure. 690 00:56:12,240 --> 00:56:15,360 What? You suspect that my sister is a rebel? 691 00:56:15,440 --> 00:56:18,440 I dare not. It's just our procedure. 692 00:56:19,760 --> 00:56:22,480 Xiaoyun, since you don't have any weapons inside, 693 00:56:22,560 --> 00:56:25,520 let them search. 694 00:56:25,600 --> 00:56:27,920 Come on, let's go. 695 00:56:40,520 --> 00:56:42,880 Seventh Mistress, congratulations! 696 00:56:42,960 --> 00:56:44,120 Where's my brother-in-law? 697 00:56:44,200 --> 00:56:45,400 Playing mahjong. 698 00:56:45,480 --> 00:56:46,840 Ignore him. Let's go upstairs. 699 00:56:47,960 --> 00:56:49,720 No, I need to find him. 700 00:56:49,800 --> 00:56:51,040 What about? 701 00:56:51,640 --> 00:56:54,760 You're finally here. The General's been expecting you. 702 00:56:54,840 --> 00:56:56,600 Go in and say hi. 703 00:57:04,800 --> 00:57:07,760 Xiaoyun, you're here. Come... 704 00:57:09,120 --> 00:57:11,920 Sing me a good tune today. 705 00:57:12,000 --> 00:57:13,720 On that topic. 706 00:57:13,800 --> 00:57:16,680 I don't think I can perform today. 707 00:57:17,200 --> 00:57:19,920 But you promised! 708 00:57:20,000 --> 00:57:22,160 The stage is ready, 709 00:57:22,240 --> 00:57:23,640 you must sing. 710 00:57:23,720 --> 00:57:25,000 That's right. 711 00:57:25,080 --> 00:57:26,440 It's not that I don't want to, 712 00:57:26,520 --> 00:57:28,120 but I was stopped from bringing in my costumes. 713 00:57:28,200 --> 00:57:29,720 How could I sing? 714 00:57:29,800 --> 00:57:31,120 What? By whom? 715 00:57:31,200 --> 00:57:33,200 Your security leader. 716 00:57:33,280 --> 00:57:37,360 Such nerve 717 00:57:37,440 --> 00:57:38,440 He's asked for it 718 00:57:38,520 --> 00:57:39,880 Come with me. 719 00:57:40,120 --> 00:57:42,240 Call him, tell him to let them come in. 720 00:57:51,320 --> 00:57:53,800 Come on...let's play mahjong. 721 00:57:53,880 --> 00:57:55,560 Mahjong? I don't know how. 722 00:57:55,640 --> 00:57:57,280 Chinese dominoes? 723 00:57:57,600 --> 00:57:58,800 Chinese dominoes 724 00:57:58,880 --> 00:58:00,560 I don't know either. 725 00:58:00,640 --> 00:58:05,120 Then throw the dice. 726 00:58:05,200 --> 00:58:06,000 Deputy Ding. 727 00:58:06,080 --> 00:58:06,680 Here. 728 00:58:06,760 --> 00:58:08,120 Get the dice ready. 729 00:58:08,200 --> 00:58:09,840 All set. 730 00:58:13,440 --> 00:58:16,200 You're so attentive. 731 00:58:17,160 --> 00:58:20,160 How else could I take care of you? 732 00:58:23,640 --> 00:58:25,040 Throw the dice! 733 00:58:36,400 --> 00:58:42,680 Four, five, six... 734 00:58:44,120 --> 00:58:46,560 Four, five, six... 735 00:58:46,640 --> 00:58:47,680 You all lose! 736 00:58:47,760 --> 00:58:48,760 Chief of Staff is here. 737 00:58:48,840 --> 00:58:49,920 Come on! Throw the dice. 738 00:58:50,000 --> 00:58:51,120 I'm going to check over there. 739 00:58:51,200 --> 00:58:53,920 Come on, join us! Don't worry! 740 00:58:55,400 --> 00:58:56,800 You be the banker. 741 00:59:05,600 --> 00:59:09,600 Six...it's really six. 742 00:59:09,680 --> 00:59:10,560 You lose for sure. 743 00:59:10,640 --> 00:59:13,280 Unless you can get a triple six. 744 00:59:13,600 --> 00:59:15,000 Let me try again. 745 00:59:17,000 --> 00:59:18,360 Oh! It's triple six really. 746 00:59:18,440 --> 00:59:20,160 I've won again! 747 00:59:20,240 --> 00:59:22,960 Oh, I've lost again. Pay up. 748 00:59:44,880 --> 00:59:48,080 What's your problem? 749 00:59:48,160 --> 00:59:50,160 I think the rebels have sneaked in. 750 00:59:50,240 --> 00:59:51,200 What? 751 00:59:53,040 --> 00:59:54,400 What should we do? 752 00:59:54,480 --> 00:59:55,640 Calm down. 753 00:59:55,720 --> 00:59:58,360 We'll take a look around, needn't tell the General yet. 754 00:59:58,440 --> 01:00:00,080 We must catch the rebels! 755 01:00:00,160 --> 01:00:01,600 Sure. 756 01:00:16,960 --> 01:00:18,200 I'll check backstage. 757 01:00:18,280 --> 01:00:19,000 Wait here. 758 01:00:19,080 --> 01:00:19,960 Yes. 759 01:00:29,440 --> 01:00:31,600 Someone's coming, hide! 760 01:00:47,400 --> 01:00:48,680 Chief of Staff. 761 01:02:37,120 --> 01:02:39,240 Come on...be the banker. 762 01:02:59,280 --> 01:03:00,320 Hurry. 763 01:03:12,280 --> 01:03:14,520 Brother-in-law, you've lost again. 764 01:03:14,600 --> 01:03:20,200 Great! They say when one has no luck in gambling, 765 01:03:20,280 --> 01:03:22,080 he's lucky in love. 766 01:03:22,160 --> 01:03:27,120 Looks like I'll be lucky in love. 767 01:03:27,200 --> 01:03:28,840 I think you sure are, General. 768 01:03:29,440 --> 01:03:32,560 I'm done here...come with me. 769 01:03:36,320 --> 01:03:39,760 Xiaoyun, a few days ago my fortune teller told me, 770 01:03:39,840 --> 01:03:42,400 he said I'd have two happy events. 771 01:03:42,480 --> 01:03:45,560 Success in your career, and today is your birthday, 772 01:03:45,640 --> 01:03:48,640 that's it. Two happy events. 773 01:03:48,720 --> 01:03:51,000 You're half right. 774 01:03:51,080 --> 01:03:53,440 Not only that I'm having a great career, he also said 775 01:03:53,520 --> 01:03:55,560 that the wedding star shines upon me once again. 776 01:03:55,640 --> 01:03:58,680 I'll be marrying my 8th wife. 777 01:03:58,760 --> 01:04:01,520 Really? Congratulations. 778 01:04:01,600 --> 01:04:04,840 You should be happy for it. 779 01:04:04,920 --> 01:04:08,120 Because the 8th wife is... 780 01:04:08,200 --> 01:04:10,280 Brother-in-law, that's a really good joke. 781 01:04:10,360 --> 01:04:13,240 What a flirt! She honestly could act. 782 01:04:13,320 --> 01:04:15,960 Barely sick of the older one, & the younger one's here. 783 01:04:16,040 --> 01:04:20,680 Look who's jealous! It will be quite a show. 784 01:04:26,360 --> 01:04:28,200 Brother-in-law, you're so naughty. 785 01:04:29,720 --> 01:04:31,880 I'm going to do my make-up. 786 01:04:31,960 --> 01:04:33,840 I'll come back after I've finished the show. 787 01:04:33,920 --> 01:04:38,320 No. You must have a birthday drink with me first. 788 01:04:38,720 --> 01:04:41,040 Hey, give me a light. 789 01:04:42,240 --> 01:04:43,200 Allow me. 790 01:04:53,280 --> 01:04:54,120 Come on. 791 01:04:54,440 --> 01:04:57,240 I wish everything goes well for you, and you be safe. 792 01:05:02,400 --> 01:05:04,800 Brother-in-law, I'm going to get ready now. 793 01:05:04,880 --> 01:05:08,160 In a while I'm going to sing you the herding song. 794 01:05:14,240 --> 01:05:15,320 Sister. 795 01:05:15,920 --> 01:05:20,680 Oh, she's jealous. The sister's shameless. Let's go. 796 01:05:39,320 --> 01:05:42,200 Chief of Staff, I've checked around. 797 01:05:42,280 --> 01:05:43,920 Any suspicions? 798 01:05:44,000 --> 01:05:45,400 They are all guests here. 799 01:05:45,480 --> 01:05:47,040 I can't tell who's a rebel. 800 01:05:47,120 --> 01:05:48,360 Useless! 801 01:05:48,440 --> 01:05:50,840 Of course it's not obvious! I told you to investigate! 802 01:05:50,920 --> 01:05:52,000 Yes. 803 01:05:52,320 --> 01:05:53,200 Come back. 804 01:05:54,200 --> 01:05:55,320 You should take a few guards with you. 805 01:05:55,400 --> 01:05:57,520 Go protect the General first! 806 01:05:57,600 --> 01:05:58,880 I'll arrange the other things. 807 01:05:58,960 --> 01:05:59,840 Yes. 808 01:08:34,000 --> 01:08:35,080 Who's it? 809 01:09:04,160 --> 01:09:05,240 It's you... ! 810 01:09:06,960 --> 01:09:10,680 Peihua, you didn't expect to see me here, did you? 811 01:09:10,760 --> 01:09:11,640 What are you doing here? 812 01:09:11,720 --> 01:09:24,200 It's March. 813 01:09:24,280 --> 01:09:33,360 The flowers are blossoming! 814 01:09:33,440 --> 01:09:41,120 Blooms all over the place. 815 01:09:41,200 --> 01:09:44,000 Hey...Ho... 816 01:09:44,080 --> 01:09:54,360 In front of the hill, 817 01:09:54,440 --> 01:10:00,480 I saw a young herder with a straw hat, 818 01:10:00,560 --> 01:10:06,840 holding a pipe. 819 01:10:06,920 --> 01:10:14,600 He's singing a tune. 820 01:10:14,680 --> 01:10:17,680 Hey...Ho... 821 01:10:17,760 --> 01:10:23,760 Herder, come here. 822 01:10:23,840 --> 01:10:34,080 Where should I go for a good drink? 823 01:10:34,160 --> 01:10:36,760 Hey...Ho... 824 01:10:36,840 --> 01:10:39,280 I'll tell you. 825 01:10:39,360 --> 01:10:47,960 My dear female guest, follow me. 826 01:10:48,040 --> 01:10:53,480 Here I point. 827 01:10:53,560 --> 01:10:59,160 There're a few families on the hill up ahead. 828 01:10:59,240 --> 01:11:06,480 There's a big sign on the willow tree. 829 01:11:06,560 --> 01:11:12,240 Female guest, follow me. 830 01:11:12,320 --> 01:11:19,320 You can go to Xinghua Village for a good drink. 831 01:11:19,400 --> 01:11:23,840 Hey...Ho... 832 01:11:23,920 --> 01:11:36,800 You can go to Xinghua Village for a good meal. 833 01:11:39,840 --> 01:11:44,040 Bravo! 834 01:12:06,560 --> 01:12:08,480 What? Keqiang isn't back yet? 835 01:12:10,440 --> 01:12:12,080 Could something have happened? 836 01:12:12,400 --> 01:12:14,000 Stick to the plan. 837 01:12:14,080 --> 01:12:16,160 You need to keep Cao Lin busy. 838 01:12:16,240 --> 01:12:17,200 Understand? 839 01:12:17,280 --> 01:12:18,240 Yes. 840 01:12:27,040 --> 01:12:29,040 Xiaoyun... 841 01:12:29,120 --> 01:12:30,240 Here you are. 842 01:12:37,080 --> 01:12:39,040 Here's where you've been hiding. 843 01:12:39,120 --> 01:12:40,480 You're peeping! 844 01:12:40,560 --> 01:12:41,600 Stop! Brother-in-law. 845 01:12:41,680 --> 01:12:45,760 Fine, I won't look. 846 01:12:52,800 --> 01:12:55,560 I saw it! 847 01:12:56,320 --> 01:12:57,760 Look at you! 848 01:12:57,840 --> 01:13:01,080 Aren't you embarrassed in front of all these people? 849 01:13:01,160 --> 01:13:03,160 I'm not. 850 01:13:03,240 --> 01:13:07,360 Nothing can stop me. Come on... 851 01:13:09,080 --> 01:13:11,600 But I'm embarrassed. 852 01:13:12,800 --> 01:13:16,320 Let's go somewhere we can have more privacy. 853 01:13:16,600 --> 01:13:20,320 Sure, let's go. 854 01:13:26,680 --> 01:13:28,600 Come on. 855 01:13:33,480 --> 01:13:37,200 You're such a flirt. 856 01:13:37,280 --> 01:13:39,000 Come on, let me kiss you. 857 01:13:39,080 --> 01:13:40,440 Brother-in-law. 858 01:13:40,520 --> 01:13:42,120 Don't call me that. 859 01:13:42,200 --> 01:13:45,280 I'm going to marry you as my 8th wife. 860 01:13:45,560 --> 01:13:46,680 You sure are cheeky! 861 01:13:46,760 --> 01:13:49,400 My sister won't be happy when she finds out! 862 01:13:49,480 --> 01:13:50,760 Well, she doesn't call the shots! 863 01:13:50,840 --> 01:13:52,840 I'm not scared of anything. 864 01:13:52,920 --> 01:13:57,640 C'mon, let's get engaged today and married tomorrow. 865 01:13:57,720 --> 01:13:58,440 Wait here for me, 866 01:13:58,520 --> 01:14:00,480 I'm going upstairs. 867 01:14:01,720 --> 01:14:04,080 Brother-in-law, why are you going upstairs? 868 01:14:04,160 --> 01:14:06,280 I'm going to give you a diamond ring 869 01:14:06,360 --> 01:14:08,480 as the engagement present. 870 01:14:08,560 --> 01:14:10,800 Don't worry about it. You can give it to me tomorrow. 871 01:14:10,880 --> 01:14:12,800 I'm anxious. 872 01:14:12,880 --> 01:14:16,840 I must get things done immediately. 873 01:14:35,400 --> 01:14:39,640 Open up! 874 01:14:41,280 --> 01:14:43,880 Damn it! What took you so long? 875 01:14:43,960 --> 01:14:45,320 What's wrong with you? 876 01:15:28,480 --> 01:15:29,080 Unless you can think of a way 877 01:15:29,160 --> 01:15:31,280 to steal the key to the safe. 878 01:15:33,840 --> 01:15:34,800 Let me think of something. 879 01:15:34,880 --> 01:15:35,800 Alright. 880 01:15:37,720 --> 01:15:41,600 You're my 8th wife now. 881 01:15:42,200 --> 01:15:44,320 Come on, give me a kiss. 882 01:15:46,920 --> 01:15:47,640 Sister. 883 01:15:48,080 --> 01:15:50,200 So you two are hiding in here! 884 01:15:50,280 --> 01:15:52,480 What's your problem? Get out! 885 01:15:52,560 --> 01:15:54,360 Sister, don't take this wrong. 886 01:15:54,440 --> 01:15:55,720 I'm not. 887 01:15:55,800 --> 01:15:59,160 Now I know what's going on. 888 01:15:59,240 --> 01:16:01,280 So? Listen up. 889 01:16:01,360 --> 01:16:04,280 I'm going to marry Xiaoyun as my 8th wife. 890 01:16:05,000 --> 01:16:08,880 Xiaoyun, it's been a year. 891 01:16:08,960 --> 01:16:13,240 And you've changed! That's what you're here for, 892 01:16:13,320 --> 01:16:14,120 right? 893 01:16:14,200 --> 01:16:16,520 No one can stand in my way. 894 01:16:17,760 --> 01:16:19,560 Xiaoyun, why didn't you tell me 895 01:16:19,640 --> 01:16:21,200 about you two sooner? 896 01:16:21,280 --> 01:16:23,120 I'd be glad to give you my blessings. 897 01:16:23,200 --> 01:16:25,480 Who needs your blessings? 898 01:16:25,560 --> 01:16:28,960 Xiaoyun has promised to marry me tomorrow. 899 01:16:29,040 --> 01:16:34,080 Oh really? You're looking at it so simply. 900 01:16:34,160 --> 01:16:37,120 Things won't be that simple. 901 01:16:37,200 --> 01:16:38,680 What do you want? 902 01:16:38,760 --> 01:16:41,280 I... I want something. 903 01:16:41,360 --> 01:16:43,480 What? 904 01:16:45,360 --> 01:16:47,560 Sister, I know what you're asking. 905 01:16:47,640 --> 01:16:50,960 Please excuse us, let me talk to brother-in-law. 906 01:16:51,040 --> 01:16:52,720 I won't let you down. 907 01:16:52,800 --> 01:16:55,640 Great. As long as you understand. 908 01:16:55,720 --> 01:16:57,320 I'll be waiting outside. 909 01:16:59,840 --> 01:17:02,800 Damn it! She wants to threaten me? 910 01:17:03,320 --> 01:17:05,120 If not for you, 911 01:17:05,200 --> 01:17:06,960 I'd have killed her. 912 01:17:07,280 --> 01:17:09,000 Don't be mad! 913 01:17:09,080 --> 01:17:11,720 Let me pour you a drink. 914 01:17:23,720 --> 01:17:27,160 Come on, give me a kiss! 915 01:17:28,160 --> 01:17:29,960 Sorry about it! The wine's all over you. 916 01:17:30,040 --> 01:17:31,920 No problem... 917 01:17:33,880 --> 01:17:34,840 Come on. 918 01:17:34,920 --> 01:17:37,280 Take it off first. 919 01:17:37,360 --> 01:17:38,280 Alright. 920 01:17:45,000 --> 01:17:46,880 Sit tight, I'll be right back. 921 01:17:46,960 --> 01:17:47,880 Sure. 922 01:18:07,440 --> 01:18:10,280 My baby. 923 01:18:10,360 --> 01:18:11,560 Brother-in-law. 924 01:18:25,920 --> 01:18:26,800 Where's Seventh Mistress? 925 01:18:26,880 --> 01:18:27,760 I haven't seen her. 926 01:18:27,840 --> 01:18:30,000 Strange, she was playing mahjong just now. 927 01:18:30,080 --> 01:18:32,480 Where could she be? 928 01:18:44,640 --> 01:18:47,600 Sneaking about, I wonder what she's up to. 929 01:18:49,160 --> 01:18:50,680 Go upstairs and check on her. 930 01:18:50,760 --> 01:18:52,000 I'll be waiting downstairs. 931 01:19:37,080 --> 01:19:39,360 They took out the documents from the safe. 932 01:19:40,200 --> 01:19:41,520 Are you sure? 933 01:19:41,600 --> 01:19:43,760 I'm positive. 934 01:19:44,040 --> 01:19:45,640 Go and inform the General. 935 01:19:45,720 --> 01:19:47,600 We can't inform the General right now. 936 01:19:47,680 --> 01:19:49,080 Inform him after the matter is taken care of. 937 01:19:49,160 --> 01:19:50,480 Come with me upstairs. 938 01:19:52,160 --> 01:19:54,520 Where were you? I've been looking all over. 939 01:19:54,600 --> 01:19:55,960 I need to talk. 940 01:19:56,040 --> 01:19:57,240 Sure. 941 01:20:12,640 --> 01:20:13,840 Put it back now. 942 01:20:19,680 --> 01:20:20,800 Who is it? 943 01:20:20,880 --> 01:20:23,240 It's me. Please open the door. 944 01:20:26,440 --> 01:20:27,800 Hurry! 945 01:20:37,120 --> 01:20:40,000 Seventh Mistress, how come you're here on your own? 946 01:20:40,080 --> 01:20:41,240 What's going on? 947 01:20:41,320 --> 01:20:42,920 The General sent me to pick up a document. 948 01:21:02,240 --> 01:21:04,480 Someone was in the study. 949 01:21:05,520 --> 01:21:06,920 What do you mean? 950 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 There's a confidential document inside the safe 951 01:21:08,080 --> 01:21:10,560 that's gone missing. 952 01:21:10,640 --> 01:21:12,160 And you've been in here, 953 01:21:12,240 --> 01:21:14,920 I think you could tell us where it is. 954 01:21:15,000 --> 01:21:17,720 How would I know? 955 01:21:17,800 --> 01:21:19,800 Maybe the General took it! 956 01:21:20,920 --> 01:21:24,240 Can't be. The General was downstairs the whole time. 957 01:21:24,320 --> 01:21:25,920 Why would he take the document? 958 01:21:27,000 --> 01:21:28,520 I saw him coming in, 959 01:21:28,600 --> 01:21:30,440 opened the safe, took something and went out. 960 01:21:30,520 --> 01:21:31,080 Oh! 961 01:21:31,160 --> 01:21:32,160 Right. 962 01:21:32,240 --> 01:21:34,360 Fine, I'll go ask him. 963 01:21:44,160 --> 01:21:49,200 Seventh Mistress, what's going on? 964 01:21:50,520 --> 01:21:51,360 Speak up. 965 01:21:52,160 --> 01:21:53,600 Don't know. 966 01:21:53,680 --> 01:21:56,720 Just tell us the truth! 967 01:21:56,800 --> 01:21:59,440 It won't be good if the General knows of this. 968 01:21:59,520 --> 01:22:02,640 I told you I don't know...get out! 969 01:22:03,320 --> 01:22:06,880 Not that simple! Go! 970 01:22:08,000 --> 01:22:08,640 What are you doing? 971 01:22:08,720 --> 01:22:09,920 Let's go look for the General! Come on. 972 01:22:21,160 --> 01:22:23,520 You two have a chat, I'll be right back. 973 01:22:25,760 --> 01:22:27,720 Peihua, I have to go. 974 01:22:33,040 --> 01:22:37,600 Keqiang, please be careful. 975 01:23:29,760 --> 01:23:30,680 Hurry! 976 01:23:37,000 --> 01:23:37,800 General. 977 01:23:40,320 --> 01:23:43,320 Xiaoyun! Then it's settled! 978 01:23:43,400 --> 01:23:48,040 I'm wearing your engagement ring, ain't I? 979 01:23:48,520 --> 01:23:49,080 Great. 980 01:23:49,160 --> 01:23:53,240 I'll ask the Deputy to organise the wedding tomorrow. 981 01:23:53,640 --> 01:23:57,000 Miss Tang, they're waiting for you to perform. 982 01:23:57,080 --> 01:24:01,400 Got it. I should go. 983 01:24:05,960 --> 01:24:06,840 General. 984 01:24:08,920 --> 01:24:10,040 What is it? 985 01:24:10,800 --> 01:24:11,960 General. 986 01:24:16,400 --> 01:24:17,440 Really? 987 01:24:17,520 --> 01:24:19,560 You can take a look. 988 01:24:54,040 --> 01:24:58,120 Sister, I'm off. Take care. 989 01:24:59,000 --> 01:25:00,960 I know. Go on. 990 01:25:05,760 --> 01:25:06,440 Get in the car. 991 01:25:14,600 --> 01:25:15,600 It won't start. 992 01:25:22,520 --> 01:25:25,880 Damn it! Is that what you can do? Be jealous? 993 01:25:25,960 --> 01:25:27,080 The documents are all here. 994 01:25:27,160 --> 01:25:28,640 You said that the Seventh Mistress stole it. 995 01:25:28,720 --> 01:25:32,640 Do you think you should get beaten up? 996 01:25:33,960 --> 01:25:36,360 Get out! 997 01:25:45,440 --> 01:25:46,520 Okay. 998 01:25:58,440 --> 01:25:59,440 Let's go. 999 01:25:59,920 --> 01:26:01,880 Wait! 1000 01:26:01,960 --> 01:26:04,640 Arrest all of them. Close the gate. 1001 01:26:04,720 --> 01:26:07,000 Arrest all of them! 1002 01:26:10,320 --> 01:26:16,440 Get out of the car! 1003 01:26:25,240 --> 01:26:27,680 What have you done? Search! 1004 01:26:27,760 --> 01:26:28,840 Yes. 1005 01:27:15,360 --> 01:27:16,840 Go inside! 1006 01:27:17,200 --> 01:27:18,600 Go inside! 1007 01:27:22,360 --> 01:27:23,280 Move. 1008 01:27:48,760 --> 01:27:50,000 Search. 1009 01:27:54,880 --> 01:27:55,920 Don't move. 1010 01:28:00,320 --> 01:28:02,120 I'll kill her if you dare to shoot. 1011 01:28:02,200 --> 01:28:04,200 Go on! Just shoot! 1012 01:28:04,280 --> 01:28:07,600 Damn! You're trying to get yourself killed? 1013 01:28:07,880 --> 01:28:09,960 Keqiang, don't worry about me. 1014 01:28:10,040 --> 01:28:12,120 Just shoot! 1015 01:28:12,200 --> 01:28:14,000 Keqiang, shoot! 1016 01:28:14,080 --> 01:28:16,000 Go! 1017 01:28:16,360 --> 01:28:17,440 Keqiang, come on! 1018 01:28:17,520 --> 01:28:18,560 Wait! 1019 01:28:19,960 --> 01:28:22,360 Keqiang... 1020 01:28:22,680 --> 01:28:26,240 Mr. Lin, it's too late. Let's go. 1021 01:28:28,480 --> 01:28:31,280 Very well. 1022 01:28:40,440 --> 01:28:42,120 Hurry! Knock the gate down! 1023 01:28:52,880 --> 01:28:54,080 Come on! 1024 01:29:44,000 --> 01:29:45,360 Stop! 1025 01:30:23,160 --> 01:30:24,280 Keqiang. 1026 01:30:27,200 --> 01:30:29,800 Leave now! Take this! 1027 01:30:29,880 --> 01:30:30,960 What about you? 1028 01:30:31,040 --> 01:30:33,800 Don't worry about me. We'll cover you! 1029 01:30:35,440 --> 01:30:36,600 You're wounded. 1030 01:30:38,720 --> 01:30:41,240 Run! This is an order! 1031 01:30:43,800 --> 01:30:47,280 Move... 1032 01:31:11,680 --> 01:31:15,000 Tell me! What are you up to with that Lin Keqiang? 1033 01:31:15,080 --> 01:31:17,280 Speak up! Or I'll beat you to death. 1034 01:31:17,920 --> 01:31:19,240 I've nothing to say. 1035 01:31:19,320 --> 01:31:21,560 Go ahead! Kill me if you must! 1036 01:31:22,480 --> 01:31:24,120 You conspire with the rebels, 1037 01:31:24,200 --> 01:31:26,960 killed the Chief of Staff and stole my documents. 1038 01:31:27,040 --> 01:31:29,400 Tell me, where're the rebels? 1039 01:31:29,480 --> 01:31:32,360 Who's behind this? Speak up! 1040 01:31:33,280 --> 01:31:37,200 Fine. I'll tell you everything. 1041 01:31:37,280 --> 01:31:39,480 Revolutionaries are everywhere in China! 1042 01:31:39,560 --> 01:31:42,400 The people who are being suppressed are behind this. 1043 01:31:42,480 --> 01:31:46,320 You're a demon! A bully! A traitor! 1044 01:31:46,400 --> 01:31:48,200 I'll see how long you can keep this up. 1045 01:31:48,280 --> 01:31:53,680 Nonsense! I'll kill you! 1046 01:31:53,960 --> 01:31:54,800 Report. 1047 01:32:01,560 --> 01:32:03,720 I won't let you die so easily. 1048 01:32:03,800 --> 01:32:06,520 Come on! I've something to show you. 1049 01:32:07,760 --> 01:32:08,680 Move. 1050 01:32:17,640 --> 01:32:20,440 Go to hell! Bring him in. 1051 01:32:20,520 --> 01:32:22,160 Yes. Bring him in. 1052 01:32:22,240 --> 01:32:27,000 Come on! Move! 1053 01:32:30,640 --> 01:32:31,640 Keqiang! 1054 01:32:37,080 --> 01:32:38,720 Keqiang! 1055 01:32:39,880 --> 01:32:44,280 Peihua, don't be sad. We all must die one day. 1056 01:32:44,360 --> 01:32:46,720 As long as it's worth it. 1057 01:32:46,800 --> 01:32:49,440 I don't have regrets, 1058 01:32:49,520 --> 01:32:51,080 even if I must sacrifice myself. 1059 01:32:54,400 --> 01:32:56,240 Keqiang. 1060 01:32:59,640 --> 01:33:00,880 Damn! 1061 01:33:04,160 --> 01:33:04,680 Peihua. 1062 01:33:04,760 --> 01:33:05,920 Come on! Kill him. 1063 01:33:06,000 --> 01:33:06,880 Yes. 1064 01:33:09,560 --> 01:33:12,040 Keqiang... 1065 01:33:13,960 --> 01:33:17,440 Don't kill him! Kill me! 1066 01:33:17,520 --> 01:33:20,320 Damn, kill him! 1067 01:33:21,240 --> 01:33:22,400 Shoot! 1068 01:33:28,960 --> 01:33:30,200 Keqiang. 1069 01:33:33,680 --> 01:33:35,440 Keqiang. 1070 01:33:36,960 --> 01:33:40,120 Very well. Deputy Ding. 1071 01:33:40,200 --> 01:33:40,640 Here. 1072 01:33:40,720 --> 01:33:42,320 Take her outside and execute her. 1073 01:33:42,400 --> 01:33:43,640 Yes. 1074 01:33:44,320 --> 01:33:47,760 Guards, take her outside and execute her. 1075 01:34:29,800 --> 01:34:33,280 Keqiang...65623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.