All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,110 --> 00:00:17,410 Nos gustará guerra, enténdeme. 2 00:00:17,730 --> 00:00:21,450 Además, todos nuestros negocios son negocio de familia. 3 00:00:32,590 --> 00:00:37,050 Desde un principio le metimos la ficha a esto, mi hermano y yo. Y cuando menos 4 00:00:37,050 --> 00:00:38,770 pensamos, menos creció la empresa, ¿ve? 5 00:00:39,030 --> 00:00:42,130 Mirad, porque el negocio va desde la sucursal de aquí. 6 00:01:27,640 --> 00:01:28,640 Piénselo, Sandoval. 7 00:01:29,120 --> 00:01:31,820 Una oportunidad como esta no llega todos los días. 8 00:01:32,220 --> 00:01:35,640 Mire, agente, yo sé que su gobierno está obsesionado con ver caer a los Villegas 9 00:01:35,640 --> 00:01:36,640 y los quieren apresar. 10 00:01:37,420 --> 00:01:41,060 Pero si yo le ayudé a usted, estaría traicionando a mis patrones. Sí, pero 11 00:01:41,060 --> 00:01:42,220 por una buena causa. 12 00:01:42,900 --> 00:01:45,540 Para mí la lealtad es algo que no se negocia. 13 00:01:46,600 --> 00:01:51,360 Sandoval, escúcheme bien lo que le voy a decir. Mi gobierno autorizó hacer 14 00:01:51,360 --> 00:01:54,940 tratos con gente como usted. Pero si no lo toma... 15 00:01:55,370 --> 00:01:56,970 Para usted va a ser peor. 16 00:01:57,330 --> 00:02:00,070 Son muchos años de cárcel lo que le espera. 17 00:02:00,610 --> 00:02:05,810 Yo entiendo que tenga sus principios y se los respeto, porque eso ya no se ve 18 00:02:05,810 --> 00:02:06,810 ninguna parte. 19 00:02:07,070 --> 00:02:08,370 Pero piense esto. 20 00:02:09,990 --> 00:02:12,870 ¿Qué pasa si la situación es al revés? 21 00:02:14,050 --> 00:02:18,550 ¿Usted cree que los Villegas le van a guardar la misma lealtad que usted está 22 00:02:18,550 --> 00:02:19,850 demostrando hacia ellos? 23 00:02:20,430 --> 00:02:21,870 Hasta ahora me han tratado bien. 24 00:02:28,080 --> 00:02:32,280 ¿O no se acuerda que le voltearon la espalda al coronel Gutiérrez por todo lo 25 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 Diana Turbay? 26 00:02:34,300 --> 00:02:40,440 Sandoval, piénselo, porque aquí la pregunta no es si lo van a traicionar, 27 00:02:40,440 --> 00:02:42,660 sino cuándo. 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,500 Muchas gracias, agente Matthew. 29 00:02:47,500 --> 00:02:48,580 Que tenga un buen día. 30 00:03:05,429 --> 00:03:11,210 A ver entonces, vamos a permanecer aquí en silencio. ¿Alguien va a hablar? 31 00:03:13,090 --> 00:03:15,550 ¿Mi libretica se va a quedar vacía o qué? 32 00:03:19,250 --> 00:03:23,270 Colonel Gutiérrez, ¿qué información está buscando? 33 00:03:23,850 --> 00:03:25,510 ¿Qué necesita saber? 34 00:03:25,990 --> 00:03:29,890 Necesitamos saber principalmente dónde se encuentran los Villegas en este 35 00:03:29,890 --> 00:03:30,890 momento. 36 00:03:31,450 --> 00:03:33,710 ¿Dónde los podemos ubicar? ¿En dónde están reuniendo? 37 00:03:34,910 --> 00:03:38,030 Maybe podría ser la casa de doña madre. 38 00:03:38,290 --> 00:03:39,290 Cindy. 39 00:03:39,850 --> 00:03:43,790 Ella es la mamá de Leonardo y Manuel. 40 00:03:45,090 --> 00:03:46,790 Ese datico ya lo tenemos. 41 00:03:47,310 --> 00:03:50,830 Lo que pasa es que ahí es como complicado entrar porque hay mucho 42 00:03:50,830 --> 00:03:51,830 les avisa, ¿ya? 43 00:03:52,410 --> 00:03:54,350 Campanero, campain, talán, talán. 44 00:03:55,690 --> 00:03:58,970 Yo estoy dispuesta a ayudarlos. 45 00:04:00,620 --> 00:04:02,880 Y usted ayuda a mí con mi hija. 46 00:04:04,620 --> 00:04:05,760 ¿Su hija? 47 00:04:06,120 --> 00:04:07,360 Se llama Linda. 48 00:04:08,060 --> 00:04:11,060 Tiene dos años y medio y vive en esta casa. 49 00:04:13,400 --> 00:04:14,460 ¿Y por qué? 50 00:04:15,820 --> 00:04:18,660 Porque su papá es Wilmer Villegas. 51 00:04:18,880 --> 00:04:21,820 A mí me quitaron la niña cuando ella nació. 52 00:04:22,220 --> 00:04:26,440 Yo siempre he querido recuperarla, pero ha sido imposible. 53 00:04:35,140 --> 00:04:38,920 Bueno, menos mal estábamos preparados. Es que casi me muero del susto, ¿eh? 54 00:04:39,380 --> 00:04:41,700 Abogada, la cosa es que lo tenemos todo controlado. 55 00:04:42,100 --> 00:04:43,680 La verdad es que nosotros somos unos duros. 56 00:04:44,840 --> 00:04:45,840 Señor. 57 00:04:46,820 --> 00:04:48,000 Señor, aquí estoy con Janet. 58 00:04:48,960 --> 00:04:50,020 Ya se la comunicó. 59 00:04:52,740 --> 00:04:53,740 Janet, ¿cómo estás? 60 00:04:54,260 --> 00:04:56,280 Contame, ¿cómo te fue con Belalcázar? 61 00:04:56,560 --> 00:05:00,020 Bien, patroncito. La verdad es que se comió el cuento bien, bien completico. 62 00:05:01,280 --> 00:05:02,860 Perfecto. Ah, eso sí. 63 00:05:03,420 --> 00:05:07,280 Me dijo pues que para aceptarme como informante, tengo que darle muy buenos 64 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 datos sobre ustedes. 65 00:05:09,140 --> 00:05:10,140 Por supuesto. 66 00:05:10,500 --> 00:05:12,280 No voy a transar por cualquier bicoca. 67 00:05:13,580 --> 00:05:14,580 Ah, bueno. 68 00:05:14,940 --> 00:05:19,900 Entonces, si eso es lo que quieren, vamos a dar una información bien jugosa. 69 00:05:20,700 --> 00:05:21,700 ¿Cuál? 70 00:05:21,940 --> 00:05:25,540 Le vamos a dar la información exacta de dónde estamos nosotros. 71 00:05:32,240 --> 00:05:35,480 ¿Vos te vas entonces para la casa de la señora Marlene? 72 00:05:36,340 --> 00:05:38,520 ¿Ya sabes qué es lo que tenés que hacer, sí o no? 73 00:05:38,940 --> 00:05:39,940 Sí. 74 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Thank you. 75 00:05:44,140 --> 00:05:45,580 Caballero, acompañe a la niña. 76 00:05:45,860 --> 00:05:46,860 No se vaya a perder. 77 00:05:48,620 --> 00:05:49,800 ¿Y usted, doña Fabiola? 78 00:05:52,020 --> 00:05:53,160 ¿Entonces qué va a decir? 79 00:05:54,220 --> 00:05:57,800 ¿Se va a quedar ahí calladita, no va a colaborar? Vea que la gringa ya habló. 80 00:05:58,740 --> 00:05:59,740 Está ayudando. 81 00:06:01,050 --> 00:06:02,050 ¿Entonces qué? 82 00:06:07,130 --> 00:06:10,110 ¿Me ayudas a mí para que mi hermano no pague cárcel? 83 00:06:10,410 --> 00:06:11,410 Sí. 84 00:06:12,030 --> 00:06:13,650 Estamos todavía a tiempo, señora. 85 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 Apenas. 86 00:06:17,290 --> 00:06:20,410 Lo que necesitamos es que ese muchacho se venga ya para acá, para la casa. 87 00:06:44,520 --> 00:06:48,980 Fabián, mi hijo, necesito que te vengas para la casa urgente. 88 00:06:49,980 --> 00:06:50,980 Házmeme ese favor. 89 00:07:08,380 --> 00:07:09,740 ¡Alto! ¡Manos atrás! 90 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 ¿Qué está pasando? 91 00:07:11,630 --> 00:07:13,050 ¿Qué están haciendo en mi casa? ¡De la vuelta! 92 00:07:13,290 --> 00:07:14,590 ¡Yo no me voy a dar mi mierda! ¡No, espérate! 93 00:07:15,290 --> 00:07:16,330 ¡No, qué carajo están haciendo! 94 00:07:16,650 --> 00:07:17,650 ¡Ay, yo soy un Villegas! 95 00:07:17,870 --> 00:07:19,210 ¡Queden ahí esta plata! ¡Yo les puedo dar plata! 96 00:07:20,150 --> 00:07:22,470 ¡Gutierrez! ¡Gutierrez! ¡Decirle a estos pendejos que me suelten al mes, por 97 00:07:22,470 --> 00:07:23,449 favor! 98 00:07:23,450 --> 00:07:27,550 ¡Fabian Villegas! ¡Está detenido por posesión y venta de narcóticos! 99 00:07:27,550 --> 00:07:30,310 mentiroso! ¡No te jodas, es mío! ¡No, no es mío! ¡Tú no has hecho nada! 100 00:07:30,770 --> 00:07:34,150 ¡Gutierrez! ¡Ahora va a negar que sos suyo si estaba en su casa y su misma 101 00:07:34,150 --> 00:07:35,150 dice que es suyo! 102 00:07:35,290 --> 00:07:38,310 ¡Mentiroso, Gutierrez! ¡Usted es un mentiroso, Fabian! ¡Yo estoy sin acuerdo 103 00:07:38,310 --> 00:07:39,310 él! ¡ 104 00:07:54,730 --> 00:07:57,850 Recuerde, yo no he firmado ningún documento con usted. O sea, ponte. 105 00:07:58,790 --> 00:08:00,750 Yo le entregué a mi hijo con una condición. 106 00:08:00,970 --> 00:08:03,890 Y usted me está traicionando, Gutiérrez. No sea mentiroso. 107 00:08:04,330 --> 00:08:07,610 Yo le dije a usted, vamos a ver qué se puede hacer. 108 00:08:08,370 --> 00:08:11,270 Y no se pudo hacer nada. Usted es un desgraciado, Gutiérrez. Vamos, vamos, 109 00:08:11,430 --> 00:08:12,430 vamos, vamos. 110 00:08:38,919 --> 00:08:39,919 ¿Puedo hablar con Sandoval? 111 00:08:41,500 --> 00:08:44,920 No lo oí convencido. Está negado. 112 00:08:45,920 --> 00:08:49,640 Le expliqué todas las opciones, pero creo que anda muy fiel a los Villegas. 113 00:08:52,560 --> 00:08:56,060 Lo importante es que el hombre sepa que nosotros le estamos dando opciones, 114 00:08:56,140 --> 00:08:57,140 ¿tienden? 115 00:08:57,740 --> 00:09:01,500 Yes. Y hablando de opciones, ¿cómo le fue con la nueva informante? 116 00:09:02,980 --> 00:09:06,120 Bien. Bien, yo creo que con ella podemos conseguir información. 117 00:09:07,810 --> 00:09:09,910 Igual yo le puse ahí como una prueba a ver con qué no sale. 118 00:09:10,510 --> 00:09:11,510 ¿Qué hay? 119 00:09:12,630 --> 00:09:13,630 ¿Y él? 120 00:09:16,690 --> 00:09:17,690 ¿Beralcázar? 121 00:09:18,190 --> 00:09:19,650 Coronel, con Janet. 122 00:09:20,170 --> 00:09:22,010 Le tengo un dato que le va a interesar muchísimo. 123 00:09:22,830 --> 00:09:23,830 Sí, dígame, Janet. 124 00:09:24,870 --> 00:09:28,550 Parece ser que don Leonardo se está quedando en una fica a las afueras de 125 00:09:29,610 --> 00:09:30,730 Deme la dirección, por favor. 126 00:09:31,210 --> 00:09:32,310 Claro, sí, señor. 127 00:09:36,550 --> 00:09:37,810 Ya le muchas gracias. Vamos a chequear entonces. 128 00:09:39,290 --> 00:09:40,290 ¡Carmora! 129 00:09:40,710 --> 00:09:41,730 Aliste su gente para salir. 130 00:09:43,450 --> 00:09:44,450 Lo tenemos. 131 00:09:45,270 --> 00:09:52,130 La belleza que está llegando aquí es 132 00:09:52,130 --> 00:09:53,130 Fabián Villegas. 133 00:09:54,130 --> 00:09:55,550 Primo Benito de don Leonardo. 134 00:09:57,070 --> 00:09:58,690 Se lo encargo, ¿no, Vallejo? 135 00:09:59,670 --> 00:10:01,550 Hoy te aliste con la tuya, Gutiérrez. 136 00:10:02,550 --> 00:10:05,450 Pero nosotros los Villegas duramos mucho tiempo en estos lugares. 137 00:10:15,760 --> 00:10:20,020 Fabián fue llevado a la misma cárcel donde años atrás había estado recluido 138 00:10:20,020 --> 00:10:20,859 padre Leonardo. 139 00:10:20,860 --> 00:10:25,460 Aunque los hermanos Villegas habían intentado a toda costa mantener a sus 140 00:10:25,460 --> 00:10:28,860 lejos del camino del mal, la historia parecía repetirse. 141 00:10:29,080 --> 00:10:31,200 De tal palo, tal astilla. 142 00:12:18,060 --> 00:12:19,200 Mi coronel, no hay nadie. 143 00:12:21,100 --> 00:12:22,320 Pero estaban aquí. 144 00:12:35,360 --> 00:12:37,720 Muy bonita su nueva casa, Fabián. 145 00:12:42,520 --> 00:12:43,680 Gran malparido. 146 00:12:44,540 --> 00:12:46,580 Vos pusiste la droga para joderme. 147 00:12:48,170 --> 00:12:50,650 Es que mi casa estaba limpia. Toda esta mierda es una trampa. 148 00:12:51,330 --> 00:12:53,210 Ya, deja de chillar. 149 00:12:53,770 --> 00:12:55,710 Tú sabes que esa droga era tuya. 150 00:12:56,930 --> 00:12:59,270 ¿Pero de qué me estabas hablando? ¿De dónde carajo la sacaste? 151 00:13:00,270 --> 00:13:03,630 Nosotros antes de pasar por tu casa, pasamos por tu bodega. 152 00:13:04,190 --> 00:13:05,690 Y la desocupamos toda. 153 00:13:11,250 --> 00:13:13,410 Muy bonitos y ricos esos bananos. 154 00:13:14,320 --> 00:13:18,120 Vos deberías más bien ser vendedor de bananos que de heroína, ¿sí o no? 155 00:13:20,480 --> 00:13:21,960 Mira, Gutiérrez, te lo advierto. 156 00:13:25,480 --> 00:13:26,840 Yo soy un villenga. 157 00:13:27,400 --> 00:13:31,540 Mi familia no va a quedar quieta y cuando me saquen de aquí, ya llega tu 158 00:13:31,540 --> 00:13:32,540 castigo. 159 00:13:33,520 --> 00:13:37,000 Te voy a decir una cosa. 160 00:13:37,760 --> 00:13:42,540 No ya sea hace mucho tiempo que usted y Leonardo y Emanuel no se llevan muy 161 00:13:42,540 --> 00:13:47,240 bien. ¿A usted le hace pensar que papá y tío te van a sacar de aquí de esta 162 00:13:47,240 --> 00:13:48,240 porrica? 163 00:13:48,840 --> 00:13:54,040 Mira, tienes dos opciones. O te quedas aquí a vivir en este lindo lugar. 164 00:13:54,280 --> 00:13:56,820 O me decís ya, ¿dónde encuentro los Villegas? 165 00:13:59,540 --> 00:14:00,540 Pensadlo, pelado. 166 00:14:01,140 --> 00:14:03,380 Pues no le debes nada de lealtad a ellos. 167 00:14:14,990 --> 00:14:16,430 Mi coronel, encontramos esto. 168 00:14:28,390 --> 00:14:29,450 No es importante. 169 00:14:31,050 --> 00:14:32,050 ¡Oído! 170 00:14:32,510 --> 00:14:33,510 ¡Recojamos esto! 171 00:14:36,670 --> 00:14:39,290 Eso quiere decir que el informante es de Fiat. 172 00:14:56,780 --> 00:14:57,780 Ve, ve, mensaje. 173 00:14:58,800 --> 00:15:01,720 El bloque de búsqueda se tragó el anzuelo. Están en la tienda. 174 00:15:02,680 --> 00:15:04,680 Bien. Una, una. 175 00:15:04,880 --> 00:15:09,080 Esto es buenísimo. Eso quiere decir que el coronel Belalcázar confía plenamente 176 00:15:09,080 --> 00:15:10,080 en Janet. 177 00:15:11,360 --> 00:15:12,400 Buena vaina. Bien, 178 00:15:13,600 --> 00:15:14,600 bien. 179 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 ¿Qué fue? 180 00:15:20,960 --> 00:15:22,120 ¿Qué pasó, eh? 181 00:15:23,960 --> 00:15:24,960 Fabiola. 182 00:15:27,050 --> 00:15:28,050 Arrestaron a Fabián. 183 00:15:29,650 --> 00:15:30,650 ¿Qué? 184 00:15:34,490 --> 00:15:37,230 Mira, Gutiérrez, la verdad es que yo no tengo ni idea de dónde pueden estar 185 00:15:37,230 --> 00:15:38,230 Leonardo y mi tío. 186 00:15:39,270 --> 00:15:41,790 Como vos acabaste de decir, nosotros hemos estado distanciados. 187 00:15:43,030 --> 00:15:48,690 Vos sabes que hay casas, locales, apartamentos, fincas, que todavía no 188 00:15:48,690 --> 00:15:52,390 allanado. En algún lugar de esos deben estar escondidos, ¿sí o no? Pues sí. 189 00:15:52,950 --> 00:15:55,590 Pero es que como ellos siempre se están moviendo, es muy difícil saber su 190 00:15:55,590 --> 00:15:56,590 ubicación exacta. 191 00:16:00,650 --> 00:16:04,030 Yo ya me mamé de estar aquí escuchando nada. 192 00:16:05,190 --> 00:16:09,950 Así que vos me decís algo interesante o me largo de aquí y te pobres acá. 193 00:16:10,270 --> 00:16:11,450 No, no, espérate, espérate. 194 00:16:14,190 --> 00:16:16,110 ¿Qué te puede dar la ubicación de la casa de mi abuela? 195 00:16:16,630 --> 00:16:17,630 Ellos van mucho allá. 196 00:16:19,770 --> 00:16:21,210 Ese dato ya lo tenemos. 197 00:16:21,910 --> 00:16:24,910 Y no nos sirve porque sabemos que el barrio los protege. 198 00:16:27,930 --> 00:16:28,930 ¡Habla! 199 00:16:29,260 --> 00:16:32,680 Habla de una vez por todas en que habrá algún sitio parecido a la funeraria 200 00:16:32,680 --> 00:16:33,680 donde se reunían. 201 00:16:36,960 --> 00:16:40,100 ¿Te puedo dar una información sobre el contador de todas las empresas? 202 00:16:41,300 --> 00:16:43,120 Me llama Germán Polanco, él maneja todo. 203 00:16:45,000 --> 00:16:47,320 Sí, puede ser, sí. 204 00:16:48,060 --> 00:16:49,060 Germán Polanco. 205 00:16:50,140 --> 00:16:51,920 ¿Y dónde podemos conseguir a Polanco? 206 00:16:55,020 --> 00:16:57,420 El tipo tiene una oficina propia en la sede del Panamericano. 207 00:17:00,120 --> 00:17:01,360 Yo lo vi cuando trabajaba allá. 208 00:17:09,940 --> 00:17:10,960 No, pero Gutiérrez vení. 209 00:17:12,560 --> 00:17:13,560 ¿Y yo qué? 210 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 ¿Si me vas a ayudar? 211 00:17:42,880 --> 00:17:43,880 ¿Aló? 212 00:17:44,000 --> 00:17:47,460 Fabiola, contame cómo es esto que arrestaron a Fabián. 213 00:17:47,820 --> 00:17:51,360 Aquí vino el coronel Gutiérrez, vino con unos hombres y mientras él nos estaba 214 00:17:51,360 --> 00:17:54,660 interrogando a Cindy y a mí, unos hombres se metieron por allá por la 215 00:17:54,660 --> 00:17:57,940 atrás de la casa y metieron una droga para incriminar a mi pelado. Dijeron que 216 00:17:57,940 --> 00:17:59,660 estaba metido en el narcotráfico. 217 00:18:00,040 --> 00:18:03,260 Pero es que ustedes están caídos del zarzo. ¿En qué planeta viven? ¿Cómo se 218 00:18:03,260 --> 00:18:04,260 dejaron meter eso? 219 00:18:04,600 --> 00:18:07,360 ¿Cómo que cómo se dejan hacer eso? No te estoy diciendo que todo pasó muy 220 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 rápido. 221 00:18:08,660 --> 00:18:11,280 Mirá, se llevaron a nuestro hijo a la cárcel de Villahermosa. 222 00:18:12,040 --> 00:18:14,580 Vos tenés que ayudar a sacármelo de allá, por favor, Leonardo. 223 00:18:15,480 --> 00:18:16,660 Fabiola, oíme. 224 00:18:18,800 --> 00:18:24,460 Cuando Fabián nació, yo te dije muy claramente que necesitaba que este 225 00:18:24,460 --> 00:18:25,880 se convirtiera en un hombre de bien. 226 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 ¿Qué pasó? 227 00:18:27,660 --> 00:18:31,820 No me jodas, Leonardo, no me jodas. Que vos fuiste un papá ausente, vos nunca 228 00:18:31,820 --> 00:18:33,940 estuviste presente. ¿Vos qué querías que él saliera haciendo? 229 00:18:34,180 --> 00:18:35,800 Ah, con el ejemplo que vos le diste. 230 00:18:36,020 --> 00:18:39,980 Yo te estoy pidiendo, te estoy implorando que saques a tu hijo de la 231 00:18:49,680 --> 00:18:52,320 Voy a ver a quién te puedo mandar para que te ayude con ese caso. 232 00:18:53,200 --> 00:18:54,200 Gracias. 233 00:19:00,680 --> 00:19:01,680 Wilmer. 234 00:19:02,500 --> 00:19:06,320 Wilmer, mi hijo. No, ni lo jodas, tío. No, no jodas. Hijo. ¿Vos me estás 235 00:19:06,320 --> 00:19:09,360 pidiendo que ayude al atembado ese después de todas las cagadas que me ha 236 00:19:09,620 --> 00:19:10,620 No, tío. 237 00:19:11,080 --> 00:19:12,080 Wilmer, enténdeme. 238 00:19:12,620 --> 00:19:14,300 Yo sé que es muy difícil para vos. 239 00:19:14,730 --> 00:19:18,110 Pero no podemos permitir que Fabián vaya a hablar en la policía. Él sabe muchas 240 00:19:18,110 --> 00:19:20,370 cosas de nosotros y nos puede poner en una posición muy delicada. 241 00:19:20,730 --> 00:19:22,090 Te dije que no, tío. ¡Vuelve! 242 00:19:22,370 --> 00:19:24,090 ¡Vuelve! Pero no es por él. 243 00:19:24,810 --> 00:19:25,810 Es por nosotros. 244 00:19:28,730 --> 00:19:30,990 Pero hay que avisarle a toda la gente. Le pueden caer a cualquiera. 245 00:19:38,570 --> 00:19:41,310 Tiempo de preparación y cocción, 45 minutos. 246 00:19:41,670 --> 00:19:43,410 Hola, ¿cómo estás? 247 00:19:43,650 --> 00:19:47,530 Bien, no te esperaba hoy. Oh, sí, lo siento. 248 00:19:48,070 --> 00:19:49,870 Yo quiero ver mucho a mi niña. 249 00:19:50,070 --> 00:19:51,370 Sí, anda, está en el cuarto. 250 00:19:52,450 --> 00:19:53,450 Ok, gracias. 251 00:20:10,709 --> 00:20:11,709 ¡Oh, 252 00:20:17,570 --> 00:20:18,570 Dios mío! 253 00:20:19,110 --> 00:20:20,730 ¡Estoy tan feliz de verte! 254 00:20:21,130 --> 00:20:22,190 Déjame ver. 255 00:20:23,310 --> 00:20:24,310 ¡Guau! 256 00:20:39,610 --> 00:20:42,990 El coronel Gutiérrez está saliendo en este momento a hacer un operativo con 257 00:20:42,990 --> 00:20:43,989 hombres. 258 00:20:43,990 --> 00:20:44,990 ¿Se trae para dónde? 259 00:20:45,410 --> 00:20:46,410 Negativo, mi coronel. 260 00:20:49,850 --> 00:20:51,290 Vea, vaya, leíste a sus hombres que nos vamos. 261 00:20:51,850 --> 00:20:52,850 Mordani, mi coronel. 262 00:21:01,350 --> 00:21:02,350 Señores, buenas tardes. 263 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 ¿Quién es Sandoval? 264 00:21:04,470 --> 00:21:06,090 ¿Es cierto que capturaron a Fabián? 265 00:21:08,070 --> 00:21:09,310 ¿Qué tal la joyita esa? 266 00:21:11,930 --> 00:21:14,430 Pues ojalá no le dé ninguna información a la policía. 267 00:21:15,130 --> 00:21:16,130 Ojalá que no. 268 00:21:16,610 --> 00:21:17,610 Ojalá que no. 269 00:21:18,910 --> 00:21:21,250 A mí lo que me tiene pensando es eso de la heroína. 270 00:21:22,150 --> 00:21:26,570 Fabiola me dijo que el coronel Gutiérrez le había plantado la heroína para 271 00:21:26,570 --> 00:21:30,590 inculparlo. Pero si la policía sospechaba de Fabián es porque ya sabían 272 00:21:30,590 --> 00:21:32,610 estaba traficando. Si no, no tendría ningún sentido. 273 00:21:33,350 --> 00:21:36,490 Él sabía perfectamente que nosotros dos no nos íbamos a meter en ese negocio. 274 00:21:36,990 --> 00:21:38,430 La reina es puro veneno. 275 00:21:40,010 --> 00:21:43,670 Pero conociéndolo como lo conozco, yo estoy seguro que se metió en ese negocio 276 00:21:43,670 --> 00:21:45,050 solamente para llevarme la contraria. 277 00:21:47,710 --> 00:21:51,010 En todo caso, vos ahorita vas a Villahermosa. Te averiguas todo el 278 00:21:54,330 --> 00:21:57,170 Bueno, Andoval, y... ¿Cómo te fue con Uriel? 279 00:21:57,870 --> 00:21:58,729 Bien, señor. 280 00:21:58,730 --> 00:22:01,370 Dejé grabando todas las llamadas. Sin que Uriel se diera cuenta. 281 00:22:01,770 --> 00:22:03,570 Ahora tengo que volver a cambiar los casetes. 282 00:22:03,910 --> 00:22:04,910 Bien, bien. 283 00:22:11,220 --> 00:22:12,240 ¡Cállate, piro! 284 00:22:13,420 --> 00:22:14,560 ¡Cállate, huevón! 285 00:22:14,760 --> 00:22:16,220 ¡A la mierda todos ustedes! 286 00:22:16,680 --> 00:22:19,660 ¡Cállate! ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 287 00:22:38,810 --> 00:22:39,810 Polanco, ¿qué hubo? 288 00:22:40,490 --> 00:22:44,570 ¿Cómo te parece que capturaron a Fabián Villegas, el sobrino de Manuel? Me acaba 289 00:22:44,570 --> 00:22:45,570 de contar. 290 00:22:46,470 --> 00:22:50,470 La instrucción es que te vayas a tu oficina y saques todos esos libros de 291 00:22:50,470 --> 00:22:51,470 contabilidad que hay allá. 292 00:22:51,830 --> 00:22:54,750 Y no sé qué vas a hacer con eso, pero hay que sacarlo de aquí. O sea, no puede 293 00:22:54,750 --> 00:22:56,610 haber ninguna evidencia que puedan investigar, ¿sí me entiendes? 294 00:22:57,330 --> 00:22:58,330 Mira. 295 00:23:04,150 --> 00:23:05,150 Mierda. 296 00:23:05,530 --> 00:23:06,530 ¿Me cayeron? 297 00:23:08,420 --> 00:23:10,860 Es una policía. ¿Y qué hacemos? 298 00:23:12,380 --> 00:23:14,940 Andate corriendo para la oficina a esconder los papeles donde puedas. 299 00:23:15,260 --> 00:23:16,920 Pero muévete y yo veo a ver qué me invento. 300 00:23:18,820 --> 00:23:19,719 Ay, Dios mío. 301 00:23:19,720 --> 00:23:21,460 ¡Sofía! ¡Sofía! ¡Hágale! ¡Hágale! 302 00:23:26,480 --> 00:23:27,480 Connie, 303 00:23:28,400 --> 00:23:30,980 te he llamado varias veces a tu apartamento y me manda directo a la 304 00:23:30,980 --> 00:23:32,840 contestadora. ¿Qué es lo que pasa? A ver. 305 00:23:33,240 --> 00:23:36,260 Por lo menos mandame un mensaje al viper para ver si estás bien o no. 306 00:23:37,200 --> 00:23:38,200 Adiós. 307 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 ¿Aló? 308 00:23:46,800 --> 00:23:48,140 Wilmer, ¿qué hubo? Es Mónica. 309 00:23:48,380 --> 00:23:49,380 Ven, no puedo hablar mucho tiempo. 310 00:23:50,720 --> 00:23:53,220 La policía acaba de llegar aquí al Panamericano mientras yo estaba hablando 311 00:23:53,220 --> 00:23:56,920 Polanco. Entonces avísale a tu papá que él no alcanzó a sacar ningún papel. O 312 00:23:56,920 --> 00:23:58,140 sea, no alcanzó a hacer nada. 313 00:23:58,460 --> 00:24:00,660 Y ya nos cayeron, entonces avísale. 314 00:24:02,460 --> 00:24:03,460 ¿Aló? ¿Aló? 315 00:24:03,540 --> 00:24:04,540 ¿Mónica? 316 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 ¿Mónica? 317 00:24:06,700 --> 00:24:08,240 ¿Qué pago? No puede ser. 318 00:24:08,480 --> 00:24:10,520 ¿Qué pago con Mónica? Cayeron a las oficinas del Panamericano. 319 00:24:10,720 --> 00:24:12,180 No, no más, no más. 320 00:24:13,040 --> 00:24:16,320 Hay que movernos rápido. Mónica me dice que Polanco está todavía en la oficina. 321 00:24:16,460 --> 00:24:17,460 Me encargo, señor. 322 00:24:18,100 --> 00:24:19,140 Sí, anda. 323 00:24:19,560 --> 00:24:20,840 Anda, con el flaco. 324 00:24:21,600 --> 00:24:23,200 Me paran esa vaina, Andoval. 325 00:24:23,780 --> 00:24:25,080 Inventan lo que sea, pero lo paran. 326 00:24:25,580 --> 00:24:26,680 Y cuiden a Mónica. 327 00:24:27,420 --> 00:24:28,420 Qué cagada. 328 00:24:30,240 --> 00:24:32,720 Coronel. Y quieto todo el mundo. Nadie me mueve un papel. 329 00:24:33,240 --> 00:24:34,520 Tengo una orden de cateo. 330 00:24:35,280 --> 00:24:36,280 Orden de cateo. 331 00:24:36,620 --> 00:24:37,579 Vamos para adentro. 332 00:24:37,580 --> 00:24:38,580 Buenas tardes. 333 00:24:38,740 --> 00:24:39,740 ¿Cómo le va? 334 00:24:40,240 --> 00:24:41,280 ¿En qué le puedo ayudar? 335 00:24:49,760 --> 00:24:54,320 ¿Vos sos la Miss Colombia, la reina? 336 00:24:55,460 --> 00:24:58,600 Mónica Valencia, mucho gusto. Yo soy la gerente del Panamericano. 337 00:24:58,840 --> 00:24:59,840 Mucho gusto. 338 00:24:59,880 --> 00:25:01,520 Coronel Gutiérrez de la policía. 339 00:25:01,780 --> 00:25:03,000 Coronel Gutiérrez, ¿cómo está? 340 00:25:03,660 --> 00:25:05,340 Cuénteme, ¿hay algún problema? 341 00:25:06,320 --> 00:25:09,520 Voy buscando a un señor Polanco, contador de esta empresa. 342 00:25:11,420 --> 00:25:12,420 ¿Polanco? 343 00:25:13,680 --> 00:25:15,860 No, la verdad es que no me suena. 344 00:25:16,300 --> 00:25:18,300 No, yo creo que a vos sí te suena. 345 00:25:19,660 --> 00:25:23,420 Por dicho, mira, yo no vine aquí a pedir un autógrafo, reina. 346 00:25:23,680 --> 00:25:28,700 No, yo te lo pensaba dar, la verdad. Yo vengo aquí a buscar al señor Polanco, al 347 00:25:28,700 --> 00:25:30,460 contador de esta empresa. ¿Dónde está Polanco? 348 00:25:38,920 --> 00:25:39,920 ¿Qué pasó? 349 00:25:40,080 --> 00:25:41,080 ¿Qué pasó? 350 00:25:41,380 --> 00:25:42,379 ¿Qué pasó? 351 00:25:42,380 --> 00:25:43,520 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 352 00:25:44,060 --> 00:25:45,060 ¿Qué pasó? 353 00:25:45,220 --> 00:25:46,220 ¿Qué pasó? 354 00:26:05,280 --> 00:26:08,140 Imagino entonces que esta es toda la contabilidad de los villegas, ¿sí o no? 355 00:26:09,540 --> 00:26:10,540 ¡Abre a ver! 356 00:26:10,600 --> 00:26:12,640 ¡Ida! No sé, no sé, no sé. 357 00:26:13,840 --> 00:26:15,580 Están recogiendo todo. ¡Cierre! 358 00:26:15,800 --> 00:26:16,800 ¡Abre a ver! 359 00:26:17,900 --> 00:26:18,900 ¿Qué onda? 360 00:26:20,600 --> 00:26:22,240 ¿Usted qué hace aquí, Belalcázar? 361 00:26:22,480 --> 00:26:24,640 Estamos despistados últimamente, tiene que tener cuidado. 362 00:26:26,600 --> 00:26:30,660 Señor Polanco, así que tenemos que conversar. 363 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 Quítale la respuesta. 364 00:26:33,410 --> 00:26:35,810 Maldito el Alcázar, que este arresto es mío. 365 00:26:36,210 --> 00:26:38,290 Yo soy un oficial de mayor rango que usted. 366 00:26:39,350 --> 00:26:40,710 El señor se viene conmigo. 367 00:26:50,370 --> 00:26:54,070 Señor Polanco, soy Sam Matthews, DCA. 368 00:26:54,770 --> 00:26:58,750 A partir de este momento, con la única persona que le conviene hablar es 369 00:26:58,750 --> 00:27:00,330 conmigo. ¿Ok? 370 00:27:00,550 --> 00:27:01,550 Sí. 371 00:27:08,750 --> 00:27:09,750 Acá. Gómez. 372 00:27:09,850 --> 00:27:10,850 Señor. 373 00:27:11,670 --> 00:27:12,670 Recoja todo. 374 00:27:13,910 --> 00:27:14,910 También me lo llevo. 375 00:27:15,630 --> 00:27:17,290 Escuchamos, recoja todo. Vamos, vamos. 376 00:27:25,130 --> 00:27:26,130 Buenas tardes, señor. 377 00:27:27,170 --> 00:27:28,990 Señor, ¿y lo que hacemos? 378 00:27:31,240 --> 00:27:33,560 Que haga lo que se les dé la regalada gana. 379 00:27:34,640 --> 00:27:38,260 Ese fue probablemente uno de los peores días que tuvo la organización de los 380 00:27:38,260 --> 00:27:39,580 Villegas en toda su historia. 381 00:27:39,880 --> 00:27:42,440 El castillo de Naipes se derrumbaba carta a carta. 382 00:27:42,800 --> 00:27:44,180 Y el día aún no acababa. 383 00:27:44,440 --> 00:27:45,780 Todavía faltaba un golpe más. 384 00:28:20,199 --> 00:28:22,980 Soy el coronel Gutiérrez de la Policía Nacional. 385 00:28:24,740 --> 00:28:27,400 Van bajando las armas si no quieren tener problemas con nosotros. 386 00:28:29,660 --> 00:28:31,960 Doña Marlem, no salga. ¿Qué está pasando aquí? 387 00:28:33,120 --> 00:28:36,320 Señora, soy el coronel Gutiérrez de la Policía Nacional. 388 00:28:37,160 --> 00:28:38,560 Yo sé muy bien quién es usted. 389 00:28:38,980 --> 00:28:42,400 Y así sea el rey Pepinito, no me importa. Esto es propiedad privada, 390 00:28:42,780 --> 00:28:45,320 Esta es una casa de gente honrada, decente. 391 00:28:45,660 --> 00:28:47,600 Entonces usted no tiene que estar acá para nada. 392 00:28:47,900 --> 00:28:49,040 Y mucho menos a esta hora. 393 00:28:50,140 --> 00:28:53,840 Esto es una orden de registro, señora. Con esto le barro toda la casa. 394 00:28:54,720 --> 00:28:56,480 Jiménez, Pérez, van para adentro. 395 00:28:57,180 --> 00:28:58,740 Chicos, ustedes no van para ningún lado. 396 00:29:00,180 --> 00:29:01,180 Blanquita. 397 00:29:01,660 --> 00:29:03,240 El teléfono no tiene tono. 398 00:29:03,680 --> 00:29:04,780 ¿Quién va a llamar, señora? 399 00:29:05,240 --> 00:29:06,240 ¿A sus hijos? 400 00:29:06,940 --> 00:29:08,820 Dígales de una vez que se entreguen voluntariamente. 401 00:29:09,340 --> 00:29:11,160 Voy a llamar al abogado de la familia. 402 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 Mire, señora. 403 00:29:13,460 --> 00:29:15,260 Mis hombres entran a su casa. 404 00:29:15,480 --> 00:29:16,700 Y estos de acá bajan las armas. 405 00:29:17,020 --> 00:29:18,020 Si no quiere un problema. 406 00:29:18,540 --> 00:29:20,800 Blanquita, mira a ver si hay un teléfono descolgado. 407 00:29:24,600 --> 00:29:25,720 Cindy, ¿vos qué estás haciendo? 408 00:29:26,340 --> 00:29:27,340 Jiménez, espere. 409 00:29:27,820 --> 00:29:30,560 Acompáñen a la señora hasta la patrulla con la niña. Lucho que no se muevan. 410 00:29:31,100 --> 00:29:33,180 Cindy, dame la niña. 411 00:29:33,880 --> 00:29:35,220 Es mi hija. 412 00:29:35,740 --> 00:29:38,760 Esto aparte de ser una orden de registro, es una orden judicial. 413 00:29:39,320 --> 00:29:43,180 Para recuperar a la niña, Linda Villegas, que está retenida en esta casa 414 00:29:43,180 --> 00:29:44,180 entregársela a la mamá. 415 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 Lucho, déjalas pasar. 416 00:29:52,590 --> 00:29:56,470 Esto no se va a quedar así porque volver no va a permitir que le quiten a sus 417 00:29:56,470 --> 00:30:00,610 hijas. Dígale a sus hijos que aquí estuvo el coronel Gutiérrez. Que no se 418 00:30:00,610 --> 00:30:02,250 escondiendo porque no tienen ya para dónde. 419 00:30:02,550 --> 00:30:03,570 O si no, se mueren. 420 00:30:04,870 --> 00:30:05,870 ¡Vamos! 421 00:30:07,610 --> 00:30:11,130 Doña Marlene, hay que tener en cuenta que la situación de la niña estaba 422 00:30:11,130 --> 00:30:12,130 descolgada. 423 00:30:22,000 --> 00:30:23,720 Qué mal he visto lo de Polanco. 424 00:30:24,820 --> 00:30:26,760 Nos cogieron con los pantalones abajo. 425 00:30:27,660 --> 00:30:28,660 Fabián. 426 00:30:30,420 --> 00:30:32,960 Al parecer estaba más enterado de lo que nosotros pensábamos. 427 00:30:33,900 --> 00:30:35,760 No, qué embarrada, en serio. 428 00:30:36,500 --> 00:30:40,600 Y ese coronel me llegó de sorpresa y yo con ese susto tan berraco no sabía qué 429 00:30:40,600 --> 00:30:43,060 hacer. Mi amiga, nada de esto es culpa tuya. 430 00:30:43,480 --> 00:30:44,540 No te preocupes. 431 00:30:44,900 --> 00:30:46,460 Además los libros están encriptados. 432 00:30:47,220 --> 00:30:49,420 Pero Polanco los puede desencriptar. 433 00:30:50,720 --> 00:30:52,780 Ese no se atreve a traicionarnos a nosotros. 434 00:30:53,340 --> 00:30:54,340 ¿Ah, no? 435 00:30:54,820 --> 00:30:56,040 ¿Estás completamente seguro? 436 00:30:57,720 --> 00:30:58,980 Estoy completamente seguro. 437 00:31:03,600 --> 00:31:04,600 Wilmer, mi hijo. 438 00:31:07,120 --> 00:31:09,600 Vos tenés que hablar con Polanca donde sea que esté. 439 00:31:10,860 --> 00:31:14,560 No podemos permitir que le vaya a colaborar a la policía. 440 00:31:15,680 --> 00:31:18,700 Quédate tranquilo, tío. Yo también me encargo de eso, ¿viste? 441 00:31:23,630 --> 00:31:24,630 Mi hijo. 442 00:31:27,230 --> 00:31:28,610 Mi hijo se la llevaron. 443 00:31:29,090 --> 00:31:32,710 Abuela, cálmate porque no te estoy entendiendo bien. ¿A quién se llevaron? 444 00:31:35,710 --> 00:31:39,270 Cindy vino con la policía y se llevaron a la niña. 445 00:31:59,470 --> 00:32:01,230 ¿Qué es esto? ¿Vos crees que yo tengo cinco años? 446 00:32:01,530 --> 00:32:02,530 ¿No hay otra cosa? 447 00:32:26,890 --> 00:32:27,890 ¡Atención! 448 00:32:29,580 --> 00:32:31,500 para que me dejen de mirar con esa cara de pendejos. 449 00:32:32,200 --> 00:32:35,600 Y para los que no saben quién soy, mi nombre es Fabián Villegas. 450 00:32:36,420 --> 00:32:39,460 Sí, de los Villegas que mandan en esta ciudad. 451 00:32:40,820 --> 00:32:43,940 Les advierto que ni piensen en meterse conmigo porque el que se atreva a 452 00:32:43,940 --> 00:32:46,140 hacerlo, mi familia le va a caer con todo. 453 00:32:47,040 --> 00:32:50,540 Se van a pagar con sus vidas y la de sus seres queridos. 454 00:32:51,800 --> 00:32:52,800 ¿Listo? 455 00:32:56,980 --> 00:32:57,980 Espero haber sido claro. 456 00:33:00,240 --> 00:33:03,080 ¿Qué tal este mariconcito tan picado de café con leche? 457 00:33:19,420 --> 00:33:21,480 En resumen, fue muy buena la información que nos dio. 458 00:33:23,280 --> 00:33:25,020 Leonardo Villegas sí estuvo en la finca. 459 00:33:26,040 --> 00:33:28,440 Llegamos... ...diez minutos antes. 460 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Y lo agarramos ahí. 461 00:33:31,060 --> 00:33:33,220 Le dije al coronel que le tenía muy buenos datos. 462 00:33:41,700 --> 00:33:43,220 Creo que esto le puede servir mucho. 463 00:33:47,120 --> 00:33:48,140 Gracias, coronel. 464 00:33:49,560 --> 00:33:51,200 De verdad que me sienta muy bien. 465 00:33:52,500 --> 00:33:53,379 ¿Hay más? 466 00:33:53,380 --> 00:33:54,820 Si decides seguir cooperando. 467 00:33:58,060 --> 00:34:00,000 ¿Y con quién debo contactarme? 468 00:34:01,200 --> 00:34:02,760 Conmigo. Conmigo como estoy. 469 00:34:03,060 --> 00:34:04,060 Ah, bueno. 470 00:34:04,100 --> 00:34:06,760 Bueno, pues siendo así, coronel, claro que sí, cuente con eso. 471 00:34:07,260 --> 00:34:09,179 Es que yo confío plenamente en usted. 472 00:34:09,860 --> 00:34:11,880 Usted es un hombre íntegro. 473 00:34:12,760 --> 00:34:14,100 Además de muy valiente. 474 00:34:17,880 --> 00:34:19,940 Su esposa es una mujer muy afortunada. 475 00:34:23,719 --> 00:34:24,719 Bueno, 476 00:34:25,000 --> 00:34:26,239 siendo más. 477 00:34:26,780 --> 00:34:29,219 Le estaré llamando si tengo alguna información. 478 00:34:29,679 --> 00:34:30,679 Que esté muy bien. 479 00:34:30,940 --> 00:34:31,940 Luego. 480 00:34:34,659 --> 00:34:35,659 Permiso. 481 00:34:48,920 --> 00:34:51,340 ¡Wilmer, mi hijo! ¿Me traes noticias? 482 00:34:51,840 --> 00:34:54,239 ¡Lucho! Busca por allá. 483 00:34:55,500 --> 00:34:56,520 ¿Qué fue? ¿Qué pasó? 484 00:34:56,900 --> 00:34:57,900 ¡Cindy! 485 00:34:58,880 --> 00:34:59,880 ¡Cindy! 486 00:35:01,440 --> 00:35:02,440 ¡Cindy! 487 00:35:03,620 --> 00:35:04,620 ¡Churucho! 488 00:35:06,780 --> 00:35:07,980 ¿Dónde putas están? 489 00:35:08,520 --> 00:35:10,200 Fabiola, no estoy para tus huevonazos. 490 00:35:11,000 --> 00:35:13,600 Y por tu bien, te recomiendo que no las escondas. ¿Dónde están? 491 00:35:14,140 --> 00:35:15,140 ¿Quiénes? ¿Dónde están quienes? 492 00:35:15,340 --> 00:35:18,140 ¿Le vas a decir que no sabes que Cindy se llevó anoche a mi hija a la casa de 493 00:35:18,140 --> 00:35:21,780 abuela? No, no tenía ni idea. Además, yo solo estoy pensando en Fabián. ¡No me 494 00:35:21,780 --> 00:35:24,180 chingues! Si me buscas, me encontrás, te lo juro. 495 00:35:28,560 --> 00:35:29,560 ¡Restame el teléfono! 496 00:35:29,960 --> 00:35:31,240 ¡Restame el teléfono! 497 00:35:42,000 --> 00:35:44,160 Escuela de Policía Caicedo y Cuero, buenos días. 498 00:35:45,060 --> 00:35:46,060 Buenos días. 499 00:35:46,460 --> 00:35:48,280 Habla con el abogado Wilmer Villegas. 500 00:35:48,540 --> 00:35:50,040 Necesito hablar con Cindy Williams. 501 00:35:50,640 --> 00:35:51,640 Un momento. 502 00:35:52,080 --> 00:35:53,740 Gracias. ¿Hola? 503 00:35:56,900 --> 00:36:00,460 ¿Cómo se te ocurre llevarte a mi hija de la casa de la abuela y con la policía, 504 00:36:00,540 --> 00:36:01,540 carajo? 505 00:36:02,160 --> 00:36:03,160 Mira, 506 00:36:06,180 --> 00:36:10,420 ni creas que porque el huevón ese de Gutiérrez te está ayudando esto se va a 507 00:36:10,420 --> 00:36:13,060 quedar así, ¿me entiendes? Yo voy a recuperar a mi hija como sea. 508 00:36:16,160 --> 00:36:17,380 Déjame explicarte. 509 00:36:18,100 --> 00:36:19,340 ¿Explicarme qué mierda, Cindy? 510 00:36:20,540 --> 00:36:23,540 Yo hice esto por nosotros. 511 00:36:24,860 --> 00:36:26,370 ¿Nosotros? ¡Nosotros! 512 00:36:26,590 --> 00:36:28,610 ¡Bájate, Eus y Lusa, que no hay ningún nosotros! 513 00:36:29,430 --> 00:36:30,510 Espérenme otra vez. 514 00:36:31,070 --> 00:36:32,850 Podemos volver a ser una familia. 515 00:36:33,330 --> 00:36:35,090 Llevamos este malo tiempo aquí. 516 00:36:36,210 --> 00:36:37,210 Just think. 517 00:36:37,490 --> 00:36:42,290 Ahorita enloqueciste definitivamente, ¿no? No, no. Las cosas aquí en Galia 518 00:36:42,290 --> 00:36:43,290 cada vez peor. 519 00:36:43,570 --> 00:36:44,730 And you know it. 520 00:36:45,570 --> 00:36:46,610 Mantrás tu familia. 521 00:36:47,350 --> 00:36:50,350 Fabián ya está en cárcel. ¿Quieres tú ser el siguiente? 522 00:36:50,550 --> 00:36:51,630 Do you want to be next? 523 00:36:52,049 --> 00:36:55,450 Mira, Cindy, ya no más. Me mamé de tus huevonadas. Y escúchame una cosa. 524 00:36:56,150 --> 00:36:57,150 Te lo advierto. 525 00:36:57,730 --> 00:37:01,210 Vos llegas a sacar a la niña de Colombia y ahí sí me vas a conocer. Y vas a 526 00:37:01,210 --> 00:37:03,070 tener un problema el hijo de puta conmigo. 527 00:37:03,850 --> 00:37:04,850 Wilmer. 528 00:37:05,530 --> 00:37:08,230 Mira, vení. No me dejes con la palabra. ¿Qué quieres? 529 00:37:09,050 --> 00:37:12,690 Es que a Fabián se lo llevaron para la cárcel. Y yo sé que ustedes no se llevan 530 00:37:12,690 --> 00:37:15,470 bien, pero ese es tu primo. Por favor, no le des la espalda. 531 00:37:15,730 --> 00:37:18,370 Mira que tengo el corazón deshecho. Ayúdame, por favor. 532 00:37:18,650 --> 00:37:19,650 ¿Qué? 533 00:37:20,770 --> 00:37:24,730 Mira. Eso mismo debiste haberle dicho al gran huevón ese de tu hijo. 534 00:37:25,010 --> 00:37:26,670 ¡Que la familia es lo más importante! 535 00:37:27,650 --> 00:37:31,250 Y por mí, ese pedazo de mierda se puede quedar el resto de su vida en la 536 00:37:31,250 --> 00:37:32,810 cuandoja. ¡Malparido ese! 537 00:37:33,350 --> 00:37:34,410 Fabián y qué mierda. 538 00:37:34,790 --> 00:37:36,930 Lucho, nos vamos para la escuela de policía. Señor. 539 00:37:50,480 --> 00:37:52,440 No pienso decir nada hasta que llegue mi abogado. 540 00:37:54,100 --> 00:37:55,100 ¿Abogado? 541 00:37:56,300 --> 00:37:57,960 ¿Está hablando de Wilmer Villegas? 542 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 Sí. 543 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Vea, Germán. 544 00:38:03,520 --> 00:38:07,540 Él es el hijo de Manuel Villegas y también lo tenemos en la mira. Tarde o 545 00:38:07,540 --> 00:38:11,180 temprano terminará siendo perseguido. ¿Y ahí quién lo va a ayudar? 546 00:38:11,520 --> 00:38:12,860 ¿Ah? ¿Quién? 547 00:38:14,040 --> 00:38:17,520 Es cuestión de tiempo antes de que todos terminen tras las rejas. 548 00:38:21,040 --> 00:38:25,020 Usted tiene un chance de salvarse. Pero es que yo no puedo ayudar a la gente. No 549 00:38:25,020 --> 00:38:28,980 puedo. No puedo. Que no es cuestión de que me ayude a mí. Es cuestión de que se 550 00:38:28,980 --> 00:38:29,980 ayude usted mismo. 551 00:38:31,560 --> 00:38:35,440 Si decide desencriptar los libros de contabilidad de los Villegas, el 552 00:38:35,440 --> 00:38:39,540 americano le ofrece asilo y protección a usted y a toda su familia. 553 00:38:40,560 --> 00:38:41,660 Nuevas identidades. 554 00:38:43,480 --> 00:38:45,720 Una nueva vida en los Estados Unidos. 555 00:38:50,460 --> 00:38:51,800 ¿No iría preso allá? 556 00:38:53,240 --> 00:38:54,240 No. 557 00:38:54,640 --> 00:38:55,640 Por supuesto no. 558 00:38:56,940 --> 00:38:58,220 Será un hombre libre. 559 00:38:59,920 --> 00:39:01,680 Con una nueva identidad. 560 00:39:02,260 --> 00:39:05,160 Ese es el ofrecimiento. Y solo se lo voy a hacer una vez. 561 00:39:12,000 --> 00:39:18,660 Si tu abogado llega y usted no ha decidido, le retiro la oferta. 562 00:39:20,520 --> 00:39:21,520 ¿Qué te dice? 563 00:39:31,120 --> 00:39:33,820 Ya vieron, pues, lo que le pasó a Fabián. 564 00:39:34,480 --> 00:39:35,620 Le echaron mano. 565 00:39:36,380 --> 00:39:40,300 Y no demoró ni cinco minutos del muy sapo en empezar a soltar la información. 566 00:39:41,080 --> 00:39:44,280 Polanco arrestado. Mejor dicho, vamos desde culo para el estanco. 567 00:39:45,500 --> 00:39:49,160 A mí lo que me preocupa es que Wilmer seguro va a ir a visitar a Fabián a la 568 00:39:49,160 --> 00:39:52,630 cárcel. ¿Y qué tal que el idiota le dé por contarle que teníamos un negocio de 569 00:39:52,630 --> 00:39:55,230 heroína montado a las espaldas de los hermanos? No, no, no, Hugo. 570 00:39:56,130 --> 00:39:57,370 Se nos daña el caminado. 571 00:39:58,270 --> 00:40:01,170 Exacto, flaco. Pero es que vos tenés que ver a ver qué vas a hacer para evitar 572 00:40:01,170 --> 00:40:02,069 que eso pase. 573 00:40:02,070 --> 00:40:03,970 No queremos tener más problemas con Leonardo. 574 00:40:04,330 --> 00:40:05,330 No, frescos. 575 00:40:05,490 --> 00:40:08,190 Frescos que yo me comunico con Fabián para que no vaya a faltar la lengua. 576 00:40:09,450 --> 00:40:10,450 Hugo, por ahí. 577 00:40:17,290 --> 00:40:19,510 ¿Cómo es posible que se hayan llevado a mi nieta de esa manera? 578 00:40:20,190 --> 00:40:21,190 Ay, 579 00:40:21,970 --> 00:40:23,690 mi hijo, yo de verdad no la vi venir. 580 00:40:24,010 --> 00:40:26,910 Aquí se apareció Cindy con la policía y la llevaron. 581 00:40:27,550 --> 00:40:31,690 Casi hay trifulca ahí entre los escoltas y la policía. Eso fue horrible, mi 582 00:40:31,690 --> 00:40:33,810 hijo. Bueno, ya, cálmate. 583 00:40:34,390 --> 00:40:37,830 Elmer está encargado de eso y lo va a solucionar y la va a recuperar. 584 00:40:38,770 --> 00:40:40,510 Pero nos toca ocuparnos de otro asunto. 585 00:40:41,090 --> 00:40:42,090 ¿Qué? 586 00:40:42,350 --> 00:40:43,350 Sandoval. 587 00:40:44,450 --> 00:40:49,190 Doña Marlene, mis hombres me informan que hay policías encubiertos vigilando 588 00:40:49,190 --> 00:40:50,190 casa. 589 00:40:51,190 --> 00:40:55,610 Y lo mismo está sucediendo en la principal de la droguería, en las 590 00:40:55,610 --> 00:40:58,630 club, en Hércules, en la emisora. 591 00:40:59,370 --> 00:41:01,330 Necesitamos avisar a todos para que estén prevenidos. 592 00:41:03,130 --> 00:41:04,450 ¿Y lo que quiere decir entonces? 593 00:41:04,790 --> 00:41:05,990 ¿No nos podemos reunir? 594 00:41:06,210 --> 00:41:07,370 Por el momento, no. 595 00:41:08,190 --> 00:41:11,570 Estamos moviendo las palancas que tenemos con el gobierno a ver si nos 596 00:41:11,570 --> 00:41:12,570 respirar en la nuca. 597 00:41:12,630 --> 00:41:13,850 ¿Y la cena de Navidad? 598 00:41:15,640 --> 00:41:16,640 Mamá, pero pensamos. 599 00:41:19,600 --> 00:41:21,520 Yo creo que vamos a tener que cancelar, mamá. 600 00:41:22,460 --> 00:41:24,580 Ah, no. Yo no la voy a cancelar. 601 00:41:25,360 --> 00:41:26,319 Mayerly viene. 602 00:41:26,320 --> 00:41:30,420 Y Rosario y Raquel también vienen desde Bogotá. No, señor. Ellos no le deben 603 00:41:30,420 --> 00:41:31,460 nada a nadie y yo tampoco. 604 00:41:31,860 --> 00:41:34,960 ¿Entonces por qué? Yo hago la cena con los que estén, pero la hago. 605 00:41:35,260 --> 00:41:36,260 Bueno. 606 00:41:36,500 --> 00:41:37,500 Pues que paguen rico. 607 00:41:52,680 --> 00:41:54,180 ¿Qué más, flaco? ¿Bien o no? 608 00:41:56,560 --> 00:41:58,620 Me imagino que estaba acá por Fajan Villegas. 609 00:41:59,740 --> 00:42:01,160 Eh... El mismo. 610 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Mira, flaco. 611 00:42:04,080 --> 00:42:06,180 Vos y tus patrones tienen que saber algo. 612 00:42:07,140 --> 00:42:10,220 Las cosas ya no son como cuando don Leonardo estaba acá preso en esta 613 00:42:11,120 --> 00:42:15,160 Al director Jauregui lo investigaron y está preso por corrupción en la modelo 614 00:42:15,160 --> 00:42:16,160 Bogotá. 615 00:42:16,360 --> 00:42:18,140 Yo me salvé dejando los pelos en la cerca. 616 00:42:18,420 --> 00:42:19,900 Ah, bueno, pero bien por vos, ¿sí o no? 617 00:42:21,550 --> 00:42:23,970 A lo que voy es que las cosas ya no se pueden hacer como antes. 618 00:42:24,830 --> 00:42:27,070 Lo que hizo con don Leonardo no se puede hacer con Fabián. 619 00:42:27,690 --> 00:42:28,830 Aquí nadie quiere más líos. 620 00:42:29,030 --> 00:42:30,050 Te esco, mijo. 621 00:42:30,850 --> 00:42:32,750 Aquí nadie te va a pedir nada del otro mundo. 622 00:42:38,870 --> 00:42:40,710 Yo necesito que le entregues esta notica. 623 00:42:42,890 --> 00:42:44,550 Hágesele, mijo, no me dejes pagando. 624 00:42:47,670 --> 00:42:48,670 Todo bien. 625 00:42:58,220 --> 00:43:01,020 Hablas con Calavera. Yo, hermano. 626 00:43:02,060 --> 00:43:04,500 El legendario Calavera. ¿Y usted qué? 627 00:43:05,180 --> 00:43:08,900 ¿Desde dónde me está llamando? No jodas que me está llamando desde la prisión, 628 00:43:08,900 --> 00:43:09,900 como dice la canción. 629 00:43:10,520 --> 00:43:12,860 Y tú sabes que me quedan cuatro años aquí todavía. 630 00:43:14,140 --> 00:43:15,360 ¿Cuatro años más? 631 00:43:16,500 --> 00:43:18,080 Nada, mijo, nada, no son penas. 632 00:43:18,660 --> 00:43:20,240 Cuatro años se pasan volando. 633 00:43:21,420 --> 00:43:26,100 Además, vos tenés que pensar que a vos no te dieron cadena perpetua por tanto 634 00:43:26,100 --> 00:43:27,400 cristiano que te bajaste. 635 00:43:27,790 --> 00:43:29,210 Ve, contéstame una cosa. 636 00:43:29,510 --> 00:43:31,450 Es que por acá llegó un huésped nuevo. 637 00:43:32,270 --> 00:43:35,250 Un muchacho Villegas. ¿Lo conoces? 638 00:43:36,090 --> 00:43:37,670 Uno de los pelados Villegas. 639 00:43:37,910 --> 00:43:39,570 Sí. ¿En serio? 640 00:43:41,090 --> 00:43:42,090 ¿Y quién será? 641 00:43:42,530 --> 00:43:43,530 ¿Ah? 642 00:43:44,150 --> 00:43:45,550 ¿No era el huevón del Wilmer? 643 00:43:45,890 --> 00:43:49,770 Que hacía pinta la que he buscando hace rato para meterle un balazo en medio de 644 00:43:49,770 --> 00:43:50,629 los ojos. 645 00:43:50,630 --> 00:43:52,630 No, no, no. El pelado dice que se llama Fabián. 646 00:43:53,330 --> 00:43:54,590 Ah, Fabián. 647 00:43:55,130 --> 00:43:56,470 Nada de bobo, litro. 648 00:43:57,140 --> 00:43:58,980 Antes éramos amiguitos, pero ya no. 649 00:43:59,240 --> 00:44:03,200 El Mario esta mañana se puso todo ajizoso ahí en la cafetería a braviar a 650 00:44:03,200 --> 00:44:07,120 el mundo y a decir que cualquiera que intentara meterse con él, se moría. 651 00:44:08,360 --> 00:44:10,100 Ahí se les tramó fue de cuento. 652 00:44:11,020 --> 00:44:12,860 Porque ese weón se peleó con la familia. 653 00:44:14,020 --> 00:44:15,840 Yo sí me lo imaginé, ¿sabes? 654 00:44:16,260 --> 00:44:19,520 Ve y con la gente del cartel del norte del valle, ¿qué? 655 00:44:19,860 --> 00:44:20,860 No, no, no. 656 00:44:21,140 --> 00:44:25,520 Ya no está con nosotros, no trabaja, sino con él mismo. De hecho, ese weón 657 00:44:25,520 --> 00:44:26,520 más solo que el uno. 658 00:44:26,880 --> 00:44:27,960 Entonces se le puede hacer. 659 00:44:29,000 --> 00:44:30,760 Sí, hacerle. 660 00:44:31,820 --> 00:44:32,940 Molearle de bala, eso sí. 661 00:44:33,820 --> 00:44:38,120 Si te lo bajas, avísanos para nosotros tener una cortesía con vos. 662 00:44:38,640 --> 00:44:40,580 Claro, pero que los regalitos sean para las ñatas. 663 00:44:41,240 --> 00:44:42,580 Hablamos, cabito. Fuerte. 664 00:44:55,240 --> 00:44:57,960 Lo que empeina a interrumpir aquí a las señoritas, pero se pusieron a hablar 665 00:44:57,960 --> 00:44:59,060 preciso delante de mi celda. 666 00:44:59,620 --> 00:45:00,620 ¿Sabes qué? 667 00:45:00,720 --> 00:45:02,280 Ahorita, pero... Ahorita de vos. 668 00:45:03,060 --> 00:45:04,060 ¡Lárgate, pero ya! 669 00:45:05,600 --> 00:45:06,760 Y donde te vuelva a ver. 670 00:45:10,360 --> 00:45:11,360 ¿Qué, 671 00:45:18,240 --> 00:45:19,240 Fabián? 672 00:45:24,620 --> 00:45:25,620 ¿Cuándo daron esto? 673 00:45:35,600 --> 00:45:37,160 Regálame una moneda para hacer una llamada. 674 00:45:37,760 --> 00:45:38,940 Eh... Hágame el favor. 675 00:45:50,980 --> 00:45:51,980 Palo. 676 00:45:52,200 --> 00:45:55,010 Ya come, pues. Explicar qué carajo estaba haciendo en mi bodega. 677 00:45:55,770 --> 00:45:56,910 Viejo, acá no quedó nada. 678 00:45:57,750 --> 00:45:59,250 Todos se los llevaron los policías. 679 00:45:59,530 --> 00:46:01,610 ¿Sí? Ya sabía, Gutiérrez me dijo. 680 00:46:01,950 --> 00:46:03,250 Entonces relájate, Fabián. 681 00:46:03,730 --> 00:46:06,310 Mira que yo hoy te estoy llamando porque quiero conversar con vos. 682 00:46:06,550 --> 00:46:08,710 ¿Ah, sí? Y como hay que querer que charlemos. 683 00:46:09,470 --> 00:46:10,470 Ve. 684 00:46:12,310 --> 00:46:14,410 Nosotros ya nos enteramos que vos soltaste la lengua. 685 00:46:15,330 --> 00:46:18,670 Anoche le cayeron con todo a Polanco. Lo arrestaron en el Panamericano. 686 00:46:19,950 --> 00:46:20,950 Ya, pues. 687 00:46:21,779 --> 00:46:22,780 ¿Qué te preguntaron? 688 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 Contame. 689 00:46:24,900 --> 00:46:27,360 Todos ustedes me harán la espalda y ahora esperan que yo les ayude. 690 00:46:27,980 --> 00:46:30,100 Mira, vos tenés que entender que esta situación es muy grave. 691 00:46:30,560 --> 00:46:32,500 Aquí nadie se imaginó que a vos se iban a agarrar. 692 00:46:33,120 --> 00:46:36,460 Pero por favor, a ustedes les importa un carajo que yo esté aquí metido. 693 00:46:36,740 --> 00:46:39,100 Lo único que quieren es que les diga por dónde les van a caer. 694 00:46:39,900 --> 00:46:40,900 ¿Qué más contaste? 695 00:46:41,520 --> 00:46:43,380 Decime, ¿qué te preguntaron? 696 00:46:50,060 --> 00:46:53,360 con Don Hugo y con Don Nacho a espaldas de tu tío y de tu papá, acá se va a 697 00:46:53,360 --> 00:46:55,540 formar un mierdero que ni vos te querés imaginar, ¿oíste? 698 00:46:56,080 --> 00:46:58,500 Ay, pues a mí ya me está yendo como un culo. 699 00:46:58,720 --> 00:47:00,360 Ay, que me da lo mismo ahorita en la lengua. 700 00:47:02,120 --> 00:47:03,980 Aunque, pensándolo bien, podríamos llegar a un acuerdo. 701 00:47:05,000 --> 00:47:06,040 ¿Qué querés? ¿Qué querés? 702 00:47:07,140 --> 00:47:10,120 Un chontaduro con miera y con sal, gran huevón, ¿no te parece obvio? 703 00:47:11,220 --> 00:47:12,740 Que me haga quien vea esta ratonera. 704 00:47:14,020 --> 00:47:15,440 Pagarle el que sea para que me dejen libre. 705 00:47:17,900 --> 00:47:18,900 Mira, todo bien. 706 00:47:22,960 --> 00:47:23,960 Y otra cosa. 707 00:47:25,640 --> 00:47:27,060 Necesito plata para sobrevivir acá. 708 00:47:28,760 --> 00:47:31,060 Y al soco, flaco, que me empieza a volar mierda el cargo. 709 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 ¿Y ahorita? 710 00:47:50,910 --> 00:47:53,510 Soy el abogado Wilmer Villegas, estoy buscando al señor Germán Polanco. 711 00:47:53,850 --> 00:47:54,689 ¿Perdón, quién? 712 00:47:54,690 --> 00:47:55,690 Germán Polanco. 713 00:47:55,790 --> 00:47:58,890 No sé quién es. ¿Cómo no vas a ver quién es? Y lo arrestaron ayer y yo sé que lo 714 00:47:58,890 --> 00:48:01,850 trajeron aquí. Debe estar con el gringo ese, Mathews. 715 00:48:02,330 --> 00:48:03,330 ¡Velo, Polanco! 716 00:48:05,330 --> 00:48:08,190 Más te vale que te calle esa jeta por el bien tuyo y el de tu familia. 717 00:48:08,670 --> 00:48:10,210 Yo ya estoy aquí, yo me encargo. 718 00:48:10,550 --> 00:48:12,270 ¡Polanco! ¡Polanco, vení! ¡Abogado! 719 00:48:13,450 --> 00:48:15,090 No puede hablar con Polanco. 720 00:48:16,010 --> 00:48:18,810 Ay, no me jodas, gringo, que yo soy el abogado y puedo hablar con él cuando 721 00:48:18,810 --> 00:48:22,740 quiera. Lo lamento, pero no puede hablar con Polanco. Él ya firmó un acuerdo con 722 00:48:22,740 --> 00:48:23,740 el gobierno americano. 723 00:48:24,920 --> 00:48:26,220 ¡No es verdad, Polanco! 724 00:48:26,520 --> 00:48:28,380 ¡No es puro cuento tuyo, gringo atembao! 725 00:48:28,760 --> 00:48:32,980 Es más, en este momento vamos al aeropuerto porque Polanco viaja a Miami 726 00:48:32,980 --> 00:48:35,380 reunirse con la fiscal para comenzar su colaboración. 727 00:48:53,680 --> 00:48:57,460 ¡Gutierrez! Como os quería hablar, ¿vos fuiste el que llevó a la niña? 728 00:48:59,080 --> 00:49:02,340 Wilmer, estaba buscando también para hablar. 729 00:49:03,500 --> 00:49:07,700 ¿Y usted está refiriendo a la niña que estaba retenida en la casa de doña 730 00:49:07,700 --> 00:49:08,700 Marlene? 731 00:49:08,940 --> 00:49:10,620 Sí, la tenemos nosotros. 732 00:49:11,280 --> 00:49:12,520 ¿Retenida? ¿Cuál retenida? 733 00:49:12,900 --> 00:49:14,360 Linda es mi hija y estaba en su casa. 734 00:49:15,000 --> 00:49:16,660 Eso no es lo que dice la mamá. 735 00:49:18,880 --> 00:49:21,300 La mamá es una irresponsable. 736 00:49:22,280 --> 00:49:24,100 Que no pudo cumplir con su papel de madre. 737 00:49:24,440 --> 00:49:27,440 Por eso me tocó decirle a mi abuela que la ayudara a cuidar. ¿Entendés? 738 00:49:29,700 --> 00:49:34,260 Vos debes saber que en toda historia hay dos versiones. ¿Sí o no? 739 00:49:36,400 --> 00:49:37,400 Escuchame una cosa. 740 00:49:38,920 --> 00:49:41,120 Excelentísimo coronel Gutiérrez. 741 00:49:43,400 --> 00:49:46,180 Te exijo que me devolvas a mi hija. 742 00:49:46,520 --> 00:49:47,520 Por tu bien. 743 00:49:49,020 --> 00:49:50,300 Prenda a ser agradecido. 744 00:49:51,720 --> 00:49:56,220 La niña está aquí con la mamá, comiendo, durmiendo. La estamos protegiendo, le 745 00:49:56,220 --> 00:49:57,220 estamos dando seguridad. 746 00:49:57,360 --> 00:49:58,360 De nada. 747 00:49:58,980 --> 00:50:00,440 No te lo va a repetir. 748 00:50:03,280 --> 00:50:04,440 ¿Dónde está la niña? 749 00:50:07,860 --> 00:50:08,860 Mira. 750 00:50:09,960 --> 00:50:10,960 Mira, mira. 751 00:50:11,160 --> 00:50:14,000 ¿Dónde está? ¡Me porto un culo! ¿Dónde estamos? 752 00:50:17,390 --> 00:50:21,630 ¿Vos por qué no más bien te sentás conmigo, hablamos tranquilamente y 753 00:50:21,630 --> 00:50:24,490 negociamos? Yo necesito saber cosas. 754 00:50:25,530 --> 00:50:26,790 Muy bien, Gutiérrez. 755 00:50:27,930 --> 00:50:28,930 Muy bien. 756 00:50:30,030 --> 00:50:31,030 ¿Qué dijeron? 757 00:50:31,790 --> 00:50:35,790 Le quitamos la niña a este huevón, lo volvemos mierda y le va a dar la espalda 758 00:50:35,790 --> 00:50:36,790 la familia. 759 00:50:37,010 --> 00:50:38,470 ¡Qué planzazo, eh! 760 00:50:39,570 --> 00:50:40,830 Te felicito. 761 00:50:41,690 --> 00:50:43,170 ¿Vos querés negociar conmigo? 762 00:50:44,150 --> 00:50:45,150 ¿Sabes qué? 763 00:50:53,990 --> 00:50:54,990 Pérez. 764 00:50:55,550 --> 00:50:56,550 Señor. 765 00:50:57,430 --> 00:50:59,090 Vaya siga el nervioso ese. 766 00:50:59,430 --> 00:51:01,890 No me lo pierden de vista. Como ordenen, mi coronel. 767 00:51:15,270 --> 00:51:18,610 ¿Qué? ¿Me parecía tu madre o qué? ¡Este huevón! 768 00:51:48,290 --> 00:51:50,050 ¡Oíste, man! ¡Lléveselo para el calabozo! 769 00:51:50,770 --> 00:51:52,250 Hoy te toca para la enfermería. 770 00:52:11,030 --> 00:52:12,029 ¡Dame tumbao! 771 00:52:12,030 --> 00:52:13,030 ¡Tumbao! 772 00:52:25,070 --> 00:52:30,650 Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira lo que te traigo. 773 00:52:30,890 --> 00:52:33,590 Y que nos gocemos juntitos tú y yo. 774 00:52:34,230 --> 00:52:37,130 Oye, cómo suena mi son. 775 00:52:37,450 --> 00:52:38,450 Vacilando bien. 776 00:53:16,650 --> 00:53:17,650 El bueno. 777 00:53:20,530 --> 00:53:21,750 ¡Y ya llego! 57274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.