All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep57
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,110 --> 00:00:17,410
Nos gustará guerra, enténdeme.
2
00:00:17,730 --> 00:00:21,450
Además, todos nuestros negocios son
negocio de familia.
3
00:00:32,590 --> 00:00:37,050
Desde un principio le metimos la ficha a
esto, mi hermano y yo. Y cuando menos
4
00:00:37,050 --> 00:00:38,770
pensamos, menos creció la empresa, ¿ve?
5
00:00:39,030 --> 00:00:42,130
Mirad, porque el negocio va desde la
sucursal de aquí.
6
00:01:27,640 --> 00:01:28,640
Piénselo, Sandoval.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,820
Una oportunidad como esta no llega todos
los días.
8
00:01:32,220 --> 00:01:35,640
Mire, agente, yo sé que su gobierno está
obsesionado con ver caer a los Villegas
9
00:01:35,640 --> 00:01:36,640
y los quieren apresar.
10
00:01:37,420 --> 00:01:41,060
Pero si yo le ayudé a usted, estaría
traicionando a mis patrones. Sí, pero
11
00:01:41,060 --> 00:01:42,220
por una buena causa.
12
00:01:42,900 --> 00:01:45,540
Para mí la lealtad es algo que no se
negocia.
13
00:01:46,600 --> 00:01:51,360
Sandoval, escúcheme bien lo que le voy a
decir. Mi gobierno autorizó hacer
14
00:01:51,360 --> 00:01:54,940
tratos con gente como usted. Pero si no
lo toma...
15
00:01:55,370 --> 00:01:56,970
Para usted va a ser peor.
16
00:01:57,330 --> 00:02:00,070
Son muchos años de cárcel lo que le
espera.
17
00:02:00,610 --> 00:02:05,810
Yo entiendo que tenga sus principios y
se los respeto, porque eso ya no se ve
18
00:02:05,810 --> 00:02:06,810
ninguna parte.
19
00:02:07,070 --> 00:02:08,370
Pero piense esto.
20
00:02:09,990 --> 00:02:12,870
¿Qué pasa si la situación es al revés?
21
00:02:14,050 --> 00:02:18,550
¿Usted cree que los Villegas le van a
guardar la misma lealtad que usted está
22
00:02:18,550 --> 00:02:19,850
demostrando hacia ellos?
23
00:02:20,430 --> 00:02:21,870
Hasta ahora me han tratado bien.
24
00:02:28,080 --> 00:02:32,280
¿O no se acuerda que le voltearon la
espalda al coronel Gutiérrez por todo lo
25
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
Diana Turbay?
26
00:02:34,300 --> 00:02:40,440
Sandoval, piénselo, porque aquí la
pregunta no es si lo van a traicionar,
27
00:02:40,440 --> 00:02:42,660
sino cuándo.
28
00:02:45,040 --> 00:02:46,500
Muchas gracias, agente Matthew.
29
00:02:47,500 --> 00:02:48,580
Que tenga un buen día.
30
00:03:05,429 --> 00:03:11,210
A ver entonces, vamos a permanecer aquí
en silencio. ¿Alguien va a hablar?
31
00:03:13,090 --> 00:03:15,550
¿Mi libretica se va a quedar vacía o
qué?
32
00:03:19,250 --> 00:03:23,270
Colonel Gutiérrez, ¿qué información está
buscando?
33
00:03:23,850 --> 00:03:25,510
¿Qué necesita saber?
34
00:03:25,990 --> 00:03:29,890
Necesitamos saber principalmente dónde
se encuentran los Villegas en este
35
00:03:29,890 --> 00:03:30,890
momento.
36
00:03:31,450 --> 00:03:33,710
¿Dónde los podemos ubicar? ¿En dónde
están reuniendo?
37
00:03:34,910 --> 00:03:38,030
Maybe podría ser la casa de doña madre.
38
00:03:38,290 --> 00:03:39,290
Cindy.
39
00:03:39,850 --> 00:03:43,790
Ella es la mamá de Leonardo y Manuel.
40
00:03:45,090 --> 00:03:46,790
Ese datico ya lo tenemos.
41
00:03:47,310 --> 00:03:50,830
Lo que pasa es que ahí es como
complicado entrar porque hay mucho
42
00:03:50,830 --> 00:03:51,830
les avisa, ¿ya?
43
00:03:52,410 --> 00:03:54,350
Campanero, campain, talán, talán.
44
00:03:55,690 --> 00:03:58,970
Yo estoy dispuesta a ayudarlos.
45
00:04:00,620 --> 00:04:02,880
Y usted ayuda a mí con mi hija.
46
00:04:04,620 --> 00:04:05,760
¿Su hija?
47
00:04:06,120 --> 00:04:07,360
Se llama Linda.
48
00:04:08,060 --> 00:04:11,060
Tiene dos años y medio y vive en esta
casa.
49
00:04:13,400 --> 00:04:14,460
¿Y por qué?
50
00:04:15,820 --> 00:04:18,660
Porque su papá es Wilmer Villegas.
51
00:04:18,880 --> 00:04:21,820
A mí me quitaron la niña cuando ella
nació.
52
00:04:22,220 --> 00:04:26,440
Yo siempre he querido recuperarla, pero
ha sido imposible.
53
00:04:35,140 --> 00:04:38,920
Bueno, menos mal estábamos preparados.
Es que casi me muero del susto, ¿eh?
54
00:04:39,380 --> 00:04:41,700
Abogada, la cosa es que lo tenemos todo
controlado.
55
00:04:42,100 --> 00:04:43,680
La verdad es que nosotros somos unos
duros.
56
00:04:44,840 --> 00:04:45,840
Señor.
57
00:04:46,820 --> 00:04:48,000
Señor, aquí estoy con Janet.
58
00:04:48,960 --> 00:04:50,020
Ya se la comunicó.
59
00:04:52,740 --> 00:04:53,740
Janet, ¿cómo estás?
60
00:04:54,260 --> 00:04:56,280
Contame, ¿cómo te fue con Belalcázar?
61
00:04:56,560 --> 00:05:00,020
Bien, patroncito. La verdad es que se
comió el cuento bien, bien completico.
62
00:05:01,280 --> 00:05:02,860
Perfecto. Ah, eso sí.
63
00:05:03,420 --> 00:05:07,280
Me dijo pues que para aceptarme como
informante, tengo que darle muy buenos
64
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
datos sobre ustedes.
65
00:05:09,140 --> 00:05:10,140
Por supuesto.
66
00:05:10,500 --> 00:05:12,280
No voy a transar por cualquier bicoca.
67
00:05:13,580 --> 00:05:14,580
Ah, bueno.
68
00:05:14,940 --> 00:05:19,900
Entonces, si eso es lo que quieren,
vamos a dar una información bien jugosa.
69
00:05:20,700 --> 00:05:21,700
¿Cuál?
70
00:05:21,940 --> 00:05:25,540
Le vamos a dar la información exacta de
dónde estamos nosotros.
71
00:05:32,240 --> 00:05:35,480
¿Vos te vas entonces para la casa de la
señora Marlene?
72
00:05:36,340 --> 00:05:38,520
¿Ya sabes qué es lo que tenés que hacer,
sí o no?
73
00:05:38,940 --> 00:05:39,940
Sí.
74
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
Thank you.
75
00:05:44,140 --> 00:05:45,580
Caballero, acompañe a la niña.
76
00:05:45,860 --> 00:05:46,860
No se vaya a perder.
77
00:05:48,620 --> 00:05:49,800
¿Y usted, doña Fabiola?
78
00:05:52,020 --> 00:05:53,160
¿Entonces qué va a decir?
79
00:05:54,220 --> 00:05:57,800
¿Se va a quedar ahí calladita, no va a
colaborar? Vea que la gringa ya habló.
80
00:05:58,740 --> 00:05:59,740
Está ayudando.
81
00:06:01,050 --> 00:06:02,050
¿Entonces qué?
82
00:06:07,130 --> 00:06:10,110
¿Me ayudas a mí para que mi hermano no
pague cárcel?
83
00:06:10,410 --> 00:06:11,410
Sí.
84
00:06:12,030 --> 00:06:13,650
Estamos todavía a tiempo, señora.
85
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
Apenas.
86
00:06:17,290 --> 00:06:20,410
Lo que necesitamos es que ese muchacho
se venga ya para acá, para la casa.
87
00:06:44,520 --> 00:06:48,980
Fabián, mi hijo, necesito que te vengas
para la casa urgente.
88
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
Házmeme ese favor.
89
00:07:08,380 --> 00:07:09,740
¡Alto! ¡Manos atrás!
90
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
¿Qué está pasando?
91
00:07:11,630 --> 00:07:13,050
¿Qué están haciendo en mi casa? ¡De la
vuelta!
92
00:07:13,290 --> 00:07:14,590
¡Yo no me voy a dar mi mierda! ¡No,
espérate!
93
00:07:15,290 --> 00:07:16,330
¡No, qué carajo están haciendo!
94
00:07:16,650 --> 00:07:17,650
¡Ay, yo soy un Villegas!
95
00:07:17,870 --> 00:07:19,210
¡Queden ahí esta plata! ¡Yo les puedo
dar plata!
96
00:07:20,150 --> 00:07:22,470
¡Gutierrez! ¡Gutierrez! ¡Decirle a estos
pendejos que me suelten al mes, por
97
00:07:22,470 --> 00:07:23,449
favor!
98
00:07:23,450 --> 00:07:27,550
¡Fabian Villegas! ¡Está detenido por
posesión y venta de narcóticos!
99
00:07:27,550 --> 00:07:30,310
mentiroso! ¡No te jodas, es mío! ¡No, no
es mío! ¡Tú no has hecho nada!
100
00:07:30,770 --> 00:07:34,150
¡Gutierrez! ¡Ahora va a negar que sos
suyo si estaba en su casa y su misma
101
00:07:34,150 --> 00:07:35,150
dice que es suyo!
102
00:07:35,290 --> 00:07:38,310
¡Mentiroso, Gutierrez! ¡Usted es un
mentiroso, Fabian! ¡Yo estoy sin acuerdo
103
00:07:38,310 --> 00:07:39,310
él! ¡
104
00:07:54,730 --> 00:07:57,850
Recuerde, yo no he firmado ningún
documento con usted. O sea, ponte.
105
00:07:58,790 --> 00:08:00,750
Yo le entregué a mi hijo con una
condición.
106
00:08:00,970 --> 00:08:03,890
Y usted me está traicionando, Gutiérrez.
No sea mentiroso.
107
00:08:04,330 --> 00:08:07,610
Yo le dije a usted, vamos a ver qué se
puede hacer.
108
00:08:08,370 --> 00:08:11,270
Y no se pudo hacer nada. Usted es un
desgraciado, Gutiérrez. Vamos, vamos,
109
00:08:11,430 --> 00:08:12,430
vamos, vamos.
110
00:08:38,919 --> 00:08:39,919
¿Puedo hablar con Sandoval?
111
00:08:41,500 --> 00:08:44,920
No lo oí convencido. Está negado.
112
00:08:45,920 --> 00:08:49,640
Le expliqué todas las opciones, pero
creo que anda muy fiel a los Villegas.
113
00:08:52,560 --> 00:08:56,060
Lo importante es que el hombre sepa que
nosotros le estamos dando opciones,
114
00:08:56,140 --> 00:08:57,140
¿tienden?
115
00:08:57,740 --> 00:09:01,500
Yes. Y hablando de opciones, ¿cómo le
fue con la nueva informante?
116
00:09:02,980 --> 00:09:06,120
Bien. Bien, yo creo que con ella podemos
conseguir información.
117
00:09:07,810 --> 00:09:09,910
Igual yo le puse ahí como una prueba a
ver con qué no sale.
118
00:09:10,510 --> 00:09:11,510
¿Qué hay?
119
00:09:12,630 --> 00:09:13,630
¿Y él?
120
00:09:16,690 --> 00:09:17,690
¿Beralcázar?
121
00:09:18,190 --> 00:09:19,650
Coronel, con Janet.
122
00:09:20,170 --> 00:09:22,010
Le tengo un dato que le va a interesar
muchísimo.
123
00:09:22,830 --> 00:09:23,830
Sí, dígame, Janet.
124
00:09:24,870 --> 00:09:28,550
Parece ser que don Leonardo se está
quedando en una fica a las afueras de
125
00:09:29,610 --> 00:09:30,730
Deme la dirección, por favor.
126
00:09:31,210 --> 00:09:32,310
Claro, sí, señor.
127
00:09:36,550 --> 00:09:37,810
Ya le muchas gracias. Vamos a chequear
entonces.
128
00:09:39,290 --> 00:09:40,290
¡Carmora!
129
00:09:40,710 --> 00:09:41,730
Aliste su gente para salir.
130
00:09:43,450 --> 00:09:44,450
Lo tenemos.
131
00:09:45,270 --> 00:09:52,130
La belleza que está llegando aquí es
132
00:09:52,130 --> 00:09:53,130
Fabián Villegas.
133
00:09:54,130 --> 00:09:55,550
Primo Benito de don Leonardo.
134
00:09:57,070 --> 00:09:58,690
Se lo encargo, ¿no, Vallejo?
135
00:09:59,670 --> 00:10:01,550
Hoy te aliste con la tuya, Gutiérrez.
136
00:10:02,550 --> 00:10:05,450
Pero nosotros los Villegas duramos mucho
tiempo en estos lugares.
137
00:10:15,760 --> 00:10:20,020
Fabián fue llevado a la misma cárcel
donde años atrás había estado recluido
138
00:10:20,020 --> 00:10:20,859
padre Leonardo.
139
00:10:20,860 --> 00:10:25,460
Aunque los hermanos Villegas habían
intentado a toda costa mantener a sus
140
00:10:25,460 --> 00:10:28,860
lejos del camino del mal, la historia
parecía repetirse.
141
00:10:29,080 --> 00:10:31,200
De tal palo, tal astilla.
142
00:12:18,060 --> 00:12:19,200
Mi coronel, no hay nadie.
143
00:12:21,100 --> 00:12:22,320
Pero estaban aquí.
144
00:12:35,360 --> 00:12:37,720
Muy bonita su nueva casa, Fabián.
145
00:12:42,520 --> 00:12:43,680
Gran malparido.
146
00:12:44,540 --> 00:12:46,580
Vos pusiste la droga para joderme.
147
00:12:48,170 --> 00:12:50,650
Es que mi casa estaba limpia. Toda esta
mierda es una trampa.
148
00:12:51,330 --> 00:12:53,210
Ya, deja de chillar.
149
00:12:53,770 --> 00:12:55,710
Tú sabes que esa droga era tuya.
150
00:12:56,930 --> 00:12:59,270
¿Pero de qué me estabas hablando? ¿De
dónde carajo la sacaste?
151
00:13:00,270 --> 00:13:03,630
Nosotros antes de pasar por tu casa,
pasamos por tu bodega.
152
00:13:04,190 --> 00:13:05,690
Y la desocupamos toda.
153
00:13:11,250 --> 00:13:13,410
Muy bonitos y ricos esos bananos.
154
00:13:14,320 --> 00:13:18,120
Vos deberías más bien ser vendedor de
bananos que de heroína, ¿sí o no?
155
00:13:20,480 --> 00:13:21,960
Mira, Gutiérrez, te lo advierto.
156
00:13:25,480 --> 00:13:26,840
Yo soy un villenga.
157
00:13:27,400 --> 00:13:31,540
Mi familia no va a quedar quieta y
cuando me saquen de aquí, ya llega tu
158
00:13:31,540 --> 00:13:32,540
castigo.
159
00:13:33,520 --> 00:13:37,000
Te voy a decir una cosa.
160
00:13:37,760 --> 00:13:42,540
No ya sea hace mucho tiempo que usted y
Leonardo y Emanuel no se llevan muy
161
00:13:42,540 --> 00:13:47,240
bien. ¿A usted le hace pensar que papá y
tío te van a sacar de aquí de esta
162
00:13:47,240 --> 00:13:48,240
porrica?
163
00:13:48,840 --> 00:13:54,040
Mira, tienes dos opciones. O te quedas
aquí a vivir en este lindo lugar.
164
00:13:54,280 --> 00:13:56,820
O me decís ya, ¿dónde encuentro los
Villegas?
165
00:13:59,540 --> 00:14:00,540
Pensadlo, pelado.
166
00:14:01,140 --> 00:14:03,380
Pues no le debes nada de lealtad a
ellos.
167
00:14:14,990 --> 00:14:16,430
Mi coronel, encontramos esto.
168
00:14:28,390 --> 00:14:29,450
No es importante.
169
00:14:31,050 --> 00:14:32,050
¡Oído!
170
00:14:32,510 --> 00:14:33,510
¡Recojamos esto!
171
00:14:36,670 --> 00:14:39,290
Eso quiere decir que el informante es de
Fiat.
172
00:14:56,780 --> 00:14:57,780
Ve, ve, mensaje.
173
00:14:58,800 --> 00:15:01,720
El bloque de búsqueda se tragó el
anzuelo. Están en la tienda.
174
00:15:02,680 --> 00:15:04,680
Bien. Una, una.
175
00:15:04,880 --> 00:15:09,080
Esto es buenísimo. Eso quiere decir que
el coronel Belalcázar confía plenamente
176
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
en Janet.
177
00:15:11,360 --> 00:15:12,400
Buena vaina. Bien,
178
00:15:13,600 --> 00:15:14,600
bien.
179
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
¿Qué fue?
180
00:15:20,960 --> 00:15:22,120
¿Qué pasó, eh?
181
00:15:23,960 --> 00:15:24,960
Fabiola.
182
00:15:27,050 --> 00:15:28,050
Arrestaron a Fabián.
183
00:15:29,650 --> 00:15:30,650
¿Qué?
184
00:15:34,490 --> 00:15:37,230
Mira, Gutiérrez, la verdad es que yo no
tengo ni idea de dónde pueden estar
185
00:15:37,230 --> 00:15:38,230
Leonardo y mi tío.
186
00:15:39,270 --> 00:15:41,790
Como vos acabaste de decir, nosotros
hemos estado distanciados.
187
00:15:43,030 --> 00:15:48,690
Vos sabes que hay casas, locales,
apartamentos, fincas, que todavía no
188
00:15:48,690 --> 00:15:52,390
allanado. En algún lugar de esos deben
estar escondidos, ¿sí o no? Pues sí.
189
00:15:52,950 --> 00:15:55,590
Pero es que como ellos siempre se están
moviendo, es muy difícil saber su
190
00:15:55,590 --> 00:15:56,590
ubicación exacta.
191
00:16:00,650 --> 00:16:04,030
Yo ya me mamé de estar aquí escuchando
nada.
192
00:16:05,190 --> 00:16:09,950
Así que vos me decís algo interesante o
me largo de aquí y te pobres acá.
193
00:16:10,270 --> 00:16:11,450
No, no, espérate, espérate.
194
00:16:14,190 --> 00:16:16,110
¿Qué te puede dar la ubicación de la
casa de mi abuela?
195
00:16:16,630 --> 00:16:17,630
Ellos van mucho allá.
196
00:16:19,770 --> 00:16:21,210
Ese dato ya lo tenemos.
197
00:16:21,910 --> 00:16:24,910
Y no nos sirve porque sabemos que el
barrio los protege.
198
00:16:27,930 --> 00:16:28,930
¡Habla!
199
00:16:29,260 --> 00:16:32,680
Habla de una vez por todas en que habrá
algún sitio parecido a la funeraria
200
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
donde se reunían.
201
00:16:36,960 --> 00:16:40,100
¿Te puedo dar una información sobre el
contador de todas las empresas?
202
00:16:41,300 --> 00:16:43,120
Me llama Germán Polanco, él maneja todo.
203
00:16:45,000 --> 00:16:47,320
Sí, puede ser, sí.
204
00:16:48,060 --> 00:16:49,060
Germán Polanco.
205
00:16:50,140 --> 00:16:51,920
¿Y dónde podemos conseguir a Polanco?
206
00:16:55,020 --> 00:16:57,420
El tipo tiene una oficina propia en la
sede del Panamericano.
207
00:17:00,120 --> 00:17:01,360
Yo lo vi cuando trabajaba allá.
208
00:17:09,940 --> 00:17:10,960
No, pero Gutiérrez vení.
209
00:17:12,560 --> 00:17:13,560
¿Y yo qué?
210
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
¿Si me vas a ayudar?
211
00:17:42,880 --> 00:17:43,880
¿Aló?
212
00:17:44,000 --> 00:17:47,460
Fabiola, contame cómo es esto que
arrestaron a Fabián.
213
00:17:47,820 --> 00:17:51,360
Aquí vino el coronel Gutiérrez, vino con
unos hombres y mientras él nos estaba
214
00:17:51,360 --> 00:17:54,660
interrogando a Cindy y a mí, unos
hombres se metieron por allá por la
215
00:17:54,660 --> 00:17:57,940
atrás de la casa y metieron una droga
para incriminar a mi pelado. Dijeron que
216
00:17:57,940 --> 00:17:59,660
estaba metido en el narcotráfico.
217
00:18:00,040 --> 00:18:03,260
Pero es que ustedes están caídos del
zarzo. ¿En qué planeta viven? ¿Cómo se
218
00:18:03,260 --> 00:18:04,260
dejaron meter eso?
219
00:18:04,600 --> 00:18:07,360
¿Cómo que cómo se dejan hacer eso? No te
estoy diciendo que todo pasó muy
220
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
rápido.
221
00:18:08,660 --> 00:18:11,280
Mirá, se llevaron a nuestro hijo a la
cárcel de Villahermosa.
222
00:18:12,040 --> 00:18:14,580
Vos tenés que ayudar a sacármelo de
allá, por favor, Leonardo.
223
00:18:15,480 --> 00:18:16,660
Fabiola, oíme.
224
00:18:18,800 --> 00:18:24,460
Cuando Fabián nació, yo te dije muy
claramente que necesitaba que este
225
00:18:24,460 --> 00:18:25,880
se convirtiera en un hombre de bien.
226
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
¿Qué pasó?
227
00:18:27,660 --> 00:18:31,820
No me jodas, Leonardo, no me jodas. Que
vos fuiste un papá ausente, vos nunca
228
00:18:31,820 --> 00:18:33,940
estuviste presente. ¿Vos qué querías que
él saliera haciendo?
229
00:18:34,180 --> 00:18:35,800
Ah, con el ejemplo que vos le diste.
230
00:18:36,020 --> 00:18:39,980
Yo te estoy pidiendo, te estoy
implorando que saques a tu hijo de la
231
00:18:49,680 --> 00:18:52,320
Voy a ver a quién te puedo mandar para
que te ayude con ese caso.
232
00:18:53,200 --> 00:18:54,200
Gracias.
233
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
Wilmer.
234
00:19:02,500 --> 00:19:06,320
Wilmer, mi hijo. No, ni lo jodas, tío.
No, no jodas. Hijo. ¿Vos me estás
235
00:19:06,320 --> 00:19:09,360
pidiendo que ayude al atembado ese
después de todas las cagadas que me ha
236
00:19:09,620 --> 00:19:10,620
No, tío.
237
00:19:11,080 --> 00:19:12,080
Wilmer, enténdeme.
238
00:19:12,620 --> 00:19:14,300
Yo sé que es muy difícil para vos.
239
00:19:14,730 --> 00:19:18,110
Pero no podemos permitir que Fabián vaya
a hablar en la policía. Él sabe muchas
240
00:19:18,110 --> 00:19:20,370
cosas de nosotros y nos puede poner en
una posición muy delicada.
241
00:19:20,730 --> 00:19:22,090
Te dije que no, tío. ¡Vuelve!
242
00:19:22,370 --> 00:19:24,090
¡Vuelve! Pero no es por él.
243
00:19:24,810 --> 00:19:25,810
Es por nosotros.
244
00:19:28,730 --> 00:19:30,990
Pero hay que avisarle a toda la gente.
Le pueden caer a cualquiera.
245
00:19:38,570 --> 00:19:41,310
Tiempo de preparación y cocción, 45
minutos.
246
00:19:41,670 --> 00:19:43,410
Hola, ¿cómo estás?
247
00:19:43,650 --> 00:19:47,530
Bien, no te esperaba hoy. Oh, sí, lo
siento.
248
00:19:48,070 --> 00:19:49,870
Yo quiero ver mucho a mi niña.
249
00:19:50,070 --> 00:19:51,370
Sí, anda, está en el cuarto.
250
00:19:52,450 --> 00:19:53,450
Ok, gracias.
251
00:20:10,709 --> 00:20:11,709
¡Oh,
252
00:20:17,570 --> 00:20:18,570
Dios mío!
253
00:20:19,110 --> 00:20:20,730
¡Estoy tan feliz de verte!
254
00:20:21,130 --> 00:20:22,190
Déjame ver.
255
00:20:23,310 --> 00:20:24,310
¡Guau!
256
00:20:39,610 --> 00:20:42,990
El coronel Gutiérrez está saliendo en
este momento a hacer un operativo con
257
00:20:42,990 --> 00:20:43,989
hombres.
258
00:20:43,990 --> 00:20:44,990
¿Se trae para dónde?
259
00:20:45,410 --> 00:20:46,410
Negativo, mi coronel.
260
00:20:49,850 --> 00:20:51,290
Vea, vaya, leíste a sus hombres que nos
vamos.
261
00:20:51,850 --> 00:20:52,850
Mordani, mi coronel.
262
00:21:01,350 --> 00:21:02,350
Señores, buenas tardes.
263
00:21:02,510 --> 00:21:03,510
¿Quién es Sandoval?
264
00:21:04,470 --> 00:21:06,090
¿Es cierto que capturaron a Fabián?
265
00:21:08,070 --> 00:21:09,310
¿Qué tal la joyita esa?
266
00:21:11,930 --> 00:21:14,430
Pues ojalá no le dé ninguna información
a la policía.
267
00:21:15,130 --> 00:21:16,130
Ojalá que no.
268
00:21:16,610 --> 00:21:17,610
Ojalá que no.
269
00:21:18,910 --> 00:21:21,250
A mí lo que me tiene pensando es eso de
la heroína.
270
00:21:22,150 --> 00:21:26,570
Fabiola me dijo que el coronel Gutiérrez
le había plantado la heroína para
271
00:21:26,570 --> 00:21:30,590
inculparlo. Pero si la policía
sospechaba de Fabián es porque ya sabían
272
00:21:30,590 --> 00:21:32,610
estaba traficando. Si no, no tendría
ningún sentido.
273
00:21:33,350 --> 00:21:36,490
Él sabía perfectamente que nosotros dos
no nos íbamos a meter en ese negocio.
274
00:21:36,990 --> 00:21:38,430
La reina es puro veneno.
275
00:21:40,010 --> 00:21:43,670
Pero conociéndolo como lo conozco, yo
estoy seguro que se metió en ese negocio
276
00:21:43,670 --> 00:21:45,050
solamente para llevarme la contraria.
277
00:21:47,710 --> 00:21:51,010
En todo caso, vos ahorita vas a
Villahermosa. Te averiguas todo el
278
00:21:54,330 --> 00:21:57,170
Bueno, Andoval, y... ¿Cómo te fue con
Uriel?
279
00:21:57,870 --> 00:21:58,729
Bien, señor.
280
00:21:58,730 --> 00:22:01,370
Dejé grabando todas las llamadas. Sin
que Uriel se diera cuenta.
281
00:22:01,770 --> 00:22:03,570
Ahora tengo que volver a cambiar los
casetes.
282
00:22:03,910 --> 00:22:04,910
Bien, bien.
283
00:22:11,220 --> 00:22:12,240
¡Cállate, piro!
284
00:22:13,420 --> 00:22:14,560
¡Cállate, huevón!
285
00:22:14,760 --> 00:22:16,220
¡A la mierda todos ustedes!
286
00:22:16,680 --> 00:22:19,660
¡Cállate! ¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
287
00:22:38,810 --> 00:22:39,810
Polanco, ¿qué hubo?
288
00:22:40,490 --> 00:22:44,570
¿Cómo te parece que capturaron a Fabián
Villegas, el sobrino de Manuel? Me acaba
289
00:22:44,570 --> 00:22:45,570
de contar.
290
00:22:46,470 --> 00:22:50,470
La instrucción es que te vayas a tu
oficina y saques todos esos libros de
291
00:22:50,470 --> 00:22:51,470
contabilidad que hay allá.
292
00:22:51,830 --> 00:22:54,750
Y no sé qué vas a hacer con eso, pero
hay que sacarlo de aquí. O sea, no puede
293
00:22:54,750 --> 00:22:56,610
haber ninguna evidencia que puedan
investigar, ¿sí me entiendes?
294
00:22:57,330 --> 00:22:58,330
Mira.
295
00:23:04,150 --> 00:23:05,150
Mierda.
296
00:23:05,530 --> 00:23:06,530
¿Me cayeron?
297
00:23:08,420 --> 00:23:10,860
Es una policía. ¿Y qué hacemos?
298
00:23:12,380 --> 00:23:14,940
Andate corriendo para la oficina a
esconder los papeles donde puedas.
299
00:23:15,260 --> 00:23:16,920
Pero muévete y yo veo a ver qué me
invento.
300
00:23:18,820 --> 00:23:19,719
Ay, Dios mío.
301
00:23:19,720 --> 00:23:21,460
¡Sofía! ¡Sofía! ¡Hágale! ¡Hágale!
302
00:23:26,480 --> 00:23:27,480
Connie,
303
00:23:28,400 --> 00:23:30,980
te he llamado varias veces a tu
apartamento y me manda directo a la
304
00:23:30,980 --> 00:23:32,840
contestadora. ¿Qué es lo que pasa? A
ver.
305
00:23:33,240 --> 00:23:36,260
Por lo menos mandame un mensaje al viper
para ver si estás bien o no.
306
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
Adiós.
307
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
¿Aló?
308
00:23:46,800 --> 00:23:48,140
Wilmer, ¿qué hubo? Es Mónica.
309
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
Ven, no puedo hablar mucho tiempo.
310
00:23:50,720 --> 00:23:53,220
La policía acaba de llegar aquí al
Panamericano mientras yo estaba hablando
311
00:23:53,220 --> 00:23:56,920
Polanco. Entonces avísale a tu papá que
él no alcanzó a sacar ningún papel. O
312
00:23:56,920 --> 00:23:58,140
sea, no alcanzó a hacer nada.
313
00:23:58,460 --> 00:24:00,660
Y ya nos cayeron, entonces avísale.
314
00:24:02,460 --> 00:24:03,460
¿Aló? ¿Aló?
315
00:24:03,540 --> 00:24:04,540
¿Mónica?
316
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
¿Mónica?
317
00:24:06,700 --> 00:24:08,240
¿Qué pago? No puede ser.
318
00:24:08,480 --> 00:24:10,520
¿Qué pago con Mónica? Cayeron a las
oficinas del Panamericano.
319
00:24:10,720 --> 00:24:12,180
No, no más, no más.
320
00:24:13,040 --> 00:24:16,320
Hay que movernos rápido. Mónica me dice
que Polanco está todavía en la oficina.
321
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
Me encargo, señor.
322
00:24:18,100 --> 00:24:19,140
Sí, anda.
323
00:24:19,560 --> 00:24:20,840
Anda, con el flaco.
324
00:24:21,600 --> 00:24:23,200
Me paran esa vaina, Andoval.
325
00:24:23,780 --> 00:24:25,080
Inventan lo que sea, pero lo paran.
326
00:24:25,580 --> 00:24:26,680
Y cuiden a Mónica.
327
00:24:27,420 --> 00:24:28,420
Qué cagada.
328
00:24:30,240 --> 00:24:32,720
Coronel. Y quieto todo el mundo. Nadie
me mueve un papel.
329
00:24:33,240 --> 00:24:34,520
Tengo una orden de cateo.
330
00:24:35,280 --> 00:24:36,280
Orden de cateo.
331
00:24:36,620 --> 00:24:37,579
Vamos para adentro.
332
00:24:37,580 --> 00:24:38,580
Buenas tardes.
333
00:24:38,740 --> 00:24:39,740
¿Cómo le va?
334
00:24:40,240 --> 00:24:41,280
¿En qué le puedo ayudar?
335
00:24:49,760 --> 00:24:54,320
¿Vos sos la Miss Colombia, la reina?
336
00:24:55,460 --> 00:24:58,600
Mónica Valencia, mucho gusto. Yo soy la
gerente del Panamericano.
337
00:24:58,840 --> 00:24:59,840
Mucho gusto.
338
00:24:59,880 --> 00:25:01,520
Coronel Gutiérrez de la policía.
339
00:25:01,780 --> 00:25:03,000
Coronel Gutiérrez, ¿cómo está?
340
00:25:03,660 --> 00:25:05,340
Cuénteme, ¿hay algún problema?
341
00:25:06,320 --> 00:25:09,520
Voy buscando a un señor Polanco,
contador de esta empresa.
342
00:25:11,420 --> 00:25:12,420
¿Polanco?
343
00:25:13,680 --> 00:25:15,860
No, la verdad es que no me suena.
344
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
No, yo creo que a vos sí te suena.
345
00:25:19,660 --> 00:25:23,420
Por dicho, mira, yo no vine aquí a pedir
un autógrafo, reina.
346
00:25:23,680 --> 00:25:28,700
No, yo te lo pensaba dar, la verdad. Yo
vengo aquí a buscar al señor Polanco, al
347
00:25:28,700 --> 00:25:30,460
contador de esta empresa. ¿Dónde está
Polanco?
348
00:25:38,920 --> 00:25:39,920
¿Qué pasó?
349
00:25:40,080 --> 00:25:41,080
¿Qué pasó?
350
00:25:41,380 --> 00:25:42,379
¿Qué pasó?
351
00:25:42,380 --> 00:25:43,520
¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué
pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
352
00:25:44,060 --> 00:25:45,060
¿Qué pasó?
353
00:25:45,220 --> 00:25:46,220
¿Qué pasó?
354
00:26:05,280 --> 00:26:08,140
Imagino entonces que esta es toda la
contabilidad de los villegas, ¿sí o no?
355
00:26:09,540 --> 00:26:10,540
¡Abre a ver!
356
00:26:10,600 --> 00:26:12,640
¡Ida! No sé, no sé, no sé.
357
00:26:13,840 --> 00:26:15,580
Están recogiendo todo. ¡Cierre!
358
00:26:15,800 --> 00:26:16,800
¡Abre a ver!
359
00:26:17,900 --> 00:26:18,900
¿Qué onda?
360
00:26:20,600 --> 00:26:22,240
¿Usted qué hace aquí, Belalcázar?
361
00:26:22,480 --> 00:26:24,640
Estamos despistados últimamente, tiene
que tener cuidado.
362
00:26:26,600 --> 00:26:30,660
Señor Polanco, así que tenemos que
conversar.
363
00:26:31,920 --> 00:26:32,920
Quítale la respuesta.
364
00:26:33,410 --> 00:26:35,810
Maldito el Alcázar, que este arresto es
mío.
365
00:26:36,210 --> 00:26:38,290
Yo soy un oficial de mayor rango que
usted.
366
00:26:39,350 --> 00:26:40,710
El señor se viene conmigo.
367
00:26:50,370 --> 00:26:54,070
Señor Polanco, soy Sam Matthews, DCA.
368
00:26:54,770 --> 00:26:58,750
A partir de este momento, con la única
persona que le conviene hablar es
369
00:26:58,750 --> 00:27:00,330
conmigo. ¿Ok?
370
00:27:00,550 --> 00:27:01,550
Sí.
371
00:27:08,750 --> 00:27:09,750
Acá. Gómez.
372
00:27:09,850 --> 00:27:10,850
Señor.
373
00:27:11,670 --> 00:27:12,670
Recoja todo.
374
00:27:13,910 --> 00:27:14,910
También me lo llevo.
375
00:27:15,630 --> 00:27:17,290
Escuchamos, recoja todo. Vamos, vamos.
376
00:27:25,130 --> 00:27:26,130
Buenas tardes, señor.
377
00:27:27,170 --> 00:27:28,990
Señor, ¿y lo que hacemos?
378
00:27:31,240 --> 00:27:33,560
Que haga lo que se les dé la regalada
gana.
379
00:27:34,640 --> 00:27:38,260
Ese fue probablemente uno de los peores
días que tuvo la organización de los
380
00:27:38,260 --> 00:27:39,580
Villegas en toda su historia.
381
00:27:39,880 --> 00:27:42,440
El castillo de Naipes se derrumbaba
carta a carta.
382
00:27:42,800 --> 00:27:44,180
Y el día aún no acababa.
383
00:27:44,440 --> 00:27:45,780
Todavía faltaba un golpe más.
384
00:28:20,199 --> 00:28:22,980
Soy el coronel Gutiérrez de la Policía
Nacional.
385
00:28:24,740 --> 00:28:27,400
Van bajando las armas si no quieren
tener problemas con nosotros.
386
00:28:29,660 --> 00:28:31,960
Doña Marlem, no salga. ¿Qué está pasando
aquí?
387
00:28:33,120 --> 00:28:36,320
Señora, soy el coronel Gutiérrez de la
Policía Nacional.
388
00:28:37,160 --> 00:28:38,560
Yo sé muy bien quién es usted.
389
00:28:38,980 --> 00:28:42,400
Y así sea el rey Pepinito, no me
importa. Esto es propiedad privada,
390
00:28:42,780 --> 00:28:45,320
Esta es una casa de gente honrada,
decente.
391
00:28:45,660 --> 00:28:47,600
Entonces usted no tiene que estar acá
para nada.
392
00:28:47,900 --> 00:28:49,040
Y mucho menos a esta hora.
393
00:28:50,140 --> 00:28:53,840
Esto es una orden de registro, señora.
Con esto le barro toda la casa.
394
00:28:54,720 --> 00:28:56,480
Jiménez, Pérez, van para adentro.
395
00:28:57,180 --> 00:28:58,740
Chicos, ustedes no van para ningún lado.
396
00:29:00,180 --> 00:29:01,180
Blanquita.
397
00:29:01,660 --> 00:29:03,240
El teléfono no tiene tono.
398
00:29:03,680 --> 00:29:04,780
¿Quién va a llamar, señora?
399
00:29:05,240 --> 00:29:06,240
¿A sus hijos?
400
00:29:06,940 --> 00:29:08,820
Dígales de una vez que se entreguen
voluntariamente.
401
00:29:09,340 --> 00:29:11,160
Voy a llamar al abogado de la familia.
402
00:29:11,920 --> 00:29:12,920
Mire, señora.
403
00:29:13,460 --> 00:29:15,260
Mis hombres entran a su casa.
404
00:29:15,480 --> 00:29:16,700
Y estos de acá bajan las armas.
405
00:29:17,020 --> 00:29:18,020
Si no quiere un problema.
406
00:29:18,540 --> 00:29:20,800
Blanquita, mira a ver si hay un teléfono
descolgado.
407
00:29:24,600 --> 00:29:25,720
Cindy, ¿vos qué estás haciendo?
408
00:29:26,340 --> 00:29:27,340
Jiménez, espere.
409
00:29:27,820 --> 00:29:30,560
Acompáñen a la señora hasta la patrulla
con la niña. Lucho que no se muevan.
410
00:29:31,100 --> 00:29:33,180
Cindy, dame la niña.
411
00:29:33,880 --> 00:29:35,220
Es mi hija.
412
00:29:35,740 --> 00:29:38,760
Esto aparte de ser una orden de
registro, es una orden judicial.
413
00:29:39,320 --> 00:29:43,180
Para recuperar a la niña, Linda
Villegas, que está retenida en esta casa
414
00:29:43,180 --> 00:29:44,180
entregársela a la mamá.
415
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
Lucho, déjalas pasar.
416
00:29:52,590 --> 00:29:56,470
Esto no se va a quedar así porque volver
no va a permitir que le quiten a sus
417
00:29:56,470 --> 00:30:00,610
hijas. Dígale a sus hijos que aquí
estuvo el coronel Gutiérrez. Que no se
418
00:30:00,610 --> 00:30:02,250
escondiendo porque no tienen ya para
dónde.
419
00:30:02,550 --> 00:30:03,570
O si no, se mueren.
420
00:30:04,870 --> 00:30:05,870
¡Vamos!
421
00:30:07,610 --> 00:30:11,130
Doña Marlene, hay que tener en cuenta
que la situación de la niña estaba
422
00:30:11,130 --> 00:30:12,130
descolgada.
423
00:30:22,000 --> 00:30:23,720
Qué mal he visto lo de Polanco.
424
00:30:24,820 --> 00:30:26,760
Nos cogieron con los pantalones abajo.
425
00:30:27,660 --> 00:30:28,660
Fabián.
426
00:30:30,420 --> 00:30:32,960
Al parecer estaba más enterado de lo que
nosotros pensábamos.
427
00:30:33,900 --> 00:30:35,760
No, qué embarrada, en serio.
428
00:30:36,500 --> 00:30:40,600
Y ese coronel me llegó de sorpresa y yo
con ese susto tan berraco no sabía qué
429
00:30:40,600 --> 00:30:43,060
hacer. Mi amiga, nada de esto es culpa
tuya.
430
00:30:43,480 --> 00:30:44,540
No te preocupes.
431
00:30:44,900 --> 00:30:46,460
Además los libros están encriptados.
432
00:30:47,220 --> 00:30:49,420
Pero Polanco los puede desencriptar.
433
00:30:50,720 --> 00:30:52,780
Ese no se atreve a traicionarnos a
nosotros.
434
00:30:53,340 --> 00:30:54,340
¿Ah, no?
435
00:30:54,820 --> 00:30:56,040
¿Estás completamente seguro?
436
00:30:57,720 --> 00:30:58,980
Estoy completamente seguro.
437
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
Wilmer, mi hijo.
438
00:31:07,120 --> 00:31:09,600
Vos tenés que hablar con Polanca donde
sea que esté.
439
00:31:10,860 --> 00:31:14,560
No podemos permitir que le vaya a
colaborar a la policía.
440
00:31:15,680 --> 00:31:18,700
Quédate tranquilo, tío. Yo también me
encargo de eso, ¿viste?
441
00:31:23,630 --> 00:31:24,630
Mi hijo.
442
00:31:27,230 --> 00:31:28,610
Mi hijo se la llevaron.
443
00:31:29,090 --> 00:31:32,710
Abuela, cálmate porque no te estoy
entendiendo bien. ¿A quién se llevaron?
444
00:31:35,710 --> 00:31:39,270
Cindy vino con la policía y se llevaron
a la niña.
445
00:31:59,470 --> 00:32:01,230
¿Qué es esto? ¿Vos crees que yo tengo
cinco años?
446
00:32:01,530 --> 00:32:02,530
¿No hay otra cosa?
447
00:32:26,890 --> 00:32:27,890
¡Atención!
448
00:32:29,580 --> 00:32:31,500
para que me dejen de mirar con esa cara
de pendejos.
449
00:32:32,200 --> 00:32:35,600
Y para los que no saben quién soy, mi
nombre es Fabián Villegas.
450
00:32:36,420 --> 00:32:39,460
Sí, de los Villegas que mandan en esta
ciudad.
451
00:32:40,820 --> 00:32:43,940
Les advierto que ni piensen en meterse
conmigo porque el que se atreva a
452
00:32:43,940 --> 00:32:46,140
hacerlo, mi familia le va a caer con
todo.
453
00:32:47,040 --> 00:32:50,540
Se van a pagar con sus vidas y la de sus
seres queridos.
454
00:32:51,800 --> 00:32:52,800
¿Listo?
455
00:32:56,980 --> 00:32:57,980
Espero haber sido claro.
456
00:33:00,240 --> 00:33:03,080
¿Qué tal este mariconcito tan picado de
café con leche?
457
00:33:19,420 --> 00:33:21,480
En resumen, fue muy buena la información
que nos dio.
458
00:33:23,280 --> 00:33:25,020
Leonardo Villegas sí estuvo en la finca.
459
00:33:26,040 --> 00:33:28,440
Llegamos... ...diez minutos antes.
460
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Y lo agarramos ahí.
461
00:33:31,060 --> 00:33:33,220
Le dije al coronel que le tenía muy
buenos datos.
462
00:33:41,700 --> 00:33:43,220
Creo que esto le puede servir mucho.
463
00:33:47,120 --> 00:33:48,140
Gracias, coronel.
464
00:33:49,560 --> 00:33:51,200
De verdad que me sienta muy bien.
465
00:33:52,500 --> 00:33:53,379
¿Hay más?
466
00:33:53,380 --> 00:33:54,820
Si decides seguir cooperando.
467
00:33:58,060 --> 00:34:00,000
¿Y con quién debo contactarme?
468
00:34:01,200 --> 00:34:02,760
Conmigo. Conmigo como estoy.
469
00:34:03,060 --> 00:34:04,060
Ah, bueno.
470
00:34:04,100 --> 00:34:06,760
Bueno, pues siendo así, coronel, claro
que sí, cuente con eso.
471
00:34:07,260 --> 00:34:09,179
Es que yo confío plenamente en usted.
472
00:34:09,860 --> 00:34:11,880
Usted es un hombre íntegro.
473
00:34:12,760 --> 00:34:14,100
Además de muy valiente.
474
00:34:17,880 --> 00:34:19,940
Su esposa es una mujer muy afortunada.
475
00:34:23,719 --> 00:34:24,719
Bueno,
476
00:34:25,000 --> 00:34:26,239
siendo más.
477
00:34:26,780 --> 00:34:29,219
Le estaré llamando si tengo alguna
información.
478
00:34:29,679 --> 00:34:30,679
Que esté muy bien.
479
00:34:30,940 --> 00:34:31,940
Luego.
480
00:34:34,659 --> 00:34:35,659
Permiso.
481
00:34:48,920 --> 00:34:51,340
¡Wilmer, mi hijo! ¿Me traes noticias?
482
00:34:51,840 --> 00:34:54,239
¡Lucho! Busca por allá.
483
00:34:55,500 --> 00:34:56,520
¿Qué fue? ¿Qué pasó?
484
00:34:56,900 --> 00:34:57,900
¡Cindy!
485
00:34:58,880 --> 00:34:59,880
¡Cindy!
486
00:35:01,440 --> 00:35:02,440
¡Cindy!
487
00:35:03,620 --> 00:35:04,620
¡Churucho!
488
00:35:06,780 --> 00:35:07,980
¿Dónde putas están?
489
00:35:08,520 --> 00:35:10,200
Fabiola, no estoy para tus huevonazos.
490
00:35:11,000 --> 00:35:13,600
Y por tu bien, te recomiendo que no las
escondas. ¿Dónde están?
491
00:35:14,140 --> 00:35:15,140
¿Quiénes? ¿Dónde están quienes?
492
00:35:15,340 --> 00:35:18,140
¿Le vas a decir que no sabes que Cindy
se llevó anoche a mi hija a la casa de
493
00:35:18,140 --> 00:35:21,780
abuela? No, no tenía ni idea. Además, yo
solo estoy pensando en Fabián. ¡No me
494
00:35:21,780 --> 00:35:24,180
chingues! Si me buscas, me encontrás, te
lo juro.
495
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
¡Restame el teléfono!
496
00:35:29,960 --> 00:35:31,240
¡Restame el teléfono!
497
00:35:42,000 --> 00:35:44,160
Escuela de Policía Caicedo y Cuero,
buenos días.
498
00:35:45,060 --> 00:35:46,060
Buenos días.
499
00:35:46,460 --> 00:35:48,280
Habla con el abogado Wilmer Villegas.
500
00:35:48,540 --> 00:35:50,040
Necesito hablar con Cindy Williams.
501
00:35:50,640 --> 00:35:51,640
Un momento.
502
00:35:52,080 --> 00:35:53,740
Gracias. ¿Hola?
503
00:35:56,900 --> 00:36:00,460
¿Cómo se te ocurre llevarte a mi hija de
la casa de la abuela y con la policía,
504
00:36:00,540 --> 00:36:01,540
carajo?
505
00:36:02,160 --> 00:36:03,160
Mira,
506
00:36:06,180 --> 00:36:10,420
ni creas que porque el huevón ese de
Gutiérrez te está ayudando esto se va a
507
00:36:10,420 --> 00:36:13,060
quedar así, ¿me entiendes? Yo voy a
recuperar a mi hija como sea.
508
00:36:16,160 --> 00:36:17,380
Déjame explicarte.
509
00:36:18,100 --> 00:36:19,340
¿Explicarme qué mierda, Cindy?
510
00:36:20,540 --> 00:36:23,540
Yo hice esto por nosotros.
511
00:36:24,860 --> 00:36:26,370
¿Nosotros? ¡Nosotros!
512
00:36:26,590 --> 00:36:28,610
¡Bájate, Eus y Lusa, que no hay ningún
nosotros!
513
00:36:29,430 --> 00:36:30,510
Espérenme otra vez.
514
00:36:31,070 --> 00:36:32,850
Podemos volver a ser una familia.
515
00:36:33,330 --> 00:36:35,090
Llevamos este malo tiempo aquí.
516
00:36:36,210 --> 00:36:37,210
Just think.
517
00:36:37,490 --> 00:36:42,290
Ahorita enloqueciste definitivamente,
¿no? No, no. Las cosas aquí en Galia
518
00:36:42,290 --> 00:36:43,290
cada vez peor.
519
00:36:43,570 --> 00:36:44,730
And you know it.
520
00:36:45,570 --> 00:36:46,610
Mantrás tu familia.
521
00:36:47,350 --> 00:36:50,350
Fabián ya está en cárcel. ¿Quieres tú
ser el siguiente?
522
00:36:50,550 --> 00:36:51,630
Do you want to be next?
523
00:36:52,049 --> 00:36:55,450
Mira, Cindy, ya no más. Me mamé de tus
huevonadas. Y escúchame una cosa.
524
00:36:56,150 --> 00:36:57,150
Te lo advierto.
525
00:36:57,730 --> 00:37:01,210
Vos llegas a sacar a la niña de Colombia
y ahí sí me vas a conocer. Y vas a
526
00:37:01,210 --> 00:37:03,070
tener un problema el hijo de puta
conmigo.
527
00:37:03,850 --> 00:37:04,850
Wilmer.
528
00:37:05,530 --> 00:37:08,230
Mira, vení. No me dejes con la palabra.
¿Qué quieres?
529
00:37:09,050 --> 00:37:12,690
Es que a Fabián se lo llevaron para la
cárcel. Y yo sé que ustedes no se llevan
530
00:37:12,690 --> 00:37:15,470
bien, pero ese es tu primo. Por favor,
no le des la espalda.
531
00:37:15,730 --> 00:37:18,370
Mira que tengo el corazón deshecho.
Ayúdame, por favor.
532
00:37:18,650 --> 00:37:19,650
¿Qué?
533
00:37:20,770 --> 00:37:24,730
Mira. Eso mismo debiste haberle dicho al
gran huevón ese de tu hijo.
534
00:37:25,010 --> 00:37:26,670
¡Que la familia es lo más importante!
535
00:37:27,650 --> 00:37:31,250
Y por mí, ese pedazo de mierda se puede
quedar el resto de su vida en la
536
00:37:31,250 --> 00:37:32,810
cuandoja. ¡Malparido ese!
537
00:37:33,350 --> 00:37:34,410
Fabián y qué mierda.
538
00:37:34,790 --> 00:37:36,930
Lucho, nos vamos para la escuela de
policía. Señor.
539
00:37:50,480 --> 00:37:52,440
No pienso decir nada hasta que llegue mi
abogado.
540
00:37:54,100 --> 00:37:55,100
¿Abogado?
541
00:37:56,300 --> 00:37:57,960
¿Está hablando de Wilmer Villegas?
542
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Sí.
543
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Vea, Germán.
544
00:38:03,520 --> 00:38:07,540
Él es el hijo de Manuel Villegas y
también lo tenemos en la mira. Tarde o
545
00:38:07,540 --> 00:38:11,180
temprano terminará siendo perseguido. ¿Y
ahí quién lo va a ayudar?
546
00:38:11,520 --> 00:38:12,860
¿Ah? ¿Quién?
547
00:38:14,040 --> 00:38:17,520
Es cuestión de tiempo antes de que todos
terminen tras las rejas.
548
00:38:21,040 --> 00:38:25,020
Usted tiene un chance de salvarse. Pero
es que yo no puedo ayudar a la gente. No
549
00:38:25,020 --> 00:38:28,980
puedo. No puedo. Que no es cuestión de
que me ayude a mí. Es cuestión de que se
550
00:38:28,980 --> 00:38:29,980
ayude usted mismo.
551
00:38:31,560 --> 00:38:35,440
Si decide desencriptar los libros de
contabilidad de los Villegas, el
552
00:38:35,440 --> 00:38:39,540
americano le ofrece asilo y protección a
usted y a toda su familia.
553
00:38:40,560 --> 00:38:41,660
Nuevas identidades.
554
00:38:43,480 --> 00:38:45,720
Una nueva vida en los Estados Unidos.
555
00:38:50,460 --> 00:38:51,800
¿No iría preso allá?
556
00:38:53,240 --> 00:38:54,240
No.
557
00:38:54,640 --> 00:38:55,640
Por supuesto no.
558
00:38:56,940 --> 00:38:58,220
Será un hombre libre.
559
00:38:59,920 --> 00:39:01,680
Con una nueva identidad.
560
00:39:02,260 --> 00:39:05,160
Ese es el ofrecimiento. Y solo se lo voy
a hacer una vez.
561
00:39:12,000 --> 00:39:18,660
Si tu abogado llega y usted no ha
decidido, le retiro la oferta.
562
00:39:20,520 --> 00:39:21,520
¿Qué te dice?
563
00:39:31,120 --> 00:39:33,820
Ya vieron, pues, lo que le pasó a
Fabián.
564
00:39:34,480 --> 00:39:35,620
Le echaron mano.
565
00:39:36,380 --> 00:39:40,300
Y no demoró ni cinco minutos del muy
sapo en empezar a soltar la información.
566
00:39:41,080 --> 00:39:44,280
Polanco arrestado. Mejor dicho, vamos
desde culo para el estanco.
567
00:39:45,500 --> 00:39:49,160
A mí lo que me preocupa es que Wilmer
seguro va a ir a visitar a Fabián a la
568
00:39:49,160 --> 00:39:52,630
cárcel. ¿Y qué tal que el idiota le dé
por contarle que teníamos un negocio de
569
00:39:52,630 --> 00:39:55,230
heroína montado a las espaldas de los
hermanos? No, no, no, Hugo.
570
00:39:56,130 --> 00:39:57,370
Se nos daña el caminado.
571
00:39:58,270 --> 00:40:01,170
Exacto, flaco. Pero es que vos tenés que
ver a ver qué vas a hacer para evitar
572
00:40:01,170 --> 00:40:02,069
que eso pase.
573
00:40:02,070 --> 00:40:03,970
No queremos tener más problemas con
Leonardo.
574
00:40:04,330 --> 00:40:05,330
No, frescos.
575
00:40:05,490 --> 00:40:08,190
Frescos que yo me comunico con Fabián
para que no vaya a faltar la lengua.
576
00:40:09,450 --> 00:40:10,450
Hugo, por ahí.
577
00:40:17,290 --> 00:40:19,510
¿Cómo es posible que se hayan llevado a
mi nieta de esa manera?
578
00:40:20,190 --> 00:40:21,190
Ay,
579
00:40:21,970 --> 00:40:23,690
mi hijo, yo de verdad no la vi venir.
580
00:40:24,010 --> 00:40:26,910
Aquí se apareció Cindy con la policía y
la llevaron.
581
00:40:27,550 --> 00:40:31,690
Casi hay trifulca ahí entre los escoltas
y la policía. Eso fue horrible, mi
582
00:40:31,690 --> 00:40:33,810
hijo. Bueno, ya, cálmate.
583
00:40:34,390 --> 00:40:37,830
Elmer está encargado de eso y lo va a
solucionar y la va a recuperar.
584
00:40:38,770 --> 00:40:40,510
Pero nos toca ocuparnos de otro asunto.
585
00:40:41,090 --> 00:40:42,090
¿Qué?
586
00:40:42,350 --> 00:40:43,350
Sandoval.
587
00:40:44,450 --> 00:40:49,190
Doña Marlene, mis hombres me informan
que hay policías encubiertos vigilando
588
00:40:49,190 --> 00:40:50,190
casa.
589
00:40:51,190 --> 00:40:55,610
Y lo mismo está sucediendo en la
principal de la droguería, en las
590
00:40:55,610 --> 00:40:58,630
club, en Hércules, en la emisora.
591
00:40:59,370 --> 00:41:01,330
Necesitamos avisar a todos para que
estén prevenidos.
592
00:41:03,130 --> 00:41:04,450
¿Y lo que quiere decir entonces?
593
00:41:04,790 --> 00:41:05,990
¿No nos podemos reunir?
594
00:41:06,210 --> 00:41:07,370
Por el momento, no.
595
00:41:08,190 --> 00:41:11,570
Estamos moviendo las palancas que
tenemos con el gobierno a ver si nos
596
00:41:11,570 --> 00:41:12,570
respirar en la nuca.
597
00:41:12,630 --> 00:41:13,850
¿Y la cena de Navidad?
598
00:41:15,640 --> 00:41:16,640
Mamá, pero pensamos.
599
00:41:19,600 --> 00:41:21,520
Yo creo que vamos a tener que cancelar,
mamá.
600
00:41:22,460 --> 00:41:24,580
Ah, no. Yo no la voy a cancelar.
601
00:41:25,360 --> 00:41:26,319
Mayerly viene.
602
00:41:26,320 --> 00:41:30,420
Y Rosario y Raquel también vienen desde
Bogotá. No, señor. Ellos no le deben
603
00:41:30,420 --> 00:41:31,460
nada a nadie y yo tampoco.
604
00:41:31,860 --> 00:41:34,960
¿Entonces por qué? Yo hago la cena con
los que estén, pero la hago.
605
00:41:35,260 --> 00:41:36,260
Bueno.
606
00:41:36,500 --> 00:41:37,500
Pues que paguen rico.
607
00:41:52,680 --> 00:41:54,180
¿Qué más, flaco? ¿Bien o no?
608
00:41:56,560 --> 00:41:58,620
Me imagino que estaba acá por Fajan
Villegas.
609
00:41:59,740 --> 00:42:01,160
Eh... El mismo.
610
00:42:02,500 --> 00:42:03,500
Mira, flaco.
611
00:42:04,080 --> 00:42:06,180
Vos y tus patrones tienen que saber
algo.
612
00:42:07,140 --> 00:42:10,220
Las cosas ya no son como cuando don
Leonardo estaba acá preso en esta
613
00:42:11,120 --> 00:42:15,160
Al director Jauregui lo investigaron y
está preso por corrupción en la modelo
614
00:42:15,160 --> 00:42:16,160
Bogotá.
615
00:42:16,360 --> 00:42:18,140
Yo me salvé dejando los pelos en la
cerca.
616
00:42:18,420 --> 00:42:19,900
Ah, bueno, pero bien por vos, ¿sí o no?
617
00:42:21,550 --> 00:42:23,970
A lo que voy es que las cosas ya no se
pueden hacer como antes.
618
00:42:24,830 --> 00:42:27,070
Lo que hizo con don Leonardo no se puede
hacer con Fabián.
619
00:42:27,690 --> 00:42:28,830
Aquí nadie quiere más líos.
620
00:42:29,030 --> 00:42:30,050
Te esco, mijo.
621
00:42:30,850 --> 00:42:32,750
Aquí nadie te va a pedir nada del otro
mundo.
622
00:42:38,870 --> 00:42:40,710
Yo necesito que le entregues esta
notica.
623
00:42:42,890 --> 00:42:44,550
Hágesele, mijo, no me dejes pagando.
624
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
Todo bien.
625
00:42:58,220 --> 00:43:01,020
Hablas con Calavera. Yo, hermano.
626
00:43:02,060 --> 00:43:04,500
El legendario Calavera. ¿Y usted qué?
627
00:43:05,180 --> 00:43:08,900
¿Desde dónde me está llamando? No jodas
que me está llamando desde la prisión,
628
00:43:08,900 --> 00:43:09,900
como dice la canción.
629
00:43:10,520 --> 00:43:12,860
Y tú sabes que me quedan cuatro años
aquí todavía.
630
00:43:14,140 --> 00:43:15,360
¿Cuatro años más?
631
00:43:16,500 --> 00:43:18,080
Nada, mijo, nada, no son penas.
632
00:43:18,660 --> 00:43:20,240
Cuatro años se pasan volando.
633
00:43:21,420 --> 00:43:26,100
Además, vos tenés que pensar que a vos
no te dieron cadena perpetua por tanto
634
00:43:26,100 --> 00:43:27,400
cristiano que te bajaste.
635
00:43:27,790 --> 00:43:29,210
Ve, contéstame una cosa.
636
00:43:29,510 --> 00:43:31,450
Es que por acá llegó un huésped nuevo.
637
00:43:32,270 --> 00:43:35,250
Un muchacho Villegas. ¿Lo conoces?
638
00:43:36,090 --> 00:43:37,670
Uno de los pelados Villegas.
639
00:43:37,910 --> 00:43:39,570
Sí. ¿En serio?
640
00:43:41,090 --> 00:43:42,090
¿Y quién será?
641
00:43:42,530 --> 00:43:43,530
¿Ah?
642
00:43:44,150 --> 00:43:45,550
¿No era el huevón del Wilmer?
643
00:43:45,890 --> 00:43:49,770
Que hacía pinta la que he buscando hace
rato para meterle un balazo en medio de
644
00:43:49,770 --> 00:43:50,629
los ojos.
645
00:43:50,630 --> 00:43:52,630
No, no, no. El pelado dice que se llama
Fabián.
646
00:43:53,330 --> 00:43:54,590
Ah, Fabián.
647
00:43:55,130 --> 00:43:56,470
Nada de bobo, litro.
648
00:43:57,140 --> 00:43:58,980
Antes éramos amiguitos, pero ya no.
649
00:43:59,240 --> 00:44:03,200
El Mario esta mañana se puso todo
ajizoso ahí en la cafetería a braviar a
650
00:44:03,200 --> 00:44:07,120
el mundo y a decir que cualquiera que
intentara meterse con él, se moría.
651
00:44:08,360 --> 00:44:10,100
Ahí se les tramó fue de cuento.
652
00:44:11,020 --> 00:44:12,860
Porque ese weón se peleó con la familia.
653
00:44:14,020 --> 00:44:15,840
Yo sí me lo imaginé, ¿sabes?
654
00:44:16,260 --> 00:44:19,520
Ve y con la gente del cartel del norte
del valle, ¿qué?
655
00:44:19,860 --> 00:44:20,860
No, no, no.
656
00:44:21,140 --> 00:44:25,520
Ya no está con nosotros, no trabaja,
sino con él mismo. De hecho, ese weón
657
00:44:25,520 --> 00:44:26,520
más solo que el uno.
658
00:44:26,880 --> 00:44:27,960
Entonces se le puede hacer.
659
00:44:29,000 --> 00:44:30,760
Sí, hacerle.
660
00:44:31,820 --> 00:44:32,940
Molearle de bala, eso sí.
661
00:44:33,820 --> 00:44:38,120
Si te lo bajas, avísanos para nosotros
tener una cortesía con vos.
662
00:44:38,640 --> 00:44:40,580
Claro, pero que los regalitos sean para
las ñatas.
663
00:44:41,240 --> 00:44:42,580
Hablamos, cabito. Fuerte.
664
00:44:55,240 --> 00:44:57,960
Lo que empeina a interrumpir aquí a las
señoritas, pero se pusieron a hablar
665
00:44:57,960 --> 00:44:59,060
preciso delante de mi celda.
666
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
¿Sabes qué?
667
00:45:00,720 --> 00:45:02,280
Ahorita, pero... Ahorita de vos.
668
00:45:03,060 --> 00:45:04,060
¡Lárgate, pero ya!
669
00:45:05,600 --> 00:45:06,760
Y donde te vuelva a ver.
670
00:45:10,360 --> 00:45:11,360
¿Qué,
671
00:45:18,240 --> 00:45:19,240
Fabián?
672
00:45:24,620 --> 00:45:25,620
¿Cuándo daron esto?
673
00:45:35,600 --> 00:45:37,160
Regálame una moneda para hacer una
llamada.
674
00:45:37,760 --> 00:45:38,940
Eh... Hágame el favor.
675
00:45:50,980 --> 00:45:51,980
Palo.
676
00:45:52,200 --> 00:45:55,010
Ya come, pues. Explicar qué carajo
estaba haciendo en mi bodega.
677
00:45:55,770 --> 00:45:56,910
Viejo, acá no quedó nada.
678
00:45:57,750 --> 00:45:59,250
Todos se los llevaron los policías.
679
00:45:59,530 --> 00:46:01,610
¿Sí? Ya sabía, Gutiérrez me dijo.
680
00:46:01,950 --> 00:46:03,250
Entonces relájate, Fabián.
681
00:46:03,730 --> 00:46:06,310
Mira que yo hoy te estoy llamando porque
quiero conversar con vos.
682
00:46:06,550 --> 00:46:08,710
¿Ah, sí? Y como hay que querer que
charlemos.
683
00:46:09,470 --> 00:46:10,470
Ve.
684
00:46:12,310 --> 00:46:14,410
Nosotros ya nos enteramos que vos
soltaste la lengua.
685
00:46:15,330 --> 00:46:18,670
Anoche le cayeron con todo a Polanco. Lo
arrestaron en el Panamericano.
686
00:46:19,950 --> 00:46:20,950
Ya, pues.
687
00:46:21,779 --> 00:46:22,780
¿Qué te preguntaron?
688
00:46:23,480 --> 00:46:24,480
Contame.
689
00:46:24,900 --> 00:46:27,360
Todos ustedes me harán la espalda y
ahora esperan que yo les ayude.
690
00:46:27,980 --> 00:46:30,100
Mira, vos tenés que entender que esta
situación es muy grave.
691
00:46:30,560 --> 00:46:32,500
Aquí nadie se imaginó que a vos se iban
a agarrar.
692
00:46:33,120 --> 00:46:36,460
Pero por favor, a ustedes les importa un
carajo que yo esté aquí metido.
693
00:46:36,740 --> 00:46:39,100
Lo único que quieren es que les diga por
dónde les van a caer.
694
00:46:39,900 --> 00:46:40,900
¿Qué más contaste?
695
00:46:41,520 --> 00:46:43,380
Decime, ¿qué te preguntaron?
696
00:46:50,060 --> 00:46:53,360
con Don Hugo y con Don Nacho a espaldas
de tu tío y de tu papá, acá se va a
697
00:46:53,360 --> 00:46:55,540
formar un mierdero que ni vos te querés
imaginar, ¿oíste?
698
00:46:56,080 --> 00:46:58,500
Ay, pues a mí ya me está yendo como un
culo.
699
00:46:58,720 --> 00:47:00,360
Ay, que me da lo mismo ahorita en la
lengua.
700
00:47:02,120 --> 00:47:03,980
Aunque, pensándolo bien, podríamos
llegar a un acuerdo.
701
00:47:05,000 --> 00:47:06,040
¿Qué querés? ¿Qué querés?
702
00:47:07,140 --> 00:47:10,120
Un chontaduro con miera y con sal, gran
huevón, ¿no te parece obvio?
703
00:47:11,220 --> 00:47:12,740
Que me haga quien vea esta ratonera.
704
00:47:14,020 --> 00:47:15,440
Pagarle el que sea para que me dejen
libre.
705
00:47:17,900 --> 00:47:18,900
Mira, todo bien.
706
00:47:22,960 --> 00:47:23,960
Y otra cosa.
707
00:47:25,640 --> 00:47:27,060
Necesito plata para sobrevivir acá.
708
00:47:28,760 --> 00:47:31,060
Y al soco, flaco, que me empieza a volar
mierda el cargo.
709
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
¿Y ahorita?
710
00:47:50,910 --> 00:47:53,510
Soy el abogado Wilmer Villegas, estoy
buscando al señor Germán Polanco.
711
00:47:53,850 --> 00:47:54,689
¿Perdón, quién?
712
00:47:54,690 --> 00:47:55,690
Germán Polanco.
713
00:47:55,790 --> 00:47:58,890
No sé quién es. ¿Cómo no vas a ver quién
es? Y lo arrestaron ayer y yo sé que lo
714
00:47:58,890 --> 00:48:01,850
trajeron aquí. Debe estar con el gringo
ese, Mathews.
715
00:48:02,330 --> 00:48:03,330
¡Velo, Polanco!
716
00:48:05,330 --> 00:48:08,190
Más te vale que te calle esa jeta por el
bien tuyo y el de tu familia.
717
00:48:08,670 --> 00:48:10,210
Yo ya estoy aquí, yo me encargo.
718
00:48:10,550 --> 00:48:12,270
¡Polanco! ¡Polanco, vení! ¡Abogado!
719
00:48:13,450 --> 00:48:15,090
No puede hablar con Polanco.
720
00:48:16,010 --> 00:48:18,810
Ay, no me jodas, gringo, que yo soy el
abogado y puedo hablar con él cuando
721
00:48:18,810 --> 00:48:22,740
quiera. Lo lamento, pero no puede hablar
con Polanco. Él ya firmó un acuerdo con
722
00:48:22,740 --> 00:48:23,740
el gobierno americano.
723
00:48:24,920 --> 00:48:26,220
¡No es verdad, Polanco!
724
00:48:26,520 --> 00:48:28,380
¡No es puro cuento tuyo, gringo atembao!
725
00:48:28,760 --> 00:48:32,980
Es más, en este momento vamos al
aeropuerto porque Polanco viaja a Miami
726
00:48:32,980 --> 00:48:35,380
reunirse con la fiscal para comenzar su
colaboración.
727
00:48:53,680 --> 00:48:57,460
¡Gutierrez! Como os quería hablar, ¿vos
fuiste el que llevó a la niña?
728
00:48:59,080 --> 00:49:02,340
Wilmer, estaba buscando también para
hablar.
729
00:49:03,500 --> 00:49:07,700
¿Y usted está refiriendo a la niña que
estaba retenida en la casa de doña
730
00:49:07,700 --> 00:49:08,700
Marlene?
731
00:49:08,940 --> 00:49:10,620
Sí, la tenemos nosotros.
732
00:49:11,280 --> 00:49:12,520
¿Retenida? ¿Cuál retenida?
733
00:49:12,900 --> 00:49:14,360
Linda es mi hija y estaba en su casa.
734
00:49:15,000 --> 00:49:16,660
Eso no es lo que dice la mamá.
735
00:49:18,880 --> 00:49:21,300
La mamá es una irresponsable.
736
00:49:22,280 --> 00:49:24,100
Que no pudo cumplir con su papel de
madre.
737
00:49:24,440 --> 00:49:27,440
Por eso me tocó decirle a mi abuela que
la ayudara a cuidar. ¿Entendés?
738
00:49:29,700 --> 00:49:34,260
Vos debes saber que en toda historia hay
dos versiones. ¿Sí o no?
739
00:49:36,400 --> 00:49:37,400
Escuchame una cosa.
740
00:49:38,920 --> 00:49:41,120
Excelentísimo coronel Gutiérrez.
741
00:49:43,400 --> 00:49:46,180
Te exijo que me devolvas a mi hija.
742
00:49:46,520 --> 00:49:47,520
Por tu bien.
743
00:49:49,020 --> 00:49:50,300
Prenda a ser agradecido.
744
00:49:51,720 --> 00:49:56,220
La niña está aquí con la mamá, comiendo,
durmiendo. La estamos protegiendo, le
745
00:49:56,220 --> 00:49:57,220
estamos dando seguridad.
746
00:49:57,360 --> 00:49:58,360
De nada.
747
00:49:58,980 --> 00:50:00,440
No te lo va a repetir.
748
00:50:03,280 --> 00:50:04,440
¿Dónde está la niña?
749
00:50:07,860 --> 00:50:08,860
Mira.
750
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Mira, mira.
751
00:50:11,160 --> 00:50:14,000
¿Dónde está? ¡Me porto un culo! ¿Dónde
estamos?
752
00:50:17,390 --> 00:50:21,630
¿Vos por qué no más bien te sentás
conmigo, hablamos tranquilamente y
753
00:50:21,630 --> 00:50:24,490
negociamos? Yo necesito saber cosas.
754
00:50:25,530 --> 00:50:26,790
Muy bien, Gutiérrez.
755
00:50:27,930 --> 00:50:28,930
Muy bien.
756
00:50:30,030 --> 00:50:31,030
¿Qué dijeron?
757
00:50:31,790 --> 00:50:35,790
Le quitamos la niña a este huevón, lo
volvemos mierda y le va a dar la espalda
758
00:50:35,790 --> 00:50:36,790
la familia.
759
00:50:37,010 --> 00:50:38,470
¡Qué planzazo, eh!
760
00:50:39,570 --> 00:50:40,830
Te felicito.
761
00:50:41,690 --> 00:50:43,170
¿Vos querés negociar conmigo?
762
00:50:44,150 --> 00:50:45,150
¿Sabes qué?
763
00:50:53,990 --> 00:50:54,990
Pérez.
764
00:50:55,550 --> 00:50:56,550
Señor.
765
00:50:57,430 --> 00:50:59,090
Vaya siga el nervioso ese.
766
00:50:59,430 --> 00:51:01,890
No me lo pierden de vista. Como ordenen,
mi coronel.
767
00:51:15,270 --> 00:51:18,610
¿Qué? ¿Me parecía tu madre o qué? ¡Este
huevón!
768
00:51:48,290 --> 00:51:50,050
¡Oíste, man! ¡Lléveselo para el
calabozo!
769
00:51:50,770 --> 00:51:52,250
Hoy te toca para la enfermería.
770
00:52:11,030 --> 00:52:12,029
¡Dame tumbao!
771
00:52:12,030 --> 00:52:13,030
¡Tumbao!
772
00:52:25,070 --> 00:52:30,650
Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira
lo que te traigo.
773
00:52:30,890 --> 00:52:33,590
Y que nos gocemos juntitos tú y yo.
774
00:52:34,230 --> 00:52:37,130
Oye, cómo suena mi son.
775
00:52:37,450 --> 00:52:38,450
Vacilando bien.
776
00:53:16,650 --> 00:53:17,650
El bueno.
777
00:53:20,530 --> 00:53:21,750
¡Y ya llego!
57274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.