All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:17,380 Hasta la guerra, enténdeme. 2 00:00:17,660 --> 00:00:21,420 Además, todos nuestros negocios son negocios de familia. 3 00:01:30,730 --> 00:01:31,730 Seguí, Fabián. 4 00:01:36,330 --> 00:01:37,330 Buenas, buenas. 5 00:01:38,830 --> 00:01:40,630 Seguí. Contá, ¿qué querés? 6 00:01:44,490 --> 00:01:47,650 No es que me enteré. Yo dije deben estar felices por lo de la muerte de Pablo. 7 00:01:51,710 --> 00:01:54,190 Pues vos también deberías estar muy contento. 8 00:01:55,030 --> 00:01:57,450 Porque el señor lo único que quería era acabar con la familia. 9 00:01:58,030 --> 00:01:59,450 Y para bien o para mal. 10 00:02:00,310 --> 00:02:01,730 Vos seguís siendo mi hijo. 11 00:02:02,730 --> 00:02:03,730 No, es cierto. 12 00:02:05,530 --> 00:02:07,630 Es mejor no tenerlo respirándonos en la nuca. 13 00:02:08,710 --> 00:02:09,710 ¿Eh? 14 00:02:11,009 --> 00:02:12,010 ¿Y entonces, Fabián? 15 00:02:13,250 --> 00:02:14,390 ¿A qué hueco viniste? 16 00:02:15,530 --> 00:02:17,070 ¿No deberías solamente saludar? 17 00:02:18,790 --> 00:02:22,990 No, quería ver si pudieron encontrar a los responsables del atentado que le 18 00:02:22,990 --> 00:02:24,130 hicieron a Sandoval hace unos meses. 19 00:02:25,480 --> 00:02:28,300 Pues como ustedes pensaron que el flaco y yo habíamos tenido que ver con eso. 20 00:02:28,640 --> 00:02:30,360 No te acomodes que no te va a demorar. 21 00:02:32,260 --> 00:02:33,260 Mira, Fabián. 22 00:02:34,120 --> 00:02:36,680 La teoría nosotros la descartamos hace rato. 23 00:02:38,240 --> 00:02:39,920 Lo más probable es que hayan sido los del norte. 24 00:02:41,080 --> 00:02:44,900 Y cuando sepamos exactamente quién fue, la vamos a cobrar bonita. 25 00:02:45,980 --> 00:02:48,540 ¿O sea que la causa no va muy bien con los socios norteños? 26 00:02:49,820 --> 00:02:50,820 ¿Ve? 27 00:02:51,000 --> 00:02:52,720 ¿Y de cuándo acá tanto interés? 28 00:02:54,399 --> 00:02:56,140 No, es simple curiosidad. A mí no me importa. 29 00:02:57,140 --> 00:02:59,620 Yo ahorita estoy dedicado a lo de mi equipo de fútbol. 30 00:03:00,700 --> 00:03:01,740 También, ¿no? 31 00:03:03,940 --> 00:03:04,940 Ah, bueno. 32 00:03:05,020 --> 00:03:06,020 Entonces, ¿no te importa? 33 00:03:06,820 --> 00:03:07,820 Ahí está la puerta. 34 00:03:08,760 --> 00:03:11,220 Al tanto, me saludan a la familia. 35 00:03:14,280 --> 00:03:17,280 Bueno, siempre es un placer saludar a la familia. 36 00:03:18,120 --> 00:03:19,220 Nos vemos. Linda noche. 37 00:03:31,880 --> 00:03:34,040 ¿A vos no te parece como rara esta visita? 38 00:03:37,060 --> 00:03:38,060 ¿Eh? 39 00:03:43,860 --> 00:03:45,340 ¿Qué pena, seguís en la línea? 40 00:03:48,060 --> 00:03:50,040 Discúlpame, ¿con quién es que estoy hablando, eh? 41 00:03:52,160 --> 00:03:53,900 Habla con Amparo, ¿con quién hablo yo? 42 00:03:55,200 --> 00:03:56,240 Yo, Amparo. 43 00:03:56,800 --> 00:03:59,580 Hablas con Wilmer Villegas, el hijo de Manuel Villegas. 44 00:04:00,480 --> 00:04:01,480 Ah, ¿qué hubo, Wilmer? 45 00:04:02,440 --> 00:04:03,500 ¿Y ese milagro? 46 00:04:04,300 --> 00:04:05,880 Contame en qué te puedo colaborar. 47 00:04:06,460 --> 00:04:10,900 Mira, ¿has sabido algo de Constanza? Es que la estoy buscando desde hace semanas 48 00:04:10,900 --> 00:04:15,760 que no aparece y yo quería saber si ella había estado trabajando con ustedes 49 00:04:15,760 --> 00:04:21,320 últimamente. Sí, ella estuvo atendiendo un evento que hicimos aquí en la casa, 50 00:04:21,380 --> 00:04:22,540 pero eso fue hace ratico ya. 51 00:04:23,340 --> 00:04:25,440 ¿Y desde entonces no ha aparecido por allá? 52 00:04:26,060 --> 00:04:27,060 No. 53 00:04:27,400 --> 00:04:31,680 Ella vino, atendió a los clientes con las peladas y... Pues nada. 54 00:04:32,580 --> 00:04:33,880 Salieron en su van como siempre. 55 00:04:34,380 --> 00:04:36,040 Yo pensé que hoy estabas enterado. 56 00:04:36,300 --> 00:04:40,340 Yo sí sabía del evento, pero ella no me quiso decir dónde era. De hecho, yo 57 00:04:40,340 --> 00:04:41,360 pensé que era en Bogotá. 58 00:04:42,040 --> 00:04:43,040 ¿No? 59 00:04:44,280 --> 00:04:47,320 ¿Pero vos por qué me estás preguntando eso en este momento? ¿Es que la pelada 60 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 aparece? 61 00:04:48,780 --> 00:04:50,320 Lleva meses desaparecida. 62 00:04:55,690 --> 00:04:58,710 ¿Vos sabías para dónde iban Constanza y las muchachas cuando salieron de la 63 00:04:58,710 --> 00:04:59,710 finca? 64 00:04:59,950 --> 00:05:02,590 No, no. Pues yo me imagino que para Cali. 65 00:05:03,050 --> 00:05:05,230 Porque ellas nunca hablaron de quedarse aquí en Cartago. 66 00:05:06,210 --> 00:05:07,210 Bueno, mira. 67 00:05:07,970 --> 00:05:08,970 Haceme un bien. 68 00:05:09,330 --> 00:05:13,090 Si sabes algo, cualquier cosa de ella, por favor avísame. 69 00:05:13,850 --> 00:05:16,270 ¿Entendido? Claro, mijo. Contá con eso. 70 00:05:16,930 --> 00:05:17,930 Saludos. 71 00:05:23,350 --> 00:05:24,830 ¿Sabes quién me acabó de llamar? 72 00:05:25,520 --> 00:05:26,520 Wilmer Villegas. 73 00:05:27,660 --> 00:05:29,620 A preguntarme por Constanza. 74 00:05:29,940 --> 00:05:31,280 Por las peladas de ella. 75 00:05:32,220 --> 00:05:33,460 ¿Por qué sabes de eso? 76 00:05:35,460 --> 00:05:38,760 No, yo... No hay nada. Se ha hecho invitado, Amparo. 77 00:05:40,820 --> 00:05:41,940 ¿Qué haces, pendejo? 78 00:05:43,280 --> 00:05:44,720 ¿Qué pasó con las peladas? 79 00:05:47,540 --> 00:05:49,440 Amparo fue... Lo daño. 80 00:05:51,920 --> 00:05:53,420 No me hagas de que te estaba sola. 81 00:05:59,280 --> 00:06:01,800 Ustedes definitivamente no piensan sino con la de abajo, ¿no? 82 00:06:02,200 --> 00:06:03,640 ¿Qué hicieron con esas peladas? 83 00:06:04,120 --> 00:06:05,120 ¡Óscar! 84 00:06:05,460 --> 00:06:06,460 ¡Óscar, haceme un favor! 85 00:06:37,380 --> 00:06:39,720 ¿No crees que vamos a salir vivas de acá? 86 00:06:40,620 --> 00:06:42,680 Sí. Nos van a buscar. 87 00:06:43,140 --> 00:06:44,200 Alguien nos va a encontrar. 88 00:06:46,560 --> 00:06:47,880 Nadie nos está buscando. 89 00:06:48,320 --> 00:06:49,900 Nadie sabe que estamos aquí. 90 00:07:01,160 --> 00:07:03,620 ¿Ustedes dónde van a decir en este mismo instante? 91 00:07:04,720 --> 00:07:08,560 ¿Qué fue lo que pasó con Constanza y con las peladas de ella cuando salieron de 92 00:07:08,560 --> 00:07:09,720 la fiesta que hicimos aquí? 93 00:07:10,540 --> 00:07:11,540 ¿Qué hubo a ver? 94 00:07:14,960 --> 00:07:15,960 Doña Amparo. 95 00:07:17,920 --> 00:07:21,400 Sí, nosotros interceptamos a la invitada en el camino. 96 00:07:22,360 --> 00:07:25,940 Y nos pasó que la secuestramos. 97 00:07:27,160 --> 00:07:29,380 ¿Y nos pasó que la secuestramos? 98 00:07:31,280 --> 00:07:32,700 ¿Como para qué sería o qué? 99 00:07:33,630 --> 00:07:36,690 ¿Para gozarla gratis? No. Es que esas chimitas son muy costosas. 100 00:07:37,030 --> 00:07:40,630 Paridos. No puedo creer que ustedes hayan secuestrado a esas peladas solo 101 00:07:40,630 --> 00:07:41,630 eso. No, no. 102 00:07:41,950 --> 00:07:45,270 Pues va, es que Agomé, la flaca, es gualamía malparida. 103 00:07:45,510 --> 00:07:49,010 Nos trató la más demasión, ¿no, guadana? Sí, es una recontra malparida. 104 00:07:49,510 --> 00:07:50,890 ¿Están vivas o no están vivas? 105 00:07:52,970 --> 00:07:54,070 ¿Saben qué es lo peor? 106 00:07:54,670 --> 00:07:59,110 Que Wilmer no sabía un culo. Y yo le conté todo. Entonces ahora nosotros 107 00:07:59,110 --> 00:08:01,830 los principales sospechosos de la desaparición de esas peladas. 108 00:08:04,420 --> 00:08:05,440 Mira, mensaje, Fabián. 109 00:08:06,140 --> 00:08:08,660 Están sospechando que nosotros fuimos los del atentado a Sandoval. 110 00:08:10,500 --> 00:08:13,080 Problemas. Y todo por culpa de este par de hijueputas. 111 00:08:13,400 --> 00:08:17,140 A ustedes, par de ineptos, ¿quién les dijo que ustedes se manejaban solos? ¿No 112 00:08:17,140 --> 00:08:19,620 se les pasó por la cabeza que nos podían estar jodiendo a todos? 113 00:08:19,880 --> 00:08:20,819 A ver, un momentico. 114 00:08:20,820 --> 00:08:21,960 ¿Cómo es que me está hablando, señora? 115 00:08:22,300 --> 00:08:26,280 ¿Cómo? Bajándole al tronito porque usted y su socio el gordo son nada de 116 00:08:26,280 --> 00:08:27,280 nosotros. 117 00:08:29,080 --> 00:08:30,840 ¡Ya, ya, ya! ¡Que calmen! 118 00:08:32,809 --> 00:08:33,809 Esto llegó hasta aquí. 119 00:08:34,030 --> 00:08:35,030 Caminada, Nacho. 120 00:08:35,110 --> 00:08:37,330 Y pila, si abren la boca, caemos todos. 121 00:08:38,090 --> 00:08:39,390 Caminada, hasta aquí llegó el grupito. 122 00:08:39,650 --> 00:08:42,270 Se han mangoldeado de este par de maricones. No, Nacho. 123 00:08:42,650 --> 00:08:45,990 No, es pisando más bien de a cabo, ¿vale? ¡Cuáles de a cabo! 124 00:08:46,890 --> 00:08:49,730 Por lo visto, este bochinche se nos vino encima más rápido de lo que pensábamos 125 00:08:49,730 --> 00:08:50,729 por culpa de ustedes. 126 00:08:50,730 --> 00:08:51,870 Se quedan esta noche aquí. 127 00:08:52,230 --> 00:08:54,810 Mañana mismo me solucionan ese puto problema con las peladas. 128 00:08:55,150 --> 00:08:56,690 Y cuidadito me deja huella. 129 00:08:57,610 --> 00:08:58,830 Como ordena el patrón. 130 00:08:59,490 --> 00:09:00,490 Por mi dueño. 131 00:09:00,770 --> 00:09:01,770 Párguense de acá. 132 00:09:19,950 --> 00:09:21,370 Joan Alvira, ¿qué lograste averiguar? 133 00:09:21,890 --> 00:09:25,910 Pues mira que llamé a un par de amigas que también la conocen, pero no tienen 134 00:09:25,910 --> 00:09:27,090 idea, tampoco saben nada. 135 00:09:29,870 --> 00:09:32,430 Wilmer, mira, yo quedé muy preocupada cuando me llamaste. 136 00:09:33,370 --> 00:09:35,130 Pensé que ustedes todavía vivían juntos. 137 00:09:37,230 --> 00:09:40,430 Ve, ¿vos sabías de algún evento en Cartago que ella tenía? 138 00:09:41,750 --> 00:09:45,230 No, un evento no, pensé que ella ya había dejado sus negocios. 139 00:09:47,939 --> 00:09:49,040 Ana Elvira, déjeme un favor. 140 00:09:49,400 --> 00:09:52,300 Encárgate de todo el tema con la policía, ¿sí? Yo me voy para Cartagena a 141 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 qué logro averiguar. 142 00:09:53,780 --> 00:09:54,780 ¿Sí? 143 00:09:55,420 --> 00:09:56,420 Viaje en tu casa. 144 00:10:11,660 --> 00:10:12,660 ¿Santo Vale? 145 00:10:14,240 --> 00:10:15,240 ¿Santo Vale? 146 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 ¿No me diré para acá? 147 00:10:20,860 --> 00:10:21,860 Lo agradezco. 148 00:10:54,210 --> 00:10:55,210 ¿Quién es? 149 00:10:58,750 --> 00:10:59,750 ¿Para reportar o no, ya? 150 00:11:00,790 --> 00:11:01,790 Diga. 151 00:11:46,280 --> 00:11:47,280 Buenas, buenas. 152 00:11:47,680 --> 00:11:52,440 Es que nos invitaron a una fiesta, que había unas chinguitas. Sí, ¿dónde están 153 00:11:52,440 --> 00:11:53,440 las chingas? 154 00:12:45,450 --> 00:12:47,550 Mike Wilmer se vino a Cali a buscar a Constanza. 155 00:12:48,050 --> 00:12:49,230 Así es, sí, señor. 156 00:12:49,750 --> 00:12:52,950 Pero es que ellos terminaron y mi joven dijo que no la quería volver a ver. 157 00:12:53,530 --> 00:12:59,050 Sí, Wilmer siempre ha dicho que las cosas con Constanza habían terminado y 158 00:12:59,050 --> 00:13:00,130 eso ella se había ido. 159 00:13:01,150 --> 00:13:05,470 Pero ahora parece que el asunto tiene que ver con los del norte del valle. 160 00:13:06,610 --> 00:13:07,610 No jodas. 161 00:13:07,990 --> 00:13:08,869 No más. 162 00:13:08,870 --> 00:13:10,050 No más. 163 00:13:11,170 --> 00:13:12,690 ¿Vamos a hacer algo con esa gente o qué? 164 00:13:14,890 --> 00:13:16,490 Alfa, ¿me copia? Cambio. 165 00:13:18,150 --> 00:13:19,150 Perros. 166 00:13:23,310 --> 00:13:26,110 Adelante. Para informarles que voy camino a Cali. 167 00:13:26,750 --> 00:13:29,070 El coronel Belalcázar me traicionó. 168 00:13:29,550 --> 00:13:30,710 Me iba a arrestar. 169 00:13:33,190 --> 00:13:34,830 La verdad no me parece raro. 170 00:13:35,910 --> 00:13:38,930 Tarde o temprano se nos iba a golpear en Jarepa. 171 00:13:40,710 --> 00:13:43,090 Mandoval, vénganse para acá. 172 00:13:43,580 --> 00:13:45,060 Ya miramos cómo nos reorganizamos. 173 00:13:49,700 --> 00:13:50,700 Alcanzaste hoy, Uriel. 174 00:13:51,440 --> 00:13:54,180 Sí, señor, me preocupa eso de Belalcázar. 175 00:13:55,680 --> 00:13:58,120 Qué mala vaina lo de Belalcázar. 176 00:13:58,380 --> 00:14:00,140 ¡No quiero celebrar una queja! 177 00:14:01,480 --> 00:14:03,320 ¿A qué carajo estamos jugando? 178 00:14:04,840 --> 00:14:07,280 Déjeme a mí, señor. Déjeme a mí, yo hablo con él. 179 00:14:16,620 --> 00:14:17,620 Ve, don Wilmer, 180 00:14:18,240 --> 00:14:21,960 no me la vas a tomar a mal, pero ¿usted sí cree que vamos a encontrar a la 181 00:14:21,960 --> 00:14:23,240 señorita Constanza por estos lados? 182 00:14:23,900 --> 00:14:25,240 Ya ha pasado mucho tiempo. 183 00:14:26,300 --> 00:14:27,440 Estás cansadito, ¿eh? 184 00:14:29,020 --> 00:14:30,800 Si querés nos vamos a tomar un cholao. 185 00:14:31,020 --> 00:14:34,540 Hágeme un bien gran huevón y no vas a decir nada importante. ¡Cállate, ajeta! 186 00:14:35,520 --> 00:14:38,320 Haga Néstor, desde la estación de policía del pueblo. ¿Copia? 187 00:14:41,020 --> 00:14:42,020 Háblame, Néstor. 188 00:14:42,460 --> 00:14:43,920 Llegó acá la señorita Constanza. 189 00:14:44,540 --> 00:14:46,900 Tenela ahí, protégela, cuídala que ya vamos para allá. 190 00:14:47,760 --> 00:14:49,980 Lucho, prende esta mierda que Connie está en la estación. 191 00:14:57,820 --> 00:14:59,240 ¿Quién era el responsable de esta operación? 192 00:14:59,460 --> 00:15:01,060 Yo, mi coronel. ¿Entonces qué pasó, gran marica? 193 00:15:01,380 --> 00:15:02,420 ¿No le dije que estuvieran a jugar? 194 00:15:02,740 --> 00:15:03,479 Sí, mi coronel. 195 00:15:03,480 --> 00:15:05,120 Por su culpa todos se quedan un mes sin salida. 196 00:15:15,480 --> 00:15:17,760 Hierro, vaya a dejar esa maleta en el alojamiento. ¿Qué le digo, don Ernesto? 197 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 Gutiérrez. 198 00:15:21,180 --> 00:15:22,300 Hombre, está bueno volverlo a ver. 199 00:15:23,840 --> 00:15:26,180 Es una lástima que me perdiera el operativo contra Pablo, ¿no? 200 00:15:29,020 --> 00:15:31,940 Qué comentario tan pendejo del Alcázar, ¿no? 201 00:15:32,460 --> 00:15:36,980 Mejor porque ya que no está Pablo, no te concentras vos y tus muñequitas de 202 00:15:36,980 --> 00:15:39,560 papel en caerle a la gente de Cali, ¿no? 203 00:15:40,560 --> 00:15:41,740 No se siente raro. 204 00:15:42,280 --> 00:15:43,360 Tiene que perseguir a los suyos. 205 00:15:44,080 --> 00:15:46,800 ¿Tenemos otro problema o qué? A mí no me va a decir que yo no soy subordinado 206 00:15:46,800 --> 00:15:49,900 suyo. Yo nunca soy subordinado suyo y hablo lo que se me dé la gana. 207 00:15:50,140 --> 00:15:52,300 No voy a dejar que usted se me atraviese en el camino. Aquí estoy. 208 00:15:52,640 --> 00:15:54,000 Yo voy a estar, el Alcázar. 209 00:15:54,540 --> 00:15:55,540 Aquí estoy de nuevo. 210 00:15:56,840 --> 00:15:57,920 Disculpe, don Alberto Alcázar. 211 00:15:58,220 --> 00:15:59,220 ¿Qué quiere? 212 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Tiene una llamada, señor. 213 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 Señor Uriel. 214 00:16:16,200 --> 00:16:19,060 Señor, aquí un poquito inquieto. 215 00:16:20,420 --> 00:16:24,540 ¿Podría explicarme por qué quiso arrestar a nuestro Sandoval? 216 00:16:25,160 --> 00:16:26,780 ¿Nuestro pacto de no agresión? 217 00:16:27,300 --> 00:16:29,520 Vea, yo voy a ser muy sincero con usted, Uriel. 218 00:16:30,280 --> 00:16:33,480 Su jefe y los Villegas van a responder ante las autoridades. 219 00:16:34,560 --> 00:16:39,600 Ya lo de Medellín pasó, Uriel. Ahora vamos detrás de usted y de la gente de 220 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 Cali. 221 00:16:41,260 --> 00:16:44,760 Perdón, señor, entonces, ¿ya no tenemos pacto? 222 00:16:45,360 --> 00:16:46,560 Le voy a dar un consejo. 223 00:16:47,620 --> 00:16:48,740 Hable con sus jefes. 224 00:16:49,520 --> 00:16:52,040 Intente persuadirlos para que se entreguen por las buenas. 225 00:16:52,500 --> 00:16:53,740 Vea que le hago el cuello. 226 00:16:54,240 --> 00:16:56,460 Y esta es la última oportunidad que yo le doy. 227 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 Yo creo que de acá podemos sacar las imágenes para terminar de esa nota. 228 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 Márcalos. 229 00:17:23,099 --> 00:17:24,480 Para terminar los marco. 230 00:17:28,500 --> 00:17:29,600 ¿Ese es Max Tenorio? 231 00:17:30,860 --> 00:17:31,860 Creo que sí. 232 00:17:33,460 --> 00:17:35,480 Sí, ahora va a trabajar acá. 233 00:17:37,420 --> 00:17:39,920 Va a ser un placer tenerlo aquí todos los días, ¿no? 234 00:17:48,950 --> 00:17:49,990 Bienvenido al informativo. 235 00:17:50,790 --> 00:17:53,790 Pues ojalá sea tan buen periodista de investigación como todo el mundo dice. 236 00:17:54,930 --> 00:17:55,950 Ojalá, ¿verdad que sí? 237 00:17:56,170 --> 00:17:58,950 Bueno, a ver, déjame yo marco. 238 00:18:01,730 --> 00:18:03,670 Señores, con cuidado, rápido, por favor. 239 00:18:03,970 --> 00:18:05,090 Vamos al pasillo principal. 240 00:18:07,530 --> 00:18:09,950 Movete, movete, un médico, por favor, urgente. 241 00:18:10,750 --> 00:18:12,010 Es una urgencia. 242 00:18:15,550 --> 00:18:16,650 Señora, hasta acá puede pasar. 243 00:18:16,870 --> 00:18:17,870 Gracias. 244 00:18:19,059 --> 00:18:22,100 Max, bienvenido a Noticias al Día. Para mí es todo un honor poder trabajar 245 00:18:22,100 --> 00:18:23,620 contigo. Sí. 246 00:18:25,580 --> 00:18:26,580 ¿Conoces a Raquel? 247 00:18:28,440 --> 00:18:29,860 No, no sé quién es. 248 00:18:30,100 --> 00:18:36,960 Yo te aconsejaría que no te juntes mucho con la caleña. 249 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 ¿Por qué? 250 00:18:39,500 --> 00:18:43,460 La hija del mismísimo. 251 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 Lo de Nando. 252 00:18:58,240 --> 00:18:59,240 Contalo otra vez. 253 00:18:59,280 --> 00:19:00,640 ¿Para qué? Si ya lo hiciste vos. 254 00:19:01,220 --> 00:19:03,900 Pero eso es lo... Nando, gracias. 255 00:19:04,400 --> 00:19:05,500 ¿Entonces? Que a mí. 256 00:19:06,520 --> 00:19:10,080 Es que, señores, ¿qué acabó de pasar con las peladas? 257 00:19:10,600 --> 00:19:15,380 Apenas usted nos dio la orden, patrón, nosotros nos encargamos de las 258 00:19:15,680 --> 00:19:16,680 Bien. 259 00:19:17,900 --> 00:19:19,600 O sea que podemos estar tranquilos. 260 00:19:24,800 --> 00:19:25,940 Pues... ¿Pues qué? 261 00:19:27,080 --> 00:19:28,080 Habla. 262 00:19:28,540 --> 00:19:29,700 Se los voló una. 263 00:19:31,460 --> 00:19:35,480 ¿Qué? La mamá Constanza, ¿sabes? La abuela que dio más guerra. 264 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 ¡No! 265 00:19:39,340 --> 00:19:40,700 ¿Cómo putas pasó eso? 266 00:19:41,420 --> 00:19:42,440 ¿Y la madame? 267 00:19:43,040 --> 00:19:44,880 Nada más y nada menos que la madame. 268 00:19:45,860 --> 00:19:49,300 ¿Cuándo es la pelada y le cuentan los villegas? Se va a armarla chupando el 269 00:19:49,300 --> 00:19:52,590 culo. Bueno, patrón, entonces... ¿Por qué nosotros nos atacamos primero? ¿Por 270 00:19:52,590 --> 00:19:55,490 qué nosotros tenemos que esperar a que la gente se pute? ¿Por qué no vamos y lo 271 00:19:55,490 --> 00:19:57,970 fumigamos, rociamos balas, hacemos alguna vaina? 272 00:19:58,210 --> 00:19:59,610 ¿Acabamos de una vez con los caleños? 273 00:20:11,170 --> 00:20:15,010 Porque después de esa reunión que tuvimos con los cadenas, yo quedé como 274 00:20:15,010 --> 00:20:17,590 impresión de que ellos van a terminar yéndose en contra de todos nosotros. 275 00:20:18,410 --> 00:20:20,350 Es que a los manes les ha ido bien. 276 00:20:21,190 --> 00:20:24,090 Están envalentonados, están envilletados. 277 00:20:24,690 --> 00:20:26,930 Y eso lo hace sentir por encima de nosotros. 278 00:20:28,090 --> 00:20:30,990 ¿Entonces ustedes creen que los del norte del valle están pensando tomarse 279 00:20:30,990 --> 00:20:31,990 manejo de Cali? 280 00:20:32,150 --> 00:20:34,990 Seguramente están aburridos de ser los segundones en la región. 281 00:20:35,230 --> 00:20:39,170 Y ahora que Pablo no está, pues van a querer apoderarse de todo el negocio. 282 00:20:39,450 --> 00:20:41,810 Y a mí eso me tiene muy asarado, Fabián. 283 00:20:42,230 --> 00:20:45,590 Porque mira, la relación que tenemos con ellos está pegada con babas. 284 00:20:46,190 --> 00:20:50,080 Pero... La relación que tenemos con Leonardo y con Emanuel. 285 00:20:51,380 --> 00:20:55,820 Una relación de toda la vida, una amistad de toda la vida. 286 00:20:56,180 --> 00:20:57,980 ¿Y vos qué estás queriendo decir con eso? 287 00:20:58,420 --> 00:20:59,720 Nacho y yo estuvimos hablando. 288 00:21:00,460 --> 00:21:03,520 Y decidimos retomar contacto con tu tío y con tu papá. 289 00:21:06,020 --> 00:21:08,660 Queremos volver a lo de antes, arreglar las cosas. 290 00:21:10,500 --> 00:21:13,420 Y ustedes cuatro vuelven a dar amigas como que a la vuelta con nosotros. 291 00:21:14,180 --> 00:21:15,260 Espero que bien. 292 00:21:16,810 --> 00:21:17,970 Pero hasta aquí llegamos. 293 00:21:19,430 --> 00:21:20,430 Tranquilo, mijo. 294 00:21:20,670 --> 00:21:23,970 Tranquilo que la sociedad funcionó hasta donde tenía que funcionar. 295 00:21:24,690 --> 00:21:28,170 Ustedes ya saben cómo funciona esto, cómo se maneja el negocio, qué tienen 296 00:21:28,170 --> 00:21:33,210 hacer. Así que de aquí en adelante, ustedes dos como los hombres, solos. Me 297 00:21:33,210 --> 00:21:35,210 importa un carajo que ya sepamos cómo hacer las vainas. 298 00:21:36,070 --> 00:21:37,730 Vos me metiste en esta mierda. 299 00:21:38,370 --> 00:21:40,630 Lo que son ustedes es un par de mentirosos. 300 00:21:42,530 --> 00:21:44,470 Camina, flaco, que aquí ya no se puede confiar en nadie. 301 00:21:54,250 --> 00:21:55,270 congelado, flaco. Camina. 302 00:21:57,350 --> 00:21:58,350 Ve, Fabián. 303 00:21:59,970 --> 00:22:01,830 Yo creo que mejor me quedo con ellos hoy. 304 00:22:05,110 --> 00:22:06,630 ¿Vos también me vas a sacar el culo? 305 00:22:13,530 --> 00:22:15,170 Todos ustedes se pueden ir al carajo. 306 00:22:34,730 --> 00:22:38,810 Vení, vení, déjame echar yo. Uy, mijo, pero está muy aporreada, no me dijiste 307 00:22:38,810 --> 00:22:39,810 que estaba tan mal. 308 00:22:41,030 --> 00:22:46,550 Abuela, vení, haceme un bien, sí. Aquí está la fórmula médica para conseguir 309 00:22:46,550 --> 00:22:49,270 esas cosas, para que te llame esa norita ahí, no sé. 310 00:22:49,590 --> 00:22:50,590 Sí. 311 00:22:51,450 --> 00:22:52,550 Mija, bienvenida. 312 00:22:53,890 --> 00:22:56,430 Ya está listo el cuarto para vos. 313 00:22:56,850 --> 00:23:01,010 Yo pido esto y Blanquita, da por el caldito que te mandé a hacer. 314 00:23:01,370 --> 00:23:02,370 Vení. 315 00:23:13,070 --> 00:23:15,210 Te quedó muy bien la nota, se ve que eres muy pila. 316 00:23:17,270 --> 00:23:18,270 Gracias. 317 00:23:19,290 --> 00:23:22,090 Eh, por cierto, soy Max Tenorio, tu nuevo compañero. 318 00:23:24,070 --> 00:23:25,450 No es necesario que te presente. 319 00:23:26,090 --> 00:23:27,230 Todo el mundo sabe quién soy. 320 00:23:27,650 --> 00:23:29,870 Bueno, no creas, hay gente que no ve televisión. 321 00:23:31,130 --> 00:23:32,130 Mucho gusto, Raquel. 322 00:23:33,170 --> 00:23:37,650 Bueno, pues, Raquel, ¿te parece si más tarde nos tomamos algo? Y bueno, más 323 00:23:37,650 --> 00:23:39,550 explicando cómo es la movida aquí en el noticiero. 324 00:23:41,550 --> 00:23:42,640 ¿Sí? No hay problema. 325 00:23:58,060 --> 00:23:59,060 Vení. 326 00:23:59,500 --> 00:24:00,860 Este va a ser tu cuarto, ¿ves? 327 00:24:02,000 --> 00:24:03,160 Entra, entra tranquila. 328 00:24:06,800 --> 00:24:10,160 Connie, contame, por favor, ¿qué fue lo que te hicieron? Te lo suplico, ¿sí? 329 00:24:15,600 --> 00:24:16,600 Aquí estaba a salvo. 330 00:24:16,960 --> 00:24:21,840 Te juro que no te van a tocar un pelo, pero necesito que me digas dónde las 331 00:24:21,840 --> 00:24:24,600 tenían y quiénes fueron, por favor, Connie. 332 00:24:29,940 --> 00:24:30,940 Connie. 333 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 Connie. 334 00:24:46,830 --> 00:24:48,090 Yo solo necesito saber una cosa. 335 00:24:48,610 --> 00:24:52,450 Por favor, ¿fueron los malparidos esos del norte del valle? 336 00:24:53,930 --> 00:24:57,590 Connie, solo decime sí o no, te lo suplico, ¿sí? 337 00:24:58,030 --> 00:24:59,030 Sí. 338 00:24:59,310 --> 00:25:01,210 Connie, decime, ¿sí o no? 339 00:25:09,310 --> 00:25:10,310 ¿Ves? 340 00:25:10,770 --> 00:25:15,070 ¿Vos serías capaz de reconocer el sitio donde las tenían? 341 00:25:17,420 --> 00:25:21,580 ¿Ella es capaz de...? No, no. Yo no me acuerdo dónde estábamos, Wilmer. Yo no 342 00:25:21,580 --> 00:25:24,420 acuerdo dónde estábamos. Por favor, deja eso así. No vas a hacer nada. 343 00:25:24,900 --> 00:25:28,200 Ellos están locos. Ellos están mal. Están enfermos de la cabeza. 344 00:25:28,460 --> 00:25:30,920 Te lo pido, deja eso así. No vas a hacer nada. 345 00:25:31,360 --> 00:25:34,800 Prométemelo. Prométemelo. Wilmer, mírame a los ojos y prométemelo. Decime que no 346 00:25:34,800 --> 00:25:36,660 vas a hacer nada. Por favor, prométemelo. 347 00:25:39,700 --> 00:25:40,700 Tranquila, sí. 348 00:25:41,240 --> 00:25:45,020 Te juro, Constanza, que no te van a volver a tocar un pelo. 349 00:25:45,360 --> 00:25:46,360 Te lo juro. 350 00:25:46,560 --> 00:25:47,560 ¿Oís? 351 00:25:49,260 --> 00:25:50,400 Por favor. 352 00:25:53,540 --> 00:25:54,940 Pero me tembló. 353 00:26:08,200 --> 00:26:09,900 La cosa está templada. 354 00:26:12,220 --> 00:26:13,680 Sandoval, tío, ¿eh? 355 00:26:14,780 --> 00:26:15,780 ¿Reucitó dentro de los muertos? 356 00:26:17,280 --> 00:26:19,300 Qué embarrada esto de lo de Belalcázar. 357 00:26:20,560 --> 00:26:23,680 Sí, señor. Si no hubiera sido por ese contacto que tengo en el bloque, me 358 00:26:23,680 --> 00:26:24,680 hubiera andado de baja. 359 00:26:26,300 --> 00:26:28,360 Y también gracias al radiogoniómetro. 360 00:26:29,160 --> 00:26:30,460 Me salvó la vida, vea. 361 00:26:31,700 --> 00:26:32,700 Me dieron un balazo. 362 00:26:33,540 --> 00:26:35,200 No es mal que vos estás enterito. 363 00:26:35,620 --> 00:26:37,180 Tráete más la paratico, pero sí. 364 00:26:38,140 --> 00:26:39,140 Ve. 365 00:26:39,400 --> 00:26:41,480 Pero esa paratico hay que arreglarlo como sea, ¿no? 366 00:26:44,320 --> 00:26:46,860 Pues yo voy a hacer lo que pueda, señor, pero no le prometo nada. 367 00:26:51,220 --> 00:26:52,220 No, al favor. 368 00:26:54,620 --> 00:26:55,620 ¿Cunerario La Hermita? 369 00:26:55,940 --> 00:26:59,080 ¿Qué onda, Val? ¿Con Wilmer? ¿Ves? Mi papá y mi tío están ahí. 370 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 Sí, aquí están. 371 00:27:01,300 --> 00:27:02,600 Decirles que no se vayan a ir. 372 00:27:02,800 --> 00:27:04,860 Pasó algo grave y necesito reunirme con ellos. 373 00:27:05,120 --> 00:27:06,240 Yo voy saliendo para allá, oye. 374 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 Correcto. 375 00:27:15,470 --> 00:27:17,170 Dos cervezas para arrancar. Gracias. 376 00:27:19,310 --> 00:27:21,970 En este sitio fue donde me reuní con Diana cuando la conocí. 377 00:27:22,470 --> 00:27:24,150 Eso fue para lo del atentado del DAS. 378 00:27:25,250 --> 00:27:27,310 Es lamentable lo que le sucedió a ella, ¿verdad? 379 00:27:27,830 --> 00:27:31,570 Bueno, yo tuve el placer de conocerla en persona y puedo decir que... que era 380 00:27:31,570 --> 00:27:34,330 una periodista excepcional y un ser humano increíble. 381 00:27:34,550 --> 00:27:35,650 La verdad, la admiraba. 382 00:27:35,990 --> 00:27:37,230 Yo también, mucho. 383 00:27:38,830 --> 00:27:40,510 Nos alcanzamos a volver muy cercanas. 384 00:27:40,850 --> 00:27:42,410 Ella se volvió como mi mentora. 385 00:27:42,910 --> 00:27:45,490 Por eso cuando me dijeron que estaba muerta no lo podía creer. 386 00:27:45,710 --> 00:27:49,970 Es increíble cuántas personas valiosas hemos perdido por culpa de la violencia. 387 00:27:50,210 --> 00:27:51,470 Bueno, ojalá eso acabe pronto. 388 00:27:52,070 --> 00:27:56,830 La verdad, yo preferiría informar todos los días y reportar acerca de buenas 389 00:27:56,830 --> 00:27:57,830 noticias. No. 390 00:27:59,810 --> 00:28:04,350 Entonces, por la memoria de Diana, porque podamos seguir sus pasos. 391 00:28:04,770 --> 00:28:05,770 Salud. Salud. 392 00:28:06,330 --> 00:28:07,330 Por tu ejemplo. 393 00:28:13,900 --> 00:28:17,140 Tú sabes que yo soy periodista, que a mí me gusta hablar con la verdad y soy muy 394 00:28:17,140 --> 00:28:20,660 directo. Y la verdad quiero saber si es cierto que tú eres familiar de los 395 00:28:20,660 --> 00:28:21,660 Villegas Ulloa. 396 00:28:35,200 --> 00:28:38,420 Bueno, oído, mañana todos listos a las 0500. 397 00:28:39,860 --> 00:28:40,860 Bienvenido a Cali. 398 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 Bienvenido a Cali. 399 00:28:45,100 --> 00:28:47,740 Y usted está de local. Me imagino que nos va a dar un turno. 400 00:28:48,220 --> 00:28:49,660 Claro, el Alcázar. 401 00:28:50,220 --> 00:28:53,360 Vamos donde unas primas en Jamundí que son bien agradecidas. 402 00:28:53,560 --> 00:28:54,720 Para que relaje. 403 00:28:55,920 --> 00:28:57,000 Aquí vinimos a trabajar. 404 00:28:59,360 --> 00:29:02,860 Vea, si usted tiene información de inteligencia, este es el momento para 405 00:29:02,860 --> 00:29:03,860 la comparta. 406 00:29:04,960 --> 00:29:07,860 Eso quedaría entre los dos. Acuérdese que tenemos que tirar para el mismo 407 00:29:11,050 --> 00:29:13,730 Aquí en Cali cada cual por su camino anda en casa. 408 00:29:13,970 --> 00:29:15,390 No nos vamos a pisar las mangueras. 409 00:29:16,310 --> 00:29:18,270 Aquí es pequeño, aquí no te vas a perder. 410 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 Bien. 411 00:29:21,910 --> 00:29:23,450 Pero no se le olvide que yo estoy a mano. 412 00:29:26,350 --> 00:29:27,350 Bienvenido a Cali. 413 00:29:38,850 --> 00:29:40,350 Soy una villega, pero ¿sabes qué? 414 00:29:41,160 --> 00:29:42,620 No me gusta que me definan por eso. 415 00:29:43,280 --> 00:29:46,820 No, y tienes toda la razón. No permitas que absolutamente nadie te defina por 416 00:29:46,820 --> 00:29:51,340 eso. Ahora, es que tú sabes que soy muy preguntón. Si de pronto te ofendí, si te 417 00:29:51,340 --> 00:29:53,360 sentiste incómoda... No, no, no te preocupes, no pasa nada. 418 00:29:54,380 --> 00:29:57,780 ¿Sabes? Te admiro por eso y también porque tú sola te abriste camino aquí en 419 00:29:57,780 --> 00:30:00,280 Bogotá. Y bajo la sombra de tu familia no es nada fácil. 420 00:30:01,500 --> 00:30:04,360 No, es muy complicado porque es muy difícil ser imparcial. 421 00:30:04,980 --> 00:30:07,740 Pero lo más difícil de todo es que la gente juzga en un segundo. 422 00:30:07,940 --> 00:30:09,940 De lo primero que me tildan es de delincuente. 423 00:30:10,270 --> 00:30:12,950 Bueno, pero es que tú no eres el responsable de lo que hace o deja de 424 00:30:12,950 --> 00:30:16,590 familia. Tú eres tú y punto. Y no es que absolutamente nadie te diga lo 425 00:30:16,590 --> 00:30:17,590 contrario. 426 00:30:17,810 --> 00:30:24,130 Es más, si me preguntas mi opinión, me parece que lo que hizo tu familia por el 427 00:30:24,130 --> 00:30:25,130 país fue un gran servicio. 428 00:30:25,950 --> 00:30:26,950 ¿Qué? 429 00:30:27,070 --> 00:30:31,130 Pues, tengo entendido que tu familia está detrás de la cacería de Pablo. Y 430 00:30:31,130 --> 00:30:34,630 ahora, yo no me alegro de la muerte de ningún ser humano, pero bueno, es que 431 00:30:34,630 --> 00:30:36,270 alguien tenía que parar este tipo de alguna forma. 432 00:30:36,910 --> 00:30:38,690 Ya listo, yo los voy a recompensar. Ya verás. 433 00:30:41,270 --> 00:30:45,810 Bueno, y ya deshaciéndonos de este tema tan aburrido y tan jarto, cuéntame un 434 00:30:45,810 --> 00:30:47,570 poco más acerca de ti. A ver, ¿qué hace tu novio? 435 00:30:48,290 --> 00:30:49,330 No, no tengo novio. 436 00:30:49,590 --> 00:30:50,690 No, eso sí no te lo creo. 437 00:30:50,970 --> 00:30:53,050 Una mujer como tú, por obligación, tiene novio. 438 00:30:53,490 --> 00:30:55,910 No, una mujer como yo tiene muchas cosas en qué pensar. 439 00:30:56,710 --> 00:30:59,990 Bueno, digamos que desde el colegio no tengo tiempo para pensar en novio. 440 00:31:00,510 --> 00:31:04,010 Bueno, pues mira, yo también estoy soltero, así que brindemos por las 441 00:31:04,010 --> 00:31:05,010 coincidencias. 442 00:31:06,750 --> 00:31:07,750 Salud. 443 00:31:17,420 --> 00:31:20,820 Pues mira, yo solamente vine a decirles una cosa. 444 00:31:21,500 --> 00:31:24,100 Es que a mí me parece que esta carajada se tiene que acabar. 445 00:31:27,260 --> 00:31:29,460 El adorado Hugo, ¿qué es lo que me quieres decir? 446 00:31:29,880 --> 00:31:33,200 Pues esto, Leonardo, esto, que nos hayamos distanciado tanto. 447 00:31:33,740 --> 00:31:36,000 Si nosotros siempre hemos sido los cuatro. 448 00:31:36,440 --> 00:31:38,020 Hemos enfrentado todo. 449 00:31:38,500 --> 00:31:40,240 Hemos sobrevivido a todo. 450 00:31:40,720 --> 00:31:44,760 Y ahora que las cosas se pusieron delicadas, ¿nos vamos a tirar la 451 00:31:44,900 --> 00:31:46,360 hombre, qué tristeza. 452 00:31:49,230 --> 00:31:51,310 Vos sabes muy bien por qué llegamos a esto, ¿no? 453 00:31:53,630 --> 00:31:57,510 Sí, por el asunto con tu hija. Y es lamentable. 454 00:31:58,390 --> 00:32:01,010 Pero ya es cosa del pasado, hombre. 455 00:32:02,750 --> 00:32:03,990 Pues yo estoy de acuerdo. 456 00:32:04,630 --> 00:32:05,670 Y apruebo. 457 00:32:06,330 --> 00:32:08,610 Más ahora que los caleños tenemos que estar juntos. 458 00:32:09,530 --> 00:32:11,230 ¿Qué querés decir con eso, Nacho? 459 00:32:11,790 --> 00:32:15,330 Hijo, que no podemos ser tan pendejos de creer que porque Pablo está muerto se 460 00:32:15,330 --> 00:32:16,510 nos acabaron los enemigos. 461 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 Es verdad. 462 00:32:18,080 --> 00:32:22,260 Otros pueden surgir y tenemos que enfrentarlos unidos. 463 00:32:22,980 --> 00:32:25,480 Podemos seguir con estos rencores, hombre. 464 00:32:25,720 --> 00:32:27,100 ¿Qué decides, Emanuel? 465 00:32:31,680 --> 00:32:32,820 Sin rencores. 466 00:32:36,940 --> 00:32:41,960 Yo solamente espero, Hugo, que no tengas una agenda paralela. 467 00:32:42,560 --> 00:32:44,000 Hombre, ¿cómo te ocurre? 468 00:32:48,780 --> 00:32:49,780 ¿Y vos? 469 00:32:50,800 --> 00:32:51,800 ¿Vos qué pitos? 470 00:32:54,000 --> 00:32:58,220 Pues, señores, con todo respeto, yo vengo con la intención que ustedes me 471 00:32:58,220 --> 00:32:59,220 acepten de nuevo. 472 00:33:01,780 --> 00:33:02,780 ¿Y Fabián? 473 00:33:04,660 --> 00:33:05,660 No, Andoval. 474 00:33:05,960 --> 00:33:08,240 Fabián está meando fuera del tiesto. Yo no vi más con ese man. 475 00:33:08,860 --> 00:33:11,760 Está demasiado obsesionado con ese verraco equipo de fútbol y no se da 476 00:33:11,760 --> 00:33:12,760 que la va a cagar. 477 00:33:13,680 --> 00:33:16,740 Yo me di cuenta que mi lugar es acá con ustedes, señores. Por eso les doy una 478 00:33:16,740 --> 00:33:17,740 disculpa. 479 00:33:20,020 --> 00:33:24,600 Flaco, ¿sabes por qué, a pesar de todo lo que él ha hecho, Fabián sigue vivo? 480 00:33:27,320 --> 00:33:28,320 Porque es familia. 481 00:33:30,360 --> 00:33:31,360 Como vos. 482 00:33:34,240 --> 00:33:37,300 Si querés volver a la casa, las puertas están abiertas. Eso sí, 483 00:33:38,520 --> 00:33:39,720 bajo las órdenes de Sandoval. 484 00:33:40,400 --> 00:33:41,640 Señor, yo le puedo decir algo. 485 00:33:42,540 --> 00:33:45,580 Alfa, aquí Echo 2. ¿Me copia? Cambio. 486 00:33:46,380 --> 00:33:47,380 ¿Quién es? 487 00:33:47,660 --> 00:33:50,060 Los infiltrados que tenemos en el bloque de búsqueda, señor. 488 00:33:51,560 --> 00:33:53,480 Teco 2, ¿dónde anda? Cambio. 489 00:33:53,900 --> 00:33:54,900 En Cali. 490 00:33:55,260 --> 00:33:58,360 Todo el bloque acaba de llegar. Van a instalar base aquí. Cambio. 491 00:34:00,160 --> 00:34:01,160 ¿Ves? 492 00:34:01,340 --> 00:34:02,960 ¿Por qué será que no me extraña eso? 493 00:34:04,300 --> 00:34:05,680 ¿Dónde está la base? Cambio. 494 00:34:06,680 --> 00:34:08,560 Escuela de Policía Caicedo y Cuero. 495 00:34:09,139 --> 00:34:13,380 Mañana empiezan las operaciones. Y otra cosa, Gutiérrez volvió a la unidad. 496 00:34:13,520 --> 00:34:14,520 Cambio. 497 00:34:14,719 --> 00:34:15,719 Uy. 498 00:34:16,360 --> 00:34:19,739 Eso es una cagada. Yo no creo que Betifo nos quiera dar mucho después de que lo 499 00:34:19,739 --> 00:34:20,739 echamos como lo echamos. 500 00:34:21,159 --> 00:34:24,020 Y el problema, señor, es que ha venido acá por lo menos dos veces. 501 00:34:24,840 --> 00:34:29,280 Mira, Andoal, decile al informante que nos mantenga al tanto de todo, pero de 502 00:34:29,280 --> 00:34:31,500 todo. Todos, escúchame muy bien. 503 00:34:32,300 --> 00:34:34,940 Manténgame al tanto de todo, lo que sea. Cambio. 504 00:34:35,440 --> 00:34:36,800 ¿Qué carajo está haciendo aquí? 505 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Sería una vergüenza. 506 00:35:01,400 --> 00:35:03,660 Sandoval habla con el coronel Belalcázar. 507 00:35:05,040 --> 00:35:08,720 Lamento informarle que agarramos a su sapo, así que no va a poder contar más 508 00:35:08,720 --> 00:35:09,720 él. 509 00:35:09,900 --> 00:35:13,440 Y agárrese donde pueda, gran marica, porque muy pronto usted y yo nos vamos a 510 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 ver las caras. 511 00:35:14,980 --> 00:35:16,040 Cambio. Fuera. 512 00:35:19,920 --> 00:35:20,920 ¿Qué hacemos? 513 00:35:23,240 --> 00:35:24,480 Sandoval, nos tenemos que ir de aquí. 514 00:35:24,920 --> 00:35:27,480 Recojamos todo y nos largamos. Pero ya. Sí, señor. 515 00:35:29,080 --> 00:35:30,080 Momentico, señores. 516 00:35:31,660 --> 00:35:35,660 Antes de que nos vayamos, vamos a definir de una vez qué vamos a hacer con 517 00:35:35,660 --> 00:35:38,920 perros del norte del valle. Y no me vayan a decir que nada. 518 00:35:39,700 --> 00:35:44,600 Porque esos malparidos pagan o pagan por lo que le hicieron a Constanza y a las 519 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 peladas. 520 00:35:46,640 --> 00:35:48,740 Benny, yo te entiendo, Wilmer. 521 00:35:49,160 --> 00:35:53,220 Pero buscarnos un enfrentamiento ahora no es la mejor idea. 522 00:35:53,620 --> 00:35:54,620 ¿Cómo? 523 00:35:55,260 --> 00:35:57,060 Wilmer, mi hijo, dime. 524 00:35:57,480 --> 00:35:58,760 Hugo tiene toda la razón. 525 00:35:59,390 --> 00:36:01,830 En este momento no estamos como para enfrentar una guerra. 526 00:36:02,950 --> 00:36:05,930 Ya después miramos el momento para curarnos de esta ofensa. 527 00:36:06,150 --> 00:36:07,650 No jodas, tío. No, no, no, no. 528 00:36:08,330 --> 00:36:11,330 ¿Cuál es el momento entonces? No me salgas con eso. ¿Cómo, cómo, cómo? 529 00:36:11,770 --> 00:36:12,770 No, no, no. 530 00:36:12,930 --> 00:36:14,230 Vos no le hablas así a tu tío. 531 00:36:15,190 --> 00:36:16,190 Trata de calmarte. 532 00:36:16,830 --> 00:36:17,870 Yo a ti te entiendo. 533 00:36:18,790 --> 00:36:19,790 No es para menos. 534 00:36:20,430 --> 00:36:21,870 Pero es que no acabas de escuchar. 535 00:36:22,330 --> 00:36:25,010 Tenemos a la policía encima. ¡Me importa un culo la policía! ¡Me dejas terminar! 536 00:36:26,410 --> 00:36:30,090 Ya no más violencia, no más. No puede ser que sigamos así. Voy a hablar con 537 00:36:30,090 --> 00:36:31,090 socios del valle. 538 00:36:32,270 --> 00:36:33,490 Vamos a agarrar el chuzo. 539 00:36:34,190 --> 00:36:37,430 No podemos seguir con esta guerra. Nos vamos a acabar. Por favor. 540 00:36:37,830 --> 00:36:38,830 Ya. 541 00:36:39,670 --> 00:36:41,910 Pues hagan lo que se les dé la puta gana entonces. 542 00:36:42,170 --> 00:36:44,190 Pero no cuenten conmigo para esta mierda. 543 00:36:44,970 --> 00:36:46,570 Y me extraña de ustedes dos. 544 00:36:47,290 --> 00:36:50,170 Así tenga que tomar venganza, yo la voy a hacer. 545 00:36:51,110 --> 00:36:52,430 No te busques un problema. 546 00:36:58,200 --> 00:37:01,520 ¿Ya? ¿Qué hubo? ¿Nos fuimos? ¿Nos fuimos? Salvo regalos hombres. 547 00:37:01,740 --> 00:37:02,740 Nos vamos. 548 00:37:06,180 --> 00:37:07,720 Ya, ya nos vamos, ya nos vamos. 549 00:37:27,040 --> 00:37:28,040 Fabián, hijo. 550 00:37:29,120 --> 00:37:31,340 ¿Qué pasa? Que estás todo chapeto. 551 00:37:33,900 --> 00:37:34,900 ¿Qué pasó? 552 00:37:36,040 --> 00:37:37,040 Nada. 553 00:37:38,080 --> 00:37:40,400 A nadie le importa, Fabián Villegas. 554 00:37:40,920 --> 00:37:41,920 Ay, mi amor. 555 00:37:43,220 --> 00:37:44,900 ¿Qué pasó? A ver, decime. 556 00:37:45,960 --> 00:37:48,160 Y ahora ahí todos me atacaron el culo. 557 00:37:48,480 --> 00:37:50,080 Hasta el pendejo ese del flaco. 558 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Ay, mi amor. 559 00:37:51,900 --> 00:37:54,020 A esta casa no vuelve a entrar el marica. 560 00:37:55,190 --> 00:37:58,150 Y lo vuelvo a ver, le meto un tiro entre las cejas. Ay, Fabián, no digas 561 00:37:58,150 --> 00:38:00,190 pendejadas, que vos no sos un matón. 562 00:38:05,470 --> 00:38:07,370 Tantas cosas que no sabes de tu hijo mayor. 563 00:38:09,610 --> 00:38:11,150 ¿Qué me querés decir, Fabián? 564 00:38:13,830 --> 00:38:14,830 Nada. 565 00:38:20,150 --> 00:38:21,850 ¿Cómo que nada, mi amor? A ver. 566 00:38:22,830 --> 00:38:24,910 ¿Vos estás metido en negocios ilegales? 567 00:38:26,010 --> 00:38:29,190 ¿Por eso es que tienes tanta plata, Fabián? ¿Volviste a traquetear? 568 00:38:32,050 --> 00:38:33,050 Sí, ma. 569 00:38:33,070 --> 00:38:34,070 ¿Por qué? 570 00:38:35,210 --> 00:38:40,270 Entendí que gracias a mis business ilegales acabamos de salir adelante. 571 00:38:41,470 --> 00:38:42,470 Vos y yo. 572 00:38:43,610 --> 00:38:45,550 Porque siempre hemos ido nosotros dos. 573 00:38:47,250 --> 00:38:48,250 Ahí, ma. 574 00:38:49,010 --> 00:38:50,510 Gracias a mis negocios... 575 00:38:51,920 --> 00:38:55,500 Es que voy a estar picho en plata. Vamos a estar picho en plata, mamá. 576 00:38:55,880 --> 00:38:59,140 Me voy a convertir en el zar del fútbol de toda Duramérica. 577 00:39:00,660 --> 00:39:07,400 Y le voy a mostrar que soy alguien a Leonardo, a mi tío y a todo el mundo. Ya 578 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 van a ver todo, mamá. 579 00:39:10,440 --> 00:39:13,540 No me tienes que demostrar nada a nadie, mi amor. 580 00:39:13,860 --> 00:39:15,800 Solo tienes que ser feliz y ya. 581 00:39:17,420 --> 00:39:18,720 Yo soy alguien, mamá. 582 00:39:20,230 --> 00:39:22,230 Y no hay que estudiar para ser alguien. 583 00:39:43,850 --> 00:39:45,790 Ya, ya. 584 00:39:46,560 --> 00:39:47,560 Ya, ya, Connie. 585 00:39:48,500 --> 00:39:49,560 Tranquilízate. Soy yo, Connie. 586 00:39:49,780 --> 00:39:50,780 Tranquila. 587 00:39:51,140 --> 00:39:52,880 Tranquila. Todo está bien. 588 00:39:53,320 --> 00:39:54,780 Está todo bien, ¿oíste? 589 00:39:56,900 --> 00:39:58,720 Perdóname por despertarte así, ve. 590 00:40:00,040 --> 00:40:01,040 Ya estás aquí. 591 00:40:01,520 --> 00:40:03,680 Te prometo que nadie te va a hacer nada. 592 00:40:05,900 --> 00:40:06,900 Respira. 593 00:40:09,540 --> 00:40:12,600 Connie, yo necesito que vos me hagas un favor. 594 00:40:15,870 --> 00:40:21,590 Necesito saber si fueron los perros del cabo Iguadaña los que te hicieron esto, 595 00:40:21,690 --> 00:40:22,690 Connie. 596 00:40:25,250 --> 00:40:26,950 Yo veo que esto es muy difícil para vos. 597 00:40:28,590 --> 00:40:30,390 Perdóname, te lo pido por favor, ¿sí? 598 00:40:30,950 --> 00:40:34,550 Pero es importante saber si fueron ellos o no. 599 00:40:37,150 --> 00:40:38,150 Connie, mira. 600 00:40:39,150 --> 00:40:43,490 Yo fui a la policía a poner la denuncia y ellos necesitan saber los nombres. 601 00:40:43,900 --> 00:40:45,060 Si lejos no tenemos nada. 602 00:40:45,340 --> 00:40:48,740 Esa gente tiene que pagar por lo que te hizo a vos y a tus amigas. 603 00:40:49,300 --> 00:40:50,300 Entendeme. 604 00:40:52,400 --> 00:40:53,760 Fueron el cabo y guadaña. 605 00:41:17,160 --> 00:41:18,160 estar bien. 606 00:41:18,220 --> 00:41:19,380 Te lo juro, ¿eh? 607 00:41:32,640 --> 00:41:34,820 Vamos a cubrir la zona uno, puntero. 608 00:41:35,160 --> 00:41:36,160 Sí, señor. 609 00:41:36,260 --> 00:41:39,760 Pendiente de la frecuencia avanzada y nos informa. Sí, señor. ¿Entendido? 610 00:41:40,120 --> 00:41:41,098 Sí, señor. 611 00:41:41,100 --> 00:41:42,440 Buenos días, señores. 612 00:41:44,230 --> 00:41:46,690 ¿Por qué tan pintosos y tan madrugadores? 613 00:41:48,430 --> 00:41:49,690 Entonces, ¿qué ve el Alcázar? 614 00:41:50,510 --> 00:41:53,090 ¿Dónde la vía está de los 15 años que no invita? 615 00:41:53,630 --> 00:41:54,850 ¿O qué pasa, señores? 616 00:41:55,090 --> 00:41:58,090 ¿No tenían plata para sacar los uniformes de la lavandería? 617 00:42:09,150 --> 00:42:10,150 Señores, nos vamos. 618 00:42:11,330 --> 00:42:13,030 Pero entonces yo llego y se van. 619 00:42:13,700 --> 00:42:15,560 ¿Sabes qué, Rodrigo? ¿Dónde la fiesta no va a decir o qué? 620 00:42:31,340 --> 00:42:32,340 R4 rojo. 621 00:42:33,720 --> 00:42:36,460 Alistando a todos los muñecos que nos vamos a hacer el allanamiento a la 622 00:42:36,460 --> 00:42:37,460 funeraria. 623 00:42:38,400 --> 00:42:42,990 El coronel Gutiérrez, quien contaba con información privilegiada... Estaba 624 00:42:42,990 --> 00:42:46,570 dispuesto a sacarse la espina de no haber estado presente en la muerte de 625 00:42:46,570 --> 00:42:51,090 Pablo. Y para eso estaba dispuesto a hacer todo lo que estuviera en sus manos 626 00:42:51,090 --> 00:42:53,130 para capturar a los caballeros de Cali. 627 00:42:59,590 --> 00:43:04,410 Ajá. Los hermanos están convocando una reunión de todos los bayunos con 628 00:43:04,410 --> 00:43:06,610 urgente. Mejor dicho, hoy mismo. 629 00:43:07,310 --> 00:43:08,310 ¿Y para qué? 630 00:43:08,650 --> 00:43:09,810 Ya enterarán. 631 00:43:10,640 --> 00:43:12,620 Le envío las coordenadas por Bipper. 632 00:43:13,420 --> 00:43:14,420 No falten. 633 00:43:14,780 --> 00:43:15,780 Listo. 634 00:43:21,560 --> 00:43:23,280 ¿Qué será lo que quieren los Villegas? 635 00:43:23,740 --> 00:43:25,780 A mí, sea joda, no me está gustando nada. 636 00:43:26,660 --> 00:43:29,060 Esta reunión es una emboscada contra nosotros. 637 00:43:30,100 --> 00:43:31,580 ¿Sabes qué? Vamos a prevenir. 638 00:43:32,900 --> 00:43:33,900 ¡Cabo! 639 00:43:34,420 --> 00:43:37,940 Don Oscar, el Cabo se fue temprano en la mañana con Guadaña. 640 00:43:38,220 --> 00:43:39,300 ¿Cómo así? ¿Para dónde? 641 00:43:39,920 --> 00:43:41,320 Oí que iban para Cali. 642 00:43:41,940 --> 00:43:42,940 ¿A Cali? 643 00:43:43,080 --> 00:43:44,080 ¿Vos la veías algo? 644 00:43:44,980 --> 00:43:46,360 ¿Cuándo me dicen alguna cosa a mí? 645 00:43:48,700 --> 00:43:49,700 Carache. 646 00:43:52,740 --> 00:43:56,980 Llegamos a esa funeraria y le rociamos ploma a todos los malparidos. 647 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 ¿Qué es eso? 648 00:44:00,100 --> 00:44:03,580 Y al que encontremos vivo lo dejamos listo para la velación de una vez. 649 00:44:06,660 --> 00:44:08,100 Así es mi guanita. 650 00:44:20,400 --> 00:44:21,740 Ah, mira, mira, mira, mira. 651 00:44:23,840 --> 00:44:24,840 ¿Y? 652 00:44:28,580 --> 00:44:30,060 ¿De chiquito o de grande? 653 00:44:30,280 --> 00:44:31,860 De chiquito. Ah, de grande. 654 00:44:34,900 --> 00:44:35,900 Buenas. 655 00:44:36,980 --> 00:44:38,080 Buenas. ¿Qué tal? 656 00:44:38,560 --> 00:44:39,560 Muy bien, ¿y usted qué tal? 657 00:44:39,760 --> 00:44:40,760 Bien. 658 00:44:42,360 --> 00:44:46,320 Es que está... Así es. Me tiene ya bastante preocupado. 659 00:44:46,760 --> 00:44:48,680 Quería saber si usted me puede recomendar algún... 660 00:44:49,820 --> 00:44:52,100 ¿Gastritis? ¿Para la gastritis? Sí, antiácido. 661 00:44:54,420 --> 00:44:55,560 Ya un segundo. Gracias. 662 00:44:57,460 --> 00:44:58,460 ¿Ya lo atendieron? 663 00:44:59,180 --> 00:45:00,200 Sí, sí. 664 00:45:01,120 --> 00:45:05,040 Un muchacho que estaba aquí, su compañero, fue a buscar algo para el 665 00:45:05,560 --> 00:45:08,480 Es que es mi primera vez en Cali y ayer los aborrajados atacaron. 666 00:45:10,040 --> 00:45:11,040 ¿Y usted de dónde viene? 667 00:45:11,340 --> 00:45:13,040 Yo de Bogotá, de Bogotá. 668 00:45:13,580 --> 00:45:16,060 Nunca había estado en esta ciudad tan hermosa. 669 00:45:18,000 --> 00:45:21,360 ¿Me puede recomendar algún lugar turístico a que pueda ir? 670 00:45:22,620 --> 00:45:24,180 Pues mire, hay varios. 671 00:45:24,380 --> 00:45:27,960 Pero empiece por Sebastián de Belalcázar. Es un mirador súper bonito. 672 00:45:27,960 --> 00:45:31,280 usted ve toda la ciudad, las luces. Por ahí puede empezar. 673 00:45:31,560 --> 00:45:33,100 Sebastián de Belalcázar. Sí, señor. 674 00:45:33,760 --> 00:45:35,040 Gracias. Gracias. 675 00:45:35,280 --> 00:45:36,780 Caballero. Gracias. ¿Sí? 676 00:45:37,040 --> 00:45:38,040 Con gusto. 677 00:45:39,260 --> 00:45:40,260 Ranitina de 150. 678 00:45:40,560 --> 00:45:43,200 Se la va a tomar cada 12 horas para el manejo de la gastritis. 679 00:45:43,520 --> 00:45:46,920 Y esta como método preventivo antes del desayuno. Antes del desayuno esta. 680 00:45:48,129 --> 00:45:49,129 ¿Cuánto le pago? 681 00:45:50,250 --> 00:45:51,250 ¿Trescientos? 682 00:45:52,310 --> 00:45:53,310 Conserva el cambio. 683 00:45:54,350 --> 00:45:59,950 Su compañera me estuvo comentando ahorita un lugar aquí en Cali que se 684 00:45:59,950 --> 00:46:04,850 Ay, qué cabeza lo mía. El Alto... De la Casa de la Estatua. Esa. ¿Qué tal? 685 00:46:05,630 --> 00:46:07,510 Bonito, muy bonito. Sí, sí. Y por temas de seguridad. 686 00:46:08,090 --> 00:46:09,330 Es que Bogotá está muy seguro. 687 00:46:09,550 --> 00:46:10,550 Toda Colombia, de hecho. 688 00:46:10,670 --> 00:46:14,830 A ustedes aquí hace un par de años le pusieron una... Una bomba, pues. 689 00:46:16,560 --> 00:46:17,560 Que tenga un buen día, señor. 690 00:46:18,060 --> 00:46:19,060 Igualmente. 691 00:46:21,520 --> 00:46:23,200 Que se mejore. Gracias. 692 00:46:23,560 --> 00:46:24,560 Señor. 693 00:46:40,060 --> 00:46:41,060 Buenos días. 694 00:46:42,900 --> 00:46:43,900 Hola, mija. 695 00:46:44,380 --> 00:46:45,600 ¿Pudiste descansar? 696 00:46:47,750 --> 00:46:49,770 Bueno, algo, doña Marlene, sí. 697 00:46:50,830 --> 00:46:52,150 Vení, vení a desayunar. 698 00:46:52,830 --> 00:46:53,830 Ah, gracias. 699 00:46:56,010 --> 00:46:57,210 ¿Wilmer sabe dónde está? 700 00:46:57,970 --> 00:47:01,890 Sí, se fue a la funeraria. Me dijo que tenía que hacer algo por allá y que a lo 701 00:47:01,890 --> 00:47:02,890 mejor no venía a almorzar. 702 00:47:05,290 --> 00:47:06,850 Bueno, aquí está. 703 00:47:07,850 --> 00:47:09,550 El desayuno para Constanza. 704 00:47:22,280 --> 00:47:23,280 ¿Qué hubo, Sandoval? 705 00:47:23,620 --> 00:47:24,598 ¿Qué hubo, Wilmer? 706 00:47:24,600 --> 00:47:25,600 ¿Cómo andás, ve? 707 00:47:25,840 --> 00:47:26,840 Bien. 708 00:47:27,360 --> 00:47:29,700 Oíste, necesito que me ayudes con una vueltica. 709 00:47:30,400 --> 00:47:31,400 Cuéntame. 710 00:47:32,860 --> 00:47:35,220 Vos sabes que eso del cabo no se puede quedar así, ¿cierto? 711 00:47:37,180 --> 00:47:38,360 Hay que cobrársela. 712 00:47:40,040 --> 00:47:41,460 Venite conmigo para Cartago. 713 00:47:41,720 --> 00:47:42,940 Hagamos la vuelta los dos. 714 00:47:43,320 --> 00:47:44,320 Ayúdame, ve. 715 00:47:45,820 --> 00:47:47,000 Wilmer, yo estoy con usted. 716 00:47:47,280 --> 00:47:48,740 A ese tipo hay que darlo de baja. 717 00:47:50,120 --> 00:47:53,380 ¿Pero cómo me voy a ir en contra de las órdenes de su papá y de su tío? No 718 00:47:53,380 --> 00:47:54,420 puedo. No, no, no. 719 00:47:54,780 --> 00:47:58,240 Tranquilo. Por eso no te preocupes. Yo me traigo a hablar con ellos. Wilmer, no 720 00:47:58,240 --> 00:47:59,240 puedo. 721 00:47:59,520 --> 00:48:02,860 Además, tengo que prestarles un servicio de seguridad porque se van a reunir con 722 00:48:02,860 --> 00:48:03,860 los del norte del valle. 723 00:48:05,240 --> 00:48:06,680 Esperan con usted, pero no le puedo ayudar. 724 00:48:07,540 --> 00:48:08,540 Bueno, andate. 725 00:48:08,660 --> 00:48:12,400 Si no me crea acompañar, por lo menos préstame un arma. Necesito una pistola. 726 00:48:12,400 --> 00:48:13,400 me presta nada. 727 00:48:16,540 --> 00:48:18,040 Ah, Wilmer, usted no sabe de eso. 728 00:48:18,770 --> 00:48:20,030 ¿Qué vas a hacer con una pistola? 729 00:48:22,170 --> 00:48:24,290 Déjale eso a los sicarios o a los escoltas. 730 00:48:25,230 --> 00:48:26,230 Usted no. 731 00:48:53,200 --> 00:48:54,900 Wilmer. ¿Qué quieres, flaco? 732 00:48:56,120 --> 00:49:00,020 Mira, creo que yo te puedo ayudar con el 14. 733 00:49:07,200 --> 00:49:08,800 Vamos a buscar a la carechimba. 734 00:49:10,080 --> 00:49:11,080 ¿Qué decís? 735 00:49:16,520 --> 00:49:18,560 ¿Desde cuándo vos tan acomedido, eh? 736 00:49:19,670 --> 00:49:21,850 Dijo, porque yo le quiero demostrar finora a todos ustedes. 737 00:49:23,230 --> 00:49:25,570 Además, me parece muy chimbo lo que le hicieron a tu novia. 738 00:49:29,510 --> 00:49:30,690 Y se puede dejar pasar. 739 00:49:40,690 --> 00:49:42,070 Cualquier cosa, estoy en la camioneta. 740 00:50:19,660 --> 00:50:20,660 ¡Tumbao! ¡Tumbao! 741 00:51:24,810 --> 00:51:25,810 El bueno. 742 00:51:28,650 --> 00:51:29,930 Y ya llego. 54660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.