All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep55
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,300 --> 00:00:17,380
Hasta la guerra, enténdeme.
2
00:00:17,660 --> 00:00:21,420
Además, todos nuestros negocios son
negocios de familia.
3
00:01:30,730 --> 00:01:31,730
Seguí, Fabián.
4
00:01:36,330 --> 00:01:37,330
Buenas, buenas.
5
00:01:38,830 --> 00:01:40,630
Seguí. Contá, ¿qué querés?
6
00:01:44,490 --> 00:01:47,650
No es que me enteré. Yo dije deben estar
felices por lo de la muerte de Pablo.
7
00:01:51,710 --> 00:01:54,190
Pues vos también deberías estar muy
contento.
8
00:01:55,030 --> 00:01:57,450
Porque el señor lo único que quería era
acabar con la familia.
9
00:01:58,030 --> 00:01:59,450
Y para bien o para mal.
10
00:02:00,310 --> 00:02:01,730
Vos seguís siendo mi hijo.
11
00:02:02,730 --> 00:02:03,730
No, es cierto.
12
00:02:05,530 --> 00:02:07,630
Es mejor no tenerlo respirándonos en la
nuca.
13
00:02:08,710 --> 00:02:09,710
¿Eh?
14
00:02:11,009 --> 00:02:12,010
¿Y entonces, Fabián?
15
00:02:13,250 --> 00:02:14,390
¿A qué hueco viniste?
16
00:02:15,530 --> 00:02:17,070
¿No deberías solamente saludar?
17
00:02:18,790 --> 00:02:22,990
No, quería ver si pudieron encontrar a
los responsables del atentado que le
18
00:02:22,990 --> 00:02:24,130
hicieron a Sandoval hace unos meses.
19
00:02:25,480 --> 00:02:28,300
Pues como ustedes pensaron que el flaco
y yo habíamos tenido que ver con eso.
20
00:02:28,640 --> 00:02:30,360
No te acomodes que no te va a demorar.
21
00:02:32,260 --> 00:02:33,260
Mira, Fabián.
22
00:02:34,120 --> 00:02:36,680
La teoría nosotros la descartamos hace
rato.
23
00:02:38,240 --> 00:02:39,920
Lo más probable es que hayan sido los
del norte.
24
00:02:41,080 --> 00:02:44,900
Y cuando sepamos exactamente quién fue,
la vamos a cobrar bonita.
25
00:02:45,980 --> 00:02:48,540
¿O sea que la causa no va muy bien con
los socios norteños?
26
00:02:49,820 --> 00:02:50,820
¿Ve?
27
00:02:51,000 --> 00:02:52,720
¿Y de cuándo acá tanto interés?
28
00:02:54,399 --> 00:02:56,140
No, es simple curiosidad. A mí no me
importa.
29
00:02:57,140 --> 00:02:59,620
Yo ahorita estoy dedicado a lo de mi
equipo de fútbol.
30
00:03:00,700 --> 00:03:01,740
También, ¿no?
31
00:03:03,940 --> 00:03:04,940
Ah, bueno.
32
00:03:05,020 --> 00:03:06,020
Entonces, ¿no te importa?
33
00:03:06,820 --> 00:03:07,820
Ahí está la puerta.
34
00:03:08,760 --> 00:03:11,220
Al tanto, me saludan a la familia.
35
00:03:14,280 --> 00:03:17,280
Bueno, siempre es un placer saludar a la
familia.
36
00:03:18,120 --> 00:03:19,220
Nos vemos. Linda noche.
37
00:03:31,880 --> 00:03:34,040
¿A vos no te parece como rara esta
visita?
38
00:03:37,060 --> 00:03:38,060
¿Eh?
39
00:03:43,860 --> 00:03:45,340
¿Qué pena, seguís en la línea?
40
00:03:48,060 --> 00:03:50,040
Discúlpame, ¿con quién es que estoy
hablando, eh?
41
00:03:52,160 --> 00:03:53,900
Habla con Amparo, ¿con quién hablo yo?
42
00:03:55,200 --> 00:03:56,240
Yo, Amparo.
43
00:03:56,800 --> 00:03:59,580
Hablas con Wilmer Villegas, el hijo de
Manuel Villegas.
44
00:04:00,480 --> 00:04:01,480
Ah, ¿qué hubo, Wilmer?
45
00:04:02,440 --> 00:04:03,500
¿Y ese milagro?
46
00:04:04,300 --> 00:04:05,880
Contame en qué te puedo colaborar.
47
00:04:06,460 --> 00:04:10,900
Mira, ¿has sabido algo de Constanza? Es
que la estoy buscando desde hace semanas
48
00:04:10,900 --> 00:04:15,760
que no aparece y yo quería saber si ella
había estado trabajando con ustedes
49
00:04:15,760 --> 00:04:21,320
últimamente. Sí, ella estuvo atendiendo
un evento que hicimos aquí en la casa,
50
00:04:21,380 --> 00:04:22,540
pero eso fue hace ratico ya.
51
00:04:23,340 --> 00:04:25,440
¿Y desde entonces no ha aparecido por
allá?
52
00:04:26,060 --> 00:04:27,060
No.
53
00:04:27,400 --> 00:04:31,680
Ella vino, atendió a los clientes con
las peladas y... Pues nada.
54
00:04:32,580 --> 00:04:33,880
Salieron en su van como siempre.
55
00:04:34,380 --> 00:04:36,040
Yo pensé que hoy estabas enterado.
56
00:04:36,300 --> 00:04:40,340
Yo sí sabía del evento, pero ella no me
quiso decir dónde era. De hecho, yo
57
00:04:40,340 --> 00:04:41,360
pensé que era en Bogotá.
58
00:04:42,040 --> 00:04:43,040
¿No?
59
00:04:44,280 --> 00:04:47,320
¿Pero vos por qué me estás preguntando
eso en este momento? ¿Es que la pelada
60
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
aparece?
61
00:04:48,780 --> 00:04:50,320
Lleva meses desaparecida.
62
00:04:55,690 --> 00:04:58,710
¿Vos sabías para dónde iban Constanza y
las muchachas cuando salieron de la
63
00:04:58,710 --> 00:04:59,710
finca?
64
00:04:59,950 --> 00:05:02,590
No, no. Pues yo me imagino que para
Cali.
65
00:05:03,050 --> 00:05:05,230
Porque ellas nunca hablaron de quedarse
aquí en Cartago.
66
00:05:06,210 --> 00:05:07,210
Bueno, mira.
67
00:05:07,970 --> 00:05:08,970
Haceme un bien.
68
00:05:09,330 --> 00:05:13,090
Si sabes algo, cualquier cosa de ella,
por favor avísame.
69
00:05:13,850 --> 00:05:16,270
¿Entendido? Claro, mijo. Contá con eso.
70
00:05:16,930 --> 00:05:17,930
Saludos.
71
00:05:23,350 --> 00:05:24,830
¿Sabes quién me acabó de llamar?
72
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
Wilmer Villegas.
73
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
A preguntarme por Constanza.
74
00:05:29,940 --> 00:05:31,280
Por las peladas de ella.
75
00:05:32,220 --> 00:05:33,460
¿Por qué sabes de eso?
76
00:05:35,460 --> 00:05:38,760
No, yo... No hay nada. Se ha hecho
invitado, Amparo.
77
00:05:40,820 --> 00:05:41,940
¿Qué haces, pendejo?
78
00:05:43,280 --> 00:05:44,720
¿Qué pasó con las peladas?
79
00:05:47,540 --> 00:05:49,440
Amparo fue... Lo daño.
80
00:05:51,920 --> 00:05:53,420
No me hagas de que te estaba sola.
81
00:05:59,280 --> 00:06:01,800
Ustedes definitivamente no piensan sino
con la de abajo, ¿no?
82
00:06:02,200 --> 00:06:03,640
¿Qué hicieron con esas peladas?
83
00:06:04,120 --> 00:06:05,120
¡Óscar!
84
00:06:05,460 --> 00:06:06,460
¡Óscar, haceme un favor!
85
00:06:37,380 --> 00:06:39,720
¿No crees que vamos a salir vivas de
acá?
86
00:06:40,620 --> 00:06:42,680
Sí. Nos van a buscar.
87
00:06:43,140 --> 00:06:44,200
Alguien nos va a encontrar.
88
00:06:46,560 --> 00:06:47,880
Nadie nos está buscando.
89
00:06:48,320 --> 00:06:49,900
Nadie sabe que estamos aquí.
90
00:07:01,160 --> 00:07:03,620
¿Ustedes dónde van a decir en este mismo
instante?
91
00:07:04,720 --> 00:07:08,560
¿Qué fue lo que pasó con Constanza y con
las peladas de ella cuando salieron de
92
00:07:08,560 --> 00:07:09,720
la fiesta que hicimos aquí?
93
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
¿Qué hubo a ver?
94
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
Doña Amparo.
95
00:07:17,920 --> 00:07:21,400
Sí, nosotros interceptamos a la invitada
en el camino.
96
00:07:22,360 --> 00:07:25,940
Y nos pasó que la secuestramos.
97
00:07:27,160 --> 00:07:29,380
¿Y nos pasó que la secuestramos?
98
00:07:31,280 --> 00:07:32,700
¿Como para qué sería o qué?
99
00:07:33,630 --> 00:07:36,690
¿Para gozarla gratis? No. Es que esas
chimitas son muy costosas.
100
00:07:37,030 --> 00:07:40,630
Paridos. No puedo creer que ustedes
hayan secuestrado a esas peladas solo
101
00:07:40,630 --> 00:07:41,630
eso. No, no.
102
00:07:41,950 --> 00:07:45,270
Pues va, es que Agomé, la flaca, es
gualamía malparida.
103
00:07:45,510 --> 00:07:49,010
Nos trató la más demasión, ¿no, guadana?
Sí, es una recontra malparida.
104
00:07:49,510 --> 00:07:50,890
¿Están vivas o no están vivas?
105
00:07:52,970 --> 00:07:54,070
¿Saben qué es lo peor?
106
00:07:54,670 --> 00:07:59,110
Que Wilmer no sabía un culo. Y yo le
conté todo. Entonces ahora nosotros
107
00:07:59,110 --> 00:08:01,830
los principales sospechosos de la
desaparición de esas peladas.
108
00:08:04,420 --> 00:08:05,440
Mira, mensaje, Fabián.
109
00:08:06,140 --> 00:08:08,660
Están sospechando que nosotros fuimos
los del atentado a Sandoval.
110
00:08:10,500 --> 00:08:13,080
Problemas. Y todo por culpa de este par
de hijueputas.
111
00:08:13,400 --> 00:08:17,140
A ustedes, par de ineptos, ¿quién les
dijo que ustedes se manejaban solos? ¿No
112
00:08:17,140 --> 00:08:19,620
se les pasó por la cabeza que nos podían
estar jodiendo a todos?
113
00:08:19,880 --> 00:08:20,819
A ver, un momentico.
114
00:08:20,820 --> 00:08:21,960
¿Cómo es que me está hablando, señora?
115
00:08:22,300 --> 00:08:26,280
¿Cómo? Bajándole al tronito porque usted
y su socio el gordo son nada de
116
00:08:26,280 --> 00:08:27,280
nosotros.
117
00:08:29,080 --> 00:08:30,840
¡Ya, ya, ya! ¡Que calmen!
118
00:08:32,809 --> 00:08:33,809
Esto llegó hasta aquí.
119
00:08:34,030 --> 00:08:35,030
Caminada, Nacho.
120
00:08:35,110 --> 00:08:37,330
Y pila, si abren la boca, caemos todos.
121
00:08:38,090 --> 00:08:39,390
Caminada, hasta aquí llegó el grupito.
122
00:08:39,650 --> 00:08:42,270
Se han mangoldeado de este par de
maricones. No, Nacho.
123
00:08:42,650 --> 00:08:45,990
No, es pisando más bien de a cabo,
¿vale? ¡Cuáles de a cabo!
124
00:08:46,890 --> 00:08:49,730
Por lo visto, este bochinche se nos vino
encima más rápido de lo que pensábamos
125
00:08:49,730 --> 00:08:50,729
por culpa de ustedes.
126
00:08:50,730 --> 00:08:51,870
Se quedan esta noche aquí.
127
00:08:52,230 --> 00:08:54,810
Mañana mismo me solucionan ese puto
problema con las peladas.
128
00:08:55,150 --> 00:08:56,690
Y cuidadito me deja huella.
129
00:08:57,610 --> 00:08:58,830
Como ordena el patrón.
130
00:08:59,490 --> 00:09:00,490
Por mi dueño.
131
00:09:00,770 --> 00:09:01,770
Párguense de acá.
132
00:09:19,950 --> 00:09:21,370
Joan Alvira, ¿qué lograste averiguar?
133
00:09:21,890 --> 00:09:25,910
Pues mira que llamé a un par de amigas
que también la conocen, pero no tienen
134
00:09:25,910 --> 00:09:27,090
idea, tampoco saben nada.
135
00:09:29,870 --> 00:09:32,430
Wilmer, mira, yo quedé muy preocupada
cuando me llamaste.
136
00:09:33,370 --> 00:09:35,130
Pensé que ustedes todavía vivían juntos.
137
00:09:37,230 --> 00:09:40,430
Ve, ¿vos sabías de algún evento en
Cartago que ella tenía?
138
00:09:41,750 --> 00:09:45,230
No, un evento no, pensé que ella ya
había dejado sus negocios.
139
00:09:47,939 --> 00:09:49,040
Ana Elvira, déjeme un favor.
140
00:09:49,400 --> 00:09:52,300
Encárgate de todo el tema con la
policía, ¿sí? Yo me voy para Cartagena a
141
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
qué logro averiguar.
142
00:09:53,780 --> 00:09:54,780
¿Sí?
143
00:09:55,420 --> 00:09:56,420
Viaje en tu casa.
144
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
¿Santo Vale?
145
00:10:14,240 --> 00:10:15,240
¿Santo Vale?
146
00:10:18,760 --> 00:10:19,760
¿No me diré para acá?
147
00:10:20,860 --> 00:10:21,860
Lo agradezco.
148
00:10:54,210 --> 00:10:55,210
¿Quién es?
149
00:10:58,750 --> 00:10:59,750
¿Para reportar o no, ya?
150
00:11:00,790 --> 00:11:01,790
Diga.
151
00:11:46,280 --> 00:11:47,280
Buenas, buenas.
152
00:11:47,680 --> 00:11:52,440
Es que nos invitaron a una fiesta, que
había unas chinguitas. Sí, ¿dónde están
153
00:11:52,440 --> 00:11:53,440
las chingas?
154
00:12:45,450 --> 00:12:47,550
Mike Wilmer se vino a Cali a buscar a
Constanza.
155
00:12:48,050 --> 00:12:49,230
Así es, sí, señor.
156
00:12:49,750 --> 00:12:52,950
Pero es que ellos terminaron y mi joven
dijo que no la quería volver a ver.
157
00:12:53,530 --> 00:12:59,050
Sí, Wilmer siempre ha dicho que las
cosas con Constanza habían terminado y
158
00:12:59,050 --> 00:13:00,130
eso ella se había ido.
159
00:13:01,150 --> 00:13:05,470
Pero ahora parece que el asunto tiene
que ver con los del norte del valle.
160
00:13:06,610 --> 00:13:07,610
No jodas.
161
00:13:07,990 --> 00:13:08,869
No más.
162
00:13:08,870 --> 00:13:10,050
No más.
163
00:13:11,170 --> 00:13:12,690
¿Vamos a hacer algo con esa gente o qué?
164
00:13:14,890 --> 00:13:16,490
Alfa, ¿me copia? Cambio.
165
00:13:18,150 --> 00:13:19,150
Perros.
166
00:13:23,310 --> 00:13:26,110
Adelante. Para informarles que voy
camino a Cali.
167
00:13:26,750 --> 00:13:29,070
El coronel Belalcázar me traicionó.
168
00:13:29,550 --> 00:13:30,710
Me iba a arrestar.
169
00:13:33,190 --> 00:13:34,830
La verdad no me parece raro.
170
00:13:35,910 --> 00:13:38,930
Tarde o temprano se nos iba a golpear en
Jarepa.
171
00:13:40,710 --> 00:13:43,090
Mandoval, vénganse para acá.
172
00:13:43,580 --> 00:13:45,060
Ya miramos cómo nos reorganizamos.
173
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
Alcanzaste hoy, Uriel.
174
00:13:51,440 --> 00:13:54,180
Sí, señor, me preocupa eso de
Belalcázar.
175
00:13:55,680 --> 00:13:58,120
Qué mala vaina lo de Belalcázar.
176
00:13:58,380 --> 00:14:00,140
¡No quiero celebrar una queja!
177
00:14:01,480 --> 00:14:03,320
¿A qué carajo estamos jugando?
178
00:14:04,840 --> 00:14:07,280
Déjeme a mí, señor. Déjeme a mí, yo
hablo con él.
179
00:14:16,620 --> 00:14:17,620
Ve, don Wilmer,
180
00:14:18,240 --> 00:14:21,960
no me la vas a tomar a mal, pero ¿usted
sí cree que vamos a encontrar a la
181
00:14:21,960 --> 00:14:23,240
señorita Constanza por estos lados?
182
00:14:23,900 --> 00:14:25,240
Ya ha pasado mucho tiempo.
183
00:14:26,300 --> 00:14:27,440
Estás cansadito, ¿eh?
184
00:14:29,020 --> 00:14:30,800
Si querés nos vamos a tomar un cholao.
185
00:14:31,020 --> 00:14:34,540
Hágeme un bien gran huevón y no vas a
decir nada importante. ¡Cállate, ajeta!
186
00:14:35,520 --> 00:14:38,320
Haga Néstor, desde la estación de
policía del pueblo. ¿Copia?
187
00:14:41,020 --> 00:14:42,020
Háblame, Néstor.
188
00:14:42,460 --> 00:14:43,920
Llegó acá la señorita Constanza.
189
00:14:44,540 --> 00:14:46,900
Tenela ahí, protégela, cuídala que ya
vamos para allá.
190
00:14:47,760 --> 00:14:49,980
Lucho, prende esta mierda que Connie
está en la estación.
191
00:14:57,820 --> 00:14:59,240
¿Quién era el responsable de esta
operación?
192
00:14:59,460 --> 00:15:01,060
Yo, mi coronel. ¿Entonces qué pasó, gran
marica?
193
00:15:01,380 --> 00:15:02,420
¿No le dije que estuvieran a jugar?
194
00:15:02,740 --> 00:15:03,479
Sí, mi coronel.
195
00:15:03,480 --> 00:15:05,120
Por su culpa todos se quedan un mes sin
salida.
196
00:15:15,480 --> 00:15:17,760
Hierro, vaya a dejar esa maleta en el
alojamiento. ¿Qué le digo, don Ernesto?
197
00:15:19,160 --> 00:15:20,160
Gutiérrez.
198
00:15:21,180 --> 00:15:22,300
Hombre, está bueno volverlo a ver.
199
00:15:23,840 --> 00:15:26,180
Es una lástima que me perdiera el
operativo contra Pablo, ¿no?
200
00:15:29,020 --> 00:15:31,940
Qué comentario tan pendejo del Alcázar,
¿no?
201
00:15:32,460 --> 00:15:36,980
Mejor porque ya que no está Pablo, no te
concentras vos y tus muñequitas de
202
00:15:36,980 --> 00:15:39,560
papel en caerle a la gente de Cali, ¿no?
203
00:15:40,560 --> 00:15:41,740
No se siente raro.
204
00:15:42,280 --> 00:15:43,360
Tiene que perseguir a los suyos.
205
00:15:44,080 --> 00:15:46,800
¿Tenemos otro problema o qué? A mí no me
va a decir que yo no soy subordinado
206
00:15:46,800 --> 00:15:49,900
suyo. Yo nunca soy subordinado suyo y
hablo lo que se me dé la gana.
207
00:15:50,140 --> 00:15:52,300
No voy a dejar que usted se me atraviese
en el camino. Aquí estoy.
208
00:15:52,640 --> 00:15:54,000
Yo voy a estar, el Alcázar.
209
00:15:54,540 --> 00:15:55,540
Aquí estoy de nuevo.
210
00:15:56,840 --> 00:15:57,920
Disculpe, don Alberto Alcázar.
211
00:15:58,220 --> 00:15:59,220
¿Qué quiere?
212
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Tiene una llamada, señor.
213
00:16:14,440 --> 00:16:15,440
Señor Uriel.
214
00:16:16,200 --> 00:16:19,060
Señor, aquí un poquito inquieto.
215
00:16:20,420 --> 00:16:24,540
¿Podría explicarme por qué quiso
arrestar a nuestro Sandoval?
216
00:16:25,160 --> 00:16:26,780
¿Nuestro pacto de no agresión?
217
00:16:27,300 --> 00:16:29,520
Vea, yo voy a ser muy sincero con usted,
Uriel.
218
00:16:30,280 --> 00:16:33,480
Su jefe y los Villegas van a responder
ante las autoridades.
219
00:16:34,560 --> 00:16:39,600
Ya lo de Medellín pasó, Uriel. Ahora
vamos detrás de usted y de la gente de
220
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
Cali.
221
00:16:41,260 --> 00:16:44,760
Perdón, señor, entonces, ¿ya no tenemos
pacto?
222
00:16:45,360 --> 00:16:46,560
Le voy a dar un consejo.
223
00:16:47,620 --> 00:16:48,740
Hable con sus jefes.
224
00:16:49,520 --> 00:16:52,040
Intente persuadirlos para que se
entreguen por las buenas.
225
00:16:52,500 --> 00:16:53,740
Vea que le hago el cuello.
226
00:16:54,240 --> 00:16:56,460
Y esta es la última oportunidad que yo
le doy.
227
00:17:18,160 --> 00:17:20,720
Yo creo que de acá podemos sacar las
imágenes para terminar de esa nota.
228
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
Márcalos.
229
00:17:23,099 --> 00:17:24,480
Para terminar los marco.
230
00:17:28,500 --> 00:17:29,600
¿Ese es Max Tenorio?
231
00:17:30,860 --> 00:17:31,860
Creo que sí.
232
00:17:33,460 --> 00:17:35,480
Sí, ahora va a trabajar acá.
233
00:17:37,420 --> 00:17:39,920
Va a ser un placer tenerlo aquí todos
los días, ¿no?
234
00:17:48,950 --> 00:17:49,990
Bienvenido al informativo.
235
00:17:50,790 --> 00:17:53,790
Pues ojalá sea tan buen periodista de
investigación como todo el mundo dice.
236
00:17:54,930 --> 00:17:55,950
Ojalá, ¿verdad que sí?
237
00:17:56,170 --> 00:17:58,950
Bueno, a ver, déjame yo marco.
238
00:18:01,730 --> 00:18:03,670
Señores, con cuidado, rápido, por favor.
239
00:18:03,970 --> 00:18:05,090
Vamos al pasillo principal.
240
00:18:07,530 --> 00:18:09,950
Movete, movete, un médico, por favor,
urgente.
241
00:18:10,750 --> 00:18:12,010
Es una urgencia.
242
00:18:15,550 --> 00:18:16,650
Señora, hasta acá puede pasar.
243
00:18:16,870 --> 00:18:17,870
Gracias.
244
00:18:19,059 --> 00:18:22,100
Max, bienvenido a Noticias al Día. Para
mí es todo un honor poder trabajar
245
00:18:22,100 --> 00:18:23,620
contigo. Sí.
246
00:18:25,580 --> 00:18:26,580
¿Conoces a Raquel?
247
00:18:28,440 --> 00:18:29,860
No, no sé quién es.
248
00:18:30,100 --> 00:18:36,960
Yo te aconsejaría que no te juntes mucho
con la caleña.
249
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
¿Por qué?
250
00:18:39,500 --> 00:18:43,460
La hija del mismísimo.
251
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
Lo de Nando.
252
00:18:58,240 --> 00:18:59,240
Contalo otra vez.
253
00:18:59,280 --> 00:19:00,640
¿Para qué? Si ya lo hiciste vos.
254
00:19:01,220 --> 00:19:03,900
Pero eso es lo... Nando, gracias.
255
00:19:04,400 --> 00:19:05,500
¿Entonces? Que a mí.
256
00:19:06,520 --> 00:19:10,080
Es que, señores, ¿qué acabó de pasar con
las peladas?
257
00:19:10,600 --> 00:19:15,380
Apenas usted nos dio la orden, patrón,
nosotros nos encargamos de las
258
00:19:15,680 --> 00:19:16,680
Bien.
259
00:19:17,900 --> 00:19:19,600
O sea que podemos estar tranquilos.
260
00:19:24,800 --> 00:19:25,940
Pues... ¿Pues qué?
261
00:19:27,080 --> 00:19:28,080
Habla.
262
00:19:28,540 --> 00:19:29,700
Se los voló una.
263
00:19:31,460 --> 00:19:35,480
¿Qué? La mamá Constanza, ¿sabes? La
abuela que dio más guerra.
264
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
¡No!
265
00:19:39,340 --> 00:19:40,700
¿Cómo putas pasó eso?
266
00:19:41,420 --> 00:19:42,440
¿Y la madame?
267
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
Nada más y nada menos que la madame.
268
00:19:45,860 --> 00:19:49,300
¿Cuándo es la pelada y le cuentan los
villegas? Se va a armarla chupando el
269
00:19:49,300 --> 00:19:52,590
culo. Bueno, patrón, entonces... ¿Por
qué nosotros nos atacamos primero? ¿Por
270
00:19:52,590 --> 00:19:55,490
qué nosotros tenemos que esperar a que
la gente se pute? ¿Por qué no vamos y lo
271
00:19:55,490 --> 00:19:57,970
fumigamos, rociamos balas, hacemos
alguna vaina?
272
00:19:58,210 --> 00:19:59,610
¿Acabamos de una vez con los caleños?
273
00:20:11,170 --> 00:20:15,010
Porque después de esa reunión que
tuvimos con los cadenas, yo quedé como
274
00:20:15,010 --> 00:20:17,590
impresión de que ellos van a terminar
yéndose en contra de todos nosotros.
275
00:20:18,410 --> 00:20:20,350
Es que a los manes les ha ido bien.
276
00:20:21,190 --> 00:20:24,090
Están envalentonados, están
envilletados.
277
00:20:24,690 --> 00:20:26,930
Y eso lo hace sentir por encima de
nosotros.
278
00:20:28,090 --> 00:20:30,990
¿Entonces ustedes creen que los del
norte del valle están pensando tomarse
279
00:20:30,990 --> 00:20:31,990
manejo de Cali?
280
00:20:32,150 --> 00:20:34,990
Seguramente están aburridos de ser los
segundones en la región.
281
00:20:35,230 --> 00:20:39,170
Y ahora que Pablo no está, pues van a
querer apoderarse de todo el negocio.
282
00:20:39,450 --> 00:20:41,810
Y a mí eso me tiene muy asarado, Fabián.
283
00:20:42,230 --> 00:20:45,590
Porque mira, la relación que tenemos con
ellos está pegada con babas.
284
00:20:46,190 --> 00:20:50,080
Pero... La relación que tenemos con
Leonardo y con Emanuel.
285
00:20:51,380 --> 00:20:55,820
Una relación de toda la vida, una
amistad de toda la vida.
286
00:20:56,180 --> 00:20:57,980
¿Y vos qué estás queriendo decir con
eso?
287
00:20:58,420 --> 00:20:59,720
Nacho y yo estuvimos hablando.
288
00:21:00,460 --> 00:21:03,520
Y decidimos retomar contacto con tu tío
y con tu papá.
289
00:21:06,020 --> 00:21:08,660
Queremos volver a lo de antes, arreglar
las cosas.
290
00:21:10,500 --> 00:21:13,420
Y ustedes cuatro vuelven a dar amigas
como que a la vuelta con nosotros.
291
00:21:14,180 --> 00:21:15,260
Espero que bien.
292
00:21:16,810 --> 00:21:17,970
Pero hasta aquí llegamos.
293
00:21:19,430 --> 00:21:20,430
Tranquilo, mijo.
294
00:21:20,670 --> 00:21:23,970
Tranquilo que la sociedad funcionó hasta
donde tenía que funcionar.
295
00:21:24,690 --> 00:21:28,170
Ustedes ya saben cómo funciona esto,
cómo se maneja el negocio, qué tienen
296
00:21:28,170 --> 00:21:33,210
hacer. Así que de aquí en adelante,
ustedes dos como los hombres, solos. Me
297
00:21:33,210 --> 00:21:35,210
importa un carajo que ya sepamos cómo
hacer las vainas.
298
00:21:36,070 --> 00:21:37,730
Vos me metiste en esta mierda.
299
00:21:38,370 --> 00:21:40,630
Lo que son ustedes es un par de
mentirosos.
300
00:21:42,530 --> 00:21:44,470
Camina, flaco, que aquí ya no se puede
confiar en nadie.
301
00:21:54,250 --> 00:21:55,270
congelado, flaco. Camina.
302
00:21:57,350 --> 00:21:58,350
Ve, Fabián.
303
00:21:59,970 --> 00:22:01,830
Yo creo que mejor me quedo con ellos
hoy.
304
00:22:05,110 --> 00:22:06,630
¿Vos también me vas a sacar el culo?
305
00:22:13,530 --> 00:22:15,170
Todos ustedes se pueden ir al carajo.
306
00:22:34,730 --> 00:22:38,810
Vení, vení, déjame echar yo. Uy, mijo,
pero está muy aporreada, no me dijiste
307
00:22:38,810 --> 00:22:39,810
que estaba tan mal.
308
00:22:41,030 --> 00:22:46,550
Abuela, vení, haceme un bien, sí. Aquí
está la fórmula médica para conseguir
309
00:22:46,550 --> 00:22:49,270
esas cosas, para que te llame esa norita
ahí, no sé.
310
00:22:49,590 --> 00:22:50,590
Sí.
311
00:22:51,450 --> 00:22:52,550
Mija, bienvenida.
312
00:22:53,890 --> 00:22:56,430
Ya está listo el cuarto para vos.
313
00:22:56,850 --> 00:23:01,010
Yo pido esto y Blanquita, da por el
caldito que te mandé a hacer.
314
00:23:01,370 --> 00:23:02,370
Vení.
315
00:23:13,070 --> 00:23:15,210
Te quedó muy bien la nota, se ve que
eres muy pila.
316
00:23:17,270 --> 00:23:18,270
Gracias.
317
00:23:19,290 --> 00:23:22,090
Eh, por cierto, soy Max Tenorio, tu
nuevo compañero.
318
00:23:24,070 --> 00:23:25,450
No es necesario que te presente.
319
00:23:26,090 --> 00:23:27,230
Todo el mundo sabe quién soy.
320
00:23:27,650 --> 00:23:29,870
Bueno, no creas, hay gente que no ve
televisión.
321
00:23:31,130 --> 00:23:32,130
Mucho gusto, Raquel.
322
00:23:33,170 --> 00:23:37,650
Bueno, pues, Raquel, ¿te parece si más
tarde nos tomamos algo? Y bueno, más
323
00:23:37,650 --> 00:23:39,550
explicando cómo es la movida aquí en el
noticiero.
324
00:23:41,550 --> 00:23:42,640
¿Sí? No hay problema.
325
00:23:58,060 --> 00:23:59,060
Vení.
326
00:23:59,500 --> 00:24:00,860
Este va a ser tu cuarto, ¿ves?
327
00:24:02,000 --> 00:24:03,160
Entra, entra tranquila.
328
00:24:06,800 --> 00:24:10,160
Connie, contame, por favor, ¿qué fue lo
que te hicieron? Te lo suplico, ¿sí?
329
00:24:15,600 --> 00:24:16,600
Aquí estaba a salvo.
330
00:24:16,960 --> 00:24:21,840
Te juro que no te van a tocar un pelo,
pero necesito que me digas dónde las
331
00:24:21,840 --> 00:24:24,600
tenían y quiénes fueron, por favor,
Connie.
332
00:24:29,940 --> 00:24:30,940
Connie.
333
00:24:39,960 --> 00:24:40,960
Connie.
334
00:24:46,830 --> 00:24:48,090
Yo solo necesito saber una cosa.
335
00:24:48,610 --> 00:24:52,450
Por favor, ¿fueron los malparidos esos
del norte del valle?
336
00:24:53,930 --> 00:24:57,590
Connie, solo decime sí o no, te lo
suplico, ¿sí?
337
00:24:58,030 --> 00:24:59,030
Sí.
338
00:24:59,310 --> 00:25:01,210
Connie, decime, ¿sí o no?
339
00:25:09,310 --> 00:25:10,310
¿Ves?
340
00:25:10,770 --> 00:25:15,070
¿Vos serías capaz de reconocer el sitio
donde las tenían?
341
00:25:17,420 --> 00:25:21,580
¿Ella es capaz de...? No, no. Yo no me
acuerdo dónde estábamos, Wilmer. Yo no
342
00:25:21,580 --> 00:25:24,420
acuerdo dónde estábamos. Por favor, deja
eso así. No vas a hacer nada.
343
00:25:24,900 --> 00:25:28,200
Ellos están locos. Ellos están mal.
Están enfermos de la cabeza.
344
00:25:28,460 --> 00:25:30,920
Te lo pido, deja eso así. No vas a hacer
nada.
345
00:25:31,360 --> 00:25:34,800
Prométemelo. Prométemelo. Wilmer, mírame
a los ojos y prométemelo. Decime que no
346
00:25:34,800 --> 00:25:36,660
vas a hacer nada. Por favor,
prométemelo.
347
00:25:39,700 --> 00:25:40,700
Tranquila, sí.
348
00:25:41,240 --> 00:25:45,020
Te juro, Constanza, que no te van a
volver a tocar un pelo.
349
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
Te lo juro.
350
00:25:46,560 --> 00:25:47,560
¿Oís?
351
00:25:49,260 --> 00:25:50,400
Por favor.
352
00:25:53,540 --> 00:25:54,940
Pero me tembló.
353
00:26:08,200 --> 00:26:09,900
La cosa está templada.
354
00:26:12,220 --> 00:26:13,680
Sandoval, tío, ¿eh?
355
00:26:14,780 --> 00:26:15,780
¿Reucitó dentro de los muertos?
356
00:26:17,280 --> 00:26:19,300
Qué embarrada esto de lo de Belalcázar.
357
00:26:20,560 --> 00:26:23,680
Sí, señor. Si no hubiera sido por ese
contacto que tengo en el bloque, me
358
00:26:23,680 --> 00:26:24,680
hubiera andado de baja.
359
00:26:26,300 --> 00:26:28,360
Y también gracias al radiogoniómetro.
360
00:26:29,160 --> 00:26:30,460
Me salvó la vida, vea.
361
00:26:31,700 --> 00:26:32,700
Me dieron un balazo.
362
00:26:33,540 --> 00:26:35,200
No es mal que vos estás enterito.
363
00:26:35,620 --> 00:26:37,180
Tráete más la paratico, pero sí.
364
00:26:38,140 --> 00:26:39,140
Ve.
365
00:26:39,400 --> 00:26:41,480
Pero esa paratico hay que arreglarlo
como sea, ¿no?
366
00:26:44,320 --> 00:26:46,860
Pues yo voy a hacer lo que pueda, señor,
pero no le prometo nada.
367
00:26:51,220 --> 00:26:52,220
No, al favor.
368
00:26:54,620 --> 00:26:55,620
¿Cunerario La Hermita?
369
00:26:55,940 --> 00:26:59,080
¿Qué onda, Val? ¿Con Wilmer? ¿Ves? Mi
papá y mi tío están ahí.
370
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
Sí, aquí están.
371
00:27:01,300 --> 00:27:02,600
Decirles que no se vayan a ir.
372
00:27:02,800 --> 00:27:04,860
Pasó algo grave y necesito reunirme con
ellos.
373
00:27:05,120 --> 00:27:06,240
Yo voy saliendo para allá, oye.
374
00:27:07,400 --> 00:27:08,400
Correcto.
375
00:27:15,470 --> 00:27:17,170
Dos cervezas para arrancar. Gracias.
376
00:27:19,310 --> 00:27:21,970
En este sitio fue donde me reuní con
Diana cuando la conocí.
377
00:27:22,470 --> 00:27:24,150
Eso fue para lo del atentado del DAS.
378
00:27:25,250 --> 00:27:27,310
Es lamentable lo que le sucedió a ella,
¿verdad?
379
00:27:27,830 --> 00:27:31,570
Bueno, yo tuve el placer de conocerla en
persona y puedo decir que... que era
380
00:27:31,570 --> 00:27:34,330
una periodista excepcional y un ser
humano increíble.
381
00:27:34,550 --> 00:27:35,650
La verdad, la admiraba.
382
00:27:35,990 --> 00:27:37,230
Yo también, mucho.
383
00:27:38,830 --> 00:27:40,510
Nos alcanzamos a volver muy cercanas.
384
00:27:40,850 --> 00:27:42,410
Ella se volvió como mi mentora.
385
00:27:42,910 --> 00:27:45,490
Por eso cuando me dijeron que estaba
muerta no lo podía creer.
386
00:27:45,710 --> 00:27:49,970
Es increíble cuántas personas valiosas
hemos perdido por culpa de la violencia.
387
00:27:50,210 --> 00:27:51,470
Bueno, ojalá eso acabe pronto.
388
00:27:52,070 --> 00:27:56,830
La verdad, yo preferiría informar todos
los días y reportar acerca de buenas
389
00:27:56,830 --> 00:27:57,830
noticias. No.
390
00:27:59,810 --> 00:28:04,350
Entonces, por la memoria de Diana,
porque podamos seguir sus pasos.
391
00:28:04,770 --> 00:28:05,770
Salud. Salud.
392
00:28:06,330 --> 00:28:07,330
Por tu ejemplo.
393
00:28:13,900 --> 00:28:17,140
Tú sabes que yo soy periodista, que a mí
me gusta hablar con la verdad y soy muy
394
00:28:17,140 --> 00:28:20,660
directo. Y la verdad quiero saber si es
cierto que tú eres familiar de los
395
00:28:20,660 --> 00:28:21,660
Villegas Ulloa.
396
00:28:35,200 --> 00:28:38,420
Bueno, oído, mañana todos listos a las
0500.
397
00:28:39,860 --> 00:28:40,860
Bienvenido a Cali.
398
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
Bienvenido a Cali.
399
00:28:45,100 --> 00:28:47,740
Y usted está de local. Me imagino que
nos va a dar un turno.
400
00:28:48,220 --> 00:28:49,660
Claro, el Alcázar.
401
00:28:50,220 --> 00:28:53,360
Vamos donde unas primas en Jamundí que
son bien agradecidas.
402
00:28:53,560 --> 00:28:54,720
Para que relaje.
403
00:28:55,920 --> 00:28:57,000
Aquí vinimos a trabajar.
404
00:28:59,360 --> 00:29:02,860
Vea, si usted tiene información de
inteligencia, este es el momento para
405
00:29:02,860 --> 00:29:03,860
la comparta.
406
00:29:04,960 --> 00:29:07,860
Eso quedaría entre los dos. Acuérdese
que tenemos que tirar para el mismo
407
00:29:11,050 --> 00:29:13,730
Aquí en Cali cada cual por su camino
anda en casa.
408
00:29:13,970 --> 00:29:15,390
No nos vamos a pisar las mangueras.
409
00:29:16,310 --> 00:29:18,270
Aquí es pequeño, aquí no te vas a
perder.
410
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
Bien.
411
00:29:21,910 --> 00:29:23,450
Pero no se le olvide que yo estoy a
mano.
412
00:29:26,350 --> 00:29:27,350
Bienvenido a Cali.
413
00:29:38,850 --> 00:29:40,350
Soy una villega, pero ¿sabes qué?
414
00:29:41,160 --> 00:29:42,620
No me gusta que me definan por eso.
415
00:29:43,280 --> 00:29:46,820
No, y tienes toda la razón. No permitas
que absolutamente nadie te defina por
416
00:29:46,820 --> 00:29:51,340
eso. Ahora, es que tú sabes que soy muy
preguntón. Si de pronto te ofendí, si te
417
00:29:51,340 --> 00:29:53,360
sentiste incómoda... No, no, no te
preocupes, no pasa nada.
418
00:29:54,380 --> 00:29:57,780
¿Sabes? Te admiro por eso y también
porque tú sola te abriste camino aquí en
419
00:29:57,780 --> 00:30:00,280
Bogotá. Y bajo la sombra de tu familia
no es nada fácil.
420
00:30:01,500 --> 00:30:04,360
No, es muy complicado porque es muy
difícil ser imparcial.
421
00:30:04,980 --> 00:30:07,740
Pero lo más difícil de todo es que la
gente juzga en un segundo.
422
00:30:07,940 --> 00:30:09,940
De lo primero que me tildan es de
delincuente.
423
00:30:10,270 --> 00:30:12,950
Bueno, pero es que tú no eres el
responsable de lo que hace o deja de
424
00:30:12,950 --> 00:30:16,590
familia. Tú eres tú y punto. Y no es que
absolutamente nadie te diga lo
425
00:30:16,590 --> 00:30:17,590
contrario.
426
00:30:17,810 --> 00:30:24,130
Es más, si me preguntas mi opinión, me
parece que lo que hizo tu familia por el
427
00:30:24,130 --> 00:30:25,130
país fue un gran servicio.
428
00:30:25,950 --> 00:30:26,950
¿Qué?
429
00:30:27,070 --> 00:30:31,130
Pues, tengo entendido que tu familia
está detrás de la cacería de Pablo. Y
430
00:30:31,130 --> 00:30:34,630
ahora, yo no me alegro de la muerte de
ningún ser humano, pero bueno, es que
431
00:30:34,630 --> 00:30:36,270
alguien tenía que parar este tipo de
alguna forma.
432
00:30:36,910 --> 00:30:38,690
Ya listo, yo los voy a recompensar. Ya
verás.
433
00:30:41,270 --> 00:30:45,810
Bueno, y ya deshaciéndonos de este tema
tan aburrido y tan jarto, cuéntame un
434
00:30:45,810 --> 00:30:47,570
poco más acerca de ti. A ver, ¿qué hace
tu novio?
435
00:30:48,290 --> 00:30:49,330
No, no tengo novio.
436
00:30:49,590 --> 00:30:50,690
No, eso sí no te lo creo.
437
00:30:50,970 --> 00:30:53,050
Una mujer como tú, por obligación, tiene
novio.
438
00:30:53,490 --> 00:30:55,910
No, una mujer como yo tiene muchas cosas
en qué pensar.
439
00:30:56,710 --> 00:30:59,990
Bueno, digamos que desde el colegio no
tengo tiempo para pensar en novio.
440
00:31:00,510 --> 00:31:04,010
Bueno, pues mira, yo también estoy
soltero, así que brindemos por las
441
00:31:04,010 --> 00:31:05,010
coincidencias.
442
00:31:06,750 --> 00:31:07,750
Salud.
443
00:31:17,420 --> 00:31:20,820
Pues mira, yo solamente vine a decirles
una cosa.
444
00:31:21,500 --> 00:31:24,100
Es que a mí me parece que esta carajada
se tiene que acabar.
445
00:31:27,260 --> 00:31:29,460
El adorado Hugo, ¿qué es lo que me
quieres decir?
446
00:31:29,880 --> 00:31:33,200
Pues esto, Leonardo, esto, que nos
hayamos distanciado tanto.
447
00:31:33,740 --> 00:31:36,000
Si nosotros siempre hemos sido los
cuatro.
448
00:31:36,440 --> 00:31:38,020
Hemos enfrentado todo.
449
00:31:38,500 --> 00:31:40,240
Hemos sobrevivido a todo.
450
00:31:40,720 --> 00:31:44,760
Y ahora que las cosas se pusieron
delicadas, ¿nos vamos a tirar la
451
00:31:44,900 --> 00:31:46,360
hombre, qué tristeza.
452
00:31:49,230 --> 00:31:51,310
Vos sabes muy bien por qué llegamos a
esto, ¿no?
453
00:31:53,630 --> 00:31:57,510
Sí, por el asunto con tu hija. Y es
lamentable.
454
00:31:58,390 --> 00:32:01,010
Pero ya es cosa del pasado, hombre.
455
00:32:02,750 --> 00:32:03,990
Pues yo estoy de acuerdo.
456
00:32:04,630 --> 00:32:05,670
Y apruebo.
457
00:32:06,330 --> 00:32:08,610
Más ahora que los caleños tenemos que
estar juntos.
458
00:32:09,530 --> 00:32:11,230
¿Qué querés decir con eso, Nacho?
459
00:32:11,790 --> 00:32:15,330
Hijo, que no podemos ser tan pendejos de
creer que porque Pablo está muerto se
460
00:32:15,330 --> 00:32:16,510
nos acabaron los enemigos.
461
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
Es verdad.
462
00:32:18,080 --> 00:32:22,260
Otros pueden surgir y tenemos que
enfrentarlos unidos.
463
00:32:22,980 --> 00:32:25,480
Podemos seguir con estos rencores,
hombre.
464
00:32:25,720 --> 00:32:27,100
¿Qué decides, Emanuel?
465
00:32:31,680 --> 00:32:32,820
Sin rencores.
466
00:32:36,940 --> 00:32:41,960
Yo solamente espero, Hugo, que no tengas
una agenda paralela.
467
00:32:42,560 --> 00:32:44,000
Hombre, ¿cómo te ocurre?
468
00:32:48,780 --> 00:32:49,780
¿Y vos?
469
00:32:50,800 --> 00:32:51,800
¿Vos qué pitos?
470
00:32:54,000 --> 00:32:58,220
Pues, señores, con todo respeto, yo
vengo con la intención que ustedes me
471
00:32:58,220 --> 00:32:59,220
acepten de nuevo.
472
00:33:01,780 --> 00:33:02,780
¿Y Fabián?
473
00:33:04,660 --> 00:33:05,660
No, Andoval.
474
00:33:05,960 --> 00:33:08,240
Fabián está meando fuera del tiesto. Yo
no vi más con ese man.
475
00:33:08,860 --> 00:33:11,760
Está demasiado obsesionado con ese
verraco equipo de fútbol y no se da
476
00:33:11,760 --> 00:33:12,760
que la va a cagar.
477
00:33:13,680 --> 00:33:16,740
Yo me di cuenta que mi lugar es acá con
ustedes, señores. Por eso les doy una
478
00:33:16,740 --> 00:33:17,740
disculpa.
479
00:33:20,020 --> 00:33:24,600
Flaco, ¿sabes por qué, a pesar de todo
lo que él ha hecho, Fabián sigue vivo?
480
00:33:27,320 --> 00:33:28,320
Porque es familia.
481
00:33:30,360 --> 00:33:31,360
Como vos.
482
00:33:34,240 --> 00:33:37,300
Si querés volver a la casa, las puertas
están abiertas. Eso sí,
483
00:33:38,520 --> 00:33:39,720
bajo las órdenes de Sandoval.
484
00:33:40,400 --> 00:33:41,640
Señor, yo le puedo decir algo.
485
00:33:42,540 --> 00:33:45,580
Alfa, aquí Echo 2. ¿Me copia? Cambio.
486
00:33:46,380 --> 00:33:47,380
¿Quién es?
487
00:33:47,660 --> 00:33:50,060
Los infiltrados que tenemos en el bloque
de búsqueda, señor.
488
00:33:51,560 --> 00:33:53,480
Teco 2, ¿dónde anda? Cambio.
489
00:33:53,900 --> 00:33:54,900
En Cali.
490
00:33:55,260 --> 00:33:58,360
Todo el bloque acaba de llegar. Van a
instalar base aquí. Cambio.
491
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
¿Ves?
492
00:34:01,340 --> 00:34:02,960
¿Por qué será que no me extraña eso?
493
00:34:04,300 --> 00:34:05,680
¿Dónde está la base? Cambio.
494
00:34:06,680 --> 00:34:08,560
Escuela de Policía Caicedo y Cuero.
495
00:34:09,139 --> 00:34:13,380
Mañana empiezan las operaciones. Y otra
cosa, Gutiérrez volvió a la unidad.
496
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
Cambio.
497
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
Uy.
498
00:34:16,360 --> 00:34:19,739
Eso es una cagada. Yo no creo que Betifo
nos quiera dar mucho después de que lo
499
00:34:19,739 --> 00:34:20,739
echamos como lo echamos.
500
00:34:21,159 --> 00:34:24,020
Y el problema, señor, es que ha venido
acá por lo menos dos veces.
501
00:34:24,840 --> 00:34:29,280
Mira, Andoal, decile al informante que
nos mantenga al tanto de todo, pero de
502
00:34:29,280 --> 00:34:31,500
todo. Todos, escúchame muy bien.
503
00:34:32,300 --> 00:34:34,940
Manténgame al tanto de todo, lo que sea.
Cambio.
504
00:34:35,440 --> 00:34:36,800
¿Qué carajo está haciendo aquí?
505
00:34:39,960 --> 00:34:40,960
Sería una vergüenza.
506
00:35:01,400 --> 00:35:03,660
Sandoval habla con el coronel
Belalcázar.
507
00:35:05,040 --> 00:35:08,720
Lamento informarle que agarramos a su
sapo, así que no va a poder contar más
508
00:35:08,720 --> 00:35:09,720
él.
509
00:35:09,900 --> 00:35:13,440
Y agárrese donde pueda, gran marica,
porque muy pronto usted y yo nos vamos a
510
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
ver las caras.
511
00:35:14,980 --> 00:35:16,040
Cambio. Fuera.
512
00:35:19,920 --> 00:35:20,920
¿Qué hacemos?
513
00:35:23,240 --> 00:35:24,480
Sandoval, nos tenemos que ir de aquí.
514
00:35:24,920 --> 00:35:27,480
Recojamos todo y nos largamos. Pero ya.
Sí, señor.
515
00:35:29,080 --> 00:35:30,080
Momentico, señores.
516
00:35:31,660 --> 00:35:35,660
Antes de que nos vayamos, vamos a
definir de una vez qué vamos a hacer con
517
00:35:35,660 --> 00:35:38,920
perros del norte del valle. Y no me
vayan a decir que nada.
518
00:35:39,700 --> 00:35:44,600
Porque esos malparidos pagan o pagan por
lo que le hicieron a Constanza y a las
519
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
peladas.
520
00:35:46,640 --> 00:35:48,740
Benny, yo te entiendo, Wilmer.
521
00:35:49,160 --> 00:35:53,220
Pero buscarnos un enfrentamiento ahora
no es la mejor idea.
522
00:35:53,620 --> 00:35:54,620
¿Cómo?
523
00:35:55,260 --> 00:35:57,060
Wilmer, mi hijo, dime.
524
00:35:57,480 --> 00:35:58,760
Hugo tiene toda la razón.
525
00:35:59,390 --> 00:36:01,830
En este momento no estamos como para
enfrentar una guerra.
526
00:36:02,950 --> 00:36:05,930
Ya después miramos el momento para
curarnos de esta ofensa.
527
00:36:06,150 --> 00:36:07,650
No jodas, tío. No, no, no, no.
528
00:36:08,330 --> 00:36:11,330
¿Cuál es el momento entonces? No me
salgas con eso. ¿Cómo, cómo, cómo?
529
00:36:11,770 --> 00:36:12,770
No, no, no.
530
00:36:12,930 --> 00:36:14,230
Vos no le hablas así a tu tío.
531
00:36:15,190 --> 00:36:16,190
Trata de calmarte.
532
00:36:16,830 --> 00:36:17,870
Yo a ti te entiendo.
533
00:36:18,790 --> 00:36:19,790
No es para menos.
534
00:36:20,430 --> 00:36:21,870
Pero es que no acabas de escuchar.
535
00:36:22,330 --> 00:36:25,010
Tenemos a la policía encima. ¡Me importa
un culo la policía! ¡Me dejas terminar!
536
00:36:26,410 --> 00:36:30,090
Ya no más violencia, no más. No puede
ser que sigamos así. Voy a hablar con
537
00:36:30,090 --> 00:36:31,090
socios del valle.
538
00:36:32,270 --> 00:36:33,490
Vamos a agarrar el chuzo.
539
00:36:34,190 --> 00:36:37,430
No podemos seguir con esta guerra. Nos
vamos a acabar. Por favor.
540
00:36:37,830 --> 00:36:38,830
Ya.
541
00:36:39,670 --> 00:36:41,910
Pues hagan lo que se les dé la puta gana
entonces.
542
00:36:42,170 --> 00:36:44,190
Pero no cuenten conmigo para esta
mierda.
543
00:36:44,970 --> 00:36:46,570
Y me extraña de ustedes dos.
544
00:36:47,290 --> 00:36:50,170
Así tenga que tomar venganza, yo la voy
a hacer.
545
00:36:51,110 --> 00:36:52,430
No te busques un problema.
546
00:36:58,200 --> 00:37:01,520
¿Ya? ¿Qué hubo? ¿Nos fuimos? ¿Nos
fuimos? Salvo regalos hombres.
547
00:37:01,740 --> 00:37:02,740
Nos vamos.
548
00:37:06,180 --> 00:37:07,720
Ya, ya nos vamos, ya nos vamos.
549
00:37:27,040 --> 00:37:28,040
Fabián, hijo.
550
00:37:29,120 --> 00:37:31,340
¿Qué pasa? Que estás todo chapeto.
551
00:37:33,900 --> 00:37:34,900
¿Qué pasó?
552
00:37:36,040 --> 00:37:37,040
Nada.
553
00:37:38,080 --> 00:37:40,400
A nadie le importa, Fabián Villegas.
554
00:37:40,920 --> 00:37:41,920
Ay, mi amor.
555
00:37:43,220 --> 00:37:44,900
¿Qué pasó? A ver, decime.
556
00:37:45,960 --> 00:37:48,160
Y ahora ahí todos me atacaron el culo.
557
00:37:48,480 --> 00:37:50,080
Hasta el pendejo ese del flaco.
558
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
Ay, mi amor.
559
00:37:51,900 --> 00:37:54,020
A esta casa no vuelve a entrar el
marica.
560
00:37:55,190 --> 00:37:58,150
Y lo vuelvo a ver, le meto un tiro entre
las cejas. Ay, Fabián, no digas
561
00:37:58,150 --> 00:38:00,190
pendejadas, que vos no sos un matón.
562
00:38:05,470 --> 00:38:07,370
Tantas cosas que no sabes de tu hijo
mayor.
563
00:38:09,610 --> 00:38:11,150
¿Qué me querés decir, Fabián?
564
00:38:13,830 --> 00:38:14,830
Nada.
565
00:38:20,150 --> 00:38:21,850
¿Cómo que nada, mi amor? A ver.
566
00:38:22,830 --> 00:38:24,910
¿Vos estás metido en negocios ilegales?
567
00:38:26,010 --> 00:38:29,190
¿Por eso es que tienes tanta plata,
Fabián? ¿Volviste a traquetear?
568
00:38:32,050 --> 00:38:33,050
Sí, ma.
569
00:38:33,070 --> 00:38:34,070
¿Por qué?
570
00:38:35,210 --> 00:38:40,270
Entendí que gracias a mis business
ilegales acabamos de salir adelante.
571
00:38:41,470 --> 00:38:42,470
Vos y yo.
572
00:38:43,610 --> 00:38:45,550
Porque siempre hemos ido nosotros dos.
573
00:38:47,250 --> 00:38:48,250
Ahí, ma.
574
00:38:49,010 --> 00:38:50,510
Gracias a mis negocios...
575
00:38:51,920 --> 00:38:55,500
Es que voy a estar picho en plata. Vamos
a estar picho en plata, mamá.
576
00:38:55,880 --> 00:38:59,140
Me voy a convertir en el zar del fútbol
de toda Duramérica.
577
00:39:00,660 --> 00:39:07,400
Y le voy a mostrar que soy alguien a
Leonardo, a mi tío y a todo el mundo. Ya
578
00:39:07,400 --> 00:39:08,400
van a ver todo, mamá.
579
00:39:10,440 --> 00:39:13,540
No me tienes que demostrar nada a nadie,
mi amor.
580
00:39:13,860 --> 00:39:15,800
Solo tienes que ser feliz y ya.
581
00:39:17,420 --> 00:39:18,720
Yo soy alguien, mamá.
582
00:39:20,230 --> 00:39:22,230
Y no hay que estudiar para ser alguien.
583
00:39:43,850 --> 00:39:45,790
Ya, ya.
584
00:39:46,560 --> 00:39:47,560
Ya, ya, Connie.
585
00:39:48,500 --> 00:39:49,560
Tranquilízate. Soy yo, Connie.
586
00:39:49,780 --> 00:39:50,780
Tranquila.
587
00:39:51,140 --> 00:39:52,880
Tranquila. Todo está bien.
588
00:39:53,320 --> 00:39:54,780
Está todo bien, ¿oíste?
589
00:39:56,900 --> 00:39:58,720
Perdóname por despertarte así, ve.
590
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
Ya estás aquí.
591
00:40:01,520 --> 00:40:03,680
Te prometo que nadie te va a hacer nada.
592
00:40:05,900 --> 00:40:06,900
Respira.
593
00:40:09,540 --> 00:40:12,600
Connie, yo necesito que vos me hagas un
favor.
594
00:40:15,870 --> 00:40:21,590
Necesito saber si fueron los perros del
cabo Iguadaña los que te hicieron esto,
595
00:40:21,690 --> 00:40:22,690
Connie.
596
00:40:25,250 --> 00:40:26,950
Yo veo que esto es muy difícil para vos.
597
00:40:28,590 --> 00:40:30,390
Perdóname, te lo pido por favor, ¿sí?
598
00:40:30,950 --> 00:40:34,550
Pero es importante saber si fueron ellos
o no.
599
00:40:37,150 --> 00:40:38,150
Connie, mira.
600
00:40:39,150 --> 00:40:43,490
Yo fui a la policía a poner la denuncia
y ellos necesitan saber los nombres.
601
00:40:43,900 --> 00:40:45,060
Si lejos no tenemos nada.
602
00:40:45,340 --> 00:40:48,740
Esa gente tiene que pagar por lo que te
hizo a vos y a tus amigas.
603
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Entendeme.
604
00:40:52,400 --> 00:40:53,760
Fueron el cabo y guadaña.
605
00:41:17,160 --> 00:41:18,160
estar bien.
606
00:41:18,220 --> 00:41:19,380
Te lo juro, ¿eh?
607
00:41:32,640 --> 00:41:34,820
Vamos a cubrir la zona uno, puntero.
608
00:41:35,160 --> 00:41:36,160
Sí, señor.
609
00:41:36,260 --> 00:41:39,760
Pendiente de la frecuencia avanzada y
nos informa. Sí, señor. ¿Entendido?
610
00:41:40,120 --> 00:41:41,098
Sí, señor.
611
00:41:41,100 --> 00:41:42,440
Buenos días, señores.
612
00:41:44,230 --> 00:41:46,690
¿Por qué tan pintosos y tan
madrugadores?
613
00:41:48,430 --> 00:41:49,690
Entonces, ¿qué ve el Alcázar?
614
00:41:50,510 --> 00:41:53,090
¿Dónde la vía está de los 15 años que no
invita?
615
00:41:53,630 --> 00:41:54,850
¿O qué pasa, señores?
616
00:41:55,090 --> 00:41:58,090
¿No tenían plata para sacar los
uniformes de la lavandería?
617
00:42:09,150 --> 00:42:10,150
Señores, nos vamos.
618
00:42:11,330 --> 00:42:13,030
Pero entonces yo llego y se van.
619
00:42:13,700 --> 00:42:15,560
¿Sabes qué, Rodrigo? ¿Dónde la fiesta no
va a decir o qué?
620
00:42:31,340 --> 00:42:32,340
R4 rojo.
621
00:42:33,720 --> 00:42:36,460
Alistando a todos los muñecos que nos
vamos a hacer el allanamiento a la
622
00:42:36,460 --> 00:42:37,460
funeraria.
623
00:42:38,400 --> 00:42:42,990
El coronel Gutiérrez, quien contaba con
información privilegiada... Estaba
624
00:42:42,990 --> 00:42:46,570
dispuesto a sacarse la espina de no
haber estado presente en la muerte de
625
00:42:46,570 --> 00:42:51,090
Pablo. Y para eso estaba dispuesto a
hacer todo lo que estuviera en sus manos
626
00:42:51,090 --> 00:42:53,130
para capturar a los caballeros de Cali.
627
00:42:59,590 --> 00:43:04,410
Ajá. Los hermanos están convocando una
reunión de todos los bayunos con
628
00:43:04,410 --> 00:43:06,610
urgente. Mejor dicho, hoy mismo.
629
00:43:07,310 --> 00:43:08,310
¿Y para qué?
630
00:43:08,650 --> 00:43:09,810
Ya enterarán.
631
00:43:10,640 --> 00:43:12,620
Le envío las coordenadas por Bipper.
632
00:43:13,420 --> 00:43:14,420
No falten.
633
00:43:14,780 --> 00:43:15,780
Listo.
634
00:43:21,560 --> 00:43:23,280
¿Qué será lo que quieren los Villegas?
635
00:43:23,740 --> 00:43:25,780
A mí, sea joda, no me está gustando
nada.
636
00:43:26,660 --> 00:43:29,060
Esta reunión es una emboscada contra
nosotros.
637
00:43:30,100 --> 00:43:31,580
¿Sabes qué? Vamos a prevenir.
638
00:43:32,900 --> 00:43:33,900
¡Cabo!
639
00:43:34,420 --> 00:43:37,940
Don Oscar, el Cabo se fue temprano en la
mañana con Guadaña.
640
00:43:38,220 --> 00:43:39,300
¿Cómo así? ¿Para dónde?
641
00:43:39,920 --> 00:43:41,320
Oí que iban para Cali.
642
00:43:41,940 --> 00:43:42,940
¿A Cali?
643
00:43:43,080 --> 00:43:44,080
¿Vos la veías algo?
644
00:43:44,980 --> 00:43:46,360
¿Cuándo me dicen alguna cosa a mí?
645
00:43:48,700 --> 00:43:49,700
Carache.
646
00:43:52,740 --> 00:43:56,980
Llegamos a esa funeraria y le rociamos
ploma a todos los malparidos.
647
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
¿Qué es eso?
648
00:44:00,100 --> 00:44:03,580
Y al que encontremos vivo lo dejamos
listo para la velación de una vez.
649
00:44:06,660 --> 00:44:08,100
Así es mi guanita.
650
00:44:20,400 --> 00:44:21,740
Ah, mira, mira, mira, mira.
651
00:44:23,840 --> 00:44:24,840
¿Y?
652
00:44:28,580 --> 00:44:30,060
¿De chiquito o de grande?
653
00:44:30,280 --> 00:44:31,860
De chiquito. Ah, de grande.
654
00:44:34,900 --> 00:44:35,900
Buenas.
655
00:44:36,980 --> 00:44:38,080
Buenas. ¿Qué tal?
656
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Muy bien, ¿y usted qué tal?
657
00:44:39,760 --> 00:44:40,760
Bien.
658
00:44:42,360 --> 00:44:46,320
Es que está... Así es. Me tiene ya
bastante preocupado.
659
00:44:46,760 --> 00:44:48,680
Quería saber si usted me puede
recomendar algún...
660
00:44:49,820 --> 00:44:52,100
¿Gastritis? ¿Para la gastritis? Sí,
antiácido.
661
00:44:54,420 --> 00:44:55,560
Ya un segundo. Gracias.
662
00:44:57,460 --> 00:44:58,460
¿Ya lo atendieron?
663
00:44:59,180 --> 00:45:00,200
Sí, sí.
664
00:45:01,120 --> 00:45:05,040
Un muchacho que estaba aquí, su
compañero, fue a buscar algo para el
665
00:45:05,560 --> 00:45:08,480
Es que es mi primera vez en Cali y ayer
los aborrajados atacaron.
666
00:45:10,040 --> 00:45:11,040
¿Y usted de dónde viene?
667
00:45:11,340 --> 00:45:13,040
Yo de Bogotá, de Bogotá.
668
00:45:13,580 --> 00:45:16,060
Nunca había estado en esta ciudad tan
hermosa.
669
00:45:18,000 --> 00:45:21,360
¿Me puede recomendar algún lugar
turístico a que pueda ir?
670
00:45:22,620 --> 00:45:24,180
Pues mire, hay varios.
671
00:45:24,380 --> 00:45:27,960
Pero empiece por Sebastián de
Belalcázar. Es un mirador súper bonito.
672
00:45:27,960 --> 00:45:31,280
usted ve toda la ciudad, las luces. Por
ahí puede empezar.
673
00:45:31,560 --> 00:45:33,100
Sebastián de Belalcázar. Sí, señor.
674
00:45:33,760 --> 00:45:35,040
Gracias. Gracias.
675
00:45:35,280 --> 00:45:36,780
Caballero. Gracias. ¿Sí?
676
00:45:37,040 --> 00:45:38,040
Con gusto.
677
00:45:39,260 --> 00:45:40,260
Ranitina de 150.
678
00:45:40,560 --> 00:45:43,200
Se la va a tomar cada 12 horas para el
manejo de la gastritis.
679
00:45:43,520 --> 00:45:46,920
Y esta como método preventivo antes del
desayuno. Antes del desayuno esta.
680
00:45:48,129 --> 00:45:49,129
¿Cuánto le pago?
681
00:45:50,250 --> 00:45:51,250
¿Trescientos?
682
00:45:52,310 --> 00:45:53,310
Conserva el cambio.
683
00:45:54,350 --> 00:45:59,950
Su compañera me estuvo comentando
ahorita un lugar aquí en Cali que se
684
00:45:59,950 --> 00:46:04,850
Ay, qué cabeza lo mía. El Alto... De la
Casa de la Estatua. Esa. ¿Qué tal?
685
00:46:05,630 --> 00:46:07,510
Bonito, muy bonito. Sí, sí. Y por temas
de seguridad.
686
00:46:08,090 --> 00:46:09,330
Es que Bogotá está muy seguro.
687
00:46:09,550 --> 00:46:10,550
Toda Colombia, de hecho.
688
00:46:10,670 --> 00:46:14,830
A ustedes aquí hace un par de años le
pusieron una... Una bomba, pues.
689
00:46:16,560 --> 00:46:17,560
Que tenga un buen día, señor.
690
00:46:18,060 --> 00:46:19,060
Igualmente.
691
00:46:21,520 --> 00:46:23,200
Que se mejore. Gracias.
692
00:46:23,560 --> 00:46:24,560
Señor.
693
00:46:40,060 --> 00:46:41,060
Buenos días.
694
00:46:42,900 --> 00:46:43,900
Hola, mija.
695
00:46:44,380 --> 00:46:45,600
¿Pudiste descansar?
696
00:46:47,750 --> 00:46:49,770
Bueno, algo, doña Marlene, sí.
697
00:46:50,830 --> 00:46:52,150
Vení, vení a desayunar.
698
00:46:52,830 --> 00:46:53,830
Ah, gracias.
699
00:46:56,010 --> 00:46:57,210
¿Wilmer sabe dónde está?
700
00:46:57,970 --> 00:47:01,890
Sí, se fue a la funeraria. Me dijo que
tenía que hacer algo por allá y que a lo
701
00:47:01,890 --> 00:47:02,890
mejor no venía a almorzar.
702
00:47:05,290 --> 00:47:06,850
Bueno, aquí está.
703
00:47:07,850 --> 00:47:09,550
El desayuno para Constanza.
704
00:47:22,280 --> 00:47:23,280
¿Qué hubo, Sandoval?
705
00:47:23,620 --> 00:47:24,598
¿Qué hubo, Wilmer?
706
00:47:24,600 --> 00:47:25,600
¿Cómo andás, ve?
707
00:47:25,840 --> 00:47:26,840
Bien.
708
00:47:27,360 --> 00:47:29,700
Oíste, necesito que me ayudes con una
vueltica.
709
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
Cuéntame.
710
00:47:32,860 --> 00:47:35,220
Vos sabes que eso del cabo no se puede
quedar así, ¿cierto?
711
00:47:37,180 --> 00:47:38,360
Hay que cobrársela.
712
00:47:40,040 --> 00:47:41,460
Venite conmigo para Cartago.
713
00:47:41,720 --> 00:47:42,940
Hagamos la vuelta los dos.
714
00:47:43,320 --> 00:47:44,320
Ayúdame, ve.
715
00:47:45,820 --> 00:47:47,000
Wilmer, yo estoy con usted.
716
00:47:47,280 --> 00:47:48,740
A ese tipo hay que darlo de baja.
717
00:47:50,120 --> 00:47:53,380
¿Pero cómo me voy a ir en contra de las
órdenes de su papá y de su tío? No
718
00:47:53,380 --> 00:47:54,420
puedo. No, no, no.
719
00:47:54,780 --> 00:47:58,240
Tranquilo. Por eso no te preocupes. Yo
me traigo a hablar con ellos. Wilmer, no
720
00:47:58,240 --> 00:47:59,240
puedo.
721
00:47:59,520 --> 00:48:02,860
Además, tengo que prestarles un servicio
de seguridad porque se van a reunir con
722
00:48:02,860 --> 00:48:03,860
los del norte del valle.
723
00:48:05,240 --> 00:48:06,680
Esperan con usted, pero no le puedo
ayudar.
724
00:48:07,540 --> 00:48:08,540
Bueno, andate.
725
00:48:08,660 --> 00:48:12,400
Si no me crea acompañar, por lo menos
préstame un arma. Necesito una pistola.
726
00:48:12,400 --> 00:48:13,400
me presta nada.
727
00:48:16,540 --> 00:48:18,040
Ah, Wilmer, usted no sabe de eso.
728
00:48:18,770 --> 00:48:20,030
¿Qué vas a hacer con una pistola?
729
00:48:22,170 --> 00:48:24,290
Déjale eso a los sicarios o a los
escoltas.
730
00:48:25,230 --> 00:48:26,230
Usted no.
731
00:48:53,200 --> 00:48:54,900
Wilmer. ¿Qué quieres, flaco?
732
00:48:56,120 --> 00:49:00,020
Mira, creo que yo te puedo ayudar con el
14.
733
00:49:07,200 --> 00:49:08,800
Vamos a buscar a la carechimba.
734
00:49:10,080 --> 00:49:11,080
¿Qué decís?
735
00:49:16,520 --> 00:49:18,560
¿Desde cuándo vos tan acomedido, eh?
736
00:49:19,670 --> 00:49:21,850
Dijo, porque yo le quiero demostrar
finora a todos ustedes.
737
00:49:23,230 --> 00:49:25,570
Además, me parece muy chimbo lo que le
hicieron a tu novia.
738
00:49:29,510 --> 00:49:30,690
Y se puede dejar pasar.
739
00:49:40,690 --> 00:49:42,070
Cualquier cosa, estoy en la camioneta.
740
00:50:19,660 --> 00:50:20,660
¡Tumbao! ¡Tumbao!
741
00:51:24,810 --> 00:51:25,810
El bueno.
742
00:51:28,650 --> 00:51:29,930
Y ya llego.
54660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.