All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep53
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,790 --> 00:00:17,390
No nos gusta la guerra, entiéndeme.
2
00:00:17,610 --> 00:00:21,430
Además, todos nuestros negocios son
negocios de familia.
3
00:01:24,770 --> 00:01:27,410
Ay, mija, quedaron tan bonitas estas
sorpresas.
4
00:01:27,950 --> 00:01:30,790
¿Vio? ¿Vio que el milagroso nos volvió a
oír?
5
00:01:31,550 --> 00:01:32,990
Ahí se entregó el Pablo ese.
6
00:01:33,190 --> 00:01:36,510
A ver si hay tranquilidad, menos
violencia y esta familia respira.
7
00:01:36,970 --> 00:01:37,970
Sí, mamá, sí.
8
00:01:38,370 --> 00:01:39,990
Pero ya, no hablemos más de ese tipo.
9
00:01:40,370 --> 00:01:42,170
Por mí que se pudre en esa cárcel, mamá.
10
00:01:42,690 --> 00:01:46,650
A mí nunca se me va a olvidar que ese
tipo me dejó sin marido, mamá.
11
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
Hola, abuelita.
12
00:01:51,190 --> 00:01:52,750
Tía. Hola, mijo. Yo, mijo.
13
00:01:53,150 --> 00:01:54,150
¿Y eso? ¿Qué haces acá?
14
00:01:55,590 --> 00:01:57,130
¿A usted molesta y me he quedado aquí
unos días?
15
00:01:58,770 --> 00:02:01,030
No, claro que no. Está en tu casa, vos
sabes.
16
00:02:01,850 --> 00:02:02,689
Pipe, Pipe.
17
00:02:02,690 --> 00:02:03,690
Vení, ¿qué pasó?
18
00:02:06,930 --> 00:02:09,110
Tuve una pelea con mi papá y decidí
irme.
19
00:02:09,949 --> 00:02:12,050
¿Por qué peleaste con Leonardo? Contame,
vení.
20
00:02:13,530 --> 00:02:14,530
Para que vamos a hablar de eso.
21
00:02:15,470 --> 00:02:16,470
Gracias.
22
00:02:16,870 --> 00:02:18,470
Ay, Dios mío.
23
00:02:19,610 --> 00:02:20,610
Ay, ñaña.
24
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
Ay, ñaña.
25
00:02:22,510 --> 00:02:24,190
Está pintado Leonardo, mamá.
26
00:02:25,390 --> 00:02:26,650
Empecemos en la fiestica.
27
00:02:27,550 --> 00:02:33,030
Bueno, muchachos, el partido que nos
viene es de vida o muerte.
28
00:02:33,550 --> 00:02:36,530
De este resultado depende que subamos a
la máxima categoría.
29
00:02:36,790 --> 00:02:38,850
La temporada que hemos tenido ha sido
descarado.
30
00:02:39,110 --> 00:02:41,490
Ahora solo nos queda cerrar con broche
de oro.
31
00:02:42,090 --> 00:02:43,510
Así que a sacar la verraquera.
32
00:02:43,730 --> 00:02:45,070
¿Listo? ¿Listo?
33
00:02:46,910 --> 00:02:47,910
Repartí eso.
34
00:02:48,590 --> 00:02:50,930
Aquí mi asistente lo que le va a dar es
un regalito para ustedes.
35
00:02:51,470 --> 00:02:52,950
Para que le metan más ganas.
36
00:02:53,450 --> 00:02:57,050
Ustedes ya saben cómo es conmigo. Entre
más goles hagan, más billecitos van a
37
00:02:57,050 --> 00:02:59,390
recibir. ¡Un millón de pesos por gol!
38
00:03:01,050 --> 00:03:04,150
Ahora, muchachos, yo a entrenar como si
el partido fuera la final del mundial.
39
00:03:04,370 --> 00:03:05,370
¡Eso es!
40
00:03:05,590 --> 00:03:06,850
¡Vamos! ¿Cómo dice?
41
00:03:07,270 --> 00:03:08,270
¡Unión, Tula!
42
00:03:08,610 --> 00:03:09,610
¡Unión, Tula!
43
00:03:09,890 --> 00:03:11,270
¡Unión, Tula! A ver.
44
00:03:11,870 --> 00:03:12,870
Ve, Fabián.
45
00:03:13,250 --> 00:03:15,210
¿A mí me vas a negociar con el árbitro
del partido?
46
00:03:15,490 --> 00:03:16,490
No, pero voy yo, tonto.
47
00:03:17,770 --> 00:03:20,090
Si lo hemos hecho con todos los jueces
durante toda la temporada.
48
00:03:21,100 --> 00:03:22,940
Guau, es que toca invertirle harto
billete a la causa.
49
00:03:23,800 --> 00:03:24,599
¿Está bien?
50
00:03:24,600 --> 00:03:26,260
Yo voy al compañero de Linda.
51
00:03:26,500 --> 00:03:28,660
¿Ok? ¿A mí qué me importa? ¡Lárgate!
52
00:03:30,220 --> 00:03:31,220
¿Ves, Indy? Vení.
53
00:03:33,440 --> 00:03:34,440
¿Qué?
54
00:03:34,880 --> 00:03:40,600
Ya que vas para allá, decíle a mi tío
que la próxima temporada nos vemos la
55
00:03:40,600 --> 00:03:42,240
en la... ¿Ok?
56
00:03:46,380 --> 00:03:47,380
Oye, ¿qué te reúnes?
57
00:04:24,550 --> 00:04:26,430
Mira lo que le cayó a la sopa.
58
00:04:27,330 --> 00:04:28,850
Connie, vení, te presento.
59
00:04:30,890 --> 00:04:33,150
Ella es Cindy, la mamá de Linda.
60
00:04:34,350 --> 00:04:35,770
Mucho gusto. ¿Cómo está?
61
00:04:36,530 --> 00:04:37,530
Mucho gusto.
62
00:04:38,370 --> 00:04:39,510
¿Le recibo el regalo?
63
00:04:40,250 --> 00:04:44,590
No, yo quiero dar el regalo a mi hija.
No necesito que usted lo dé.
64
00:04:48,010 --> 00:04:49,010
¿Dónde está Linda?
65
00:04:49,590 --> 00:04:50,590
Está adentro.
66
00:05:07,200 --> 00:05:10,100
Lo que pasa es que hasta el momento no
nos han querido enviar imágenes de la
67
00:05:10,100 --> 00:05:11,980
cárcel y tampoco nos han dado
entrevistas.
68
00:05:14,000 --> 00:05:16,480
Bueno, si me prometes que eso va a ser
así, no hay problema.
69
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
Perfecto, quedo atento.
70
00:05:21,800 --> 00:05:25,600
Pablo llamó a mi papá y ha metido a
Leonardo en plan burlón. Y según lo que
71
00:05:25,600 --> 00:05:27,940
dio a entender, la tal cárcel en la que
está es una farsa.
72
00:05:28,500 --> 00:05:29,199
¿Cómo así?
73
00:05:29,200 --> 00:05:32,040
Sí, todo el mundo está diciendo que ese
lugar lo acondicionaron especialmente
74
00:05:32,040 --> 00:05:33,040
para él.
75
00:05:34,719 --> 00:05:37,020
Esperanza, yo quiero pedirle que me deje
ir con Walter a Medellín.
76
00:05:37,300 --> 00:05:39,080
Yo quiero ir a investigar todo lo que
está pasando.
77
00:05:40,060 --> 00:05:43,800
Nosotros ya tenemos corresponsales en
Medellín, Raquel. Sí, yo sé, pero déjeme
78
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
ir a mí.
79
00:05:44,880 --> 00:05:47,300
Ustedes saben que yo puedo tener
información de primera mano que otros
80
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
periodistas no.
81
00:05:48,580 --> 00:05:51,580
Y tenemos que desenmascarar a todos los
que están detrás de esto y contárselo al
82
00:05:51,580 --> 00:05:52,580
país.
83
00:05:56,360 --> 00:05:59,040
Te salió premiado, Nacho.
84
00:05:59,680 --> 00:06:01,200
Mirá, me toca irme.
85
00:06:01,680 --> 00:06:02,740
Voy para el Panamericano.
86
00:06:03,400 --> 00:06:06,240
Están haciendo entrevistas para escoger
el puesto de gerente. Quiero estar al
87
00:06:06,240 --> 00:06:07,240
frente del proceso.
88
00:06:07,620 --> 00:06:08,620
Acele, Acele.
89
00:06:08,900 --> 00:06:14,440
Gracias por venir. Lo importante era
eso. Sí, y era la chiquita. Su cuidado,
90
00:06:14,460 --> 00:06:15,460
Cam.
91
00:06:15,740 --> 00:06:16,739
Te cuidas.
92
00:06:16,740 --> 00:06:18,740
Ve, y a Ana Elvira, ¿por qué no vino?
93
00:06:18,960 --> 00:06:20,640
Porque me imagino que estaba invitada,
¿no?
94
00:06:23,200 --> 00:06:26,640
Sí, sí, yo le dije que viniera, pero no
sé qué pasó que no vino.
95
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Servilletas no hay.
96
00:06:48,050 --> 00:06:49,050
Hey, Constanza.
97
00:06:49,810 --> 00:06:52,190
Por fin veo la cara de la mujer que daño
mi vida.
98
00:06:55,350 --> 00:06:56,730
Sin visto no es necesario.
99
00:06:57,130 --> 00:07:01,990
Yo no quiero discutir. Por tu culpa, mi
relación con Wilmer se acabó y yo quedé
100
00:07:01,990 --> 00:07:02,990
sin familia.
101
00:07:03,150 --> 00:07:08,070
Todo estaba bien con él hasta que tú
llegaste y te metiste como la prostituta
102
00:07:08,070 --> 00:07:09,070
que tú eres.
103
00:07:09,350 --> 00:07:10,350
Baje la voz.
104
00:07:11,350 --> 00:07:12,810
Respeta el cumpleaños de su hija.
105
00:07:13,810 --> 00:07:14,810
Respeto.
106
00:07:15,170 --> 00:07:16,170
Please.
107
00:07:16,710 --> 00:07:19,150
Una mujer como usted no sabe qué es
respeto.
108
00:07:20,130 --> 00:07:24,290
Cindy, yo le recuerdo que llegué a una
relación que ya estaba acabada y la
109
00:07:24,290 --> 00:07:27,130
por la que se acabó es porque usted se
fue.
110
00:07:27,590 --> 00:07:31,670
Usted lo abandonó. Lo dejó tirado en
cuanto se enteró que estaban
111
00:07:33,240 --> 00:07:36,660
Yo recuerdo a usted que yo regresé con
él.
112
00:07:37,280 --> 00:07:39,100
Íbamos a casarnos y usted nos dejó.
113
00:07:40,960 --> 00:07:44,720
Usted insiste en que yo dañé esa
relación, pero hay otro detalle también.
114
00:07:45,280 --> 00:07:46,300
Pequeño, pero muy importante.
115
00:07:46,980 --> 00:07:50,860
De pronto era un poco tarde venir a
reclamar después de que se había
116
00:07:50,860 --> 00:07:54,260
con Fabi. Ya no más.
117
00:07:55,200 --> 00:07:59,020
Si no te puedes comportar, te largas de
aquí, ¿oíste? Dile a la puta que se
118
00:07:59,020 --> 00:08:01,460
vaya. This is my daughter's birthday
party.
119
00:08:01,800 --> 00:08:05,020
Me importa un culo. No quiero
escándalos. ¿Oye?
120
00:08:08,860 --> 00:08:09,860
Date,
121
00:08:11,820 --> 00:08:12,820
date de aquí.
122
00:08:16,160 --> 00:08:19,280
¿Estás bien?
123
00:08:25,280 --> 00:08:29,540
Veo que usted tiene una vasta
experiencia gerenciando clubes.
124
00:08:30,230 --> 00:08:32,669
Me gustaría escuchar más acerca de su
experiencia.
125
00:08:33,390 --> 00:08:36,650
Mira, ve, como dice mi currículum, llevo
más de cuatro años gerenciando un club.
126
00:08:37,190 --> 00:08:40,730
Desafortunadamente, por cosas de la vida
se cerraron. Vi la oportunidad y quise
127
00:08:40,730 --> 00:08:41,730
aplicar hoy.
128
00:08:43,450 --> 00:08:44,450
Pues mira.
129
00:08:45,070 --> 00:08:46,070
¿A mangas?
130
00:08:46,650 --> 00:08:47,830
¿Es que es la moda o qué?
131
00:08:48,670 --> 00:08:49,670
Señor.
132
00:08:51,110 --> 00:08:52,110
Ve.
133
00:08:52,730 --> 00:08:54,250
Ya no sabe uno con qué va a encontrar.
134
00:08:54,950 --> 00:08:55,950
Seguí, Daniel.
135
00:08:59,370 --> 00:09:04,130
Disculpe, hablando un poco de fútbol,
¿se acuerda usted qué equipo quedó
136
00:09:04,130 --> 00:09:05,130
en México 70?
137
00:09:05,230 --> 00:09:06,230
¿Qué, señor?
138
00:09:06,530 --> 00:09:07,530
España.
139
00:09:09,490 --> 00:09:13,270
¿Y hasta dónde llegó el primer técnico
del Panamericano, recuerda? No río.
140
00:09:14,770 --> 00:09:20,450
Es de la señorita Mónica Valencia, la
que fue en Miss Colombia.
141
00:09:21,070 --> 00:09:23,290
Sí, don Emanuel, vino para la
entrevista.
142
00:09:24,670 --> 00:09:27,830
Mira, dame un favor.
143
00:09:28,699 --> 00:09:30,600
Espérate que saque estos dos y me la
mandas.
144
00:09:31,860 --> 00:09:32,860
Gracias.
145
00:09:34,780 --> 00:09:35,780
Tranquilo, Juan Carlos.
146
00:09:36,340 --> 00:09:37,460
Muchas gracias por venir.
147
00:09:37,720 --> 00:09:38,940
Es bonito lo de la manga.
148
00:09:39,700 --> 00:09:41,620
Daniel. Sí, don Emanuel.
149
00:09:42,060 --> 00:09:43,039
Tómate un break.
150
00:09:43,040 --> 00:09:44,160
Te recibo mi puesto.
151
00:10:05,800 --> 00:10:06,800
¿Qué fue, mija?
152
00:10:07,660 --> 00:10:08,900
¿Por qué traes esa cara?
153
00:10:14,240 --> 00:10:16,540
Conocí a la tipo esa, Constanza.
154
00:10:19,900 --> 00:10:21,960
Ay, no, mi amor, qué jartera.
155
00:10:24,160 --> 00:10:25,220
Yo sé qué es eso.
156
00:10:26,040 --> 00:10:27,940
Yo tengo experiencia en esos temas.
157
00:10:32,240 --> 00:10:34,880
Yo lo aguanté, yo le dije todo.
158
00:10:35,760 --> 00:10:42,440
Le clamé por robar a Wilmer y por acabar
con mi vida, mi familia, todo.
159
00:10:44,760 --> 00:10:50,580
Pero decime una cosa, Cindy.
160
00:10:53,080 --> 00:10:55,020
¿O estás sufriendo por Wilmer?
161
00:10:56,900 --> 00:11:01,720
Porque es que como me lo estás contando,
es como... como si quisieras volver con
162
00:11:01,720 --> 00:11:02,720
él.
163
00:11:04,880 --> 00:11:10,900
No te preocupes por mí y mucho menos por
Fabián, que yo sé que lo de ustedes
164
00:11:10,900 --> 00:11:12,060
está pegado con babas.
165
00:11:14,000 --> 00:11:17,980
Mira, yo soy la mamá de Fabián y lo
conozco de toda la vida.
166
00:11:18,980 --> 00:11:23,140
Y estoy convencida que él está pensando
en cualquier cosa menos en hacer una
167
00:11:23,140 --> 00:11:25,440
familia con vos o con cualquier otra
mujer.
168
00:11:26,460 --> 00:11:31,820
Él es lo único que está pensando en su
equipo de fútbol, en el Unión Tuluá.
169
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
Ay, mía.
170
00:11:36,960 --> 00:11:38,980
Yo lo lamento mucho por vos.
171
00:11:40,360 --> 00:11:43,540
Pero vos tenés que pensar en tu bebé.
172
00:11:44,600 --> 00:11:47,100
En tu futuro. Vos sos muy joven.
173
00:11:48,740 --> 00:11:50,080
Quieres un whiskycito.
174
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
Ya.
175
00:11:52,060 --> 00:11:53,060
Ya, thank you.
176
00:11:53,420 --> 00:11:55,720
Y luego almorzamos bien rico las dos.
177
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
Espérate.
178
00:12:04,040 --> 00:12:06,380
Señorita Valencia, mucho gusto, Emanuel
Villegas.
179
00:12:06,800 --> 00:12:08,460
Ay, ¿cómo están, Emanuel?
180
00:12:08,960 --> 00:12:09,959
Muy bien.
181
00:12:09,960 --> 00:12:13,280
No pensé que usted fuera encargada de
hacer personalmente las entrevistas.
182
00:12:13,640 --> 00:12:15,300
No, no, no las hago normalmente.
183
00:12:15,660 --> 00:12:19,700
Lo que pasa es que me contaron que vos
estabas acá y... la verdad me dio mucha
184
00:12:19,700 --> 00:12:20,720
curiosidad conocerte.
185
00:12:21,000 --> 00:12:22,780
Todavía te recuerdo del Miss Colombia.
186
00:12:23,180 --> 00:12:24,920
Muy bien, muy merecido.
187
00:12:25,440 --> 00:12:26,660
Buena ronda de preguntas.
188
00:12:27,140 --> 00:12:28,180
Ay, muchas gracias.
189
00:12:29,900 --> 00:12:31,680
Bueno, señorita Valencia.
190
00:12:32,800 --> 00:12:34,760
Contame por qué es que estás acá en el
Panamericano.
191
00:12:35,320 --> 00:12:38,180
¿A vos te gusta el administrativo o
también te gusta el fútbol?
192
00:12:38,840 --> 00:12:40,280
A mí me encanta.
193
00:12:40,700 --> 00:12:42,620
O sea, yo soy amante del fútbol.
194
00:12:43,340 --> 00:12:47,280
Y no solamente me veo todos los
partidos, sino que me gusta estar al
195
00:12:47,280 --> 00:12:51,020
las noticias de los equipos, de los
jugadores, de las elecciones, de todo.
196
00:12:51,500 --> 00:12:54,740
Mira, vamos a ver qué tanta dicha es
cierta.
197
00:12:55,760 --> 00:12:56,760
Ronda de preguntas.
198
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
A ver.
199
00:12:58,620 --> 00:12:59,620
A ver, contame.
200
00:13:01,960 --> 00:13:03,940
¿Cuánto terminó la final del último
mundial?
201
00:13:04,300 --> 00:13:05,620
Ah, no, ya está fácil.
202
00:13:06,120 --> 00:13:07,580
Uno cero ganó Alemania.
203
00:13:09,360 --> 00:13:10,360
Estaba fácil.
204
00:13:11,320 --> 00:13:12,680
Vamos a ver una más difícil.
205
00:13:15,820 --> 00:13:18,600
Bueno, señorita Valencia, muchas gracias
por haber venido.
206
00:13:18,820 --> 00:13:20,500
No, no, no, a usted por atenderme.
207
00:13:22,200 --> 00:13:23,900
El puesto es suyo si usted lo quiere.
208
00:13:24,640 --> 00:13:25,640
Ay, ¿en serio?
209
00:13:26,720 --> 00:13:27,720
¿Lo quiere?
210
00:13:28,460 --> 00:13:29,560
Ay, pero por supuesto.
211
00:13:30,020 --> 00:13:32,680
Bueno, entonces bienvenida al
Panamericano. Ay, gracias.
212
00:13:33,840 --> 00:13:35,780
Y es que eso es lo que estamos buscando
aquí en el club.
213
00:13:36,220 --> 00:13:39,780
No solamente personas que sean idóneas
en lo administrativo, como te decía,
214
00:13:39,780 --> 00:13:42,280
que sientan pasión.
215
00:13:42,740 --> 00:13:45,580
A eso sí. Que sean apasionadas, como
vos.
216
00:13:47,340 --> 00:13:48,740
Amante del fútbol.
217
00:13:49,680 --> 00:13:51,880
Ay, muchas gracias, don Emanuel.
218
00:13:52,180 --> 00:13:53,180
En serio que sí.
219
00:13:54,900 --> 00:13:55,900
Por...
220
00:13:57,520 --> 00:13:59,480
Evidentemente, una mujer extraordinaria.
221
00:14:00,640 --> 00:14:03,200
Ay, no, de verdad, muchas gracias. Usted
me halaga.
222
00:14:03,520 --> 00:14:04,419
No, señora.
223
00:14:04,420 --> 00:14:06,760
Sofía te va a llevar con lo del contrato
y todo el papeleo.
224
00:14:07,040 --> 00:14:08,940
Sí. Ay, qué emoción.
225
00:14:09,840 --> 00:14:10,840
Bienvenida.
226
00:14:11,140 --> 00:14:12,480
Muchas gracias, don Emanuel.
227
00:14:12,720 --> 00:14:15,480
No, señora. Un gusto conocerlo, ¿yo? Lo
mismo.
228
00:14:16,920 --> 00:14:17,920
Bueno,
229
00:14:18,620 --> 00:14:20,380
hasta luego. Que esté muy bien.
230
00:14:21,140 --> 00:14:22,140
Lo mismo.
231
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
Adiós.
232
00:14:24,160 --> 00:14:25,160
Adiós.
233
00:14:41,200 --> 00:14:43,820
Connie, discúlpame por todo lo que pasó
con Cindy, ¿sí?
234
00:14:46,300 --> 00:14:47,640
Ella está mal todavía.
235
00:14:49,400 --> 00:14:52,020
Creo que tiene muchas cosas que resolver
aún.
236
00:14:53,780 --> 00:14:58,480
Es más, estoy segura que se muere de
ganas de volver contigo.
237
00:14:59,620 --> 00:15:00,620
Obvio.
238
00:15:01,520 --> 00:15:03,040
No, ¿cómo se te ocurre?
239
00:15:03,600 --> 00:15:05,620
Lo de nosotros terminó hace tiempo.
240
00:15:06,340 --> 00:15:09,420
Además, lo único que ella siente en este
momento por mí es rabia y
241
00:15:09,420 --> 00:15:13,140
resentimiento. Claro, Will, eso es lo
que uno siente por alguien que quiere
242
00:15:13,140 --> 00:15:14,140
todavía.
243
00:15:14,760 --> 00:15:19,780
Si ella todavía siente algo por mí que
lo dudo, pues lo siento mucho, lo siento
244
00:15:19,780 --> 00:15:20,780
por ella.
245
00:15:21,540 --> 00:15:24,280
Pero a mí lo único que me interesa en
este momento, ¿sabes qué es?
246
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
Vos.
247
00:15:28,100 --> 00:15:30,300
Vos sos lo único que a mí me interesa,
Connie.
248
00:15:31,160 --> 00:15:34,060
Con la única persona con la que yo
quiero estar, sos vos.
249
00:15:34,340 --> 00:15:35,340
¿Me entiendes?
250
00:15:38,450 --> 00:15:43,230
Mira, ya que estamos hablando de este
temita, pues yo he venido pensando
251
00:15:43,230 --> 00:15:44,230
cosas.
252
00:15:44,710 --> 00:15:48,150
Cosas de nosotros, cosas de la relación,
¿no? De nuestra situación.
253
00:15:50,150 --> 00:15:52,710
Y pues a mí me gustaría que nos
casáramos, Connie.
254
00:15:56,410 --> 00:16:00,530
Como ya vas a dejar el trabajo de las
chicas, pues a mí me ocurrió que
255
00:16:00,530 --> 00:16:02,290
trabajar de abogada en la organización.
256
00:16:02,650 --> 00:16:06,410
Yo ya lo estuve pensando y estoy seguro
que a mi tío y a mi papá les va a
257
00:16:06,410 --> 00:16:07,410
encantar la idea.
258
00:16:07,570 --> 00:16:11,170
Y entonces, pues, nos venimos a ir a
Cali porque yo quiero que Linda crezca
259
00:16:11,170 --> 00:16:12,470
mi tierra, crezca en la familia.
260
00:16:13,770 --> 00:16:20,450
Espera un momento. Sí, yo te entiendo,
pero... Yo no me estaba esperando esto
261
00:16:20,450 --> 00:16:21,450
que me estás diciendo.
262
00:16:22,770 --> 00:16:24,570
Me tomó un poco por sorpresa.
263
00:16:24,890 --> 00:16:26,630
A ver, primero, yo te adoro.
264
00:16:27,450 --> 00:16:28,450
Lo sabes.
265
00:16:29,090 --> 00:16:30,090
¿Cierto?
266
00:16:31,180 --> 00:16:36,960
De verdad no me lo esperaba y me
encantaría que me dieras unos días y
267
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
bien.
268
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Tiempo.
269
00:16:43,660 --> 00:16:44,180
Me
270
00:16:44,180 --> 00:16:51,000
quedé esperando
271
00:16:51,000 --> 00:16:52,500
que llegaras a la fiesta de Linda.
272
00:16:52,760 --> 00:16:53,800
No apareciste.
273
00:16:57,300 --> 00:16:58,820
Es que no me he sentido bien.
274
00:16:59,880 --> 00:17:01,220
No quería que me vieran así.
275
00:17:17,839 --> 00:17:19,200
Anita, mira, yo...
276
00:17:28,420 --> 00:17:30,860
Mira, yo siempre he querido que te
quedes acá conmigo.
277
00:17:31,760 --> 00:17:35,860
Que te quedes... para siempre acá
conmigo.
278
00:17:37,600 --> 00:17:41,780
Pero y todo esto es para... para darte
sufrir. Lo mejor es que dejemos así.
279
00:17:51,660 --> 00:17:52,720
¿Estás terminando?
280
00:17:55,340 --> 00:17:56,560
Aquí lo estuve pensando.
281
00:17:58,320 --> 00:18:03,720
Después de todo lo que ha pasado, esta
situación tiene que ser muy complicada
282
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
para vos.
283
00:18:07,440 --> 00:18:09,240
Tienes que tomar una decisión.
284
00:18:10,980 --> 00:18:14,760
Si te quieres quedar o que te quede así.
285
00:18:27,820 --> 00:18:29,160
A veces el amor no es suficiente.
286
00:18:54,560 --> 00:18:57,060
Si el Tuluá gana este partido sube a la
A.
287
00:18:57,440 --> 00:19:00,020
Y el próximo año le toca contra el
Panamericano.
288
00:19:00,220 --> 00:19:01,220
¡Cállate!
289
00:19:01,520 --> 00:19:05,640
En otras noticias futboleras, el
Panamericano ya tiene gerente.
290
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
Mónica Valencia.
291
00:19:08,620 --> 00:19:09,620
¡Uy!
292
00:19:10,420 --> 00:19:12,600
¡Velo, eh! ¡Calmate, ventarrón!
293
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
¿Qué pasó?
294
00:19:14,480 --> 00:19:18,140
Si la querías probar, no tenías que
contratarla de gerente. No, no, no,
295
00:19:18,140 --> 00:19:21,540
espérate. La mujer es una pintura. No te
imaginas.
296
00:19:22,180 --> 00:19:23,880
Pero no es por eso que la contraté.
297
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
No, no, no.
298
00:19:25,600 --> 00:19:26,600
Verdaderamente pila.
299
00:19:28,330 --> 00:19:29,330
Penalti. ¿Qué?
300
00:19:30,550 --> 00:19:32,410
Penalti, penalti. No, no, no, espérate.
301
00:19:33,390 --> 00:19:35,730
Eso no es penal. ¿De qué estás hablando?
302
00:19:36,290 --> 00:19:38,010
Eso es Fabián pasando plata.
303
00:19:38,930 --> 00:19:41,150
Mira, mucho cuidado con lo que estás
diciendo.
304
00:19:42,430 --> 00:19:43,670
Rosario todavía está en el aire.
305
00:19:43,990 --> 00:19:45,490
Yo estoy esperando a ver qué pasa con
ella.
306
00:19:48,730 --> 00:19:50,450
¿Pero vos le estás haciendo barra a
Fabián?
307
00:19:51,070 --> 00:19:52,850
¿Al fútbol? ¿Al fútbol en general?
308
00:19:53,070 --> 00:19:54,070
No, no, no, joder.
309
00:19:56,120 --> 00:19:57,700
El próximo año va a estar bonito, ¿eh?
310
00:19:58,160 --> 00:19:59,280
Este es el curso interesante.
311
00:19:59,980 --> 00:20:02,100
Mejor dicho, vamos a ver quién le mete
más billetes.
312
00:20:02,360 --> 00:20:03,740
Claro, como no es el tuyo.
313
00:20:04,780 --> 00:20:10,060
Bueno, señores, yo los dejo porque,
hablando de cuquitas, tengo un negocio
314
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
pendiente.
315
00:20:11,700 --> 00:20:12,920
Háblate. Yo los dejo.
316
00:20:14,760 --> 00:20:15,760
Chao, mijo.
317
00:20:21,400 --> 00:20:22,940
Sandoval, ¿a usted sí le gusta el
fútbol?
318
00:20:24,270 --> 00:20:28,010
Se le nota.
319
00:20:32,010 --> 00:20:33,410
Un
320
00:20:33,410 --> 00:20:43,710
trago,
321
00:20:43,730 --> 00:20:44,730
por favor.
322
00:20:53,450 --> 00:20:54,810
Entonces, ¿qué ando al?
323
00:20:55,250 --> 00:20:57,370
Es milagroso tenerte por acá, ¿eh?
324
00:20:58,710 --> 00:20:59,910
Vine a tomarme un trago.
325
00:21:00,650 --> 00:21:01,650
¿Eh?
326
00:21:03,190 --> 00:21:04,190
Ah, bueno.
327
00:21:05,030 --> 00:21:06,030
Ustedes nos vemos.
328
00:21:07,030 --> 00:21:08,670
Bueno, muchachos, ¿cuál es nuestro
objetivo?
329
00:21:08,950 --> 00:21:12,490
Ustedes saben, el próximo año ya pasamos
de liga. ¿Qué vamos a hacer?
330
00:21:13,070 --> 00:21:17,650
¿Le vamos a romper el culo? ¡Alba! ¡El
cara! ¡Un aplauso para mi socio, el
331
00:21:17,650 --> 00:21:18,990
flaco! ¡Eh, flacito!
332
00:21:19,690 --> 00:21:21,930
Macho, la huelga que por ahí está ando
al, oye.
333
00:21:22,320 --> 00:21:23,740
Ah, mucho lampón.
334
00:21:25,860 --> 00:21:30,420
Fabián, ¿por qué me invitas a esto?
Dejas perder el tiempo. Muchachos, ¿a
335
00:21:30,420 --> 00:21:32,500
vamos a ganar? ¡Al Panamericano!
336
00:21:32,700 --> 00:21:33,700
¡Vamos otra vez!
337
00:21:33,940 --> 00:21:34,940
¡Unión Turó!
338
00:21:35,440 --> 00:21:36,580
¡Unión Turó!
339
00:21:36,980 --> 00:21:38,000
¡Unión Turó!
340
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
Perdóname, Leonardo.
341
00:21:51,379 --> 00:21:57,440
Perdóname por no haber sido más fuerte y
aguantar toda esta situación.
342
00:22:01,860 --> 00:22:03,860
Yo sé que vos hiciste todo lo posible.
343
00:22:05,720 --> 00:22:12,320
Ana, el tiempo que vos estuviste conmigo
me hiciste muy feliz.
344
00:22:13,400 --> 00:22:16,140
Es una lástima que las cosas no se
dieran como queríamos.
345
00:22:19,140 --> 00:22:20,400
Entiendo perfectamente.
346
00:22:20,910 --> 00:22:21,910
Que te tengas que ir.
347
00:22:24,310 --> 00:22:27,350
Muchísimas gracias, Leonardo, todo lo
que hiciste por mí.
348
00:22:48,550 --> 00:22:49,550
Cuídate mucho.
349
00:22:51,690 --> 00:22:52,690
Cuatro a vos también.
350
00:22:57,350 --> 00:22:59,230
Chao. Chao.
351
00:23:04,590 --> 00:23:05,590
Señorita. Hola.
352
00:23:08,090 --> 00:23:09,090
Don Leonardo.
353
00:23:10,350 --> 00:23:11,350
Don Naval.
354
00:23:13,530 --> 00:23:14,870
Don Ed le informo.
355
00:23:16,550 --> 00:23:20,150
Ana Elvira deja definitivamente la
hacienda.
356
00:23:20,730 --> 00:23:22,050
y sale del esquema de seguridad.
357
00:23:25,130 --> 00:23:26,330
Lo siento mucho, señor.
358
00:23:29,470 --> 00:23:30,470
Yo sí.
359
00:23:32,190 --> 00:23:34,770
Necesito que alguien la esté cuidando
sin que ella se dé cuenta.
360
00:23:35,990 --> 00:23:36,990
Así será.
361
00:23:38,510 --> 00:23:41,090
Señor, yo vine porque necesito hablarle
de Nacho Sotomayor.
362
00:23:42,550 --> 00:23:43,670
¿Qué pasó con Nacho?
363
00:23:45,150 --> 00:23:48,790
Lo vi celebrando el ascenso del Unión
Tuluá con Fabián, el flaco.
364
00:23:49,710 --> 00:23:50,930
A mí me pareció extraño.
365
00:23:54,150 --> 00:23:58,550
A mí también se me hizo raro que
estuviera deliberando con ellos, pero
366
00:23:58,550 --> 00:23:59,550
hablando de Nacho.
367
00:24:00,250 --> 00:24:01,510
Es como mi hermano.
368
00:24:01,890 --> 00:24:03,290
No creo que me dé la espalda.
369
00:24:04,610 --> 00:24:06,890
Lo mismo pensábamos de Don Hugo y vea lo
que pasó.
370
00:24:22,800 --> 00:24:24,080
Vamos a curarnos en salud.
371
00:24:26,580 --> 00:24:28,020
Montale vigilancia a Nacho.
372
00:24:28,660 --> 00:24:29,660
Perfecto, señor.
373
00:24:30,520 --> 00:24:31,520
Permiso.
374
00:24:44,480 --> 00:24:45,580
¿Qué onda, Fabián?
375
00:24:46,420 --> 00:24:48,400
Estoy aquí con el socio, con Hugo.
376
00:24:48,820 --> 00:24:49,820
¿Ustedes qué ven?
377
00:24:50,280 --> 00:24:54,910
Mira. Le estaba contando aquí a Hugo que
anoche nos apareció por allá por el
378
00:24:54,910 --> 00:24:55,910
grill Sandoval.
379
00:24:56,470 --> 00:25:00,290
El problema es que si ya está detrás
mío, nos puede traer muchísimos
380
00:25:01,090 --> 00:25:02,470
¿Qué mancha me tienes aburrido?
381
00:25:02,750 --> 00:25:06,570
Una opción es que yo me vaya para Nueva
York con Hugo. Un tiempo, mientras
382
00:25:06,570 --> 00:25:07,570
calman las cosas.
383
00:25:08,350 --> 00:25:10,990
Vos y el flaco se encargan de manejar el
negocio acá.
384
00:25:11,230 --> 00:25:12,730
Y nosotros de la importación.
385
00:25:13,250 --> 00:25:14,430
Me parece buena idea.
386
00:25:15,130 --> 00:25:17,590
Pero igual tenemos que hacer algo con
ese weón de Sandoval.
387
00:25:19,380 --> 00:25:21,040
¿Cómo así, flaco? ¿En qué estás
pensando?
388
00:25:21,860 --> 00:25:24,800
Pues que ese man ya me tiene mamado con
esa perseguidera para arriba y para
389
00:25:24,800 --> 00:25:25,799
abajo.
390
00:25:25,800 --> 00:25:28,020
A ese man va a tocar meterle las
ancadillas, ¿sabes?
391
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
Pues no, Raquelita.
392
00:25:36,380 --> 00:25:39,740
La verdad es que yo no estoy tranquila
con que vos te vayas a Medellín sin
393
00:25:39,740 --> 00:25:42,560
escoltas. Mamá, vos sabes que me tengo
que ir sola.
394
00:25:43,080 --> 00:25:46,100
Si estoy con ellos, voy a llamar mucho
la atención y va a ser peor.
395
00:25:47,120 --> 00:25:51,700
Ve. La idea es que Walter y yo nos
vayamos de incógnitos para poder
396
00:25:51,700 --> 00:25:52,860
fácil mientras hacemos la investigación.
397
00:25:56,460 --> 00:25:57,640
Esto es lo que habría hecho Diana.
398
00:25:58,740 --> 00:25:59,940
Vos no te preocupes.
399
00:26:00,500 --> 00:26:03,340
Mira que ahora que Pablo está ya
encerrado, la situación en Medellín está
400
00:26:03,340 --> 00:26:04,340
calmada.
401
00:26:05,100 --> 00:26:06,600
Igual yo no me pienso quedar más de una
semana.
402
00:26:07,340 --> 00:26:10,680
Nosotros vamos, averiguamos qué es lo
que está pasando con la entrega de Pablo
403
00:26:10,680 --> 00:26:11,680
listo, nos regresamos.
404
00:26:21,689 --> 00:26:24,970
Amor, cuídate, por favor, ¿sí? Deja esa
cara que no nos va a pasar nada.
405
00:26:25,610 --> 00:26:27,850
Ayúdame. Hasta luego.
406
00:26:29,290 --> 00:26:30,290
¿Me la cuidas?
407
00:26:32,430 --> 00:26:32,830
La
408
00:26:32,830 --> 00:26:46,370
entrega
409
00:26:46,370 --> 00:26:49,530
de Pablo y su traslado a la cárcel de
Envigado dejó muchas dudas.
410
00:26:49,950 --> 00:26:53,850
La información que entregó el gobierno
difícilmente convencía a los medios
411
00:26:53,850 --> 00:26:58,230
periodísticos del país, que se dieron a
la tarea de investigar a fondo para
412
00:26:58,230 --> 00:27:00,490
descubrir lo que verdaderamente estaba
pasando.
413
00:27:01,690 --> 00:27:02,690
Buenos días.
414
00:27:02,790 --> 00:27:07,210
Los rumores que rodean la catedral
aumentan cada vez más. Se cree que los
415
00:27:07,210 --> 00:27:09,550
guardias de seguridad son pagados por el
propio Pablo.
416
00:27:10,310 --> 00:27:14,950
Poco a poco empezaron a surgir versiones
de lo que en realidad era la cárcel en
417
00:27:14,950 --> 00:27:15,950
la que estaba.
418
00:27:16,010 --> 00:27:20,330
Un lugar corrupto desde el cual Pablo
seguía conduciendo sus negocios ilícitos
419
00:27:20,330 --> 00:27:22,090
con la complacencia de las autoridades.
420
00:27:23,190 --> 00:27:26,910
En días pasados se ha reportado el
ingreso de personas no autorizadas a la
421
00:27:26,910 --> 00:27:30,550
cárcel. Se dice que la plantilla del
equipo de fútbol El Poderoso estuvo en
422
00:27:30,550 --> 00:27:34,350
lugar por petición del mismo Pablo, así
como prostitutas que han ingresado al
423
00:27:34,350 --> 00:27:38,490
lugar en camiones de doble fondo para
ser parte de los bacanales que se llevan
424
00:27:38,490 --> 00:27:39,490
cabo dentro del penal.
425
00:27:40,860 --> 00:27:44,480
Salen a la luz denuncias de personas
cuyos familiares han ido hasta la
426
00:27:44,480 --> 00:27:46,620
y desde entonces se encuentran
desaparecidas.
427
00:27:46,840 --> 00:27:50,260
Se cree que dentro del penal se podrían
estar cometiendo asesinatos.
428
00:27:56,840 --> 00:28:01,460
Gracias en parte a la labor periodística
mejorina Raquel, el país entero durante
429
00:28:01,460 --> 00:28:06,060
este año se ha dado cuenta que la cárcel
que se mandó a construir Pablo no es
430
00:28:06,060 --> 00:28:07,200
una cárcel de máxima seguridad.
431
00:28:07,930 --> 00:28:09,750
Es una cárcel de máxima comodidad.
432
00:28:09,950 --> 00:28:12,070
Sí, así es. Mi jefe está muy molesto por
esta situación.
433
00:28:12,430 --> 00:28:13,590
Y no es para menos.
434
00:28:14,250 --> 00:28:19,330
La fiscalía tiene que ser consciente de
que Pablo y su gente se burlaron del
435
00:28:19,330 --> 00:28:21,450
gobierno. De todo el país.
436
00:28:22,270 --> 00:28:26,530
Deberíamos aprovechar la situación esta
de los desaparecidos para presionar al
437
00:28:26,530 --> 00:28:28,910
gobierno. Que vayan, que hagan una
requisa completa de lugar.
438
00:28:29,190 --> 00:28:30,810
Y que los pasen a una cárcel de verdad.
439
00:28:31,670 --> 00:28:35,150
Cuente con eso. Yo hablo con mi jefe y
programamos la requisa. Y si es
440
00:28:35,150 --> 00:28:36,310
necesario, el traslado. Bueno.
441
00:28:36,830 --> 00:28:37,830
Muy amable.
442
00:28:38,670 --> 00:28:42,110
Haga el favor, le avisa al señor fiscal
que quedamos aquí muy atentos y que
443
00:28:42,110 --> 00:28:46,450
cualquier cosa que necesite, la que sea,
como siempre aquí estamos dispuestos.
444
00:28:46,970 --> 00:28:47,970
Claro que sí, señor.
445
00:28:48,250 --> 00:28:49,290
Hablamos más tarde.
446
00:28:49,510 --> 00:28:50,510
Hasta luego.
447
00:28:53,850 --> 00:28:55,690
Bueno, señor Guerrero, yo me tengo que
ir ya.
448
00:28:57,070 --> 00:28:58,070
Muy bien.
449
00:28:58,170 --> 00:28:59,910
Saludos a su excelencia el fiscal.
450
00:29:00,710 --> 00:29:03,570
Muchas gracias.
451
00:29:03,910 --> 00:29:05,130
Bueno, que estén muy bien.
452
00:29:15,980 --> 00:29:18,320
Doctor. La bobadita de siempre.
453
00:29:19,220 --> 00:29:21,960
Muchísimas gracias, señor Garrido.
Cuente conmigo para lo que sea, ¿no?
454
00:29:22,960 --> 00:29:24,240
Permiso. Muchas gracias.
455
00:29:31,480 --> 00:29:32,480
¿Viste?
456
00:29:33,640 --> 00:29:37,320
El fiscal acaba de exigir al ministro de
justicia que saquen a Pablo de su finca
457
00:29:37,320 --> 00:29:41,320
de recreo y lo trasladen a una cárcel
aquí en Bogotá. Por fin, un año, un año
458
00:29:41,320 --> 00:29:42,320
después.
459
00:29:43,020 --> 00:29:46,460
Raquel, tú y Walter deben sentirse
orgullosos.
460
00:29:47,500 --> 00:29:50,060
Aportaron mucho para desembarañar la
corte a la de esa cárcel.
461
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
Fue mucho trabajo.
462
00:29:54,200 --> 00:29:57,400
A mi familia no le gustó que yo
estuviera en Medellín, pero bueno, valió
463
00:29:57,400 --> 00:29:58,400
pena.
464
00:30:04,680 --> 00:30:06,500
Connie, pero esto te quedó divino.
465
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
¿Qué tal? Te voy a pasar mi tarjeta. No,
espectacular.
466
00:30:12,800 --> 00:30:15,080
Increíble que Linda ya cumple dos años.
467
00:30:15,940 --> 00:30:17,760
¿Dos años? ¿Puedes creer eso?
468
00:30:17,980 --> 00:30:19,040
Sí, es increíble.
469
00:30:19,960 --> 00:30:21,740
Sí, sí.
470
00:30:23,500 --> 00:30:29,700
Dios, cómo pasa el tiempo. Ya ha pasado
un año. Un año desde que terminé con
471
00:30:29,700 --> 00:30:31,800
Leonardo. ¿Lo extrañas?
472
00:30:39,440 --> 00:30:42,220
Pues mira, no ha sido fácil.
473
00:30:44,320 --> 00:30:49,420
Pero... Pues en el que sí he estado
pensando últimamente es en Felipe.
474
00:30:54,660 --> 00:30:58,000
Yo pensé que yo estaba un poquito
enredada en la vida, pero de pronto
475
00:30:58,000 --> 00:30:59,420
Felipe.
476
00:31:00,420 --> 00:31:03,100
Ana, ¿por qué no me ayudas a terminar de
decorar esto más bien? Sí.
477
00:31:04,080 --> 00:31:05,080
Vení, te ayudo.
478
00:31:06,940 --> 00:31:07,940
Vení, tienes que evitar.
479
00:31:11,270 --> 00:31:12,270
¿Sí? Infeliz.
480
00:31:15,530 --> 00:31:16,570
Oíme bien, profe.
481
00:31:17,470 --> 00:31:20,330
¿Cómo hacemos para sacar al equipo en la
mitad de la tabla?
482
00:31:22,490 --> 00:31:23,970
Porque a mí me ocurrió una idea.
483
00:31:24,190 --> 00:31:25,190
No sé.
484
00:31:25,830 --> 00:31:28,650
¿Qué tal hacer más goles y ganar más
partidos?
485
00:31:29,030 --> 00:31:30,170
Ve, Fabián, pero cálmate.
486
00:31:30,730 --> 00:31:32,070
Cógela suave, todo bien.
487
00:31:32,810 --> 00:31:33,990
Míralo por el lado positivo.
488
00:31:34,510 --> 00:31:36,330
Al menos el equipo no descendió a la B.
489
00:31:36,750 --> 00:31:37,810
¿Al menos no vamos a descender?
490
00:31:38,130 --> 00:31:39,330
¡Carajo, flaco, no me sirve!
491
00:31:39,930 --> 00:31:43,250
Lo único que me sirve es quitarle el
campeonato al Panamericano.
492
00:31:44,050 --> 00:31:45,530
Ganarle a mi tío.
493
00:31:46,450 --> 00:31:47,450
Nada más.
494
00:31:49,930 --> 00:31:52,370
Y vos no puedes decir que no he puesto
de mi parte, profe.
495
00:31:53,190 --> 00:31:56,030
Me son sacado a varios de los mejores
jugadores para nuestro lado.
496
00:31:57,050 --> 00:32:00,610
He conseguido los químicos para el DOP y
me he comprado árbitros. ¡He gastado
497
00:32:00,610 --> 00:32:01,610
billete como loco!
498
00:32:03,310 --> 00:32:06,050
Lo voy a decir de esta forma a ver si
vos por fin me entendés.
499
00:32:08,490 --> 00:32:11,870
¿O mañana le ganamos al Panamericano?
500
00:32:15,450 --> 00:32:20,250
O que el milagroso te coja con fe, ¿no?
501
00:32:21,450 --> 00:32:23,450
Anda a decirle eso a los bucapesas, que
ya pellizcan.
502
00:32:43,970 --> 00:32:47,090
¿Cómo? O sea, ¿vos me estás queriendo
decir que a estas alturas de la
503
00:32:47,090 --> 00:32:48,750
tú representabas a Verde el
Panamericano?
504
00:32:50,330 --> 00:32:53,530
O sea, ¿por qué ustedes no se dan cuenta
que estamos a punto de ser campeones?
505
00:32:54,530 --> 00:32:56,970
¿Me estás diciendo que ustedes no
quieren ir a anuar la próxima Copa
506
00:32:56,970 --> 00:32:58,250
Libertadores? ¿Pero esto qué es?
507
00:32:59,290 --> 00:33:00,850
Lo que queremos es una buena plata.
508
00:33:02,270 --> 00:33:04,070
Y el vino en tu lado nos lo está
ofreciendo.
509
00:33:04,910 --> 00:33:05,910
Ah, el peloado.
510
00:33:06,670 --> 00:33:07,670
Fabián Villegas.
511
00:33:09,550 --> 00:33:10,930
¿Y cuánto les ofreció? A ver.
512
00:33:20,750 --> 00:33:22,110
Pues entrate a esperar, ¿oíste?
513
00:33:24,090 --> 00:33:25,090
¿Qué tal este?
514
00:33:26,070 --> 00:33:27,710
El representante del Calvo Rojas.
515
00:33:28,210 --> 00:33:31,890
Que su sobrino Fabián le ofreció el
doble de la plata para irse para el
516
00:33:32,750 --> 00:33:33,810
¿Y sabe qué es lo peor?
517
00:33:34,270 --> 00:33:36,830
Que con este ya serían tres los
jugadores que se nos van para allá.
518
00:33:40,090 --> 00:33:41,090
¿Sabes una cosa?
519
00:33:43,070 --> 00:33:44,070
Que se larguen.
520
00:33:45,050 --> 00:33:47,250
Nosotros conseguimos otros jugadores más
caros.
521
00:33:47,930 --> 00:33:48,930
Bueno, señor.
522
00:33:49,120 --> 00:33:50,700
Ya me pongo en esto, ya me pongo a
buscar.
523
00:33:51,460 --> 00:33:53,000
¿Sabes qué es lo que más me pica?
524
00:33:53,660 --> 00:33:55,560
¿De dónde está sacando Fabián toda esa
plata?
525
00:33:57,020 --> 00:33:58,020
Conocíndola ya tembada.
526
00:33:59,040 --> 00:34:02,920
Seguro está conociendo alguna cagada.
Perdón, algún error.
527
00:34:03,200 --> 00:34:10,120
No, pero... Disculpe, doña Mónica. Don
Emanuel, el
528
00:34:10,120 --> 00:34:11,120
abogado, ya llegó.
529
00:34:13,300 --> 00:34:15,020
Decirle que lo atiendo en la sala
juntas.
530
00:34:15,919 --> 00:34:19,639
Si usted quiere, atiéndalo acá, que yo
ya regreso. No, no, no, esta oficina me
531
00:34:19,639 --> 00:34:20,639
va a tener. No, no se preocupe.
532
00:34:20,840 --> 00:34:21,840
¿De verdad?
533
00:34:22,280 --> 00:34:23,940
¿Usted necesita que yo esté en esa
reunión?
534
00:34:25,679 --> 00:34:27,179
No, es personal.
535
00:34:27,500 --> 00:34:30,159
Ah, bueno, señor. Bien, pueda quedarse.
No, yo ya vengo.
536
00:34:30,699 --> 00:34:31,699
Hágale tranquilo.
537
00:34:31,780 --> 00:34:32,780
Bien, pueda.
538
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
¿Qué hubo, eh?
539
00:34:39,659 --> 00:34:41,320
Milagro, Ana Elvira. Qué bueno verte.
540
00:34:42,320 --> 00:34:45,860
Gracias por echarle una mano a Connie
con todo esto. De verdad que les quedó
541
00:34:45,860 --> 00:34:46,860
precioso.
542
00:34:47,260 --> 00:34:51,000
Te quedas, ¿no? Te quedas para la fiesta
porque tenemos el rumbo aquí.
543
00:34:51,800 --> 00:34:55,880
Ay, es que imagínate, Wilmer, que estoy
estudiando en la universidad y ya estoy
544
00:34:55,880 --> 00:34:57,800
sobre el tiempo. No creo que alcance.
545
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
Eras bobadas.
546
00:35:01,380 --> 00:35:02,640
Después estudiadas.
547
00:35:03,040 --> 00:35:04,560
Estamos de celebración.
548
00:35:05,180 --> 00:35:06,700
Además, te tiro un dato.
549
00:35:07,500 --> 00:35:10,040
Hay alguien por ahí que le gustaría
verte.
550
00:35:10,830 --> 00:35:13,550
Mi tío le encantaría verte, ¿oíste?
551
00:35:13,990 --> 00:35:17,950
A mí me encanta que seas así de juiciosa
estudiando. De verdad. Sí. Tan
552
00:35:17,950 --> 00:35:21,410
juiciosa. ¿Sabes qué? Mejor me guardas
torta.
553
00:35:21,690 --> 00:35:24,590
Y nos vemos otro día. Pero venís por
ella.
554
00:35:25,150 --> 00:35:26,410
Claro, me encanta verte.
555
00:35:26,690 --> 00:35:30,390
Igual. Estás muy linda. Chao, gracias,
¿ves? A vos también.
556
00:35:31,250 --> 00:35:32,830
Chao. Te cuidas.
557
00:35:33,830 --> 00:35:36,210
Evo, estás muy linda también. ¿Y esto?
558
00:35:37,070 --> 00:35:38,890
Estás más linda que la decoración.
559
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Entonces quedamos, ¿no?
560
00:35:43,560 --> 00:35:44,680
Vamos contando.
561
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
¿Mónica?
562
00:35:53,040 --> 00:35:54,040
Sí, señor.
563
00:35:55,060 --> 00:35:56,060
Muchas gracias.
564
00:35:56,320 --> 00:35:57,360
Con mucho gusto.
565
00:36:11,210 --> 00:36:12,930
Disculpe lo entrometida, don Emanuel.
566
00:36:13,910 --> 00:36:14,950
¿Pero está todo bien?
567
00:36:17,230 --> 00:36:19,630
Sí, sí, yo creo que sí.
568
00:36:21,590 --> 00:36:23,890
Acabo de firmar los papeles de
reparación con mi mujer.
569
00:36:24,630 --> 00:36:25,630
¿Ah, en serio?
570
00:36:26,170 --> 00:36:27,170
Sí.
571
00:36:28,410 --> 00:36:30,630
¿Y usted cómo está? ¿Cómo se siente?
572
00:36:36,230 --> 00:36:38,630
Ya vamos un año viviendo en ciudades
diferentes.
573
00:36:41,419 --> 00:36:45,420
Ella me pidió alejarse de todo.
574
00:36:47,340 --> 00:36:52,620
Y yo creo que hicimos lo que pudimos
para salvar ese matrimonio, pero... Dejó
575
00:36:52,620 --> 00:36:53,620
ser un matrimonio.
576
00:36:53,960 --> 00:36:55,160
Nos vio como una amistad.
577
00:36:56,420 --> 00:36:58,440
Sí, sí entiendo. Eso pasa a veces.
578
00:37:00,820 --> 00:37:06,140
Pero ¿sabes qué es lo curioso? Yo... Yo
estaba seguro de que le había hecho el
579
00:37:06,140 --> 00:37:08,220
duelo a eso. Y creo que se lo hice, la
verdad, pero...
580
00:37:09,320 --> 00:37:10,780
Ahora que ya me tocó firmar.
581
00:37:12,880 --> 00:37:13,980
No fue tan fácil.
582
00:37:14,780 --> 00:37:15,780
Claro.
583
00:37:16,160 --> 00:37:17,360
Claro, me imagino.
584
00:37:18,140 --> 00:37:19,140
En fin.
585
00:37:19,600 --> 00:37:21,680
La vida sigue, ¿no? Hay que echar para
adelante.
586
00:37:22,720 --> 00:37:23,740
Hay que mirar al futuro.
587
00:37:26,840 --> 00:37:27,880
Me toca irme.
588
00:37:28,140 --> 00:37:29,820
Tengo el cumpleaños de mi nieta,
imagínate.
589
00:37:30,420 --> 00:37:32,920
Bueno, que le vaya muy bien.
590
00:37:33,720 --> 00:37:34,720
Gracias.
591
00:37:37,100 --> 00:37:38,750
Mónica. Sí, señor.
592
00:37:39,550 --> 00:37:40,930
¿Vos no querés acompañarme?
593
00:37:42,030 --> 00:37:43,030
Va a estar bueno.
594
00:37:43,330 --> 00:37:44,830
Va a haber magos, payasos.
595
00:37:45,310 --> 00:37:50,630
Ah, no, pues. Pues si va a haber magos y
payasos, pues cómo me va a negar.
596
00:37:51,390 --> 00:37:52,390
¿Vamos?
597
00:37:52,750 --> 00:37:54,350
Sí, señor, si yo lo acompaño.
598
00:37:55,450 --> 00:37:57,530
¿Me regalas diez minuticos, por favor?
599
00:37:57,770 --> 00:37:58,770
¿Cómo no?
600
00:37:59,070 --> 00:38:00,070
Voy a estar afuera.
601
00:38:02,250 --> 00:38:03,250
Ya voy.
602
00:38:04,170 --> 00:38:05,170
Permíteme.
603
00:38:15,980 --> 00:38:18,500
Mi amor, pues, no te voy a mentir.
604
00:38:20,260 --> 00:38:25,680
Pararme de tu papá ha sido lo más triste
y doloroso que he hecho en mi vida.
605
00:38:28,340 --> 00:38:32,060
Pero también es verdad que estoy mucho
mejor sin él.
606
00:38:33,600 --> 00:38:36,300
Estoy más tranquila, más calmada, más
serena.
607
00:38:37,620 --> 00:38:38,920
Vos misma me has visto.
608
00:38:39,920 --> 00:38:43,520
Ya es que no tengo ni pesadillas, mija.
609
00:38:44,580 --> 00:38:45,760
Eso me alegra tanto.
610
00:38:48,140 --> 00:38:53,800
Voy a curar allí unos papeles.
611
00:38:54,080 --> 00:38:55,080
Vale, ya ven.
612
00:39:14,600 --> 00:39:17,860
a cabo un motín en la cárcel en la que
está recluido Pablo.
613
00:39:18,200 --> 00:39:23,220
Se habla de que los prisioneros han
tomado como rehenes al director del PEG
614
00:39:23,220 --> 00:39:24,920
viceministro de justicia.
615
00:39:25,360 --> 00:39:30,360
Repetimos, desde la cárcel donde está
recluido Pablo nos llega la noticia de
616
00:39:30,360 --> 00:39:34,160
algunos prisioneros han tomado como
rehenes al director del PEG.
617
00:39:36,500 --> 00:39:37,900
Yo, ¿eh? Bienvenidos.
618
00:39:38,180 --> 00:39:40,580
Gracias. Mira, Mónica Wilmers.
619
00:39:40,910 --> 00:39:42,850
Mucho gusto, ¿eh? Mucho gusto, ¿cómo
estás?
620
00:39:43,130 --> 00:39:44,230
Bien, bien. Hola.
621
00:39:45,170 --> 00:39:47,210
Ay, no, bienvenida.
622
00:39:47,850 --> 00:39:49,290
Seguí, seguí, estaba en tu casa.
623
00:39:49,630 --> 00:39:52,150
No la veo. No, no puedo venir, estoy
dispuesta.
624
00:39:52,450 --> 00:39:55,270
¿Pero está bien? Sí, sí, sí, no, está
bien, vení, vení.
625
00:39:55,490 --> 00:39:56,490
¿Lo puedo ver?
626
00:39:56,930 --> 00:40:02,630
Bueno, ya que estamos todos, entonces,
antes de partir la torta, toca llamar a
627
00:40:02,630 --> 00:40:04,290
la ojimeniada.
628
00:40:04,810 --> 00:40:08,930
Connie, ve y traes a la niña. No, no, yo
voy y despierto a la niña.
629
00:40:13,340 --> 00:40:15,720
Bueno, ponete el gorrito que todos
tenemos.
630
00:40:17,980 --> 00:40:19,180
Imagínate que apareció el pedo.
631
00:40:20,020 --> 00:40:21,020
¿Ah, sí?
632
00:40:21,660 --> 00:40:23,360
Bueno, pues están en Cali con Mariano.
633
00:40:24,040 --> 00:40:28,580
Conseguieron mi teléfono, me llamaron
y... y te quieren hablar conmigo.
634
00:40:29,420 --> 00:40:30,640
Me alegra, a ver.
635
00:40:52,490 --> 00:40:53,770
Beta, ¿me copian?
636
00:40:54,110 --> 00:40:55,110
Repórtense, cambio.
637
00:40:55,510 --> 00:40:57,050
Alfa, confirmado.
638
00:40:57,510 --> 00:40:59,250
Funcionarios del gobierno tienen el
personaje.
639
00:40:59,550 --> 00:41:00,590
Lo subieron con su gente.
640
00:41:01,370 --> 00:41:03,430
No sabemos nada de ellos hace dos horas.
641
00:41:04,090 --> 00:41:05,990
Adentro sonaron unos disparos.
642
00:41:07,030 --> 00:41:08,510
Parece que los tienen como rehenes.
643
00:41:08,850 --> 00:41:09,850
Cambio.
644
00:41:11,410 --> 00:41:13,230
Repórtenme cualquier cosa. Cambio.
645
00:41:23,880 --> 00:41:25,240
A Cele. ¿Qué más?
646
00:41:25,460 --> 00:41:26,460
¿Para mí? Claro.
647
00:41:26,860 --> 00:41:28,200
Tan amable. Siempre.
648
00:41:28,780 --> 00:41:29,780
Permiso.
649
00:41:30,140 --> 00:41:31,140
Gracias, amor.
650
00:41:32,280 --> 00:41:33,380
Gracias, también.
651
00:41:35,700 --> 00:41:36,700
Ay, no, vení.
652
00:41:37,040 --> 00:41:39,180
De verdad, muchísimas gracias. Qué
bonita.
653
00:41:39,420 --> 00:41:40,058
Qué bonita.
654
00:41:40,060 --> 00:41:40,939
Qué preciosa.
655
00:41:40,940 --> 00:41:43,020
Qué lindo el color, todo.
656
00:41:43,240 --> 00:41:46,440
Y la torta. ¿Quién la hizo? Ana Elvira,
ve. Ah, no, gracias.
657
00:41:46,800 --> 00:41:47,800
Está divino.
658
00:41:48,620 --> 00:41:49,620
Aló.
659
00:41:49,860 --> 00:41:52,480
Wilmer, qué pena que lo moleste. Yo sé
que está en la fiesta de la niña.
660
00:41:53,229 --> 00:41:54,229
Yo, Sandoval.
661
00:41:54,550 --> 00:41:56,650
Tranquilo, no te preocupes. Conta, ¿qué
pasó?
662
00:41:57,090 --> 00:41:59,490
No sé si ustedes saben, pero ahí mismo
tienen la cárcel de Pablo.
663
00:42:04,630 --> 00:42:05,790
André, hazte un segundito ahí.
664
00:42:08,070 --> 00:42:12,210
Te voy a poner en altavoz, habla.
665
00:42:12,910 --> 00:42:13,910
Ya estamos todos.
666
00:42:14,150 --> 00:42:16,190
Sandoval dice que Pablo se tomó la
cárcel.
667
00:42:16,510 --> 00:42:19,490
Parece que Pablo tomó de rehenes a las
personas que le iban a trasladar.
668
00:42:20,050 --> 00:42:24,980
No. No, no, no. Esto es una noticia muy
mala. Pero vos, ¿qué esperabas? Van a
669
00:42:24,980 --> 00:42:25,980
derrar el chuzo.
670
00:42:27,700 --> 00:42:30,220
Señores, si ustedes me autorizan, yo
quiero ir a Medellín, hoy mismo.
671
00:42:30,620 --> 00:42:33,500
A lo mejor podemos capitalizar la
confusión a nuestro favor.
672
00:42:35,220 --> 00:42:39,560
Sandoval, ¿usted está hablando de... de
tratar de matar a Pablo?
673
00:42:41,760 --> 00:42:42,760
Correcto, don Emmanuel.
674
00:42:47,260 --> 00:42:48,600
Hoy me vi en Sandoval.
675
00:42:54,890 --> 00:42:55,890
Me estás contando.
676
00:42:56,170 --> 00:42:57,170
Mucha suerte.
677
00:42:57,470 --> 00:42:58,470
Perfecto.
678
00:43:07,830 --> 00:43:12,450
Bueno, está buenísima. Te hicimos unas
marranitas.
679
00:43:24,170 --> 00:43:27,190
Ha habido pronunciamiento oficial por
parte del gobierno nacional ante la
680
00:43:27,190 --> 00:43:31,230
situación. Hace algunos minutos, dentro
del penal, todas las luces se apagaron.
681
00:43:31,850 --> 00:43:33,810
Esto ya parece película gringa.
682
00:43:35,350 --> 00:43:37,710
Por lo que está bien mala porque no paja
un culo.
683
00:43:39,510 --> 00:43:41,750
Yo lo espero que el señor no vaya a
escapar.
684
00:43:42,490 --> 00:43:46,290
No, que va, mamá, que huele. Y tú eras
más divertido cuando estabas por fuera.
685
00:43:46,690 --> 00:43:48,510
Ay, no digas pendejadas, Fabián.
686
00:43:50,890 --> 00:43:52,630
Tengo que ir a ver una vueltica, ya
regreso.
687
00:43:53,150 --> 00:43:54,150
Con permiso.
688
00:43:56,830 --> 00:43:59,710
Señor, el pánico.
689
00:44:06,170 --> 00:44:12,370
Aló. Buenas noches. Habla Constanza.
Estoy devolviendo la llamada por un
690
00:44:12,370 --> 00:44:14,270
que me llegó hoy acerca de un evento.
691
00:44:14,710 --> 00:44:15,790
¿Qué más, Connie?
692
00:44:16,110 --> 00:44:17,110
¿Cómo te ha ido?
693
00:44:18,050 --> 00:44:20,550
Hablas con Amparo Cadena, la hermana de
Oscar.
694
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Amparo, ¿cómo está?
695
00:44:25,620 --> 00:44:26,620
Muy bien.
696
00:44:27,360 --> 00:44:30,660
Pero como preocupada por lo que está
pasando en Medellín, ¿cómo te parece?
697
00:44:32,620 --> 00:44:35,420
Sí, sí, terrible. Cosas que pasan
solamente en este país.
698
00:44:36,600 --> 00:44:37,660
Pues lo combia, mía.
699
00:44:38,480 --> 00:44:41,140
Bueno, pero a lo que vinimos vamos. Yo
te quiero hablar de negocios.
700
00:44:41,600 --> 00:44:45,080
Mira, es que necesito las peladas tuyas
para un eventico que estoy organizando
701
00:44:45,080 --> 00:44:47,620
con unos políticos que me quiero echar
al bolsillo, ¿me entiendes?
702
00:44:48,400 --> 00:44:49,780
¿Para cuándo me las puedes conseguir?
703
00:44:52,180 --> 00:44:55,320
Ya, yo pensé que a don Oscar no le
habían gustado para nada las niñas que
704
00:44:55,320 --> 00:44:56,320
llevado yo.
705
00:44:57,260 --> 00:44:59,800
No, ¿cómo te ocurre? A Oscar le
encantaron.
706
00:45:00,220 --> 00:45:01,700
Es que no le gustaron fue al cabo.
707
00:45:01,960 --> 00:45:04,220
Pero es que se manan un ramplón.
708
00:45:04,480 --> 00:45:06,760
Claro. Mira, yo necesito unas peladas
pero pantier.
709
00:45:07,060 --> 00:45:08,060
¿Te le medís?
710
00:45:09,240 --> 00:45:11,500
Doña Amparo, el problema es que yo ya no
me dedico a eso.
711
00:45:14,060 --> 00:45:17,500
¿Y esa vaina por qué? No me digas que
porque no te dio plata porque el peluche
712
00:45:17,500 --> 00:45:18,319
siempre da.
713
00:45:18,320 --> 00:45:19,320
Es buen negocio.
714
00:45:19,640 --> 00:45:20,960
Es buen negocio, pero me encanta.
715
00:45:21,320 --> 00:45:22,920
No tener que entender a tanta gente.
716
00:45:24,340 --> 00:45:25,540
Bueno, te la pongo así.
717
00:45:26,540 --> 00:45:30,360
Te pago el triple de lo que te pagó
Oscar el año pasado.
718
00:45:30,960 --> 00:45:33,220
Y te lo doy por adelantado. ¿Qué dices?
719
00:45:36,260 --> 00:45:37,600
¿Le puedo confirmar mañana?
720
00:45:39,100 --> 00:45:40,760
Pero tú llamabas. Claro que sí.
721
00:45:41,820 --> 00:45:42,820
Salud.
722
00:45:44,440 --> 00:45:45,440
¿Quién era, amor?
723
00:45:48,650 --> 00:45:52,730
Ana Elvira, que no se nos olvide
guardarle torta. Ah. A ver.
724
00:45:54,670 --> 00:45:57,150
Tantos eventos, tantos eventos.
725
00:47:14,220 --> 00:47:15,220
¡Cumbao! ¡Cumbao!
726
00:48:10,510 --> 00:48:12,090
Con ritmo y sabor.
727
00:48:12,670 --> 00:48:13,950
¡Eh, eh!
728
00:48:15,690 --> 00:48:16,690
Sabor.
729
00:48:18,350 --> 00:48:19,690
El bueno.
52890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.