All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,790 --> 00:00:17,390 No nos gusta la guerra, entiéndeme. 2 00:00:17,610 --> 00:00:21,430 Además, todos nuestros negocios son negocios de familia. 3 00:01:24,770 --> 00:01:27,410 Ay, mija, quedaron tan bonitas estas sorpresas. 4 00:01:27,950 --> 00:01:30,790 ¿Vio? ¿Vio que el milagroso nos volvió a oír? 5 00:01:31,550 --> 00:01:32,990 Ahí se entregó el Pablo ese. 6 00:01:33,190 --> 00:01:36,510 A ver si hay tranquilidad, menos violencia y esta familia respira. 7 00:01:36,970 --> 00:01:37,970 Sí, mamá, sí. 8 00:01:38,370 --> 00:01:39,990 Pero ya, no hablemos más de ese tipo. 9 00:01:40,370 --> 00:01:42,170 Por mí que se pudre en esa cárcel, mamá. 10 00:01:42,690 --> 00:01:46,650 A mí nunca se me va a olvidar que ese tipo me dejó sin marido, mamá. 11 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Hola, abuelita. 12 00:01:51,190 --> 00:01:52,750 Tía. Hola, mijo. Yo, mijo. 13 00:01:53,150 --> 00:01:54,150 ¿Y eso? ¿Qué haces acá? 14 00:01:55,590 --> 00:01:57,130 ¿A usted molesta y me he quedado aquí unos días? 15 00:01:58,770 --> 00:02:01,030 No, claro que no. Está en tu casa, vos sabes. 16 00:02:01,850 --> 00:02:02,689 Pipe, Pipe. 17 00:02:02,690 --> 00:02:03,690 Vení, ¿qué pasó? 18 00:02:06,930 --> 00:02:09,110 Tuve una pelea con mi papá y decidí irme. 19 00:02:09,949 --> 00:02:12,050 ¿Por qué peleaste con Leonardo? Contame, vení. 20 00:02:13,530 --> 00:02:14,530 Para que vamos a hablar de eso. 21 00:02:15,470 --> 00:02:16,470 Gracias. 22 00:02:16,870 --> 00:02:18,470 Ay, Dios mío. 23 00:02:19,610 --> 00:02:20,610 Ay, ñaña. 24 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 Ay, ñaña. 25 00:02:22,510 --> 00:02:24,190 Está pintado Leonardo, mamá. 26 00:02:25,390 --> 00:02:26,650 Empecemos en la fiestica. 27 00:02:27,550 --> 00:02:33,030 Bueno, muchachos, el partido que nos viene es de vida o muerte. 28 00:02:33,550 --> 00:02:36,530 De este resultado depende que subamos a la máxima categoría. 29 00:02:36,790 --> 00:02:38,850 La temporada que hemos tenido ha sido descarado. 30 00:02:39,110 --> 00:02:41,490 Ahora solo nos queda cerrar con broche de oro. 31 00:02:42,090 --> 00:02:43,510 Así que a sacar la verraquera. 32 00:02:43,730 --> 00:02:45,070 ¿Listo? ¿Listo? 33 00:02:46,910 --> 00:02:47,910 Repartí eso. 34 00:02:48,590 --> 00:02:50,930 Aquí mi asistente lo que le va a dar es un regalito para ustedes. 35 00:02:51,470 --> 00:02:52,950 Para que le metan más ganas. 36 00:02:53,450 --> 00:02:57,050 Ustedes ya saben cómo es conmigo. Entre más goles hagan, más billecitos van a 37 00:02:57,050 --> 00:02:59,390 recibir. ¡Un millón de pesos por gol! 38 00:03:01,050 --> 00:03:04,150 Ahora, muchachos, yo a entrenar como si el partido fuera la final del mundial. 39 00:03:04,370 --> 00:03:05,370 ¡Eso es! 40 00:03:05,590 --> 00:03:06,850 ¡Vamos! ¿Cómo dice? 41 00:03:07,270 --> 00:03:08,270 ¡Unión, Tula! 42 00:03:08,610 --> 00:03:09,610 ¡Unión, Tula! 43 00:03:09,890 --> 00:03:11,270 ¡Unión, Tula! A ver. 44 00:03:11,870 --> 00:03:12,870 Ve, Fabián. 45 00:03:13,250 --> 00:03:15,210 ¿A mí me vas a negociar con el árbitro del partido? 46 00:03:15,490 --> 00:03:16,490 No, pero voy yo, tonto. 47 00:03:17,770 --> 00:03:20,090 Si lo hemos hecho con todos los jueces durante toda la temporada. 48 00:03:21,100 --> 00:03:22,940 Guau, es que toca invertirle harto billete a la causa. 49 00:03:23,800 --> 00:03:24,599 ¿Está bien? 50 00:03:24,600 --> 00:03:26,260 Yo voy al compañero de Linda. 51 00:03:26,500 --> 00:03:28,660 ¿Ok? ¿A mí qué me importa? ¡Lárgate! 52 00:03:30,220 --> 00:03:31,220 ¿Ves, Indy? Vení. 53 00:03:33,440 --> 00:03:34,440 ¿Qué? 54 00:03:34,880 --> 00:03:40,600 Ya que vas para allá, decíle a mi tío que la próxima temporada nos vemos la 55 00:03:40,600 --> 00:03:42,240 en la... ¿Ok? 56 00:03:46,380 --> 00:03:47,380 Oye, ¿qué te reúnes? 57 00:04:24,550 --> 00:04:26,430 Mira lo que le cayó a la sopa. 58 00:04:27,330 --> 00:04:28,850 Connie, vení, te presento. 59 00:04:30,890 --> 00:04:33,150 Ella es Cindy, la mamá de Linda. 60 00:04:34,350 --> 00:04:35,770 Mucho gusto. ¿Cómo está? 61 00:04:36,530 --> 00:04:37,530 Mucho gusto. 62 00:04:38,370 --> 00:04:39,510 ¿Le recibo el regalo? 63 00:04:40,250 --> 00:04:44,590 No, yo quiero dar el regalo a mi hija. No necesito que usted lo dé. 64 00:04:48,010 --> 00:04:49,010 ¿Dónde está Linda? 65 00:04:49,590 --> 00:04:50,590 Está adentro. 66 00:05:07,200 --> 00:05:10,100 Lo que pasa es que hasta el momento no nos han querido enviar imágenes de la 67 00:05:10,100 --> 00:05:11,980 cárcel y tampoco nos han dado entrevistas. 68 00:05:14,000 --> 00:05:16,480 Bueno, si me prometes que eso va a ser así, no hay problema. 69 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 Perfecto, quedo atento. 70 00:05:21,800 --> 00:05:25,600 Pablo llamó a mi papá y ha metido a Leonardo en plan burlón. Y según lo que 71 00:05:25,600 --> 00:05:27,940 dio a entender, la tal cárcel en la que está es una farsa. 72 00:05:28,500 --> 00:05:29,199 ¿Cómo así? 73 00:05:29,200 --> 00:05:32,040 Sí, todo el mundo está diciendo que ese lugar lo acondicionaron especialmente 74 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 para él. 75 00:05:34,719 --> 00:05:37,020 Esperanza, yo quiero pedirle que me deje ir con Walter a Medellín. 76 00:05:37,300 --> 00:05:39,080 Yo quiero ir a investigar todo lo que está pasando. 77 00:05:40,060 --> 00:05:43,800 Nosotros ya tenemos corresponsales en Medellín, Raquel. Sí, yo sé, pero déjeme 78 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 ir a mí. 79 00:05:44,880 --> 00:05:47,300 Ustedes saben que yo puedo tener información de primera mano que otros 80 00:05:47,300 --> 00:05:48,300 periodistas no. 81 00:05:48,580 --> 00:05:51,580 Y tenemos que desenmascarar a todos los que están detrás de esto y contárselo al 82 00:05:51,580 --> 00:05:52,580 país. 83 00:05:56,360 --> 00:05:59,040 Te salió premiado, Nacho. 84 00:05:59,680 --> 00:06:01,200 Mirá, me toca irme. 85 00:06:01,680 --> 00:06:02,740 Voy para el Panamericano. 86 00:06:03,400 --> 00:06:06,240 Están haciendo entrevistas para escoger el puesto de gerente. Quiero estar al 87 00:06:06,240 --> 00:06:07,240 frente del proceso. 88 00:06:07,620 --> 00:06:08,620 Acele, Acele. 89 00:06:08,900 --> 00:06:14,440 Gracias por venir. Lo importante era eso. Sí, y era la chiquita. Su cuidado, 90 00:06:14,460 --> 00:06:15,460 Cam. 91 00:06:15,740 --> 00:06:16,739 Te cuidas. 92 00:06:16,740 --> 00:06:18,740 Ve, y a Ana Elvira, ¿por qué no vino? 93 00:06:18,960 --> 00:06:20,640 Porque me imagino que estaba invitada, ¿no? 94 00:06:23,200 --> 00:06:26,640 Sí, sí, yo le dije que viniera, pero no sé qué pasó que no vino. 95 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Servilletas no hay. 96 00:06:48,050 --> 00:06:49,050 Hey, Constanza. 97 00:06:49,810 --> 00:06:52,190 Por fin veo la cara de la mujer que daño mi vida. 98 00:06:55,350 --> 00:06:56,730 Sin visto no es necesario. 99 00:06:57,130 --> 00:07:01,990 Yo no quiero discutir. Por tu culpa, mi relación con Wilmer se acabó y yo quedé 100 00:07:01,990 --> 00:07:02,990 sin familia. 101 00:07:03,150 --> 00:07:08,070 Todo estaba bien con él hasta que tú llegaste y te metiste como la prostituta 102 00:07:08,070 --> 00:07:09,070 que tú eres. 103 00:07:09,350 --> 00:07:10,350 Baje la voz. 104 00:07:11,350 --> 00:07:12,810 Respeta el cumpleaños de su hija. 105 00:07:13,810 --> 00:07:14,810 Respeto. 106 00:07:15,170 --> 00:07:16,170 Please. 107 00:07:16,710 --> 00:07:19,150 Una mujer como usted no sabe qué es respeto. 108 00:07:20,130 --> 00:07:24,290 Cindy, yo le recuerdo que llegué a una relación que ya estaba acabada y la 109 00:07:24,290 --> 00:07:27,130 por la que se acabó es porque usted se fue. 110 00:07:27,590 --> 00:07:31,670 Usted lo abandonó. Lo dejó tirado en cuanto se enteró que estaban 111 00:07:33,240 --> 00:07:36,660 Yo recuerdo a usted que yo regresé con él. 112 00:07:37,280 --> 00:07:39,100 Íbamos a casarnos y usted nos dejó. 113 00:07:40,960 --> 00:07:44,720 Usted insiste en que yo dañé esa relación, pero hay otro detalle también. 114 00:07:45,280 --> 00:07:46,300 Pequeño, pero muy importante. 115 00:07:46,980 --> 00:07:50,860 De pronto era un poco tarde venir a reclamar después de que se había 116 00:07:50,860 --> 00:07:54,260 con Fabi. Ya no más. 117 00:07:55,200 --> 00:07:59,020 Si no te puedes comportar, te largas de aquí, ¿oíste? Dile a la puta que se 118 00:07:59,020 --> 00:08:01,460 vaya. This is my daughter's birthday party. 119 00:08:01,800 --> 00:08:05,020 Me importa un culo. No quiero escándalos. ¿Oye? 120 00:08:08,860 --> 00:08:09,860 Date, 121 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 date de aquí. 122 00:08:16,160 --> 00:08:19,280 ¿Estás bien? 123 00:08:25,280 --> 00:08:29,540 Veo que usted tiene una vasta experiencia gerenciando clubes. 124 00:08:30,230 --> 00:08:32,669 Me gustaría escuchar más acerca de su experiencia. 125 00:08:33,390 --> 00:08:36,650 Mira, ve, como dice mi currículum, llevo más de cuatro años gerenciando un club. 126 00:08:37,190 --> 00:08:40,730 Desafortunadamente, por cosas de la vida se cerraron. Vi la oportunidad y quise 127 00:08:40,730 --> 00:08:41,730 aplicar hoy. 128 00:08:43,450 --> 00:08:44,450 Pues mira. 129 00:08:45,070 --> 00:08:46,070 ¿A mangas? 130 00:08:46,650 --> 00:08:47,830 ¿Es que es la moda o qué? 131 00:08:48,670 --> 00:08:49,670 Señor. 132 00:08:51,110 --> 00:08:52,110 Ve. 133 00:08:52,730 --> 00:08:54,250 Ya no sabe uno con qué va a encontrar. 134 00:08:54,950 --> 00:08:55,950 Seguí, Daniel. 135 00:08:59,370 --> 00:09:04,130 Disculpe, hablando un poco de fútbol, ¿se acuerda usted qué equipo quedó 136 00:09:04,130 --> 00:09:05,130 en México 70? 137 00:09:05,230 --> 00:09:06,230 ¿Qué, señor? 138 00:09:06,530 --> 00:09:07,530 España. 139 00:09:09,490 --> 00:09:13,270 ¿Y hasta dónde llegó el primer técnico del Panamericano, recuerda? No río. 140 00:09:14,770 --> 00:09:20,450 Es de la señorita Mónica Valencia, la que fue en Miss Colombia. 141 00:09:21,070 --> 00:09:23,290 Sí, don Emanuel, vino para la entrevista. 142 00:09:24,670 --> 00:09:27,830 Mira, dame un favor. 143 00:09:28,699 --> 00:09:30,600 Espérate que saque estos dos y me la mandas. 144 00:09:31,860 --> 00:09:32,860 Gracias. 145 00:09:34,780 --> 00:09:35,780 Tranquilo, Juan Carlos. 146 00:09:36,340 --> 00:09:37,460 Muchas gracias por venir. 147 00:09:37,720 --> 00:09:38,940 Es bonito lo de la manga. 148 00:09:39,700 --> 00:09:41,620 Daniel. Sí, don Emanuel. 149 00:09:42,060 --> 00:09:43,039 Tómate un break. 150 00:09:43,040 --> 00:09:44,160 Te recibo mi puesto. 151 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 ¿Qué fue, mija? 152 00:10:07,660 --> 00:10:08,900 ¿Por qué traes esa cara? 153 00:10:14,240 --> 00:10:16,540 Conocí a la tipo esa, Constanza. 154 00:10:19,900 --> 00:10:21,960 Ay, no, mi amor, qué jartera. 155 00:10:24,160 --> 00:10:25,220 Yo sé qué es eso. 156 00:10:26,040 --> 00:10:27,940 Yo tengo experiencia en esos temas. 157 00:10:32,240 --> 00:10:34,880 Yo lo aguanté, yo le dije todo. 158 00:10:35,760 --> 00:10:42,440 Le clamé por robar a Wilmer y por acabar con mi vida, mi familia, todo. 159 00:10:44,760 --> 00:10:50,580 Pero decime una cosa, Cindy. 160 00:10:53,080 --> 00:10:55,020 ¿O estás sufriendo por Wilmer? 161 00:10:56,900 --> 00:11:01,720 Porque es que como me lo estás contando, es como... como si quisieras volver con 162 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 él. 163 00:11:04,880 --> 00:11:10,900 No te preocupes por mí y mucho menos por Fabián, que yo sé que lo de ustedes 164 00:11:10,900 --> 00:11:12,060 está pegado con babas. 165 00:11:14,000 --> 00:11:17,980 Mira, yo soy la mamá de Fabián y lo conozco de toda la vida. 166 00:11:18,980 --> 00:11:23,140 Y estoy convencida que él está pensando en cualquier cosa menos en hacer una 167 00:11:23,140 --> 00:11:25,440 familia con vos o con cualquier otra mujer. 168 00:11:26,460 --> 00:11:31,820 Él es lo único que está pensando en su equipo de fútbol, en el Unión Tuluá. 169 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 Ay, mía. 170 00:11:36,960 --> 00:11:38,980 Yo lo lamento mucho por vos. 171 00:11:40,360 --> 00:11:43,540 Pero vos tenés que pensar en tu bebé. 172 00:11:44,600 --> 00:11:47,100 En tu futuro. Vos sos muy joven. 173 00:11:48,740 --> 00:11:50,080 Quieres un whiskycito. 174 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 Ya. 175 00:11:52,060 --> 00:11:53,060 Ya, thank you. 176 00:11:53,420 --> 00:11:55,720 Y luego almorzamos bien rico las dos. 177 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 Espérate. 178 00:12:04,040 --> 00:12:06,380 Señorita Valencia, mucho gusto, Emanuel Villegas. 179 00:12:06,800 --> 00:12:08,460 Ay, ¿cómo están, Emanuel? 180 00:12:08,960 --> 00:12:09,959 Muy bien. 181 00:12:09,960 --> 00:12:13,280 No pensé que usted fuera encargada de hacer personalmente las entrevistas. 182 00:12:13,640 --> 00:12:15,300 No, no, no las hago normalmente. 183 00:12:15,660 --> 00:12:19,700 Lo que pasa es que me contaron que vos estabas acá y... la verdad me dio mucha 184 00:12:19,700 --> 00:12:20,720 curiosidad conocerte. 185 00:12:21,000 --> 00:12:22,780 Todavía te recuerdo del Miss Colombia. 186 00:12:23,180 --> 00:12:24,920 Muy bien, muy merecido. 187 00:12:25,440 --> 00:12:26,660 Buena ronda de preguntas. 188 00:12:27,140 --> 00:12:28,180 Ay, muchas gracias. 189 00:12:29,900 --> 00:12:31,680 Bueno, señorita Valencia. 190 00:12:32,800 --> 00:12:34,760 Contame por qué es que estás acá en el Panamericano. 191 00:12:35,320 --> 00:12:38,180 ¿A vos te gusta el administrativo o también te gusta el fútbol? 192 00:12:38,840 --> 00:12:40,280 A mí me encanta. 193 00:12:40,700 --> 00:12:42,620 O sea, yo soy amante del fútbol. 194 00:12:43,340 --> 00:12:47,280 Y no solamente me veo todos los partidos, sino que me gusta estar al 195 00:12:47,280 --> 00:12:51,020 las noticias de los equipos, de los jugadores, de las elecciones, de todo. 196 00:12:51,500 --> 00:12:54,740 Mira, vamos a ver qué tanta dicha es cierta. 197 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 Ronda de preguntas. 198 00:12:56,900 --> 00:12:57,900 A ver. 199 00:12:58,620 --> 00:12:59,620 A ver, contame. 200 00:13:01,960 --> 00:13:03,940 ¿Cuánto terminó la final del último mundial? 201 00:13:04,300 --> 00:13:05,620 Ah, no, ya está fácil. 202 00:13:06,120 --> 00:13:07,580 Uno cero ganó Alemania. 203 00:13:09,360 --> 00:13:10,360 Estaba fácil. 204 00:13:11,320 --> 00:13:12,680 Vamos a ver una más difícil. 205 00:13:15,820 --> 00:13:18,600 Bueno, señorita Valencia, muchas gracias por haber venido. 206 00:13:18,820 --> 00:13:20,500 No, no, no, a usted por atenderme. 207 00:13:22,200 --> 00:13:23,900 El puesto es suyo si usted lo quiere. 208 00:13:24,640 --> 00:13:25,640 Ay, ¿en serio? 209 00:13:26,720 --> 00:13:27,720 ¿Lo quiere? 210 00:13:28,460 --> 00:13:29,560 Ay, pero por supuesto. 211 00:13:30,020 --> 00:13:32,680 Bueno, entonces bienvenida al Panamericano. Ay, gracias. 212 00:13:33,840 --> 00:13:35,780 Y es que eso es lo que estamos buscando aquí en el club. 213 00:13:36,220 --> 00:13:39,780 No solamente personas que sean idóneas en lo administrativo, como te decía, 214 00:13:39,780 --> 00:13:42,280 que sientan pasión. 215 00:13:42,740 --> 00:13:45,580 A eso sí. Que sean apasionadas, como vos. 216 00:13:47,340 --> 00:13:48,740 Amante del fútbol. 217 00:13:49,680 --> 00:13:51,880 Ay, muchas gracias, don Emanuel. 218 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 En serio que sí. 219 00:13:54,900 --> 00:13:55,900 Por... 220 00:13:57,520 --> 00:13:59,480 Evidentemente, una mujer extraordinaria. 221 00:14:00,640 --> 00:14:03,200 Ay, no, de verdad, muchas gracias. Usted me halaga. 222 00:14:03,520 --> 00:14:04,419 No, señora. 223 00:14:04,420 --> 00:14:06,760 Sofía te va a llevar con lo del contrato y todo el papeleo. 224 00:14:07,040 --> 00:14:08,940 Sí. Ay, qué emoción. 225 00:14:09,840 --> 00:14:10,840 Bienvenida. 226 00:14:11,140 --> 00:14:12,480 Muchas gracias, don Emanuel. 227 00:14:12,720 --> 00:14:15,480 No, señora. Un gusto conocerlo, ¿yo? Lo mismo. 228 00:14:16,920 --> 00:14:17,920 Bueno, 229 00:14:18,620 --> 00:14:20,380 hasta luego. Que esté muy bien. 230 00:14:21,140 --> 00:14:22,140 Lo mismo. 231 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 Adiós. 232 00:14:24,160 --> 00:14:25,160 Adiós. 233 00:14:41,200 --> 00:14:43,820 Connie, discúlpame por todo lo que pasó con Cindy, ¿sí? 234 00:14:46,300 --> 00:14:47,640 Ella está mal todavía. 235 00:14:49,400 --> 00:14:52,020 Creo que tiene muchas cosas que resolver aún. 236 00:14:53,780 --> 00:14:58,480 Es más, estoy segura que se muere de ganas de volver contigo. 237 00:14:59,620 --> 00:15:00,620 Obvio. 238 00:15:01,520 --> 00:15:03,040 No, ¿cómo se te ocurre? 239 00:15:03,600 --> 00:15:05,620 Lo de nosotros terminó hace tiempo. 240 00:15:06,340 --> 00:15:09,420 Además, lo único que ella siente en este momento por mí es rabia y 241 00:15:09,420 --> 00:15:13,140 resentimiento. Claro, Will, eso es lo que uno siente por alguien que quiere 242 00:15:13,140 --> 00:15:14,140 todavía. 243 00:15:14,760 --> 00:15:19,780 Si ella todavía siente algo por mí que lo dudo, pues lo siento mucho, lo siento 244 00:15:19,780 --> 00:15:20,780 por ella. 245 00:15:21,540 --> 00:15:24,280 Pero a mí lo único que me interesa en este momento, ¿sabes qué es? 246 00:15:25,960 --> 00:15:26,960 Vos. 247 00:15:28,100 --> 00:15:30,300 Vos sos lo único que a mí me interesa, Connie. 248 00:15:31,160 --> 00:15:34,060 Con la única persona con la que yo quiero estar, sos vos. 249 00:15:34,340 --> 00:15:35,340 ¿Me entiendes? 250 00:15:38,450 --> 00:15:43,230 Mira, ya que estamos hablando de este temita, pues yo he venido pensando 251 00:15:43,230 --> 00:15:44,230 cosas. 252 00:15:44,710 --> 00:15:48,150 Cosas de nosotros, cosas de la relación, ¿no? De nuestra situación. 253 00:15:50,150 --> 00:15:52,710 Y pues a mí me gustaría que nos casáramos, Connie. 254 00:15:56,410 --> 00:16:00,530 Como ya vas a dejar el trabajo de las chicas, pues a mí me ocurrió que 255 00:16:00,530 --> 00:16:02,290 trabajar de abogada en la organización. 256 00:16:02,650 --> 00:16:06,410 Yo ya lo estuve pensando y estoy seguro que a mi tío y a mi papá les va a 257 00:16:06,410 --> 00:16:07,410 encantar la idea. 258 00:16:07,570 --> 00:16:11,170 Y entonces, pues, nos venimos a ir a Cali porque yo quiero que Linda crezca 259 00:16:11,170 --> 00:16:12,470 mi tierra, crezca en la familia. 260 00:16:13,770 --> 00:16:20,450 Espera un momento. Sí, yo te entiendo, pero... Yo no me estaba esperando esto 261 00:16:20,450 --> 00:16:21,450 que me estás diciendo. 262 00:16:22,770 --> 00:16:24,570 Me tomó un poco por sorpresa. 263 00:16:24,890 --> 00:16:26,630 A ver, primero, yo te adoro. 264 00:16:27,450 --> 00:16:28,450 Lo sabes. 265 00:16:29,090 --> 00:16:30,090 ¿Cierto? 266 00:16:31,180 --> 00:16:36,960 De verdad no me lo esperaba y me encantaría que me dieras unos días y 267 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 bien. 268 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 Tiempo. 269 00:16:43,660 --> 00:16:44,180 Me 270 00:16:44,180 --> 00:16:51,000 quedé esperando 271 00:16:51,000 --> 00:16:52,500 que llegaras a la fiesta de Linda. 272 00:16:52,760 --> 00:16:53,800 No apareciste. 273 00:16:57,300 --> 00:16:58,820 Es que no me he sentido bien. 274 00:16:59,880 --> 00:17:01,220 No quería que me vieran así. 275 00:17:17,839 --> 00:17:19,200 Anita, mira, yo... 276 00:17:28,420 --> 00:17:30,860 Mira, yo siempre he querido que te quedes acá conmigo. 277 00:17:31,760 --> 00:17:35,860 Que te quedes... para siempre acá conmigo. 278 00:17:37,600 --> 00:17:41,780 Pero y todo esto es para... para darte sufrir. Lo mejor es que dejemos así. 279 00:17:51,660 --> 00:17:52,720 ¿Estás terminando? 280 00:17:55,340 --> 00:17:56,560 Aquí lo estuve pensando. 281 00:17:58,320 --> 00:18:03,720 Después de todo lo que ha pasado, esta situación tiene que ser muy complicada 282 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 para vos. 283 00:18:07,440 --> 00:18:09,240 Tienes que tomar una decisión. 284 00:18:10,980 --> 00:18:14,760 Si te quieres quedar o que te quede así. 285 00:18:27,820 --> 00:18:29,160 A veces el amor no es suficiente. 286 00:18:54,560 --> 00:18:57,060 Si el Tuluá gana este partido sube a la A. 287 00:18:57,440 --> 00:19:00,020 Y el próximo año le toca contra el Panamericano. 288 00:19:00,220 --> 00:19:01,220 ¡Cállate! 289 00:19:01,520 --> 00:19:05,640 En otras noticias futboleras, el Panamericano ya tiene gerente. 290 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 Mónica Valencia. 291 00:19:08,620 --> 00:19:09,620 ¡Uy! 292 00:19:10,420 --> 00:19:12,600 ¡Velo, eh! ¡Calmate, ventarrón! 293 00:19:12,800 --> 00:19:13,800 ¿Qué pasó? 294 00:19:14,480 --> 00:19:18,140 Si la querías probar, no tenías que contratarla de gerente. No, no, no, 295 00:19:18,140 --> 00:19:21,540 espérate. La mujer es una pintura. No te imaginas. 296 00:19:22,180 --> 00:19:23,880 Pero no es por eso que la contraté. 297 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 No, no, no. 298 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 Verdaderamente pila. 299 00:19:28,330 --> 00:19:29,330 Penalti. ¿Qué? 300 00:19:30,550 --> 00:19:32,410 Penalti, penalti. No, no, no, espérate. 301 00:19:33,390 --> 00:19:35,730 Eso no es penal. ¿De qué estás hablando? 302 00:19:36,290 --> 00:19:38,010 Eso es Fabián pasando plata. 303 00:19:38,930 --> 00:19:41,150 Mira, mucho cuidado con lo que estás diciendo. 304 00:19:42,430 --> 00:19:43,670 Rosario todavía está en el aire. 305 00:19:43,990 --> 00:19:45,490 Yo estoy esperando a ver qué pasa con ella. 306 00:19:48,730 --> 00:19:50,450 ¿Pero vos le estás haciendo barra a Fabián? 307 00:19:51,070 --> 00:19:52,850 ¿Al fútbol? ¿Al fútbol en general? 308 00:19:53,070 --> 00:19:54,070 No, no, no, joder. 309 00:19:56,120 --> 00:19:57,700 El próximo año va a estar bonito, ¿eh? 310 00:19:58,160 --> 00:19:59,280 Este es el curso interesante. 311 00:19:59,980 --> 00:20:02,100 Mejor dicho, vamos a ver quién le mete más billetes. 312 00:20:02,360 --> 00:20:03,740 Claro, como no es el tuyo. 313 00:20:04,780 --> 00:20:10,060 Bueno, señores, yo los dejo porque, hablando de cuquitas, tengo un negocio 314 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 pendiente. 315 00:20:11,700 --> 00:20:12,920 Háblate. Yo los dejo. 316 00:20:14,760 --> 00:20:15,760 Chao, mijo. 317 00:20:21,400 --> 00:20:22,940 Sandoval, ¿a usted sí le gusta el fútbol? 318 00:20:24,270 --> 00:20:28,010 Se le nota. 319 00:20:32,010 --> 00:20:33,410 Un 320 00:20:33,410 --> 00:20:43,710 trago, 321 00:20:43,730 --> 00:20:44,730 por favor. 322 00:20:53,450 --> 00:20:54,810 Entonces, ¿qué ando al? 323 00:20:55,250 --> 00:20:57,370 Es milagroso tenerte por acá, ¿eh? 324 00:20:58,710 --> 00:20:59,910 Vine a tomarme un trago. 325 00:21:00,650 --> 00:21:01,650 ¿Eh? 326 00:21:03,190 --> 00:21:04,190 Ah, bueno. 327 00:21:05,030 --> 00:21:06,030 Ustedes nos vemos. 328 00:21:07,030 --> 00:21:08,670 Bueno, muchachos, ¿cuál es nuestro objetivo? 329 00:21:08,950 --> 00:21:12,490 Ustedes saben, el próximo año ya pasamos de liga. ¿Qué vamos a hacer? 330 00:21:13,070 --> 00:21:17,650 ¿Le vamos a romper el culo? ¡Alba! ¡El cara! ¡Un aplauso para mi socio, el 331 00:21:17,650 --> 00:21:18,990 flaco! ¡Eh, flacito! 332 00:21:19,690 --> 00:21:21,930 Macho, la huelga que por ahí está ando al, oye. 333 00:21:22,320 --> 00:21:23,740 Ah, mucho lampón. 334 00:21:25,860 --> 00:21:30,420 Fabián, ¿por qué me invitas a esto? Dejas perder el tiempo. Muchachos, ¿a 335 00:21:30,420 --> 00:21:32,500 vamos a ganar? ¡Al Panamericano! 336 00:21:32,700 --> 00:21:33,700 ¡Vamos otra vez! 337 00:21:33,940 --> 00:21:34,940 ¡Unión Turó! 338 00:21:35,440 --> 00:21:36,580 ¡Unión Turó! 339 00:21:36,980 --> 00:21:38,000 ¡Unión Turó! 340 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 Perdóname, Leonardo. 341 00:21:51,379 --> 00:21:57,440 Perdóname por no haber sido más fuerte y aguantar toda esta situación. 342 00:22:01,860 --> 00:22:03,860 Yo sé que vos hiciste todo lo posible. 343 00:22:05,720 --> 00:22:12,320 Ana, el tiempo que vos estuviste conmigo me hiciste muy feliz. 344 00:22:13,400 --> 00:22:16,140 Es una lástima que las cosas no se dieran como queríamos. 345 00:22:19,140 --> 00:22:20,400 Entiendo perfectamente. 346 00:22:20,910 --> 00:22:21,910 Que te tengas que ir. 347 00:22:24,310 --> 00:22:27,350 Muchísimas gracias, Leonardo, todo lo que hiciste por mí. 348 00:22:48,550 --> 00:22:49,550 Cuídate mucho. 349 00:22:51,690 --> 00:22:52,690 Cuatro a vos también. 350 00:22:57,350 --> 00:22:59,230 Chao. Chao. 351 00:23:04,590 --> 00:23:05,590 Señorita. Hola. 352 00:23:08,090 --> 00:23:09,090 Don Leonardo. 353 00:23:10,350 --> 00:23:11,350 Don Naval. 354 00:23:13,530 --> 00:23:14,870 Don Ed le informo. 355 00:23:16,550 --> 00:23:20,150 Ana Elvira deja definitivamente la hacienda. 356 00:23:20,730 --> 00:23:22,050 y sale del esquema de seguridad. 357 00:23:25,130 --> 00:23:26,330 Lo siento mucho, señor. 358 00:23:29,470 --> 00:23:30,470 Yo sí. 359 00:23:32,190 --> 00:23:34,770 Necesito que alguien la esté cuidando sin que ella se dé cuenta. 360 00:23:35,990 --> 00:23:36,990 Así será. 361 00:23:38,510 --> 00:23:41,090 Señor, yo vine porque necesito hablarle de Nacho Sotomayor. 362 00:23:42,550 --> 00:23:43,670 ¿Qué pasó con Nacho? 363 00:23:45,150 --> 00:23:48,790 Lo vi celebrando el ascenso del Unión Tuluá con Fabián, el flaco. 364 00:23:49,710 --> 00:23:50,930 A mí me pareció extraño. 365 00:23:54,150 --> 00:23:58,550 A mí también se me hizo raro que estuviera deliberando con ellos, pero 366 00:23:58,550 --> 00:23:59,550 hablando de Nacho. 367 00:24:00,250 --> 00:24:01,510 Es como mi hermano. 368 00:24:01,890 --> 00:24:03,290 No creo que me dé la espalda. 369 00:24:04,610 --> 00:24:06,890 Lo mismo pensábamos de Don Hugo y vea lo que pasó. 370 00:24:22,800 --> 00:24:24,080 Vamos a curarnos en salud. 371 00:24:26,580 --> 00:24:28,020 Montale vigilancia a Nacho. 372 00:24:28,660 --> 00:24:29,660 Perfecto, señor. 373 00:24:30,520 --> 00:24:31,520 Permiso. 374 00:24:44,480 --> 00:24:45,580 ¿Qué onda, Fabián? 375 00:24:46,420 --> 00:24:48,400 Estoy aquí con el socio, con Hugo. 376 00:24:48,820 --> 00:24:49,820 ¿Ustedes qué ven? 377 00:24:50,280 --> 00:24:54,910 Mira. Le estaba contando aquí a Hugo que anoche nos apareció por allá por el 378 00:24:54,910 --> 00:24:55,910 grill Sandoval. 379 00:24:56,470 --> 00:25:00,290 El problema es que si ya está detrás mío, nos puede traer muchísimos 380 00:25:01,090 --> 00:25:02,470 ¿Qué mancha me tienes aburrido? 381 00:25:02,750 --> 00:25:06,570 Una opción es que yo me vaya para Nueva York con Hugo. Un tiempo, mientras 382 00:25:06,570 --> 00:25:07,570 calman las cosas. 383 00:25:08,350 --> 00:25:10,990 Vos y el flaco se encargan de manejar el negocio acá. 384 00:25:11,230 --> 00:25:12,730 Y nosotros de la importación. 385 00:25:13,250 --> 00:25:14,430 Me parece buena idea. 386 00:25:15,130 --> 00:25:17,590 Pero igual tenemos que hacer algo con ese weón de Sandoval. 387 00:25:19,380 --> 00:25:21,040 ¿Cómo así, flaco? ¿En qué estás pensando? 388 00:25:21,860 --> 00:25:24,800 Pues que ese man ya me tiene mamado con esa perseguidera para arriba y para 389 00:25:24,800 --> 00:25:25,799 abajo. 390 00:25:25,800 --> 00:25:28,020 A ese man va a tocar meterle las ancadillas, ¿sabes? 391 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 Pues no, Raquelita. 392 00:25:36,380 --> 00:25:39,740 La verdad es que yo no estoy tranquila con que vos te vayas a Medellín sin 393 00:25:39,740 --> 00:25:42,560 escoltas. Mamá, vos sabes que me tengo que ir sola. 394 00:25:43,080 --> 00:25:46,100 Si estoy con ellos, voy a llamar mucho la atención y va a ser peor. 395 00:25:47,120 --> 00:25:51,700 Ve. La idea es que Walter y yo nos vayamos de incógnitos para poder 396 00:25:51,700 --> 00:25:52,860 fácil mientras hacemos la investigación. 397 00:25:56,460 --> 00:25:57,640 Esto es lo que habría hecho Diana. 398 00:25:58,740 --> 00:25:59,940 Vos no te preocupes. 399 00:26:00,500 --> 00:26:03,340 Mira que ahora que Pablo está ya encerrado, la situación en Medellín está 400 00:26:03,340 --> 00:26:04,340 calmada. 401 00:26:05,100 --> 00:26:06,600 Igual yo no me pienso quedar más de una semana. 402 00:26:07,340 --> 00:26:10,680 Nosotros vamos, averiguamos qué es lo que está pasando con la entrega de Pablo 403 00:26:10,680 --> 00:26:11,680 listo, nos regresamos. 404 00:26:21,689 --> 00:26:24,970 Amor, cuídate, por favor, ¿sí? Deja esa cara que no nos va a pasar nada. 405 00:26:25,610 --> 00:26:27,850 Ayúdame. Hasta luego. 406 00:26:29,290 --> 00:26:30,290 ¿Me la cuidas? 407 00:26:32,430 --> 00:26:32,830 La 408 00:26:32,830 --> 00:26:46,370 entrega 409 00:26:46,370 --> 00:26:49,530 de Pablo y su traslado a la cárcel de Envigado dejó muchas dudas. 410 00:26:49,950 --> 00:26:53,850 La información que entregó el gobierno difícilmente convencía a los medios 411 00:26:53,850 --> 00:26:58,230 periodísticos del país, que se dieron a la tarea de investigar a fondo para 412 00:26:58,230 --> 00:27:00,490 descubrir lo que verdaderamente estaba pasando. 413 00:27:01,690 --> 00:27:02,690 Buenos días. 414 00:27:02,790 --> 00:27:07,210 Los rumores que rodean la catedral aumentan cada vez más. Se cree que los 415 00:27:07,210 --> 00:27:09,550 guardias de seguridad son pagados por el propio Pablo. 416 00:27:10,310 --> 00:27:14,950 Poco a poco empezaron a surgir versiones de lo que en realidad era la cárcel en 417 00:27:14,950 --> 00:27:15,950 la que estaba. 418 00:27:16,010 --> 00:27:20,330 Un lugar corrupto desde el cual Pablo seguía conduciendo sus negocios ilícitos 419 00:27:20,330 --> 00:27:22,090 con la complacencia de las autoridades. 420 00:27:23,190 --> 00:27:26,910 En días pasados se ha reportado el ingreso de personas no autorizadas a la 421 00:27:26,910 --> 00:27:30,550 cárcel. Se dice que la plantilla del equipo de fútbol El Poderoso estuvo en 422 00:27:30,550 --> 00:27:34,350 lugar por petición del mismo Pablo, así como prostitutas que han ingresado al 423 00:27:34,350 --> 00:27:38,490 lugar en camiones de doble fondo para ser parte de los bacanales que se llevan 424 00:27:38,490 --> 00:27:39,490 cabo dentro del penal. 425 00:27:40,860 --> 00:27:44,480 Salen a la luz denuncias de personas cuyos familiares han ido hasta la 426 00:27:44,480 --> 00:27:46,620 y desde entonces se encuentran desaparecidas. 427 00:27:46,840 --> 00:27:50,260 Se cree que dentro del penal se podrían estar cometiendo asesinatos. 428 00:27:56,840 --> 00:28:01,460 Gracias en parte a la labor periodística mejorina Raquel, el país entero durante 429 00:28:01,460 --> 00:28:06,060 este año se ha dado cuenta que la cárcel que se mandó a construir Pablo no es 430 00:28:06,060 --> 00:28:07,200 una cárcel de máxima seguridad. 431 00:28:07,930 --> 00:28:09,750 Es una cárcel de máxima comodidad. 432 00:28:09,950 --> 00:28:12,070 Sí, así es. Mi jefe está muy molesto por esta situación. 433 00:28:12,430 --> 00:28:13,590 Y no es para menos. 434 00:28:14,250 --> 00:28:19,330 La fiscalía tiene que ser consciente de que Pablo y su gente se burlaron del 435 00:28:19,330 --> 00:28:21,450 gobierno. De todo el país. 436 00:28:22,270 --> 00:28:26,530 Deberíamos aprovechar la situación esta de los desaparecidos para presionar al 437 00:28:26,530 --> 00:28:28,910 gobierno. Que vayan, que hagan una requisa completa de lugar. 438 00:28:29,190 --> 00:28:30,810 Y que los pasen a una cárcel de verdad. 439 00:28:31,670 --> 00:28:35,150 Cuente con eso. Yo hablo con mi jefe y programamos la requisa. Y si es 440 00:28:35,150 --> 00:28:36,310 necesario, el traslado. Bueno. 441 00:28:36,830 --> 00:28:37,830 Muy amable. 442 00:28:38,670 --> 00:28:42,110 Haga el favor, le avisa al señor fiscal que quedamos aquí muy atentos y que 443 00:28:42,110 --> 00:28:46,450 cualquier cosa que necesite, la que sea, como siempre aquí estamos dispuestos. 444 00:28:46,970 --> 00:28:47,970 Claro que sí, señor. 445 00:28:48,250 --> 00:28:49,290 Hablamos más tarde. 446 00:28:49,510 --> 00:28:50,510 Hasta luego. 447 00:28:53,850 --> 00:28:55,690 Bueno, señor Guerrero, yo me tengo que ir ya. 448 00:28:57,070 --> 00:28:58,070 Muy bien. 449 00:28:58,170 --> 00:28:59,910 Saludos a su excelencia el fiscal. 450 00:29:00,710 --> 00:29:03,570 Muchas gracias. 451 00:29:03,910 --> 00:29:05,130 Bueno, que estén muy bien. 452 00:29:15,980 --> 00:29:18,320 Doctor. La bobadita de siempre. 453 00:29:19,220 --> 00:29:21,960 Muchísimas gracias, señor Garrido. Cuente conmigo para lo que sea, ¿no? 454 00:29:22,960 --> 00:29:24,240 Permiso. Muchas gracias. 455 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 ¿Viste? 456 00:29:33,640 --> 00:29:37,320 El fiscal acaba de exigir al ministro de justicia que saquen a Pablo de su finca 457 00:29:37,320 --> 00:29:41,320 de recreo y lo trasladen a una cárcel aquí en Bogotá. Por fin, un año, un año 458 00:29:41,320 --> 00:29:42,320 después. 459 00:29:43,020 --> 00:29:46,460 Raquel, tú y Walter deben sentirse orgullosos. 460 00:29:47,500 --> 00:29:50,060 Aportaron mucho para desembarañar la corte a la de esa cárcel. 461 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 Fue mucho trabajo. 462 00:29:54,200 --> 00:29:57,400 A mi familia no le gustó que yo estuviera en Medellín, pero bueno, valió 463 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 pena. 464 00:30:04,680 --> 00:30:06,500 Connie, pero esto te quedó divino. 465 00:30:06,880 --> 00:30:11,080 ¿Qué tal? Te voy a pasar mi tarjeta. No, espectacular. 466 00:30:12,800 --> 00:30:15,080 Increíble que Linda ya cumple dos años. 467 00:30:15,940 --> 00:30:17,760 ¿Dos años? ¿Puedes creer eso? 468 00:30:17,980 --> 00:30:19,040 Sí, es increíble. 469 00:30:19,960 --> 00:30:21,740 Sí, sí. 470 00:30:23,500 --> 00:30:29,700 Dios, cómo pasa el tiempo. Ya ha pasado un año. Un año desde que terminé con 471 00:30:29,700 --> 00:30:31,800 Leonardo. ¿Lo extrañas? 472 00:30:39,440 --> 00:30:42,220 Pues mira, no ha sido fácil. 473 00:30:44,320 --> 00:30:49,420 Pero... Pues en el que sí he estado pensando últimamente es en Felipe. 474 00:30:54,660 --> 00:30:58,000 Yo pensé que yo estaba un poquito enredada en la vida, pero de pronto 475 00:30:58,000 --> 00:30:59,420 Felipe. 476 00:31:00,420 --> 00:31:03,100 Ana, ¿por qué no me ayudas a terminar de decorar esto más bien? Sí. 477 00:31:04,080 --> 00:31:05,080 Vení, te ayudo. 478 00:31:06,940 --> 00:31:07,940 Vení, tienes que evitar. 479 00:31:11,270 --> 00:31:12,270 ¿Sí? Infeliz. 480 00:31:15,530 --> 00:31:16,570 Oíme bien, profe. 481 00:31:17,470 --> 00:31:20,330 ¿Cómo hacemos para sacar al equipo en la mitad de la tabla? 482 00:31:22,490 --> 00:31:23,970 Porque a mí me ocurrió una idea. 483 00:31:24,190 --> 00:31:25,190 No sé. 484 00:31:25,830 --> 00:31:28,650 ¿Qué tal hacer más goles y ganar más partidos? 485 00:31:29,030 --> 00:31:30,170 Ve, Fabián, pero cálmate. 486 00:31:30,730 --> 00:31:32,070 Cógela suave, todo bien. 487 00:31:32,810 --> 00:31:33,990 Míralo por el lado positivo. 488 00:31:34,510 --> 00:31:36,330 Al menos el equipo no descendió a la B. 489 00:31:36,750 --> 00:31:37,810 ¿Al menos no vamos a descender? 490 00:31:38,130 --> 00:31:39,330 ¡Carajo, flaco, no me sirve! 491 00:31:39,930 --> 00:31:43,250 Lo único que me sirve es quitarle el campeonato al Panamericano. 492 00:31:44,050 --> 00:31:45,530 Ganarle a mi tío. 493 00:31:46,450 --> 00:31:47,450 Nada más. 494 00:31:49,930 --> 00:31:52,370 Y vos no puedes decir que no he puesto de mi parte, profe. 495 00:31:53,190 --> 00:31:56,030 Me son sacado a varios de los mejores jugadores para nuestro lado. 496 00:31:57,050 --> 00:32:00,610 He conseguido los químicos para el DOP y me he comprado árbitros. ¡He gastado 497 00:32:00,610 --> 00:32:01,610 billete como loco! 498 00:32:03,310 --> 00:32:06,050 Lo voy a decir de esta forma a ver si vos por fin me entendés. 499 00:32:08,490 --> 00:32:11,870 ¿O mañana le ganamos al Panamericano? 500 00:32:15,450 --> 00:32:20,250 O que el milagroso te coja con fe, ¿no? 501 00:32:21,450 --> 00:32:23,450 Anda a decirle eso a los bucapesas, que ya pellizcan. 502 00:32:43,970 --> 00:32:47,090 ¿Cómo? O sea, ¿vos me estás queriendo decir que a estas alturas de la 503 00:32:47,090 --> 00:32:48,750 tú representabas a Verde el Panamericano? 504 00:32:50,330 --> 00:32:53,530 O sea, ¿por qué ustedes no se dan cuenta que estamos a punto de ser campeones? 505 00:32:54,530 --> 00:32:56,970 ¿Me estás diciendo que ustedes no quieren ir a anuar la próxima Copa 506 00:32:56,970 --> 00:32:58,250 Libertadores? ¿Pero esto qué es? 507 00:32:59,290 --> 00:33:00,850 Lo que queremos es una buena plata. 508 00:33:02,270 --> 00:33:04,070 Y el vino en tu lado nos lo está ofreciendo. 509 00:33:04,910 --> 00:33:05,910 Ah, el peloado. 510 00:33:06,670 --> 00:33:07,670 Fabián Villegas. 511 00:33:09,550 --> 00:33:10,930 ¿Y cuánto les ofreció? A ver. 512 00:33:20,750 --> 00:33:22,110 Pues entrate a esperar, ¿oíste? 513 00:33:24,090 --> 00:33:25,090 ¿Qué tal este? 514 00:33:26,070 --> 00:33:27,710 El representante del Calvo Rojas. 515 00:33:28,210 --> 00:33:31,890 Que su sobrino Fabián le ofreció el doble de la plata para irse para el 516 00:33:32,750 --> 00:33:33,810 ¿Y sabe qué es lo peor? 517 00:33:34,270 --> 00:33:36,830 Que con este ya serían tres los jugadores que se nos van para allá. 518 00:33:40,090 --> 00:33:41,090 ¿Sabes una cosa? 519 00:33:43,070 --> 00:33:44,070 Que se larguen. 520 00:33:45,050 --> 00:33:47,250 Nosotros conseguimos otros jugadores más caros. 521 00:33:47,930 --> 00:33:48,930 Bueno, señor. 522 00:33:49,120 --> 00:33:50,700 Ya me pongo en esto, ya me pongo a buscar. 523 00:33:51,460 --> 00:33:53,000 ¿Sabes qué es lo que más me pica? 524 00:33:53,660 --> 00:33:55,560 ¿De dónde está sacando Fabián toda esa plata? 525 00:33:57,020 --> 00:33:58,020 Conocíndola ya tembada. 526 00:33:59,040 --> 00:34:02,920 Seguro está conociendo alguna cagada. Perdón, algún error. 527 00:34:03,200 --> 00:34:10,120 No, pero... Disculpe, doña Mónica. Don Emanuel, el 528 00:34:10,120 --> 00:34:11,120 abogado, ya llegó. 529 00:34:13,300 --> 00:34:15,020 Decirle que lo atiendo en la sala juntas. 530 00:34:15,919 --> 00:34:19,639 Si usted quiere, atiéndalo acá, que yo ya regreso. No, no, no, esta oficina me 531 00:34:19,639 --> 00:34:20,639 va a tener. No, no se preocupe. 532 00:34:20,840 --> 00:34:21,840 ¿De verdad? 533 00:34:22,280 --> 00:34:23,940 ¿Usted necesita que yo esté en esa reunión? 534 00:34:25,679 --> 00:34:27,179 No, es personal. 535 00:34:27,500 --> 00:34:30,159 Ah, bueno, señor. Bien, pueda quedarse. No, yo ya vengo. 536 00:34:30,699 --> 00:34:31,699 Hágale tranquilo. 537 00:34:31,780 --> 00:34:32,780 Bien, pueda. 538 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 ¿Qué hubo, eh? 539 00:34:39,659 --> 00:34:41,320 Milagro, Ana Elvira. Qué bueno verte. 540 00:34:42,320 --> 00:34:45,860 Gracias por echarle una mano a Connie con todo esto. De verdad que les quedó 541 00:34:45,860 --> 00:34:46,860 precioso. 542 00:34:47,260 --> 00:34:51,000 Te quedas, ¿no? Te quedas para la fiesta porque tenemos el rumbo aquí. 543 00:34:51,800 --> 00:34:55,880 Ay, es que imagínate, Wilmer, que estoy estudiando en la universidad y ya estoy 544 00:34:55,880 --> 00:34:57,800 sobre el tiempo. No creo que alcance. 545 00:34:59,040 --> 00:35:00,040 Eras bobadas. 546 00:35:01,380 --> 00:35:02,640 Después estudiadas. 547 00:35:03,040 --> 00:35:04,560 Estamos de celebración. 548 00:35:05,180 --> 00:35:06,700 Además, te tiro un dato. 549 00:35:07,500 --> 00:35:10,040 Hay alguien por ahí que le gustaría verte. 550 00:35:10,830 --> 00:35:13,550 Mi tío le encantaría verte, ¿oíste? 551 00:35:13,990 --> 00:35:17,950 A mí me encanta que seas así de juiciosa estudiando. De verdad. Sí. Tan 552 00:35:17,950 --> 00:35:21,410 juiciosa. ¿Sabes qué? Mejor me guardas torta. 553 00:35:21,690 --> 00:35:24,590 Y nos vemos otro día. Pero venís por ella. 554 00:35:25,150 --> 00:35:26,410 Claro, me encanta verte. 555 00:35:26,690 --> 00:35:30,390 Igual. Estás muy linda. Chao, gracias, ¿ves? A vos también. 556 00:35:31,250 --> 00:35:32,830 Chao. Te cuidas. 557 00:35:33,830 --> 00:35:36,210 Evo, estás muy linda también. ¿Y esto? 558 00:35:37,070 --> 00:35:38,890 Estás más linda que la decoración. 559 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Entonces quedamos, ¿no? 560 00:35:43,560 --> 00:35:44,680 Vamos contando. 561 00:35:49,080 --> 00:35:50,080 ¿Mónica? 562 00:35:53,040 --> 00:35:54,040 Sí, señor. 563 00:35:55,060 --> 00:35:56,060 Muchas gracias. 564 00:35:56,320 --> 00:35:57,360 Con mucho gusto. 565 00:36:11,210 --> 00:36:12,930 Disculpe lo entrometida, don Emanuel. 566 00:36:13,910 --> 00:36:14,950 ¿Pero está todo bien? 567 00:36:17,230 --> 00:36:19,630 Sí, sí, yo creo que sí. 568 00:36:21,590 --> 00:36:23,890 Acabo de firmar los papeles de reparación con mi mujer. 569 00:36:24,630 --> 00:36:25,630 ¿Ah, en serio? 570 00:36:26,170 --> 00:36:27,170 Sí. 571 00:36:28,410 --> 00:36:30,630 ¿Y usted cómo está? ¿Cómo se siente? 572 00:36:36,230 --> 00:36:38,630 Ya vamos un año viviendo en ciudades diferentes. 573 00:36:41,419 --> 00:36:45,420 Ella me pidió alejarse de todo. 574 00:36:47,340 --> 00:36:52,620 Y yo creo que hicimos lo que pudimos para salvar ese matrimonio, pero... Dejó 575 00:36:52,620 --> 00:36:53,620 ser un matrimonio. 576 00:36:53,960 --> 00:36:55,160 Nos vio como una amistad. 577 00:36:56,420 --> 00:36:58,440 Sí, sí entiendo. Eso pasa a veces. 578 00:37:00,820 --> 00:37:06,140 Pero ¿sabes qué es lo curioso? Yo... Yo estaba seguro de que le había hecho el 579 00:37:06,140 --> 00:37:08,220 duelo a eso. Y creo que se lo hice, la verdad, pero... 580 00:37:09,320 --> 00:37:10,780 Ahora que ya me tocó firmar. 581 00:37:12,880 --> 00:37:13,980 No fue tan fácil. 582 00:37:14,780 --> 00:37:15,780 Claro. 583 00:37:16,160 --> 00:37:17,360 Claro, me imagino. 584 00:37:18,140 --> 00:37:19,140 En fin. 585 00:37:19,600 --> 00:37:21,680 La vida sigue, ¿no? Hay que echar para adelante. 586 00:37:22,720 --> 00:37:23,740 Hay que mirar al futuro. 587 00:37:26,840 --> 00:37:27,880 Me toca irme. 588 00:37:28,140 --> 00:37:29,820 Tengo el cumpleaños de mi nieta, imagínate. 589 00:37:30,420 --> 00:37:32,920 Bueno, que le vaya muy bien. 590 00:37:33,720 --> 00:37:34,720 Gracias. 591 00:37:37,100 --> 00:37:38,750 Mónica. Sí, señor. 592 00:37:39,550 --> 00:37:40,930 ¿Vos no querés acompañarme? 593 00:37:42,030 --> 00:37:43,030 Va a estar bueno. 594 00:37:43,330 --> 00:37:44,830 Va a haber magos, payasos. 595 00:37:45,310 --> 00:37:50,630 Ah, no, pues. Pues si va a haber magos y payasos, pues cómo me va a negar. 596 00:37:51,390 --> 00:37:52,390 ¿Vamos? 597 00:37:52,750 --> 00:37:54,350 Sí, señor, si yo lo acompaño. 598 00:37:55,450 --> 00:37:57,530 ¿Me regalas diez minuticos, por favor? 599 00:37:57,770 --> 00:37:58,770 ¿Cómo no? 600 00:37:59,070 --> 00:38:00,070 Voy a estar afuera. 601 00:38:02,250 --> 00:38:03,250 Ya voy. 602 00:38:04,170 --> 00:38:05,170 Permíteme. 603 00:38:15,980 --> 00:38:18,500 Mi amor, pues, no te voy a mentir. 604 00:38:20,260 --> 00:38:25,680 Pararme de tu papá ha sido lo más triste y doloroso que he hecho en mi vida. 605 00:38:28,340 --> 00:38:32,060 Pero también es verdad que estoy mucho mejor sin él. 606 00:38:33,600 --> 00:38:36,300 Estoy más tranquila, más calmada, más serena. 607 00:38:37,620 --> 00:38:38,920 Vos misma me has visto. 608 00:38:39,920 --> 00:38:43,520 Ya es que no tengo ni pesadillas, mija. 609 00:38:44,580 --> 00:38:45,760 Eso me alegra tanto. 610 00:38:48,140 --> 00:38:53,800 Voy a curar allí unos papeles. 611 00:38:54,080 --> 00:38:55,080 Vale, ya ven. 612 00:39:14,600 --> 00:39:17,860 a cabo un motín en la cárcel en la que está recluido Pablo. 613 00:39:18,200 --> 00:39:23,220 Se habla de que los prisioneros han tomado como rehenes al director del PEG 614 00:39:23,220 --> 00:39:24,920 viceministro de justicia. 615 00:39:25,360 --> 00:39:30,360 Repetimos, desde la cárcel donde está recluido Pablo nos llega la noticia de 616 00:39:30,360 --> 00:39:34,160 algunos prisioneros han tomado como rehenes al director del PEG. 617 00:39:36,500 --> 00:39:37,900 Yo, ¿eh? Bienvenidos. 618 00:39:38,180 --> 00:39:40,580 Gracias. Mira, Mónica Wilmers. 619 00:39:40,910 --> 00:39:42,850 Mucho gusto, ¿eh? Mucho gusto, ¿cómo estás? 620 00:39:43,130 --> 00:39:44,230 Bien, bien. Hola. 621 00:39:45,170 --> 00:39:47,210 Ay, no, bienvenida. 622 00:39:47,850 --> 00:39:49,290 Seguí, seguí, estaba en tu casa. 623 00:39:49,630 --> 00:39:52,150 No la veo. No, no puedo venir, estoy dispuesta. 624 00:39:52,450 --> 00:39:55,270 ¿Pero está bien? Sí, sí, sí, no, está bien, vení, vení. 625 00:39:55,490 --> 00:39:56,490 ¿Lo puedo ver? 626 00:39:56,930 --> 00:40:02,630 Bueno, ya que estamos todos, entonces, antes de partir la torta, toca llamar a 627 00:40:02,630 --> 00:40:04,290 la ojimeniada. 628 00:40:04,810 --> 00:40:08,930 Connie, ve y traes a la niña. No, no, yo voy y despierto a la niña. 629 00:40:13,340 --> 00:40:15,720 Bueno, ponete el gorrito que todos tenemos. 630 00:40:17,980 --> 00:40:19,180 Imagínate que apareció el pedo. 631 00:40:20,020 --> 00:40:21,020 ¿Ah, sí? 632 00:40:21,660 --> 00:40:23,360 Bueno, pues están en Cali con Mariano. 633 00:40:24,040 --> 00:40:28,580 Conseguieron mi teléfono, me llamaron y... y te quieren hablar conmigo. 634 00:40:29,420 --> 00:40:30,640 Me alegra, a ver. 635 00:40:52,490 --> 00:40:53,770 Beta, ¿me copian? 636 00:40:54,110 --> 00:40:55,110 Repórtense, cambio. 637 00:40:55,510 --> 00:40:57,050 Alfa, confirmado. 638 00:40:57,510 --> 00:40:59,250 Funcionarios del gobierno tienen el personaje. 639 00:40:59,550 --> 00:41:00,590 Lo subieron con su gente. 640 00:41:01,370 --> 00:41:03,430 No sabemos nada de ellos hace dos horas. 641 00:41:04,090 --> 00:41:05,990 Adentro sonaron unos disparos. 642 00:41:07,030 --> 00:41:08,510 Parece que los tienen como rehenes. 643 00:41:08,850 --> 00:41:09,850 Cambio. 644 00:41:11,410 --> 00:41:13,230 Repórtenme cualquier cosa. Cambio. 645 00:41:23,880 --> 00:41:25,240 A Cele. ¿Qué más? 646 00:41:25,460 --> 00:41:26,460 ¿Para mí? Claro. 647 00:41:26,860 --> 00:41:28,200 Tan amable. Siempre. 648 00:41:28,780 --> 00:41:29,780 Permiso. 649 00:41:30,140 --> 00:41:31,140 Gracias, amor. 650 00:41:32,280 --> 00:41:33,380 Gracias, también. 651 00:41:35,700 --> 00:41:36,700 Ay, no, vení. 652 00:41:37,040 --> 00:41:39,180 De verdad, muchísimas gracias. Qué bonita. 653 00:41:39,420 --> 00:41:40,058 Qué bonita. 654 00:41:40,060 --> 00:41:40,939 Qué preciosa. 655 00:41:40,940 --> 00:41:43,020 Qué lindo el color, todo. 656 00:41:43,240 --> 00:41:46,440 Y la torta. ¿Quién la hizo? Ana Elvira, ve. Ah, no, gracias. 657 00:41:46,800 --> 00:41:47,800 Está divino. 658 00:41:48,620 --> 00:41:49,620 Aló. 659 00:41:49,860 --> 00:41:52,480 Wilmer, qué pena que lo moleste. Yo sé que está en la fiesta de la niña. 660 00:41:53,229 --> 00:41:54,229 Yo, Sandoval. 661 00:41:54,550 --> 00:41:56,650 Tranquilo, no te preocupes. Conta, ¿qué pasó? 662 00:41:57,090 --> 00:41:59,490 No sé si ustedes saben, pero ahí mismo tienen la cárcel de Pablo. 663 00:42:04,630 --> 00:42:05,790 André, hazte un segundito ahí. 664 00:42:08,070 --> 00:42:12,210 Te voy a poner en altavoz, habla. 665 00:42:12,910 --> 00:42:13,910 Ya estamos todos. 666 00:42:14,150 --> 00:42:16,190 Sandoval dice que Pablo se tomó la cárcel. 667 00:42:16,510 --> 00:42:19,490 Parece que Pablo tomó de rehenes a las personas que le iban a trasladar. 668 00:42:20,050 --> 00:42:24,980 No. No, no, no. Esto es una noticia muy mala. Pero vos, ¿qué esperabas? Van a 669 00:42:24,980 --> 00:42:25,980 derrar el chuzo. 670 00:42:27,700 --> 00:42:30,220 Señores, si ustedes me autorizan, yo quiero ir a Medellín, hoy mismo. 671 00:42:30,620 --> 00:42:33,500 A lo mejor podemos capitalizar la confusión a nuestro favor. 672 00:42:35,220 --> 00:42:39,560 Sandoval, ¿usted está hablando de... de tratar de matar a Pablo? 673 00:42:41,760 --> 00:42:42,760 Correcto, don Emmanuel. 674 00:42:47,260 --> 00:42:48,600 Hoy me vi en Sandoval. 675 00:42:54,890 --> 00:42:55,890 Me estás contando. 676 00:42:56,170 --> 00:42:57,170 Mucha suerte. 677 00:42:57,470 --> 00:42:58,470 Perfecto. 678 00:43:07,830 --> 00:43:12,450 Bueno, está buenísima. Te hicimos unas marranitas. 679 00:43:24,170 --> 00:43:27,190 Ha habido pronunciamiento oficial por parte del gobierno nacional ante la 680 00:43:27,190 --> 00:43:31,230 situación. Hace algunos minutos, dentro del penal, todas las luces se apagaron. 681 00:43:31,850 --> 00:43:33,810 Esto ya parece película gringa. 682 00:43:35,350 --> 00:43:37,710 Por lo que está bien mala porque no paja un culo. 683 00:43:39,510 --> 00:43:41,750 Yo lo espero que el señor no vaya a escapar. 684 00:43:42,490 --> 00:43:46,290 No, que va, mamá, que huele. Y tú eras más divertido cuando estabas por fuera. 685 00:43:46,690 --> 00:43:48,510 Ay, no digas pendejadas, Fabián. 686 00:43:50,890 --> 00:43:52,630 Tengo que ir a ver una vueltica, ya regreso. 687 00:43:53,150 --> 00:43:54,150 Con permiso. 688 00:43:56,830 --> 00:43:59,710 Señor, el pánico. 689 00:44:06,170 --> 00:44:12,370 Aló. Buenas noches. Habla Constanza. Estoy devolviendo la llamada por un 690 00:44:12,370 --> 00:44:14,270 que me llegó hoy acerca de un evento. 691 00:44:14,710 --> 00:44:15,790 ¿Qué más, Connie? 692 00:44:16,110 --> 00:44:17,110 ¿Cómo te ha ido? 693 00:44:18,050 --> 00:44:20,550 Hablas con Amparo Cadena, la hermana de Oscar. 694 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Amparo, ¿cómo está? 695 00:44:25,620 --> 00:44:26,620 Muy bien. 696 00:44:27,360 --> 00:44:30,660 Pero como preocupada por lo que está pasando en Medellín, ¿cómo te parece? 697 00:44:32,620 --> 00:44:35,420 Sí, sí, terrible. Cosas que pasan solamente en este país. 698 00:44:36,600 --> 00:44:37,660 Pues lo combia, mía. 699 00:44:38,480 --> 00:44:41,140 Bueno, pero a lo que vinimos vamos. Yo te quiero hablar de negocios. 700 00:44:41,600 --> 00:44:45,080 Mira, es que necesito las peladas tuyas para un eventico que estoy organizando 701 00:44:45,080 --> 00:44:47,620 con unos políticos que me quiero echar al bolsillo, ¿me entiendes? 702 00:44:48,400 --> 00:44:49,780 ¿Para cuándo me las puedes conseguir? 703 00:44:52,180 --> 00:44:55,320 Ya, yo pensé que a don Oscar no le habían gustado para nada las niñas que 704 00:44:55,320 --> 00:44:56,320 llevado yo. 705 00:44:57,260 --> 00:44:59,800 No, ¿cómo te ocurre? A Oscar le encantaron. 706 00:45:00,220 --> 00:45:01,700 Es que no le gustaron fue al cabo. 707 00:45:01,960 --> 00:45:04,220 Pero es que se manan un ramplón. 708 00:45:04,480 --> 00:45:06,760 Claro. Mira, yo necesito unas peladas pero pantier. 709 00:45:07,060 --> 00:45:08,060 ¿Te le medís? 710 00:45:09,240 --> 00:45:11,500 Doña Amparo, el problema es que yo ya no me dedico a eso. 711 00:45:14,060 --> 00:45:17,500 ¿Y esa vaina por qué? No me digas que porque no te dio plata porque el peluche 712 00:45:17,500 --> 00:45:18,319 siempre da. 713 00:45:18,320 --> 00:45:19,320 Es buen negocio. 714 00:45:19,640 --> 00:45:20,960 Es buen negocio, pero me encanta. 715 00:45:21,320 --> 00:45:22,920 No tener que entender a tanta gente. 716 00:45:24,340 --> 00:45:25,540 Bueno, te la pongo así. 717 00:45:26,540 --> 00:45:30,360 Te pago el triple de lo que te pagó Oscar el año pasado. 718 00:45:30,960 --> 00:45:33,220 Y te lo doy por adelantado. ¿Qué dices? 719 00:45:36,260 --> 00:45:37,600 ¿Le puedo confirmar mañana? 720 00:45:39,100 --> 00:45:40,760 Pero tú llamabas. Claro que sí. 721 00:45:41,820 --> 00:45:42,820 Salud. 722 00:45:44,440 --> 00:45:45,440 ¿Quién era, amor? 723 00:45:48,650 --> 00:45:52,730 Ana Elvira, que no se nos olvide guardarle torta. Ah. A ver. 724 00:45:54,670 --> 00:45:57,150 Tantos eventos, tantos eventos. 725 00:47:14,220 --> 00:47:15,220 ¡Cumbao! ¡Cumbao! 726 00:48:10,510 --> 00:48:12,090 Con ritmo y sabor. 727 00:48:12,670 --> 00:48:13,950 ¡Eh, eh! 728 00:48:15,690 --> 00:48:16,690 Sabor. 729 00:48:18,350 --> 00:48:19,690 El bueno. 52890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.