All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep51
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,530 --> 00:01:35,530
¿Qué decidiste?
2
00:01:35,870 --> 00:01:39,990
Nada, voy a ir al aeropuerto. Yo miro a
ver cómo lo resuelvo. Ah, qué bueno.
3
00:01:59,130 --> 00:02:00,130
¿Aló, señorita?
4
00:02:01,550 --> 00:02:03,350
¿Para mandar un mensaje a este código?
5
00:02:05,400 --> 00:02:06,400
Veintitrés cuatro diez.
6
00:02:09,400 --> 00:02:12,220
No, Fabián, es que ojalá es que yo te
digo la pita en lo que vos quieras, pero
7
00:02:12,220 --> 00:02:14,720
un equipo de fútbol ya me parece una
exageración, la verdad.
8
00:02:14,980 --> 00:02:15,918
¿Y por qué?
9
00:02:15,920 --> 00:02:18,680
Laco, todos los equipos que existen hoy
en día de alguna manera tuvieron que
10
00:02:18,680 --> 00:02:22,280
empezar. Eh, pero es que estamos
hablando de arrancarte de ceros y con
11
00:02:22,280 --> 00:02:25,920
narcotráfico. Ay, ay, no me digas que
hasta ahorita se te está rayando la
12
00:02:25,920 --> 00:02:29,620
porque si es así, te recuerdo que estás
metido hasta las orejas en el negocio de
13
00:02:29,620 --> 00:02:32,920
los bananos. Es que no se trata de moral
ni de ética, Fabián.
14
00:02:33,340 --> 00:02:34,340
Es puro sentido común.
15
00:02:35,060 --> 00:02:38,300
Armar un equipo es una vaina muy jodida.
Necesita aprobación de la federación.
16
00:02:38,520 --> 00:02:40,740
Eso no va a pasarte de un día para el
otro. ¿Y me entiendes?
17
00:02:41,100 --> 00:02:42,300
¿Vas a ver con quién estás hablando?
18
00:02:42,960 --> 00:02:45,040
Flaco, qué poca confianza que me tenés.
¿Sabes qué?
19
00:02:45,260 --> 00:02:46,880
Cuando mi equipo gane la copa hablamos.
20
00:02:47,100 --> 00:02:48,460
Qué terquea con vos, ¿no?
21
00:02:50,080 --> 00:02:53,180
Bueno, igual no que querías tener un
equipo lleno de superestrellas
22
00:02:53,180 --> 00:02:54,460
internacionales y no sé qué.
23
00:02:54,920 --> 00:02:56,960
No, pues sí, pero también necesitamos
producto local.
24
00:02:57,360 --> 00:03:00,640
Y a eso no hay nada mejor que pescar los
fresquitos. Vamos, estamos yendo a la
25
00:03:00,640 --> 00:03:01,640
escuela de fútbol.
26
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
bendito con vos.
27
00:03:07,640 --> 00:03:08,740
Ay, no jodas.
28
00:03:09,200 --> 00:03:10,300
¿Qué pavo, eh?
29
00:03:11,900 --> 00:03:13,140
Ya vi lo de la van.
30
00:03:13,480 --> 00:03:17,940
Vení. Mayerly. Ah, qué pendejada,
hermano. Vete.
31
00:03:55,690 --> 00:03:59,350
Soy Raquel, Diana. No vayas en ninguna
entrevista. Eso es una trampa de Pablo
32
00:03:59,350 --> 00:04:02,270
para secuestrarle. Pérez no te va a dar
ninguna entrevista. No vayas.
33
00:04:03,430 --> 00:04:06,970
Si alguien está oyendo este mensaje, que
por favor le diga a Diana que eso es
34
00:04:06,970 --> 00:04:08,950
una entrevista falsa, que su vida está
en peligro.
35
00:04:11,170 --> 00:04:12,170
¿Qué hago?
36
00:04:13,790 --> 00:04:14,830
¿Eta 1 me copia?
37
00:04:16,110 --> 00:04:17,110
Afirmativo, le copio.
38
00:04:18,010 --> 00:04:19,450
¿Interceptaron la comunicación? Cambio.
39
00:04:20,149 --> 00:04:22,590
Ahora mismo estamos siguiendo las
comunicaciones por carretera.
40
00:04:23,130 --> 00:04:24,130
Cambio.
41
00:04:24,450 --> 00:04:25,450
Manténgame informado.
42
00:04:26,420 --> 00:04:27,420
No,
43
00:04:30,080 --> 00:04:31,080
no, no le avisen.
44
00:04:31,560 --> 00:04:32,560
¿Por qué? Ya.
45
00:04:34,480 --> 00:04:37,680
Señorita Raquel, vea, yo entiendo que
está en una situación supremamente
46
00:04:37,680 --> 00:04:41,580
complicada. Pero es la única oportunidad
que tenemos de seguir a la periodista
47
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
hasta donde está Pablo.
48
00:04:49,860 --> 00:04:51,100
Buenas, ¿cómo están? Buenas.
49
00:04:51,900 --> 00:04:53,000
Subas a la camioneta.
50
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
¿Y a dónde vamos?
51
00:04:55,580 --> 00:04:57,740
No le puedo decir, pero lo estoy
llevando con Pérez.
52
00:05:00,740 --> 00:05:02,080
Muchachos, caminen, vamos.
53
00:05:03,020 --> 00:05:04,920
Cajeados nos espera aquí. Igual no me
hace el favor.
54
00:05:06,220 --> 00:05:07,220
Pues adelante.
55
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
Gracias.
56
00:05:08,880 --> 00:05:09,880
Adelante.
57
00:05:10,920 --> 00:05:11,920
Adelante.
58
00:05:16,120 --> 00:05:17,400
No entiendo, Sandoval.
59
00:05:17,920 --> 00:05:20,820
Explícame cómo vas a seguir a Diana. Sus
equipos hechos están en Bogotá.
60
00:05:21,140 --> 00:05:23,080
Desde acá es muy difícil saber para
dónde van.
61
00:05:23,700 --> 00:05:24,700
Yo sé, señorita.
62
00:05:25,159 --> 00:05:26,260
Rastrearlo sería imposible.
63
00:05:26,800 --> 00:05:29,700
Pero mis hombres en Antioquia
interceptaron las señales de radio de
64
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
secuestradores.
65
00:05:31,480 --> 00:05:34,320
¿Lo que vos me querés decir es que
tenemos que dejar que la secuestren?
66
00:05:35,180 --> 00:05:36,180
Exactamente.
67
00:05:36,480 --> 00:05:40,040
No, es que está loco. ¿Cómo es que
ocurre? Señorita, todo hace parte de un
68
00:05:40,660 --> 00:05:43,560
Ellos no se van a dar cuenta que los
estamos siguiendo por medio de sus
69
00:05:43,560 --> 00:05:44,580
y nos van a llevar a Pablo.
70
00:05:46,120 --> 00:05:49,120
No solo vamos a ayudar a su amiga, sino
que también nos van a entregar a ese
71
00:05:49,120 --> 00:05:50,120
tipo.
72
00:05:50,300 --> 00:05:51,300
Sí.
73
00:06:10,060 --> 00:06:12,480
Mayerly, recibí tu mensaje. Yo te puedo
explicar. Ya te voy a pedir un favor.
74
00:06:12,960 --> 00:06:15,120
Y es que me lleven al aeropuerto porque
hoy llega Nicolás.
75
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Listo, lo que vos quieras.
76
00:06:16,740 --> 00:06:18,840
Pero entonces, ¿cómo quedamos con los
mensajes que me pusiste?
77
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
Hablamos en el camino.
78
00:06:20,680 --> 00:06:21,860
¿Y usted responde, Iván?
79
00:06:24,740 --> 00:06:26,760
Ah, pues imagínate, Fabián tan querido.
80
00:06:27,060 --> 00:06:28,740
Se ofreció llevarme al aeropuerto.
81
00:06:29,400 --> 00:06:30,399
¿Ah, sí?
82
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
No, ojalá.
83
00:06:32,520 --> 00:06:34,380
¿Vos sabes, mamá, que toca atender bien
la visita?
84
00:06:35,540 --> 00:06:36,540
Ahí nos vemos.
85
00:06:39,590 --> 00:06:40,590
Cuidadito, Fabián.
86
00:06:41,910 --> 00:06:42,910
Acá.
87
00:06:49,350 --> 00:06:51,910
Mi amor, yo sé que la señora es amiga
tuya.
88
00:06:53,390 --> 00:06:55,790
Pero esta es una oportunidad que no
podemos desaprovechar.
89
00:06:56,970 --> 00:07:00,730
Hay riesgo. No te lo voy a negar. Pero
pensalo un segundo.
90
00:07:01,670 --> 00:07:02,810
Un segundo nomás.
91
00:07:03,990 --> 00:07:07,290
Gracias a tu amiga, vamos a poder
capturar a este señor que tenía
92
00:07:07,290 --> 00:07:08,290
este país.
93
00:07:15,630 --> 00:07:16,630
Está bien.
94
00:07:20,230 --> 00:07:22,470
Pero más te vale que todo te salga como
lo tenés pensado.
95
00:07:23,430 --> 00:07:24,430
Así va a ser.
96
00:07:41,470 --> 00:07:42,610
Beta 1, ¿cómo está la situación?
97
00:07:43,450 --> 00:07:45,620
Alfa. Estamos detrás de los
secuestradores.
98
00:07:45,980 --> 00:07:48,340
Ya les avisaron que la periodista va
para allá con su equipo.
99
00:07:48,940 --> 00:07:50,620
Están aproximadamente a una hora de
llegar.
100
00:07:51,100 --> 00:07:52,100
¡Cambio!
101
00:08:03,180 --> 00:08:04,180
¿Qué pasa, hijo?
102
00:08:05,360 --> 00:08:07,160
¿Por qué estás con esa cara de
pensativo?
103
00:08:10,220 --> 00:08:13,160
Papá, que a mí me parece que tienes que
tener las expectativas bajitas.
104
00:08:14,340 --> 00:08:15,800
¿Qué te refieres?
105
00:08:17,640 --> 00:08:19,920
Nicolás lleva semanas encerrado en un
internado.
106
00:08:20,200 --> 00:08:21,440
¿Y qué pasa con él?
107
00:08:23,060 --> 00:08:24,900
Pues que no sabemos con qué actitud va a
llegar.
108
00:08:26,220 --> 00:08:29,780
Hay que tenerle paciencia, hay que
entenderlo.
109
00:08:35,360 --> 00:08:36,360
¿Hago algo?
110
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Nada malo, hijo. Nada malo.
111
00:08:46,780 --> 00:08:47,780
Hacele, ¿sí?
112
00:08:47,860 --> 00:08:50,340
A ver, metele la chancleta, flaco.
113
00:08:50,860 --> 00:08:54,300
Que yo tengo que llegar al aeropuerto
para ver a qué horas llega Nicolás. Yo
114
00:08:54,300 --> 00:08:55,680
me quiero cruzar por allá con Leonardo.
115
00:08:56,220 --> 00:08:58,440
Tranquila, doña Mayerly, que ya vamos
llegando. No te preocupes.
116
00:08:59,840 --> 00:09:01,520
Ve, Mayerly, volviendo al tema.
117
00:09:01,940 --> 00:09:02,940
¿Cuál?
118
00:09:03,420 --> 00:09:04,800
¿Por qué fue que abriste la van?
119
00:09:05,300 --> 00:09:07,480
Es que mal no recuerdo la llave, estaba
en mi cuarto.
120
00:09:07,860 --> 00:09:10,260
No me digas que aprendiste mal las bañas
en España, ¿o qué?
121
00:09:10,720 --> 00:09:12,420
Ay, bueno, ya sí, Fabián, perdón.
122
00:09:12,900 --> 00:09:14,780
Es que yo necesitaba un carro, ¿sabe?
123
00:09:18,540 --> 00:09:20,360
Además, ¿qué es lo que tenés ahí metida
en esa vaina?
124
00:09:21,380 --> 00:09:22,840
Porque eso no es cocaína, no señor.
125
00:09:23,860 --> 00:09:24,860
Eso es heroína.
126
00:09:26,180 --> 00:09:27,180
¡Ah, no!
127
00:09:28,320 --> 00:09:30,820
Pues entonces están calladitos, ¿no? Sin
palabras.
128
00:09:33,080 --> 00:09:34,080
Con razón.
129
00:09:34,620 --> 00:09:37,560
Pero con eso deben estar pagando la casa
y mil cosas más.
130
00:09:38,680 --> 00:09:39,840
Mira, yo te voy a decir la verdad.
131
00:09:40,120 --> 00:09:41,580
Esto es un asunto entre Flaco y yo.
132
00:09:42,200 --> 00:09:45,180
Un negocio que montamos entre los dos y
hemos mantenido bajo de puerta.
133
00:09:46,040 --> 00:09:49,580
Te pido el favor que no le vayas a decir
a nadie que tú tienes problemas con la
134
00:09:49,580 --> 00:09:50,580
familia.
135
00:09:51,620 --> 00:09:53,420
¿Vos no estás pidiendo que yo me quede
callada?
136
00:09:53,720 --> 00:09:55,340
¿Sí? ¿Que te tape el secretito?
137
00:09:55,680 --> 00:09:57,140
Pues, ma, yo la idea es pura bacana.
138
00:09:59,040 --> 00:10:02,200
Yo te juro que la idea no era tenerla en
la casa, pero la verdad que teníamos
139
00:10:02,200 --> 00:10:03,200
unos... Ay, bueno, ya.
140
00:10:03,820 --> 00:10:05,360
Yo no quiero saber nada del tema.
141
00:10:06,120 --> 00:10:07,680
De verdad, yo no quiero ser partícipe.
142
00:10:08,520 --> 00:10:09,800
Y te voy a decir una cosa.
143
00:10:10,660 --> 00:10:13,480
Estoy en el deber de contarle a tu mamá.
144
00:10:18,690 --> 00:10:19,830
Bueno, ¿y qué opinas de esto?
145
00:10:20,350 --> 00:10:24,150
Si vas a aceptar no decir nada a
nosotros, podemos darte un billetito.
146
00:10:25,830 --> 00:10:29,030
Que ahorita como un Leonardo te tiene
metida la pata con lo de Nicolás, yo me
147
00:10:29,030 --> 00:10:32,410
imagino que vas a necesitar un abogado
que te ayude a recuperar la custodia.
148
00:10:33,270 --> 00:10:35,110
Y uno bueno, ¿cuál te cuesta?
149
00:10:36,270 --> 00:10:37,270
Platanal.
150
00:10:40,230 --> 00:10:41,450
Señor Villegas, ¿cómo está?
151
00:10:41,850 --> 00:10:42,850
Por fin.
152
00:10:42,910 --> 00:10:43,910
¿Dónde está mi hijo?
153
00:10:44,030 --> 00:10:49,650
Don Leonardo, lamento informarle que su
hijo no pudo viajar, pero todos los
154
00:10:49,650 --> 00:10:52,730
trámites siguen en pie. ¿Cómo que todos
los trámites siguen en pie? ¿A qué se
155
00:10:52,730 --> 00:10:56,990
refiere? Lo que pasa es que hubo un
problema con la documentación, pero yo
156
00:10:56,990 --> 00:10:59,390
aseguro que apenas todo esté listo le
vamos a informar.
157
00:10:59,610 --> 00:11:02,870
Mire, yo pagué por adelantado.
158
00:11:04,170 --> 00:11:06,070
Usted sabe muy bien quién soy yo.
159
00:11:06,710 --> 00:11:08,990
Don Leonardo. Yo tengo métodos para
cobrarle.
160
00:11:10,840 --> 00:11:15,080
Mire, don Leonardo, usted no tiene de
qué preocuparse. ¿Cómo que no? Mire, su
161
00:11:15,080 --> 00:11:17,600
hijo se encuentra en buenas manos.
¿Dónde? Pues no vino.
162
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
¿Qué?
163
00:11:22,280 --> 00:11:24,040
Hijo, vámonos que esto se va a demorar.
164
00:11:24,320 --> 00:11:26,180
Hasta luego, señor Villegas. ¿Dónde está
mi hijo?
165
00:11:26,660 --> 00:11:28,920
No llegó. ¿Dónde está Nicolás? ¿Cómo
hace que no llegó?
166
00:11:29,420 --> 00:11:32,400
Lo que pasa es que hubo un problema con
los documentos. ¿Un problema con los
167
00:11:32,400 --> 00:11:34,700
documentos? Yo ya le informé al señor
Villegas.
168
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
Hijo, mira.
169
00:11:37,180 --> 00:11:38,180
Dame un favor.
170
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
Háblate con la gente de España.
171
00:11:42,380 --> 00:11:43,700
Que se encarguen de Nicolás.
172
00:11:44,460 --> 00:11:48,040
Que le den todo lo que él pida,
absolutamente todo, para que no se
173
00:11:49,220 --> 00:11:50,220
Quiero volver pronto.
174
00:11:51,800 --> 00:11:52,800
No te preocupes.
175
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
No me pongo en eso.
176
00:12:05,340 --> 00:12:06,340
¡Leonardo!
177
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
¿Qué fue?
178
00:12:09,160 --> 00:12:09,959
Vení, flaco.
179
00:12:09,960 --> 00:12:13,320
Te guiaré a Leonardo, ¿sí? Él sabe algo
y me puede dar una explicación.
180
00:12:13,600 --> 00:12:15,860
Doña Mayerly, la verdad no me parece que
sea una buena idea.
181
00:12:16,360 --> 00:12:19,740
A mí me importa un pito si te parece
buena idea o no. Doña Mayerly, relájate.
182
00:12:20,360 --> 00:12:22,600
Yo creo que lo mejor es llevarte para
donde mi abuela y dejarte allá.
183
00:12:23,380 --> 00:12:25,700
¿A vos se te olvida que yo no soy bien
recibida en esa casa?
184
00:12:26,100 --> 00:12:27,100
Pues no, no se me olvida.
185
00:12:28,180 --> 00:12:30,740
Pero pues es lo único que me ocurre para
que pueda averiguar dónde está tu
186
00:12:30,740 --> 00:12:31,740
pelado.
187
00:12:48,780 --> 00:12:49,900
Beta 1, repórtese.
188
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
Cambio.
189
00:12:51,480 --> 00:12:54,260
Acaban de parar en un caserío por la
carretera cerca de la dorada.
190
00:12:54,660 --> 00:12:55,660
Cambio.
191
00:12:56,800 --> 00:12:58,260
No te vayan a dejar ver.
192
00:12:58,880 --> 00:13:01,340
Ustedes saben que el éxito de esta
misión depende de eso.
193
00:13:01,880 --> 00:13:02,699
Escóndanse bien.
194
00:13:02,700 --> 00:13:03,700
Cambio.
195
00:13:08,240 --> 00:13:09,240
Tranquila, mi amor.
196
00:13:10,340 --> 00:13:11,340
Todo va a estar bien.
197
00:13:13,840 --> 00:13:16,820
Déjame pasar, por favor, Marlene. ¿Qué
está pasando?
198
00:13:17,599 --> 00:13:18,640
Dejala pasar, Javier.
199
00:13:21,360 --> 00:13:22,360
¿Qué hay acá?
200
00:13:26,980 --> 00:13:28,420
Marlene, ¿vos sabes algo de mi hijo?
201
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
¿Nico?
202
00:13:31,280 --> 00:13:33,180
Se supone que llegó hoy de España, ¿no?
203
00:13:34,100 --> 00:13:35,100
No.
204
00:13:38,480 --> 00:13:39,680
¿Y no llegó de España?
205
00:13:40,760 --> 00:13:42,320
No tengo ni idea.
206
00:13:43,640 --> 00:13:45,760
Leonardo no ha venido. Yo no sé nada.
207
00:13:51,920 --> 00:13:53,200
¿Vos me podés hacer un favor?
208
00:13:56,460 --> 00:13:59,700
Si llegas a saber algo de mi hijo, ¿me
podés contar?
209
00:14:01,740 --> 00:14:02,740
Claro que sí.
210
00:14:03,060 --> 00:14:07,020
Yo quisiera ayudarte, Mayerly, pero de
verdad es que no sé nada.
211
00:14:09,740 --> 00:14:10,740
Yo sé.
212
00:14:12,680 --> 00:14:19,340
Mayer... No te prometo nada, pero...
213
00:14:20,590 --> 00:14:21,590
Voy a hablar con Leonardo.
214
00:14:25,910 --> 00:14:27,090
Te lo agradezco.
215
00:14:39,990 --> 00:14:42,950
Alfa, acaba de llegar otro vehículo.
Cambio.
216
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
¿Renato?
217
00:14:48,430 --> 00:14:49,610
¿Qué más, doña Diana?
218
00:14:51,069 --> 00:14:52,069
Buenas, ¿cómo está?
219
00:14:52,610 --> 00:14:53,610
¿Cómo le pone de viaje?
220
00:14:54,130 --> 00:14:55,130
Mucho calor.
221
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
¿Ya llegamos?
222
00:14:56,790 --> 00:14:57,830
¿Aquí es donde está el cura Pérez?
223
00:14:58,130 --> 00:14:59,630
¿Y usted quién le dijo que aquí hay
cura?
224
00:15:00,510 --> 00:15:02,310
Señora, es que usted aquí no viene a
entrevistar a nadie.
225
00:15:03,390 --> 00:15:04,710
¿No se ha dado cuenta antes que estaba?
226
00:15:05,430 --> 00:15:06,430
¿Cómo así, entonces?
227
00:15:07,230 --> 00:15:10,870
Le comunico que oficialmente usted está
secuestrada por el grupo de los
228
00:15:10,870 --> 00:15:14,710
extraditarios. A ver, muchachos, ustedes
ya saben qué tienen que hacer.
229
00:15:15,790 --> 00:15:18,710
No, a ver, a ver, un momentico, un
momentico. Más respético que nosotros
230
00:15:18,710 --> 00:15:19,549
de la prensa.
231
00:15:19,550 --> 00:15:25,590
Mucho cuidado, no me lo toques. No me
haga más difícil las cosas.
232
00:15:25,950 --> 00:15:26,950
Vamos, vamos.
233
00:15:27,870 --> 00:15:28,870
Vamos, vamos, vamos.
234
00:15:30,170 --> 00:15:31,170
Vamos.
235
00:15:31,390 --> 00:15:32,390
Vamos, vamos, vamos.
236
00:15:34,970 --> 00:15:35,970
Alfa, ¿me copian?
237
00:15:36,430 --> 00:15:37,550
Meta 1, ¿cuál es la situación?
238
00:15:37,950 --> 00:15:38,950
Cambio.
239
00:15:39,810 --> 00:15:42,690
La gente que llegó está movilizando el
grupo de periodistas en vehículos
240
00:15:42,690 --> 00:15:45,170
diferentes. ¿Cómo procedemos? Cambio.
241
00:15:47,550 --> 00:15:49,110
Sigan al carro donde vaya Diana.
242
00:15:50,410 --> 00:15:51,410
Cambio. ¿Papi?
243
00:15:52,170 --> 00:15:54,570
¡Imposible! No tenemos visual de la
periodista.
244
00:15:54,830 --> 00:15:55,830
Cambio.
245
00:15:58,450 --> 00:16:00,810
Alfa, acaban de arrancar los vehículos
en dirección a esa puesta.
246
00:16:01,130 --> 00:16:02,130
¿Qué hacemos?
247
00:16:03,890 --> 00:16:06,850
Díganle, el carro es más rezagado y a
distancia. No se vayan a dejar ver.
248
00:16:07,570 --> 00:16:08,790
Necesitamos saber a dónde llegan.
249
00:16:09,050 --> 00:16:10,050
Cambio.
250
00:16:25,360 --> 00:16:26,640
¿Qué vaina lo de Nicolás?
251
00:16:28,240 --> 00:16:31,280
Pues imagínate.
252
00:16:32,480 --> 00:16:38,000
Uno de la edad de Nico, en un internado,
le va de su mamá, de su papá.
253
00:16:39,380 --> 00:16:40,680
Eso va pasando factura.
254
00:16:42,000 --> 00:16:43,280
Pero igual lo tienes que conocer.
255
00:16:43,700 --> 00:16:45,040
Es un peladito muy bacano.
256
00:16:46,780 --> 00:16:47,780
Me encantaría.
257
00:16:49,660 --> 00:16:51,940
Pues, te debo confesar que...
258
00:16:52,800 --> 00:16:54,900
Tenía mucho miedo con la venida de él.
259
00:16:55,720 --> 00:17:02,480
Pues porque no sé... cómo fuera a
reaccionar, no sé si... si le iba a caer
260
00:17:02,480 --> 00:17:03,900
bien o no, ¿me entiendes?
261
00:17:05,920 --> 00:17:07,359
¿Cómo vas a decir eso?
262
00:17:08,000 --> 00:17:09,619
¿Si no le caes bien a todo el mundo?
263
00:17:14,240 --> 00:17:15,760
Gracias por acompañarme.
264
00:17:17,579 --> 00:17:18,839
Valoro mucho que estés acá.
265
00:17:31,880 --> 00:17:33,560
Qué terrible lo que me estás contando.
266
00:17:34,240 --> 00:17:36,320
De verdad, yo me siento muy mal por vos
y por Nicolás.
267
00:17:36,860 --> 00:17:39,560
De verdad, mamá, es que yo no entiendo a
mi papá por qué está empecinado en
268
00:17:39,560 --> 00:17:40,560
quitarte a Nicolás.
269
00:17:40,780 --> 00:17:43,720
A ver, si lo que él quiere es no dejar
de verlo, pues, ¿por qué no comparte una
270
00:17:43,720 --> 00:17:47,400
custodia? Porque todo lo que está
haciendo tu papá hasta el momento es
271
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
joderme.
272
00:17:48,980 --> 00:17:52,660
Él me quiere demostrar que yo no me
puedo salir con la mía, que yo no le voy
273
00:17:52,660 --> 00:17:54,000
ganar la custodia del niño.
274
00:17:54,600 --> 00:17:57,040
Pero lo peor de todo es que él sí se va
a salir con la suya.
275
00:17:57,940 --> 00:18:00,100
May, de verdad, vos no tenés idea de
dónde lo puedo haber llevado.
276
00:18:00,540 --> 00:18:02,700
No, mi amor, ni siquiera Marlene sabía.
277
00:18:03,980 --> 00:18:05,000
Bueno, ¿y entonces qué?
278
00:18:05,580 --> 00:18:06,880
¿Están pensando hacer o qué?
279
00:18:07,240 --> 00:18:10,740
Pues buscar un abogado de familia, mi
amor. Alguien que me represente.
280
00:18:11,340 --> 00:18:13,940
Ay, mamita, ¿y cómo lo vas a pagar?
281
00:18:14,400 --> 00:18:16,080
No sé, yo no tengo un peso.
282
00:18:16,760 --> 00:18:19,780
Pero yo esa plata me la voy a conseguir.
Yo no me voy a quedar de brazos
283
00:18:19,780 --> 00:18:20,900
cruzados suyo, mamita.
284
00:18:21,680 --> 00:18:25,180
Bueno, mamá, igual yo estoy aquí
pendiente de cualquier cosa que
285
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Gracias, mi amor.
286
00:18:34,570 --> 00:18:35,570
¿Qué, Mayerly?
287
00:18:42,850 --> 00:18:44,810
¿Qué pensaste de la platica que te
ofrecí?
288
00:18:50,510 --> 00:18:52,910
Si yo esté muy necesitada, no se la voy
a recibir.
289
00:18:55,030 --> 00:18:59,990
Porque esa plata es peor o igual de
cochina la misma que hace su papá y su
290
00:19:02,380 --> 00:19:05,440
Pero mientras estuviste casada con don
Leonardo, nunca te importó de dónde
291
00:19:05,440 --> 00:19:06,440
provenía el billete.
292
00:19:07,000 --> 00:19:11,320
Es más, si mal no recuerdo, gastaba
manos llenas y te diste vida de reina
293
00:19:11,320 --> 00:19:12,320
en Madrid.
294
00:19:13,340 --> 00:19:16,180
Porque yo en ese momento no podía decir
nada, entonces por eso me quedaba
295
00:19:16,180 --> 00:19:17,180
callada.
296
00:19:17,760 --> 00:19:22,980
Pero ahora que su papá me mandó a la
mierda y me declaró la guerra, pues
297
00:19:22,980 --> 00:19:24,620
entonces yo no tengo por qué guardarme
mis comentarios.
298
00:19:26,220 --> 00:19:29,300
Y todo lo que hacía su papá era una
porquería.
299
00:19:29,770 --> 00:19:31,970
Y ni hablar del daño que le hizo a la
familia.
300
00:19:32,990 --> 00:19:33,990
Así que no.
301
00:19:35,290 --> 00:19:38,010
No voy a recibir su plata sucia.
302
00:19:39,550 --> 00:19:40,550
Como quiera.
303
00:19:43,730 --> 00:19:46,730
Pero yo espero que tampoco vayas a
comentar nada sobre mi negocio.
304
00:19:48,910 --> 00:19:50,570
O me va a tocar echarte de la casa.
305
00:19:57,110 --> 00:19:58,110
Nos vemos.
306
00:20:01,580 --> 00:20:02,580
Pues que todo va a estar bien.
307
00:20:06,940 --> 00:20:07,940
¿Qué hubo, eh?
308
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
¿Cómo va todo?
309
00:20:10,720 --> 00:20:13,620
La gente de Sandoval está siguiendo un
carro en el que parece que va Diana.
310
00:20:14,140 --> 00:20:15,140
¿Parece?
311
00:20:15,360 --> 00:20:16,359
¿Cómo es que parece?
312
00:20:16,360 --> 00:20:19,620
No, no que están siguiendo el carro que
era. ¿Qué pasó? Sí, Gulli, pero es que
313
00:20:19,620 --> 00:20:20,880
esa gente tampoco son huevones.
314
00:20:22,100 --> 00:20:24,480
Dividieron a los periodistas en dos
carros y los mandaron en direcciones
315
00:20:24,480 --> 00:20:26,980
opuestas. La gente de Sandoval solo pudo
seguir uno.
316
00:20:59,519 --> 00:21:01,140
Alfa, para reportar novedad.
317
00:21:01,820 --> 00:21:03,160
¿Cuál es la situación? Cambio.
318
00:21:04,420 --> 00:21:07,580
El vehículo que veníamos siguiendo está
pasando por un detalle improvisado.
319
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
Hay hombres armados.
320
00:21:09,840 --> 00:21:10,860
No podemos seguir adelante.
321
00:21:11,460 --> 00:21:12,460
Cambio.
322
00:21:12,760 --> 00:21:15,820
Beta, escúchenme bien. Tenemos que
cambiar de estrategia. Cambio.
323
00:21:16,180 --> 00:21:17,180
R.
324
00:21:18,080 --> 00:21:21,720
Sandoval, que sus hombres se van de ahí.
No vamos a poder seguir rastreando el
325
00:21:21,720 --> 00:21:22,940
carro y no vamos a poder seguir a Diana.
326
00:21:23,140 --> 00:21:26,140
No hay opción, Raquel. Yo tenía que
haberle dicho a ella lo que estaba
327
00:21:26,140 --> 00:21:28,240
Esto no es culpa tuya. Claro que es mi
culpa.
328
00:21:28,670 --> 00:21:29,690
Y la de ustedes también.
329
00:21:36,550 --> 00:21:37,590
Buenas noches.
330
00:21:38,110 --> 00:21:43,010
Volvemos con la triste noticia sobre el
secuestro de la reconocida periodista
331
00:21:43,010 --> 00:21:48,650
Diana y su equipo técnico. Hasta el
momento no se sabe con exactitud quiénes
332
00:21:48,650 --> 00:21:53,390
están detrás del lamentable hecho, pero
todo parece indicar que se trata de los
333
00:21:53,390 --> 00:21:59,110
extraditables. Se espera que durante
las... próximas horas, emitan un
334
00:21:59,110 --> 00:22:01,710
y den informe sobre el estado de los
secuestrados.
335
00:22:02,290 --> 00:22:03,290
Ay, Dios mío.
336
00:22:05,150 --> 00:22:06,570
Raquelita debe estar muy afectada.
337
00:22:07,650 --> 00:22:10,550
Ellas habían hecho gran amistad estas
últimas semanas.
338
00:22:11,870 --> 00:22:14,430
Tranquilízate, Rosario, que te va a dar
un patatuzo, Isa.
339
00:22:28,730 --> 00:22:30,210
Uriel. ¿Qué hubo, Raquel?
340
00:22:31,390 --> 00:22:34,730
Estábamos ahí conociendo más detalles
sobre el secuestro de la señora Diana.
341
00:22:35,130 --> 00:22:36,430
¿Ha escuchado algo del gobierno?
342
00:22:36,850 --> 00:22:38,310
¿Qué piensan hacer con esta situación?
343
00:22:38,650 --> 00:22:41,830
Porque tienen que hacer algo, Uriel. No
la pueden dejar allá, Pablo la va a
344
00:22:41,830 --> 00:22:46,430
matar. Mis fuentes en Palacio me dicen
que la situación está allá bastante
345
00:22:46,430 --> 00:22:47,430
complicada.
346
00:22:47,990 --> 00:22:50,470
Que por ahora no van a intentar un
rescate.
347
00:22:50,990 --> 00:22:52,190
¿La van a dejar morir?
348
00:22:52,550 --> 00:22:53,870
Precisamente para evitar eso.
349
00:22:54,350 --> 00:22:56,050
No van a intentar un rescate.
350
00:22:56,910 --> 00:22:59,310
Por ahora no hay acciones policiales.
351
00:22:59,690 --> 00:23:01,450
Pablo, una vez más se sale con el suyo.
352
00:23:08,990 --> 00:23:14,710
Señores, me he empeñado toda la vida,
como muchos de ustedes,
353
00:23:15,010 --> 00:23:17,930
en neutralizar terroristas.
354
00:23:19,270 --> 00:23:23,870
Desafortunadamente el gobierno se acabó
de pronunciar y nos ordena suspender
355
00:23:23,870 --> 00:23:26,150
todas las operaciones para capturar a
Pablo.
356
00:23:27,129 --> 00:23:30,750
Los extraditables se sacaron la lotería
secuestrando a la hija de un
357
00:23:30,750 --> 00:23:33,170
expresidente. El Alcázar.
358
00:23:33,710 --> 00:23:37,990
Si nosotros llegamos a parar las
operaciones, esa rata se nos vuela. Son
359
00:23:37,990 --> 00:23:39,390
órdenes y tienen que acatarlas.
360
00:23:43,790 --> 00:23:45,310
Entonces hagan lo que quieran.
361
00:23:46,530 --> 00:23:50,410
Ni los Pepes ni la gente de Cali se va a
quedar con los brazos cruzados.
362
00:23:50,810 --> 00:23:52,690
Y todo esto se va a poner peor.
363
00:23:54,590 --> 00:23:55,590
Permiso, señores.
364
00:23:59,160 --> 00:24:00,200
Señores, gracias.
365
00:24:03,800 --> 00:24:04,800
Increíble.
366
00:24:06,340 --> 00:24:07,340
Frustrante.
367
00:24:09,160 --> 00:24:10,800
Sí, lo sé.
368
00:24:16,240 --> 00:24:20,740
Mira, la práctica de Pablo va a ser usar
a Diana como escudo humano.
369
00:24:21,020 --> 00:24:22,020
¿Qué va a hacer?
370
00:24:22,560 --> 00:24:24,260
La tiene clara el hombre, ¿no?
371
00:24:24,890 --> 00:24:28,150
Con eso se asegura que no le caiga a la
policía. Qué derraco.
372
00:24:28,670 --> 00:24:31,990
Y al bloque de búsqueda le tocará mermar
operaciones contra la gente de él, ¿no?
373
00:24:32,670 --> 00:24:34,930
¿Y nosotros qué vamos a hacer? ¿Mermarle
también?
374
00:24:35,190 --> 00:24:36,069
No jodas.
375
00:24:36,070 --> 00:24:37,070
No, no, no.
376
00:24:37,270 --> 00:24:40,470
Una cosa es la autoridad y otra cosa
somos nosotros.
377
00:24:41,090 --> 00:24:42,770
Nosotros no podemos bajar la guardia.
378
00:24:43,030 --> 00:24:46,390
Tenemos que seguir presionando. Así
había este y metida.
379
00:24:47,210 --> 00:24:49,130
Uy, pero mucho ojo con eso, ¿oíste?
380
00:24:50,290 --> 00:24:54,750
Porque donde ella resulte muerta se nos
empapela la película pero feo. Eso no
381
00:24:54,750 --> 00:24:55,870
nos convendría para nada.
382
00:24:56,130 --> 00:24:58,990
Hijo, la cosa se va a hacer con todas
las precauciones.
383
00:24:59,950 --> 00:25:00,950
¿O no, Sandoval?
384
00:25:01,930 --> 00:25:02,930
Sí, señor.
385
00:25:04,150 --> 00:25:05,190
Ojalá no suceda.
386
00:25:05,970 --> 00:25:08,850
Pero es que nosotros ya tenemos
demasiado invertido en esta cacería de
387
00:25:08,950 --> 00:25:10,210
Tiempo, energía, dinero.
388
00:25:10,950 --> 00:25:12,990
No nos podemos quedar ahorita con la
mano amarrada.
389
00:25:14,250 --> 00:25:15,250
A ver.
390
00:25:15,310 --> 00:25:16,490
Ve, hablando de plata.
391
00:25:18,180 --> 00:25:20,880
¿Qué es lo que está pasando, wey? Me
llamaron de contabilidad.
392
00:25:21,740 --> 00:25:25,480
Me dijeron que los aportes de Hugo, de
Oscar Cadena, que va a bajar un montón.
393
00:25:25,560 --> 00:25:26,560
¿Vos qué sabes de eso?
394
00:25:28,580 --> 00:25:32,380
Bueno, pues lo que yo he oído es que le
han incautado mucha mercancía.
395
00:25:33,000 --> 00:25:35,440
Que han perdido varios centros de
distribución.
396
00:25:36,280 --> 00:25:38,040
Me imagino que por eso las pérdidas.
397
00:25:40,160 --> 00:25:42,720
Qué raro, wey.
398
00:25:44,820 --> 00:25:46,440
A nosotros no nos ha pasado eso.
399
00:25:47,100 --> 00:25:52,020
Es más, la policía se ha comportado a la
altura estos últimos meses.
400
00:25:52,680 --> 00:25:55,460
Pues para eso firmamos el pacto de no
agresión con ellos.
401
00:25:57,080 --> 00:25:58,700
¿No me suena como raro eso?
402
00:26:00,060 --> 00:26:01,880
Pues ahí sí que te digo, mijo.
403
00:26:02,440 --> 00:26:03,640
Eso es lo que he escuchado.
404
00:26:04,840 --> 00:26:10,120
Mira, Nachito, vos tenés que hacerte
cargo de eso. ¿Cómo es posible que
405
00:26:10,120 --> 00:26:12,660
socios se vuelvan jóvenes después de
viejos?
406
00:26:12,920 --> 00:26:13,920
No, no, no.
407
00:26:14,040 --> 00:26:16,380
Necesitamos que estén aportando. Que
aporten bien.
408
00:26:16,730 --> 00:26:18,670
Plata, plata. Hasta plata es lo que
necesitamos.
409
00:26:18,890 --> 00:26:20,250
Esta guerra no ha terminado todavía.
410
00:26:20,870 --> 00:26:23,810
No, no te preocupes. Yo me ocupo de eso.
Yo hablo con ellos.
411
00:26:24,670 --> 00:26:25,670
Está bien.
412
00:26:26,690 --> 00:26:28,490
Por otra parte, lo de la droguería, ¿no?
413
00:26:29,070 --> 00:26:32,830
Los hermanos Villegas no sospechaban que
estaban siendo engañados por sus
414
00:26:32,830 --> 00:26:34,170
propios socios y amigos.
415
00:26:35,210 --> 00:26:38,770
Probablemente estaban tan concentrados
en acabar con la amenaza del cartel de
416
00:26:38,770 --> 00:26:41,010
Medellín que descuidaron su propia casa.
417
00:26:41,850 --> 00:26:44,910
Meses después del secuestro de la
periodista Diana Turbay...
418
00:26:45,370 --> 00:26:49,630
Por fin apareció una nueva pista sobre
su paradero y, por ende, de la posible
419
00:26:49,630 --> 00:26:50,630
ubicación de Pablo.
420
00:27:00,110 --> 00:27:02,830
A ver, a ver, despierte, eso.
421
00:27:03,870 --> 00:27:04,870
Eso.
422
00:27:06,710 --> 00:27:08,190
Oiga, yo le quería preguntar algo.
423
00:27:10,190 --> 00:27:11,750
De verdad es que tengo curiosidad.
424
00:27:14,990 --> 00:27:16,650
¿Ser contador de Pablo Uribe paga bien?
425
00:27:20,950 --> 00:27:21,950
¿Contaste?
426
00:27:22,710 --> 00:27:23,710
Sí.
427
00:27:24,070 --> 00:27:25,070
Sí paga bien.
428
00:27:27,490 --> 00:27:30,410
Venga, ¿y tanto como para dar la vida
por él?
429
00:27:31,390 --> 00:27:32,349
No, no.
430
00:27:32,350 --> 00:27:33,350
No.
431
00:27:34,230 --> 00:27:35,290
Eso me imaginé.
432
00:27:37,290 --> 00:27:38,290
Vea, amiguito.
433
00:27:39,550 --> 00:27:42,010
La única forma en la que esto va a poder
salir de acá.
434
00:27:43,440 --> 00:27:46,340
Es que me dice algo acerca de su patrón,
lo que sea.
435
00:27:47,360 --> 00:27:48,360
¿Dónde está?
436
00:27:49,220 --> 00:27:50,400
No me lo localizo.
437
00:27:51,280 --> 00:27:52,280
Dígame lo que sea.
438
00:27:52,660 --> 00:27:55,380
Le juro que yo no sé nada. Dígame lo que
sea.
439
00:27:56,140 --> 00:27:57,460
Como le digo, yo no sé nada.
440
00:27:57,880 --> 00:27:58,739
¿Dónde está?
441
00:27:58,740 --> 00:27:59,740
¡Diga!
442
00:28:00,160 --> 00:28:01,500
Oye, algo de la periodista.
443
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
¿Cuál periodista?
444
00:28:04,580 --> 00:28:05,720
¿Diana? ¡Hable!
445
00:28:06,940 --> 00:28:08,240
Oye, unos gatilleros.
446
00:28:09,480 --> 00:28:10,700
Decir que la señora...
447
00:28:11,210 --> 00:28:13,750
La habían trasladado para una firca de
la organización.
448
00:28:16,010 --> 00:28:17,490
No me mate, por favor.
449
00:28:18,350 --> 00:28:19,350
No me mate.
450
00:28:21,050 --> 00:28:22,050
Tranquilo, tranquilo.
451
00:28:22,470 --> 00:28:23,470
Yo la voy a matar.
452
00:28:36,090 --> 00:28:37,090
No me mate.
453
00:28:37,490 --> 00:28:39,670
Por favor, no me mate.
454
00:28:41,360 --> 00:28:42,980
Es que yo soy un simple contador.
455
00:28:48,600 --> 00:28:51,500
No puedo creer que hace más de un año no
tengamos noticias de Pablo.
456
00:28:52,380 --> 00:28:53,380
Pues, quítame.
457
00:28:54,800 --> 00:28:56,140
¿Será que salió del país?
458
00:28:58,400 --> 00:29:00,460
Escobar todavía está por aquí en
Antioquia.
459
00:29:02,380 --> 00:29:06,580
Lo que pasa es que tiene a todo el
departamento trabajando para él. Por eso
460
00:29:06,580 --> 00:29:07,580
lo podemos detectar.
461
00:29:07,860 --> 00:29:09,160
Pues algo tenemos que hacer.
462
00:29:10,040 --> 00:29:14,520
Y sería muy bueno que todos estuviéramos
igual de preocupados por los
463
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
resultados.
464
00:29:28,020 --> 00:29:29,660
¿Quién le escribió, Gutiérrez?
465
00:29:30,140 --> 00:29:31,180
¿Alguna novedad?
466
00:29:33,420 --> 00:29:35,980
Ay, Belalcázar, ¿entonces qué?
467
00:29:36,720 --> 00:29:39,900
Tengo que contarle también cuando mi
mujer me manda mensajes.
468
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
Dale.
469
00:29:51,340 --> 00:29:52,340
Hola, Connie.
470
00:29:52,880 --> 00:29:54,520
Hace rato que no hablo con vos.
471
00:29:55,080 --> 00:29:59,080
Cuéntamelo todo. Quiero que me cuentes
cómo vas con Leonardo, cómo va la
472
00:29:59,080 --> 00:30:00,880
feliz. Todo quiero saber.
473
00:30:01,720 --> 00:30:02,740
¿Y tan feliz?
474
00:30:03,200 --> 00:30:04,720
Es que no ha sido nada fácil.
475
00:30:05,370 --> 00:30:06,630
¿No han pasado tantas cosas?
476
00:30:07,590 --> 00:30:10,670
Bueno, yo creo que es normal. También
estás entrando en un terreno
477
00:30:10,670 --> 00:30:17,670
desconocido para ti. Me parece que te va
a tomar tiempo y tener paciencia. Pero
478
00:30:17,670 --> 00:30:18,970
todo va a mejorar, estoy segura.
479
00:30:19,690 --> 00:30:22,490
Menos mal que Felipe se vino a vivir acá
y me ha ayudado un montón.
480
00:30:22,870 --> 00:30:24,070
¿Con él te la llevas bien?
481
00:30:24,850 --> 00:30:30,470
Sí. Como tiene casi la misma edad mía,
nos la hemos llevado súper bien.
482
00:30:30,730 --> 00:30:32,350
Es que él es adorado conmigo.
483
00:30:34,120 --> 00:30:39,420
Pues, Ana, solo te digo que tengas
cuidado, ¿no? Simplemente que tanta
484
00:30:39,420 --> 00:30:40,840
no se te vaya a volver un problema.
485
00:30:41,660 --> 00:30:43,000
Ay, coño, no inventes.
486
00:30:43,520 --> 00:30:44,520
No, nada que ver.
487
00:30:45,000 --> 00:30:47,280
Ana, te voy a dejar que tengo cosas que
hacer.
488
00:30:47,500 --> 00:30:48,500
Después te llamo.
489
00:30:48,740 --> 00:30:50,040
Un beso. Chao.
490
00:30:51,320 --> 00:30:54,320
Hola. ¿Qué dice Ana Elvira?
491
00:30:56,320 --> 00:31:00,760
Bueno, ahí va, tratando de encajar en su
nueva vida.
492
00:31:01,440 --> 00:31:06,480
De portar como debe ser el rol de una
mujer oficial de un Villegas Ulloa, nada
493
00:31:06,480 --> 00:31:07,480
fácil.
494
00:31:08,480 --> 00:31:12,660
Vea pues, y a vos cómo te está yendo con
este Villegas, ve.
495
00:31:13,260 --> 00:31:15,820
¿Dudas, quejas, reclamos o donaciones?
496
00:31:17,340 --> 00:31:23,280
Pues por ahora no, todo muy bien. Desde
que acordamos que cada quien va a seguir
497
00:31:23,280 --> 00:31:25,560
en lo suyo, parece perfecto.
498
00:31:27,080 --> 00:31:29,360
Sí, perfecto.
499
00:31:30,560 --> 00:31:31,560
Mira, Connie,
500
00:31:31,940 --> 00:31:33,540
vos y yo habíamos quedado en algo.
501
00:31:33,780 --> 00:31:35,160
Espero que no se te olvide.
502
00:31:35,960 --> 00:31:39,200
Máximo un año de estos eventicos y San
se acabó. Ah, perfecto.
503
00:31:39,480 --> 00:31:42,200
Precisamente, antes de que se acabe el
año, te quería comentar algo.
504
00:31:42,560 --> 00:31:44,640
Me llamó Oscar Cadena.
505
00:31:44,900 --> 00:31:48,800
Me está pidiendo a mis chicas para un
evento en Cartago este fin de semana.
506
00:31:49,180 --> 00:31:50,660
¿Cómo? No, no, no.
507
00:31:50,960 --> 00:31:55,140
No jodas. ¿Y dónde sacó tus datos el
weón de Oscar Cadena, oíste? Yo creo que
508
00:31:55,140 --> 00:31:56,140
por Nacho, güey.
509
00:31:56,460 --> 00:31:58,460
No, que Nacho ni que ocho cuartos.
510
00:31:59,180 --> 00:32:00,480
Eso no me gusta ni cinco.
511
00:32:00,680 --> 00:32:03,900
Óyeme, Connie, parame bolas que es en
serio. Te estoy poniendo atención.
512
00:32:04,360 --> 00:32:08,540
Te prohíbo rotundamente que te vayas
para Cartago. Ese evento no me gusta,
513
00:32:08,620 --> 00:32:10,400
oíste. Ellos son socios de tu familia.
514
00:32:12,280 --> 00:32:16,460
Bueno, sí, pero últimamente hemos tenido
como unos desacuerdos.
515
00:32:16,880 --> 00:32:20,520
Nos dijeron que no tenían plata y ahora
resulta que sí tienen para fiestas y
516
00:32:20,520 --> 00:32:23,960
eventos. No jodas. Todo el mundo siempre
tiene plata para fiestas y eventos,
517
00:32:23,960 --> 00:32:25,100
Miguel. Eso ya lo debería saber.
518
00:32:25,860 --> 00:32:28,000
Ahora yo a Cadena le voy a decir que sí.
519
00:32:29,600 --> 00:32:32,540
Analizándolo bien, creo que puede ser un
evento muy lucrativo para mis amigas,
520
00:32:32,560 --> 00:32:33,900
que me lo van a agradecer toda la vida.
521
00:32:34,360 --> 00:32:35,700
Por supuesto, para mí también.
522
00:32:36,740 --> 00:32:37,880
Claro, me imagino.
523
00:32:39,780 --> 00:32:41,620
Después te invito a un heladito con eso.
524
00:32:43,020 --> 00:32:44,200
Un heladito.
525
00:32:47,720 --> 00:32:51,740
Señores, lo que les voy a decir es bien
confidencial.
526
00:32:53,560 --> 00:32:55,400
Yo los conozco a cada uno de ustedes.
527
00:32:57,550 --> 00:32:59,050
Puedo confiar en ustedes, ¿sí o no?
528
00:33:00,090 --> 00:33:03,630
Hay una finca en Copacabana.
529
00:33:04,810 --> 00:33:08,810
La información dice que es muy probable
que la periodista esa que están buscando
530
00:33:08,810 --> 00:33:11,410
por todo lado, la secuestrada, está ahí.
531
00:33:12,150 --> 00:33:13,610
Así que vamos a caer.
532
00:33:14,690 --> 00:33:18,070
Necesito que estén listos porque en
cualquier momento salimos para allá.
533
00:33:19,510 --> 00:33:24,190
Necesito silencio, sigilo, cero
comunicaciones.
534
00:33:25,360 --> 00:33:29,280
No quiero saber que aquí entre nosotros,
entre tres grupos pequeños, hay un
535
00:33:29,280 --> 00:33:30,280
sapo.
536
00:33:30,680 --> 00:33:33,040
¿Hay un sapo o no hay un sapo? Estamos.
537
00:33:45,000 --> 00:33:47,260
¿Me ayudas a ponerme el bronceador en la
espalda?
538
00:33:47,680 --> 00:33:51,320
Sí, sí. Ay, qué fácil, ve, que es muy
difícil ponerse en uno mismo.
539
00:34:02,800 --> 00:34:03,880
¡Qué buen masaje!
540
00:34:07,580 --> 00:34:09,239
Ana, me tengo que ir.
541
00:34:10,540 --> 00:34:11,540
¿Por qué? ¿Qué pasó?
542
00:34:11,739 --> 00:34:15,300
No, porque... Mira, la verdad es que me
he olvidado que tenía turno en la
543
00:34:15,300 --> 00:34:17,100
droguería. Ya, me toca correr.
544
00:34:17,480 --> 00:34:18,739
Mucha suerte con el bronceo.
545
00:34:19,460 --> 00:34:20,719
¿Vení para esta hora?
546
00:34:21,120 --> 00:34:22,780
Sí, sí, ya lo digo.
547
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Necesito tu viper.
548
00:34:45,420 --> 00:34:47,960
Para comprar uno el Alcázar es tan
barato.
549
00:34:51,739 --> 00:34:52,960
¿Qué pasa, pendejo?
550
00:34:54,760 --> 00:35:01,720
No me diga que no pensaba compartirme
551
00:35:01,720 --> 00:35:02,920
esta información de inteligencia.
552
00:35:03,400 --> 00:35:07,460
Si existe una mínima sospecha del
paradero de Diana, usted debió informar
553
00:35:07,460 --> 00:35:10,580
Ministerio de Defensa y a mi general
Ibarra. ¿No sabía eso?
554
00:35:13,770 --> 00:35:15,270
Claro que yo iba a compartir esa
información.
555
00:35:16,690 --> 00:35:18,310
No me preocupe, que lo voy a informar
yo.
556
00:35:18,570 --> 00:35:19,570
No,
557
00:35:19,830 --> 00:35:21,230
usted le está dando mal uso a esto.
558
00:35:21,830 --> 00:35:22,830
Mejor es que lo tenga yo.
559
00:35:33,730 --> 00:35:34,730
Permítame.
560
00:35:36,410 --> 00:35:37,630
Lo escuchamos, mi coronel.
561
00:35:38,540 --> 00:35:43,180
Llamo para avisarles que el coronel
Belalcázar, ese sapo, me quitó el bíper.
562
00:35:43,780 --> 00:35:46,300
Así que no se vayan a comunicar conmigo
por ahí.
563
00:35:47,360 --> 00:35:48,980
¿Algún problema con Belalcázar?
564
00:35:49,380 --> 00:35:51,060
Con ese siempre hay problemas.
565
00:35:52,640 --> 00:35:54,160
Pero yo no me voy a detener.
566
00:35:55,800 --> 00:35:59,440
Necesito salir para Copacabana lo más
pronto posible con un grupo pequeño.
567
00:36:00,060 --> 00:36:01,800
¿Ya tienen las coordenadas o qué?
568
00:36:02,500 --> 00:36:05,140
Sí, mi coronel, ya tenemos coordenadas
más específicas.
569
00:36:05,480 --> 00:36:06,560
Bien, muy bien.
570
00:36:07,500 --> 00:36:10,000
Gutiérrez, pensamos decirle a Aguilar
para que lo apoye.
571
00:36:11,100 --> 00:36:13,700
No, no, no, no se preocupen. Yo puedo
solo.
572
00:36:14,520 --> 00:36:15,920
Entre menos gente, mejor.
573
00:36:16,800 --> 00:36:19,140
Lo que necesitamos hacer es quedarles de
sorpresa.
574
00:36:19,400 --> 00:36:21,680
Que no nos vaya a pasar lo que pasó en
la hacienda Napoli.
575
00:36:25,080 --> 00:36:26,080
Disculpe, don Coronel.
576
00:36:27,600 --> 00:36:32,280
¿Aló? Yo Sandoval, con Wilmer. Aquí
estoy con Uriel. ¿Quiénes están allá?
577
00:36:32,660 --> 00:36:33,660
¿Qué hubo, hijo?
578
00:36:33,760 --> 00:36:37,400
Aquí estamos con tu tío, con Nacho y con
el coronel Gutiérrez en el teléfono.
579
00:36:37,700 --> 00:36:38,700
Conéctalo.
580
00:36:41,860 --> 00:36:43,100
Bueno, oído.
581
00:36:43,820 --> 00:36:48,740
Acabamos de recibir una llamada de
presidencia donde nos confirman una
582
00:36:48,740 --> 00:36:50,800
ubicación de Diana en Antioquia.
583
00:36:51,640 --> 00:36:54,280
Sí, precisamente estamos aquí cuadrando
para caer allá.
584
00:36:55,720 --> 00:37:00,780
Señores, el gobierno no quiere ningún
tipo de operativo en ese lugar.
585
00:37:02,060 --> 00:37:04,340
Temen que eso perjudique a la señora
Diana.
586
00:37:05,780 --> 00:37:09,760
De hecho, nos llamaron a nosotros
exclusivamente para que les pasáramos a
587
00:37:09,760 --> 00:37:10,760
ustedes el mensaje.
588
00:37:12,160 --> 00:37:14,620
Podríamos estar perdiendo una
oportunidad de oro.
589
00:37:14,940 --> 00:37:15,940
¡Claro!
590
00:37:16,280 --> 00:37:19,020
Por eso mismo, lo que pasa es que
tenemos que arriesgarnos.
591
00:37:19,940 --> 00:37:23,420
A ver, a ver, a ver, señores, ¿no están
escuchando lo que les estamos diciendo?
592
00:37:24,700 --> 00:37:27,920
Si desobedecemos, ponemos en peligro el
acuerdo.
593
00:37:28,380 --> 00:37:29,380
Esto es delicado.
594
00:37:30,010 --> 00:37:34,110
Pero si nos tumbamos, a Pablo cumplimos
con la misión y ya, se acabó la morga.
595
00:37:34,310 --> 00:37:35,310
Ya.
596
00:37:35,750 --> 00:37:39,990
No se gule.
597
00:37:41,350 --> 00:37:42,350
¿Qué hacemos?
598
00:37:45,470 --> 00:37:48,490
Coronel Gutiérrez, proceda a discreción.
599
00:37:49,710 --> 00:37:52,010
De acuerdo, y ustedes no se preocupen.
600
00:37:52,330 --> 00:37:53,570
No voy a proceder.
601
00:37:54,010 --> 00:37:55,690
Cualquier cosa les estoy informando.
602
00:37:56,510 --> 00:37:57,510
A luego.
603
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
¿De Wilmer?
604
00:38:02,100 --> 00:38:03,760
¿Qué es esa conversación que acabaste de
tener?
605
00:38:04,140 --> 00:38:05,140
¿Qué va a pasar?
606
00:38:06,840 --> 00:38:08,460
La verdad no sé, Raquelita.
607
00:38:08,960 --> 00:38:09,960
No sé.
608
00:38:10,380 --> 00:38:11,380
Bueno, muchachos.
609
00:38:11,600 --> 00:38:13,820
Puede que les suene loco, pero la oferta
es muy seria.
610
00:38:14,600 --> 00:38:16,760
Yo quiero que todos ustedes vengan a
jugar a mi equipo.
611
00:38:17,720 --> 00:38:18,720
Sí, a un equipo nuevo.
612
00:38:19,620 --> 00:38:21,320
Pero no por eso a ser menos poderosos.
613
00:38:22,880 --> 00:38:24,180
Nosotros ya tenemos fe para el club.
614
00:38:25,000 --> 00:38:26,920
Vamos a construir nuestro propio
estadio.
615
00:38:27,660 --> 00:38:28,660
Plata lo que hay.
616
00:38:29,360 --> 00:38:32,540
Lo único que nos hace falta es talento.
617
00:38:33,640 --> 00:38:35,460
Y ahí es donde usted vuelve a importar.
618
00:38:37,160 --> 00:38:38,800
Pero hablen, muchachos, digan algo.
619
00:38:39,400 --> 00:38:41,440
¿No les gustó la idea? ¿No les gusta el
billete?
620
00:38:42,260 --> 00:38:47,180
No, no, no, no. No hay nada más rico que
comprarle la casita a la mamá.
621
00:39:01,260 --> 00:39:02,320
¿No me esperabas?
622
00:39:03,820 --> 00:39:05,060
¡Ay! Mucho gusto.
623
00:39:05,980 --> 00:39:06,980
Mucho gusto.
624
00:39:07,740 --> 00:39:10,640
Yo soy Cindy, la novia de Fabián.
625
00:39:13,900 --> 00:39:14,900
¡Guau!
626
00:39:15,520 --> 00:39:18,280
No sabía que hacías tus reuniones de
negocios.
627
00:39:22,420 --> 00:39:24,820
Bueno, señores, se apuran ya. Listando
el equipo.
628
00:39:25,360 --> 00:39:28,440
En silencio. Nadie sabe nada. Nadie
habla con nadie.
629
00:39:29,070 --> 00:39:30,070
¿Alguien pregunta?
630
00:39:30,310 --> 00:39:32,190
Esto es un patrullaje de rutina, ¿sí o
no?
631
00:39:33,010 --> 00:39:34,010
¿Está claro o no?
632
00:39:34,350 --> 00:39:38,730
El coronel Gutiérrez estaba decidido a
convertirse en el gran héroe colombiano
633
00:39:38,730 --> 00:39:41,610
que capturara, o mejor, matara a Pablo.
634
00:39:42,130 --> 00:39:46,750
Por eso, desobedeció las órdenes de sus
superiores y se fue a buscar su propio
635
00:39:46,750 --> 00:39:50,650
destino. Todo el mundo con cuidado. De
aquí en adelante, nadie habla con nadie.
636
00:39:50,870 --> 00:39:51,870
¿Está claro?
637
00:39:56,640 --> 00:39:58,420
¿De cuándo acá yo tengo que rendirte
cuenta a vos?
638
00:39:58,940 --> 00:39:59,940
Respóndeme, Fabián.
639
00:40:00,060 --> 00:40:01,060
Pues sí. ¿Y qué?
640
00:40:01,700 --> 00:40:04,840
Aquí es donde siempre he venido a hacer
mis negocios y no pienso dejar de venir.
641
00:40:04,860 --> 00:40:05,860
Soy cliente preferencial.
642
00:40:06,180 --> 00:40:07,180
¡Guau!
643
00:40:07,460 --> 00:40:08,620
¿Cliente preferencial?
644
00:40:09,460 --> 00:40:12,880
Eres un descarado. No, a mí no me vengas
a echar cantaleta que yo no soy tu
645
00:40:12,880 --> 00:40:15,620
marido. Pero eres mi novio y yo tengo
derechos.
646
00:40:16,340 --> 00:40:18,220
Es que nunca dijimos que éramos
exclusivos. ¿Qué?
647
00:40:18,540 --> 00:40:19,540
Ay, no te deliques.
648
00:40:20,000 --> 00:40:20,939
Digámonos la verdad.
649
00:40:20,940 --> 00:40:23,700
¿Voy a estar ya en mi casa de cura
arrimada porque no tienes dónde más
650
00:40:23,920 --> 00:40:24,759
No te caso.
651
00:40:24,760 --> 00:40:26,960
Ya soy una de sus... El
652
00:40:26,960 --> 00:40:49,440
coronel,
653
00:40:49,460 --> 00:40:50,460
soy Chamorro.
654
00:40:52,020 --> 00:40:53,020
Siga.
655
00:40:56,240 --> 00:40:57,860
Buenos días, mi coronel. Permiso para
hablar.
656
00:40:58,100 --> 00:40:59,800
Si vino a buscarme fue porque pasó algo.
657
00:41:00,140 --> 00:41:01,140
¿Qué pasó?
658
00:41:01,700 --> 00:41:05,760
Lo que pasa es que yo vi al coronel
Gutiérrez ayer en la tarde cuando se fue
659
00:41:05,760 --> 00:41:06,760
un comando, mi coronel.
660
00:41:07,280 --> 00:41:10,340
Ya vaya, pida un helicóptero, pero al
trote, que hay que atajarlos. Hágale a
661
00:41:10,340 --> 00:41:11,400
ver. Como ordene, mi coronel.
662
00:41:27,220 --> 00:41:28,220
¿Aló? ¿Aló?
663
00:41:28,880 --> 00:41:30,740
Raquelita, oíme. Soy yo, soy tu mamá.
664
00:41:30,980 --> 00:41:32,000
¿Qué, mamá? ¿Qué te pasó?
665
00:41:32,540 --> 00:41:35,680
Ay, mija. Es que tenía una pesadilla
horrible, horrible.
666
00:41:36,500 --> 00:41:38,960
Y yo creo que tiene que ver con tu
amiga.
667
00:41:40,020 --> 00:41:41,360
Con la periodista.
668
00:41:41,920 --> 00:41:42,920
¿De Diana?
669
00:41:43,640 --> 00:41:44,640
Sí, mi amor.
670
00:41:44,760 --> 00:41:49,680
Es que era todo muy confuso. Había
muchas voces, mucho ruido, muchos
671
00:41:49,700 --> 00:41:52,620
mucha sangre, mija. A mí no me digas
eso. Oíme.
672
00:41:53,220 --> 00:41:54,220
Oíme, Raquel.
673
00:41:54,500 --> 00:41:55,840
Esto de bien es feo.
674
00:41:56,830 --> 00:41:58,850
Bien, bien, bien feo.
675
00:41:59,230 --> 00:42:02,230
Ustedes tienen que estar preparadas. En
este momento se supone que están yendo a
676
00:42:02,230 --> 00:42:03,230
rescatarla donde ella está.
677
00:42:04,770 --> 00:42:05,770
Raquel, escúchame.
678
00:42:06,690 --> 00:42:07,870
Esto es muy grave.
679
00:42:08,150 --> 00:42:09,150
Ustedes tienen que hacer algo.
680
00:42:09,530 --> 00:42:11,570
No voy a llamar a mi papá. Espérate,
ahora hablamos.
681
00:42:12,790 --> 00:42:13,790
¿Qué pasó, eh?
682
00:42:13,990 --> 00:42:15,350
Que mi mamá vio algo con Diana.
683
00:42:16,110 --> 00:42:20,730
Joder. Pa, mira, mi mamá vio algo con
Diana. Ustedes tienen que parar eso
684
00:42:20,730 --> 00:42:21,730
va a terminar mal.
685
00:42:21,910 --> 00:42:24,730
Espérate un segundo, Raquel. Contame
bien. ¿Cómo es la cosa?
686
00:42:25,670 --> 00:42:27,990
¿Tu mamá tuvo una pesadilla con tu amiga
Diana?
687
00:42:28,610 --> 00:42:31,630
Sí, y yo estoy segura que eso tiene que
ver con el plan operativo que van a
688
00:42:31,630 --> 00:42:32,189
hacer ahora.
689
00:42:32,190 --> 00:42:34,930
Así que te pido, por favor, que paren
eso, que esto va a terminar en una
690
00:42:34,930 --> 00:42:36,730
tragedia. Mi amor, la cosa está difícil.
691
00:42:36,970 --> 00:42:38,890
El coronel Gutiérrez ya está llegando al
sitio.
692
00:42:40,450 --> 00:42:42,410
No, no, pa', decirle que no entre.
693
00:42:42,650 --> 00:42:44,830
No, para eso, hace algo, por favor.
694
00:42:46,030 --> 00:42:47,070
¿Sabes qué? Está bien.
695
00:42:47,490 --> 00:42:48,490
Déjame, yo resuelvo acá.
696
00:42:49,030 --> 00:42:50,030
Chao.
697
00:42:52,230 --> 00:42:53,230
Tranquilízate, ve.
698
00:42:53,650 --> 00:42:54,650
Todo va a salir bien.
699
00:43:05,840 --> 00:43:06,799
¿Me copia?
700
00:43:06,800 --> 00:43:08,120
Delta, le copio. Cambio.
701
00:43:08,320 --> 00:43:09,720
Ya estamos aquí ubicados.
702
00:43:16,740 --> 00:43:17,800
Señores, ¿preparados?
703
00:43:23,720 --> 00:43:25,840
Debe ser el sapo del Belalcázar.
704
00:43:38,670 --> 00:43:40,690
Escucho bien porque parece que hay una
interferencia.
705
00:43:42,330 --> 00:43:44,270
Cambia frecuencia a ocho.
706
00:43:47,450 --> 00:43:48,450
¿Listo, señores?
707
00:43:49,110 --> 00:43:51,770
Van a entrar repartiendo plomo a todo lo
que se mueva, ¿es claro?
708
00:43:53,890 --> 00:43:55,370
A Pablo me lo traen aquí.
709
00:43:55,890 --> 00:43:56,890
Ese es mío.
710
00:43:57,210 --> 00:43:58,210
¿Sí o no?
711
00:43:58,230 --> 00:43:59,250
Sí, mi coronel. ¡Vale!
712
00:43:59,770 --> 00:44:00,770
¡Vamos!
713
00:44:20,200 --> 00:44:21,200
¡Tumbao! ¡Tumbao!
714
00:45:16,780 --> 00:45:18,260
Con ritmo y sabor.
715
00:45:18,840 --> 00:45:20,220
¡Eh, eh!
716
00:45:21,800 --> 00:45:22,840
Sabor.
717
00:45:24,480 --> 00:45:25,960
El bueno.
718
00:45:28,820 --> 00:45:30,440
¡Y ya llego!
719
00:45:34,720 --> 00:45:36,660
Ritmo. ¡Ah!
720
00:45:40,460 --> 00:45:41,980
¡Y ya llego!
53213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.