All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,530 --> 00:01:35,530 ¿Qué decidiste? 2 00:01:35,870 --> 00:01:39,990 Nada, voy a ir al aeropuerto. Yo miro a ver cómo lo resuelvo. Ah, qué bueno. 3 00:01:59,130 --> 00:02:00,130 ¿Aló, señorita? 4 00:02:01,550 --> 00:02:03,350 ¿Para mandar un mensaje a este código? 5 00:02:05,400 --> 00:02:06,400 Veintitrés cuatro diez. 6 00:02:09,400 --> 00:02:12,220 No, Fabián, es que ojalá es que yo te digo la pita en lo que vos quieras, pero 7 00:02:12,220 --> 00:02:14,720 un equipo de fútbol ya me parece una exageración, la verdad. 8 00:02:14,980 --> 00:02:15,918 ¿Y por qué? 9 00:02:15,920 --> 00:02:18,680 Laco, todos los equipos que existen hoy en día de alguna manera tuvieron que 10 00:02:18,680 --> 00:02:22,280 empezar. Eh, pero es que estamos hablando de arrancarte de ceros y con 11 00:02:22,280 --> 00:02:25,920 narcotráfico. Ay, ay, no me digas que hasta ahorita se te está rayando la 12 00:02:25,920 --> 00:02:29,620 porque si es así, te recuerdo que estás metido hasta las orejas en el negocio de 13 00:02:29,620 --> 00:02:32,920 los bananos. Es que no se trata de moral ni de ética, Fabián. 14 00:02:33,340 --> 00:02:34,340 Es puro sentido común. 15 00:02:35,060 --> 00:02:38,300 Armar un equipo es una vaina muy jodida. Necesita aprobación de la federación. 16 00:02:38,520 --> 00:02:40,740 Eso no va a pasarte de un día para el otro. ¿Y me entiendes? 17 00:02:41,100 --> 00:02:42,300 ¿Vas a ver con quién estás hablando? 18 00:02:42,960 --> 00:02:45,040 Flaco, qué poca confianza que me tenés. ¿Sabes qué? 19 00:02:45,260 --> 00:02:46,880 Cuando mi equipo gane la copa hablamos. 20 00:02:47,100 --> 00:02:48,460 Qué terquea con vos, ¿no? 21 00:02:50,080 --> 00:02:53,180 Bueno, igual no que querías tener un equipo lleno de superestrellas 22 00:02:53,180 --> 00:02:54,460 internacionales y no sé qué. 23 00:02:54,920 --> 00:02:56,960 No, pues sí, pero también necesitamos producto local. 24 00:02:57,360 --> 00:03:00,640 Y a eso no hay nada mejor que pescar los fresquitos. Vamos, estamos yendo a la 25 00:03:00,640 --> 00:03:01,640 escuela de fútbol. 26 00:03:03,400 --> 00:03:04,400 bendito con vos. 27 00:03:07,640 --> 00:03:08,740 Ay, no jodas. 28 00:03:09,200 --> 00:03:10,300 ¿Qué pavo, eh? 29 00:03:11,900 --> 00:03:13,140 Ya vi lo de la van. 30 00:03:13,480 --> 00:03:17,940 Vení. Mayerly. Ah, qué pendejada, hermano. Vete. 31 00:03:55,690 --> 00:03:59,350 Soy Raquel, Diana. No vayas en ninguna entrevista. Eso es una trampa de Pablo 32 00:03:59,350 --> 00:04:02,270 para secuestrarle. Pérez no te va a dar ninguna entrevista. No vayas. 33 00:04:03,430 --> 00:04:06,970 Si alguien está oyendo este mensaje, que por favor le diga a Diana que eso es 34 00:04:06,970 --> 00:04:08,950 una entrevista falsa, que su vida está en peligro. 35 00:04:11,170 --> 00:04:12,170 ¿Qué hago? 36 00:04:13,790 --> 00:04:14,830 ¿Eta 1 me copia? 37 00:04:16,110 --> 00:04:17,110 Afirmativo, le copio. 38 00:04:18,010 --> 00:04:19,450 ¿Interceptaron la comunicación? Cambio. 39 00:04:20,149 --> 00:04:22,590 Ahora mismo estamos siguiendo las comunicaciones por carretera. 40 00:04:23,130 --> 00:04:24,130 Cambio. 41 00:04:24,450 --> 00:04:25,450 Manténgame informado. 42 00:04:26,420 --> 00:04:27,420 No, 43 00:04:30,080 --> 00:04:31,080 no, no le avisen. 44 00:04:31,560 --> 00:04:32,560 ¿Por qué? Ya. 45 00:04:34,480 --> 00:04:37,680 Señorita Raquel, vea, yo entiendo que está en una situación supremamente 46 00:04:37,680 --> 00:04:41,580 complicada. Pero es la única oportunidad que tenemos de seguir a la periodista 47 00:04:41,580 --> 00:04:42,580 hasta donde está Pablo. 48 00:04:49,860 --> 00:04:51,100 Buenas, ¿cómo están? Buenas. 49 00:04:51,900 --> 00:04:53,000 Subas a la camioneta. 50 00:04:54,140 --> 00:04:55,140 ¿Y a dónde vamos? 51 00:04:55,580 --> 00:04:57,740 No le puedo decir, pero lo estoy llevando con Pérez. 52 00:05:00,740 --> 00:05:02,080 Muchachos, caminen, vamos. 53 00:05:03,020 --> 00:05:04,920 Cajeados nos espera aquí. Igual no me hace el favor. 54 00:05:06,220 --> 00:05:07,220 Pues adelante. 55 00:05:07,300 --> 00:05:08,300 Gracias. 56 00:05:08,880 --> 00:05:09,880 Adelante. 57 00:05:10,920 --> 00:05:11,920 Adelante. 58 00:05:16,120 --> 00:05:17,400 No entiendo, Sandoval. 59 00:05:17,920 --> 00:05:20,820 Explícame cómo vas a seguir a Diana. Sus equipos hechos están en Bogotá. 60 00:05:21,140 --> 00:05:23,080 Desde acá es muy difícil saber para dónde van. 61 00:05:23,700 --> 00:05:24,700 Yo sé, señorita. 62 00:05:25,159 --> 00:05:26,260 Rastrearlo sería imposible. 63 00:05:26,800 --> 00:05:29,700 Pero mis hombres en Antioquia interceptaron las señales de radio de 64 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 secuestradores. 65 00:05:31,480 --> 00:05:34,320 ¿Lo que vos me querés decir es que tenemos que dejar que la secuestren? 66 00:05:35,180 --> 00:05:36,180 Exactamente. 67 00:05:36,480 --> 00:05:40,040 No, es que está loco. ¿Cómo es que ocurre? Señorita, todo hace parte de un 68 00:05:40,660 --> 00:05:43,560 Ellos no se van a dar cuenta que los estamos siguiendo por medio de sus 69 00:05:43,560 --> 00:05:44,580 y nos van a llevar a Pablo. 70 00:05:46,120 --> 00:05:49,120 No solo vamos a ayudar a su amiga, sino que también nos van a entregar a ese 71 00:05:49,120 --> 00:05:50,120 tipo. 72 00:05:50,300 --> 00:05:51,300 Sí. 73 00:06:10,060 --> 00:06:12,480 Mayerly, recibí tu mensaje. Yo te puedo explicar. Ya te voy a pedir un favor. 74 00:06:12,960 --> 00:06:15,120 Y es que me lleven al aeropuerto porque hoy llega Nicolás. 75 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Listo, lo que vos quieras. 76 00:06:16,740 --> 00:06:18,840 Pero entonces, ¿cómo quedamos con los mensajes que me pusiste? 77 00:06:19,120 --> 00:06:20,120 Hablamos en el camino. 78 00:06:20,680 --> 00:06:21,860 ¿Y usted responde, Iván? 79 00:06:24,740 --> 00:06:26,760 Ah, pues imagínate, Fabián tan querido. 80 00:06:27,060 --> 00:06:28,740 Se ofreció llevarme al aeropuerto. 81 00:06:29,400 --> 00:06:30,399 ¿Ah, sí? 82 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 No, ojalá. 83 00:06:32,520 --> 00:06:34,380 ¿Vos sabes, mamá, que toca atender bien la visita? 84 00:06:35,540 --> 00:06:36,540 Ahí nos vemos. 85 00:06:39,590 --> 00:06:40,590 Cuidadito, Fabián. 86 00:06:41,910 --> 00:06:42,910 Acá. 87 00:06:49,350 --> 00:06:51,910 Mi amor, yo sé que la señora es amiga tuya. 88 00:06:53,390 --> 00:06:55,790 Pero esta es una oportunidad que no podemos desaprovechar. 89 00:06:56,970 --> 00:07:00,730 Hay riesgo. No te lo voy a negar. Pero pensalo un segundo. 90 00:07:01,670 --> 00:07:02,810 Un segundo nomás. 91 00:07:03,990 --> 00:07:07,290 Gracias a tu amiga, vamos a poder capturar a este señor que tenía 92 00:07:07,290 --> 00:07:08,290 este país. 93 00:07:15,630 --> 00:07:16,630 Está bien. 94 00:07:20,230 --> 00:07:22,470 Pero más te vale que todo te salga como lo tenés pensado. 95 00:07:23,430 --> 00:07:24,430 Así va a ser. 96 00:07:41,470 --> 00:07:42,610 Beta 1, ¿cómo está la situación? 97 00:07:43,450 --> 00:07:45,620 Alfa. Estamos detrás de los secuestradores. 98 00:07:45,980 --> 00:07:48,340 Ya les avisaron que la periodista va para allá con su equipo. 99 00:07:48,940 --> 00:07:50,620 Están aproximadamente a una hora de llegar. 100 00:07:51,100 --> 00:07:52,100 ¡Cambio! 101 00:08:03,180 --> 00:08:04,180 ¿Qué pasa, hijo? 102 00:08:05,360 --> 00:08:07,160 ¿Por qué estás con esa cara de pensativo? 103 00:08:10,220 --> 00:08:13,160 Papá, que a mí me parece que tienes que tener las expectativas bajitas. 104 00:08:14,340 --> 00:08:15,800 ¿Qué te refieres? 105 00:08:17,640 --> 00:08:19,920 Nicolás lleva semanas encerrado en un internado. 106 00:08:20,200 --> 00:08:21,440 ¿Y qué pasa con él? 107 00:08:23,060 --> 00:08:24,900 Pues que no sabemos con qué actitud va a llegar. 108 00:08:26,220 --> 00:08:29,780 Hay que tenerle paciencia, hay que entenderlo. 109 00:08:35,360 --> 00:08:36,360 ¿Hago algo? 110 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 Nada malo, hijo. Nada malo. 111 00:08:46,780 --> 00:08:47,780 Hacele, ¿sí? 112 00:08:47,860 --> 00:08:50,340 A ver, metele la chancleta, flaco. 113 00:08:50,860 --> 00:08:54,300 Que yo tengo que llegar al aeropuerto para ver a qué horas llega Nicolás. Yo 114 00:08:54,300 --> 00:08:55,680 me quiero cruzar por allá con Leonardo. 115 00:08:56,220 --> 00:08:58,440 Tranquila, doña Mayerly, que ya vamos llegando. No te preocupes. 116 00:08:59,840 --> 00:09:01,520 Ve, Mayerly, volviendo al tema. 117 00:09:01,940 --> 00:09:02,940 ¿Cuál? 118 00:09:03,420 --> 00:09:04,800 ¿Por qué fue que abriste la van? 119 00:09:05,300 --> 00:09:07,480 Es que mal no recuerdo la llave, estaba en mi cuarto. 120 00:09:07,860 --> 00:09:10,260 No me digas que aprendiste mal las bañas en España, ¿o qué? 121 00:09:10,720 --> 00:09:12,420 Ay, bueno, ya sí, Fabián, perdón. 122 00:09:12,900 --> 00:09:14,780 Es que yo necesitaba un carro, ¿sabe? 123 00:09:18,540 --> 00:09:20,360 Además, ¿qué es lo que tenés ahí metida en esa vaina? 124 00:09:21,380 --> 00:09:22,840 Porque eso no es cocaína, no señor. 125 00:09:23,860 --> 00:09:24,860 Eso es heroína. 126 00:09:26,180 --> 00:09:27,180 ¡Ah, no! 127 00:09:28,320 --> 00:09:30,820 Pues entonces están calladitos, ¿no? Sin palabras. 128 00:09:33,080 --> 00:09:34,080 Con razón. 129 00:09:34,620 --> 00:09:37,560 Pero con eso deben estar pagando la casa y mil cosas más. 130 00:09:38,680 --> 00:09:39,840 Mira, yo te voy a decir la verdad. 131 00:09:40,120 --> 00:09:41,580 Esto es un asunto entre Flaco y yo. 132 00:09:42,200 --> 00:09:45,180 Un negocio que montamos entre los dos y hemos mantenido bajo de puerta. 133 00:09:46,040 --> 00:09:49,580 Te pido el favor que no le vayas a decir a nadie que tú tienes problemas con la 134 00:09:49,580 --> 00:09:50,580 familia. 135 00:09:51,620 --> 00:09:53,420 ¿Vos no estás pidiendo que yo me quede callada? 136 00:09:53,720 --> 00:09:55,340 ¿Sí? ¿Que te tape el secretito? 137 00:09:55,680 --> 00:09:57,140 Pues, ma, yo la idea es pura bacana. 138 00:09:59,040 --> 00:10:02,200 Yo te juro que la idea no era tenerla en la casa, pero la verdad que teníamos 139 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 unos... Ay, bueno, ya. 140 00:10:03,820 --> 00:10:05,360 Yo no quiero saber nada del tema. 141 00:10:06,120 --> 00:10:07,680 De verdad, yo no quiero ser partícipe. 142 00:10:08,520 --> 00:10:09,800 Y te voy a decir una cosa. 143 00:10:10,660 --> 00:10:13,480 Estoy en el deber de contarle a tu mamá. 144 00:10:18,690 --> 00:10:19,830 Bueno, ¿y qué opinas de esto? 145 00:10:20,350 --> 00:10:24,150 Si vas a aceptar no decir nada a nosotros, podemos darte un billetito. 146 00:10:25,830 --> 00:10:29,030 Que ahorita como un Leonardo te tiene metida la pata con lo de Nicolás, yo me 147 00:10:29,030 --> 00:10:32,410 imagino que vas a necesitar un abogado que te ayude a recuperar la custodia. 148 00:10:33,270 --> 00:10:35,110 Y uno bueno, ¿cuál te cuesta? 149 00:10:36,270 --> 00:10:37,270 Platanal. 150 00:10:40,230 --> 00:10:41,450 Señor Villegas, ¿cómo está? 151 00:10:41,850 --> 00:10:42,850 Por fin. 152 00:10:42,910 --> 00:10:43,910 ¿Dónde está mi hijo? 153 00:10:44,030 --> 00:10:49,650 Don Leonardo, lamento informarle que su hijo no pudo viajar, pero todos los 154 00:10:49,650 --> 00:10:52,730 trámites siguen en pie. ¿Cómo que todos los trámites siguen en pie? ¿A qué se 155 00:10:52,730 --> 00:10:56,990 refiere? Lo que pasa es que hubo un problema con la documentación, pero yo 156 00:10:56,990 --> 00:10:59,390 aseguro que apenas todo esté listo le vamos a informar. 157 00:10:59,610 --> 00:11:02,870 Mire, yo pagué por adelantado. 158 00:11:04,170 --> 00:11:06,070 Usted sabe muy bien quién soy yo. 159 00:11:06,710 --> 00:11:08,990 Don Leonardo. Yo tengo métodos para cobrarle. 160 00:11:10,840 --> 00:11:15,080 Mire, don Leonardo, usted no tiene de qué preocuparse. ¿Cómo que no? Mire, su 161 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 hijo se encuentra en buenas manos. ¿Dónde? Pues no vino. 162 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 ¿Qué? 163 00:11:22,280 --> 00:11:24,040 Hijo, vámonos que esto se va a demorar. 164 00:11:24,320 --> 00:11:26,180 Hasta luego, señor Villegas. ¿Dónde está mi hijo? 165 00:11:26,660 --> 00:11:28,920 No llegó. ¿Dónde está Nicolás? ¿Cómo hace que no llegó? 166 00:11:29,420 --> 00:11:32,400 Lo que pasa es que hubo un problema con los documentos. ¿Un problema con los 167 00:11:32,400 --> 00:11:34,700 documentos? Yo ya le informé al señor Villegas. 168 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 Hijo, mira. 169 00:11:37,180 --> 00:11:38,180 Dame un favor. 170 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 Háblate con la gente de España. 171 00:11:42,380 --> 00:11:43,700 Que se encarguen de Nicolás. 172 00:11:44,460 --> 00:11:48,040 Que le den todo lo que él pida, absolutamente todo, para que no se 173 00:11:49,220 --> 00:11:50,220 Quiero volver pronto. 174 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 No te preocupes. 175 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 No me pongo en eso. 176 00:12:05,340 --> 00:12:06,340 ¡Leonardo! 177 00:12:07,440 --> 00:12:08,440 ¿Qué fue? 178 00:12:09,160 --> 00:12:09,959 Vení, flaco. 179 00:12:09,960 --> 00:12:13,320 Te guiaré a Leonardo, ¿sí? Él sabe algo y me puede dar una explicación. 180 00:12:13,600 --> 00:12:15,860 Doña Mayerly, la verdad no me parece que sea una buena idea. 181 00:12:16,360 --> 00:12:19,740 A mí me importa un pito si te parece buena idea o no. Doña Mayerly, relájate. 182 00:12:20,360 --> 00:12:22,600 Yo creo que lo mejor es llevarte para donde mi abuela y dejarte allá. 183 00:12:23,380 --> 00:12:25,700 ¿A vos se te olvida que yo no soy bien recibida en esa casa? 184 00:12:26,100 --> 00:12:27,100 Pues no, no se me olvida. 185 00:12:28,180 --> 00:12:30,740 Pero pues es lo único que me ocurre para que pueda averiguar dónde está tu 186 00:12:30,740 --> 00:12:31,740 pelado. 187 00:12:48,780 --> 00:12:49,900 Beta 1, repórtese. 188 00:12:50,200 --> 00:12:51,200 Cambio. 189 00:12:51,480 --> 00:12:54,260 Acaban de parar en un caserío por la carretera cerca de la dorada. 190 00:12:54,660 --> 00:12:55,660 Cambio. 191 00:12:56,800 --> 00:12:58,260 No te vayan a dejar ver. 192 00:12:58,880 --> 00:13:01,340 Ustedes saben que el éxito de esta misión depende de eso. 193 00:13:01,880 --> 00:13:02,699 Escóndanse bien. 194 00:13:02,700 --> 00:13:03,700 Cambio. 195 00:13:08,240 --> 00:13:09,240 Tranquila, mi amor. 196 00:13:10,340 --> 00:13:11,340 Todo va a estar bien. 197 00:13:13,840 --> 00:13:16,820 Déjame pasar, por favor, Marlene. ¿Qué está pasando? 198 00:13:17,599 --> 00:13:18,640 Dejala pasar, Javier. 199 00:13:21,360 --> 00:13:22,360 ¿Qué hay acá? 200 00:13:26,980 --> 00:13:28,420 Marlene, ¿vos sabes algo de mi hijo? 201 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 ¿Nico? 202 00:13:31,280 --> 00:13:33,180 Se supone que llegó hoy de España, ¿no? 203 00:13:34,100 --> 00:13:35,100 No. 204 00:13:38,480 --> 00:13:39,680 ¿Y no llegó de España? 205 00:13:40,760 --> 00:13:42,320 No tengo ni idea. 206 00:13:43,640 --> 00:13:45,760 Leonardo no ha venido. Yo no sé nada. 207 00:13:51,920 --> 00:13:53,200 ¿Vos me podés hacer un favor? 208 00:13:56,460 --> 00:13:59,700 Si llegas a saber algo de mi hijo, ¿me podés contar? 209 00:14:01,740 --> 00:14:02,740 Claro que sí. 210 00:14:03,060 --> 00:14:07,020 Yo quisiera ayudarte, Mayerly, pero de verdad es que no sé nada. 211 00:14:09,740 --> 00:14:10,740 Yo sé. 212 00:14:12,680 --> 00:14:19,340 Mayer... No te prometo nada, pero... 213 00:14:20,590 --> 00:14:21,590 Voy a hablar con Leonardo. 214 00:14:25,910 --> 00:14:27,090 Te lo agradezco. 215 00:14:39,990 --> 00:14:42,950 Alfa, acaba de llegar otro vehículo. Cambio. 216 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 ¿Renato? 217 00:14:48,430 --> 00:14:49,610 ¿Qué más, doña Diana? 218 00:14:51,069 --> 00:14:52,069 Buenas, ¿cómo está? 219 00:14:52,610 --> 00:14:53,610 ¿Cómo le pone de viaje? 220 00:14:54,130 --> 00:14:55,130 Mucho calor. 221 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 ¿Ya llegamos? 222 00:14:56,790 --> 00:14:57,830 ¿Aquí es donde está el cura Pérez? 223 00:14:58,130 --> 00:14:59,630 ¿Y usted quién le dijo que aquí hay cura? 224 00:15:00,510 --> 00:15:02,310 Señora, es que usted aquí no viene a entrevistar a nadie. 225 00:15:03,390 --> 00:15:04,710 ¿No se ha dado cuenta antes que estaba? 226 00:15:05,430 --> 00:15:06,430 ¿Cómo así, entonces? 227 00:15:07,230 --> 00:15:10,870 Le comunico que oficialmente usted está secuestrada por el grupo de los 228 00:15:10,870 --> 00:15:14,710 extraditarios. A ver, muchachos, ustedes ya saben qué tienen que hacer. 229 00:15:15,790 --> 00:15:18,710 No, a ver, a ver, un momentico, un momentico. Más respético que nosotros 230 00:15:18,710 --> 00:15:19,549 de la prensa. 231 00:15:19,550 --> 00:15:25,590 Mucho cuidado, no me lo toques. No me haga más difícil las cosas. 232 00:15:25,950 --> 00:15:26,950 Vamos, vamos. 233 00:15:27,870 --> 00:15:28,870 Vamos, vamos, vamos. 234 00:15:30,170 --> 00:15:31,170 Vamos. 235 00:15:31,390 --> 00:15:32,390 Vamos, vamos, vamos. 236 00:15:34,970 --> 00:15:35,970 Alfa, ¿me copian? 237 00:15:36,430 --> 00:15:37,550 Meta 1, ¿cuál es la situación? 238 00:15:37,950 --> 00:15:38,950 Cambio. 239 00:15:39,810 --> 00:15:42,690 La gente que llegó está movilizando el grupo de periodistas en vehículos 240 00:15:42,690 --> 00:15:45,170 diferentes. ¿Cómo procedemos? Cambio. 241 00:15:47,550 --> 00:15:49,110 Sigan al carro donde vaya Diana. 242 00:15:50,410 --> 00:15:51,410 Cambio. ¿Papi? 243 00:15:52,170 --> 00:15:54,570 ¡Imposible! No tenemos visual de la periodista. 244 00:15:54,830 --> 00:15:55,830 Cambio. 245 00:15:58,450 --> 00:16:00,810 Alfa, acaban de arrancar los vehículos en dirección a esa puesta. 246 00:16:01,130 --> 00:16:02,130 ¿Qué hacemos? 247 00:16:03,890 --> 00:16:06,850 Díganle, el carro es más rezagado y a distancia. No se vayan a dejar ver. 248 00:16:07,570 --> 00:16:08,790 Necesitamos saber a dónde llegan. 249 00:16:09,050 --> 00:16:10,050 Cambio. 250 00:16:25,360 --> 00:16:26,640 ¿Qué vaina lo de Nicolás? 251 00:16:28,240 --> 00:16:31,280 Pues imagínate. 252 00:16:32,480 --> 00:16:38,000 Uno de la edad de Nico, en un internado, le va de su mamá, de su papá. 253 00:16:39,380 --> 00:16:40,680 Eso va pasando factura. 254 00:16:42,000 --> 00:16:43,280 Pero igual lo tienes que conocer. 255 00:16:43,700 --> 00:16:45,040 Es un peladito muy bacano. 256 00:16:46,780 --> 00:16:47,780 Me encantaría. 257 00:16:49,660 --> 00:16:51,940 Pues, te debo confesar que... 258 00:16:52,800 --> 00:16:54,900 Tenía mucho miedo con la venida de él. 259 00:16:55,720 --> 00:17:02,480 Pues porque no sé... cómo fuera a reaccionar, no sé si... si le iba a caer 260 00:17:02,480 --> 00:17:03,900 bien o no, ¿me entiendes? 261 00:17:05,920 --> 00:17:07,359 ¿Cómo vas a decir eso? 262 00:17:08,000 --> 00:17:09,619 ¿Si no le caes bien a todo el mundo? 263 00:17:14,240 --> 00:17:15,760 Gracias por acompañarme. 264 00:17:17,579 --> 00:17:18,839 Valoro mucho que estés acá. 265 00:17:31,880 --> 00:17:33,560 Qué terrible lo que me estás contando. 266 00:17:34,240 --> 00:17:36,320 De verdad, yo me siento muy mal por vos y por Nicolás. 267 00:17:36,860 --> 00:17:39,560 De verdad, mamá, es que yo no entiendo a mi papá por qué está empecinado en 268 00:17:39,560 --> 00:17:40,560 quitarte a Nicolás. 269 00:17:40,780 --> 00:17:43,720 A ver, si lo que él quiere es no dejar de verlo, pues, ¿por qué no comparte una 270 00:17:43,720 --> 00:17:47,400 custodia? Porque todo lo que está haciendo tu papá hasta el momento es 271 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 joderme. 272 00:17:48,980 --> 00:17:52,660 Él me quiere demostrar que yo no me puedo salir con la mía, que yo no le voy 273 00:17:52,660 --> 00:17:54,000 ganar la custodia del niño. 274 00:17:54,600 --> 00:17:57,040 Pero lo peor de todo es que él sí se va a salir con la suya. 275 00:17:57,940 --> 00:18:00,100 May, de verdad, vos no tenés idea de dónde lo puedo haber llevado. 276 00:18:00,540 --> 00:18:02,700 No, mi amor, ni siquiera Marlene sabía. 277 00:18:03,980 --> 00:18:05,000 Bueno, ¿y entonces qué? 278 00:18:05,580 --> 00:18:06,880 ¿Están pensando hacer o qué? 279 00:18:07,240 --> 00:18:10,740 Pues buscar un abogado de familia, mi amor. Alguien que me represente. 280 00:18:11,340 --> 00:18:13,940 Ay, mamita, ¿y cómo lo vas a pagar? 281 00:18:14,400 --> 00:18:16,080 No sé, yo no tengo un peso. 282 00:18:16,760 --> 00:18:19,780 Pero yo esa plata me la voy a conseguir. Yo no me voy a quedar de brazos 283 00:18:19,780 --> 00:18:20,900 cruzados suyo, mamita. 284 00:18:21,680 --> 00:18:25,180 Bueno, mamá, igual yo estoy aquí pendiente de cualquier cosa que 285 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Gracias, mi amor. 286 00:18:34,570 --> 00:18:35,570 ¿Qué, Mayerly? 287 00:18:42,850 --> 00:18:44,810 ¿Qué pensaste de la platica que te ofrecí? 288 00:18:50,510 --> 00:18:52,910 Si yo esté muy necesitada, no se la voy a recibir. 289 00:18:55,030 --> 00:18:59,990 Porque esa plata es peor o igual de cochina la misma que hace su papá y su 290 00:19:02,380 --> 00:19:05,440 Pero mientras estuviste casada con don Leonardo, nunca te importó de dónde 291 00:19:05,440 --> 00:19:06,440 provenía el billete. 292 00:19:07,000 --> 00:19:11,320 Es más, si mal no recuerdo, gastaba manos llenas y te diste vida de reina 293 00:19:11,320 --> 00:19:12,320 en Madrid. 294 00:19:13,340 --> 00:19:16,180 Porque yo en ese momento no podía decir nada, entonces por eso me quedaba 295 00:19:16,180 --> 00:19:17,180 callada. 296 00:19:17,760 --> 00:19:22,980 Pero ahora que su papá me mandó a la mierda y me declaró la guerra, pues 297 00:19:22,980 --> 00:19:24,620 entonces yo no tengo por qué guardarme mis comentarios. 298 00:19:26,220 --> 00:19:29,300 Y todo lo que hacía su papá era una porquería. 299 00:19:29,770 --> 00:19:31,970 Y ni hablar del daño que le hizo a la familia. 300 00:19:32,990 --> 00:19:33,990 Así que no. 301 00:19:35,290 --> 00:19:38,010 No voy a recibir su plata sucia. 302 00:19:39,550 --> 00:19:40,550 Como quiera. 303 00:19:43,730 --> 00:19:46,730 Pero yo espero que tampoco vayas a comentar nada sobre mi negocio. 304 00:19:48,910 --> 00:19:50,570 O me va a tocar echarte de la casa. 305 00:19:57,110 --> 00:19:58,110 Nos vemos. 306 00:20:01,580 --> 00:20:02,580 Pues que todo va a estar bien. 307 00:20:06,940 --> 00:20:07,940 ¿Qué hubo, eh? 308 00:20:08,600 --> 00:20:09,600 ¿Cómo va todo? 309 00:20:10,720 --> 00:20:13,620 La gente de Sandoval está siguiendo un carro en el que parece que va Diana. 310 00:20:14,140 --> 00:20:15,140 ¿Parece? 311 00:20:15,360 --> 00:20:16,359 ¿Cómo es que parece? 312 00:20:16,360 --> 00:20:19,620 No, no que están siguiendo el carro que era. ¿Qué pasó? Sí, Gulli, pero es que 313 00:20:19,620 --> 00:20:20,880 esa gente tampoco son huevones. 314 00:20:22,100 --> 00:20:24,480 Dividieron a los periodistas en dos carros y los mandaron en direcciones 315 00:20:24,480 --> 00:20:26,980 opuestas. La gente de Sandoval solo pudo seguir uno. 316 00:20:59,519 --> 00:21:01,140 Alfa, para reportar novedad. 317 00:21:01,820 --> 00:21:03,160 ¿Cuál es la situación? Cambio. 318 00:21:04,420 --> 00:21:07,580 El vehículo que veníamos siguiendo está pasando por un detalle improvisado. 319 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Hay hombres armados. 320 00:21:09,840 --> 00:21:10,860 No podemos seguir adelante. 321 00:21:11,460 --> 00:21:12,460 Cambio. 322 00:21:12,760 --> 00:21:15,820 Beta, escúchenme bien. Tenemos que cambiar de estrategia. Cambio. 323 00:21:16,180 --> 00:21:17,180 R. 324 00:21:18,080 --> 00:21:21,720 Sandoval, que sus hombres se van de ahí. No vamos a poder seguir rastreando el 325 00:21:21,720 --> 00:21:22,940 carro y no vamos a poder seguir a Diana. 326 00:21:23,140 --> 00:21:26,140 No hay opción, Raquel. Yo tenía que haberle dicho a ella lo que estaba 327 00:21:26,140 --> 00:21:28,240 Esto no es culpa tuya. Claro que es mi culpa. 328 00:21:28,670 --> 00:21:29,690 Y la de ustedes también. 329 00:21:36,550 --> 00:21:37,590 Buenas noches. 330 00:21:38,110 --> 00:21:43,010 Volvemos con la triste noticia sobre el secuestro de la reconocida periodista 331 00:21:43,010 --> 00:21:48,650 Diana y su equipo técnico. Hasta el momento no se sabe con exactitud quiénes 332 00:21:48,650 --> 00:21:53,390 están detrás del lamentable hecho, pero todo parece indicar que se trata de los 333 00:21:53,390 --> 00:21:59,110 extraditables. Se espera que durante las... próximas horas, emitan un 334 00:21:59,110 --> 00:22:01,710 y den informe sobre el estado de los secuestrados. 335 00:22:02,290 --> 00:22:03,290 Ay, Dios mío. 336 00:22:05,150 --> 00:22:06,570 Raquelita debe estar muy afectada. 337 00:22:07,650 --> 00:22:10,550 Ellas habían hecho gran amistad estas últimas semanas. 338 00:22:11,870 --> 00:22:14,430 Tranquilízate, Rosario, que te va a dar un patatuzo, Isa. 339 00:22:28,730 --> 00:22:30,210 Uriel. ¿Qué hubo, Raquel? 340 00:22:31,390 --> 00:22:34,730 Estábamos ahí conociendo más detalles sobre el secuestro de la señora Diana. 341 00:22:35,130 --> 00:22:36,430 ¿Ha escuchado algo del gobierno? 342 00:22:36,850 --> 00:22:38,310 ¿Qué piensan hacer con esta situación? 343 00:22:38,650 --> 00:22:41,830 Porque tienen que hacer algo, Uriel. No la pueden dejar allá, Pablo la va a 344 00:22:41,830 --> 00:22:46,430 matar. Mis fuentes en Palacio me dicen que la situación está allá bastante 345 00:22:46,430 --> 00:22:47,430 complicada. 346 00:22:47,990 --> 00:22:50,470 Que por ahora no van a intentar un rescate. 347 00:22:50,990 --> 00:22:52,190 ¿La van a dejar morir? 348 00:22:52,550 --> 00:22:53,870 Precisamente para evitar eso. 349 00:22:54,350 --> 00:22:56,050 No van a intentar un rescate. 350 00:22:56,910 --> 00:22:59,310 Por ahora no hay acciones policiales. 351 00:22:59,690 --> 00:23:01,450 Pablo, una vez más se sale con el suyo. 352 00:23:08,990 --> 00:23:14,710 Señores, me he empeñado toda la vida, como muchos de ustedes, 353 00:23:15,010 --> 00:23:17,930 en neutralizar terroristas. 354 00:23:19,270 --> 00:23:23,870 Desafortunadamente el gobierno se acabó de pronunciar y nos ordena suspender 355 00:23:23,870 --> 00:23:26,150 todas las operaciones para capturar a Pablo. 356 00:23:27,129 --> 00:23:30,750 Los extraditables se sacaron la lotería secuestrando a la hija de un 357 00:23:30,750 --> 00:23:33,170 expresidente. El Alcázar. 358 00:23:33,710 --> 00:23:37,990 Si nosotros llegamos a parar las operaciones, esa rata se nos vuela. Son 359 00:23:37,990 --> 00:23:39,390 órdenes y tienen que acatarlas. 360 00:23:43,790 --> 00:23:45,310 Entonces hagan lo que quieran. 361 00:23:46,530 --> 00:23:50,410 Ni los Pepes ni la gente de Cali se va a quedar con los brazos cruzados. 362 00:23:50,810 --> 00:23:52,690 Y todo esto se va a poner peor. 363 00:23:54,590 --> 00:23:55,590 Permiso, señores. 364 00:23:59,160 --> 00:24:00,200 Señores, gracias. 365 00:24:03,800 --> 00:24:04,800 Increíble. 366 00:24:06,340 --> 00:24:07,340 Frustrante. 367 00:24:09,160 --> 00:24:10,800 Sí, lo sé. 368 00:24:16,240 --> 00:24:20,740 Mira, la práctica de Pablo va a ser usar a Diana como escudo humano. 369 00:24:21,020 --> 00:24:22,020 ¿Qué va a hacer? 370 00:24:22,560 --> 00:24:24,260 La tiene clara el hombre, ¿no? 371 00:24:24,890 --> 00:24:28,150 Con eso se asegura que no le caiga a la policía. Qué derraco. 372 00:24:28,670 --> 00:24:31,990 Y al bloque de búsqueda le tocará mermar operaciones contra la gente de él, ¿no? 373 00:24:32,670 --> 00:24:34,930 ¿Y nosotros qué vamos a hacer? ¿Mermarle también? 374 00:24:35,190 --> 00:24:36,069 No jodas. 375 00:24:36,070 --> 00:24:37,070 No, no, no. 376 00:24:37,270 --> 00:24:40,470 Una cosa es la autoridad y otra cosa somos nosotros. 377 00:24:41,090 --> 00:24:42,770 Nosotros no podemos bajar la guardia. 378 00:24:43,030 --> 00:24:46,390 Tenemos que seguir presionando. Así había este y metida. 379 00:24:47,210 --> 00:24:49,130 Uy, pero mucho ojo con eso, ¿oíste? 380 00:24:50,290 --> 00:24:54,750 Porque donde ella resulte muerta se nos empapela la película pero feo. Eso no 381 00:24:54,750 --> 00:24:55,870 nos convendría para nada. 382 00:24:56,130 --> 00:24:58,990 Hijo, la cosa se va a hacer con todas las precauciones. 383 00:24:59,950 --> 00:25:00,950 ¿O no, Sandoval? 384 00:25:01,930 --> 00:25:02,930 Sí, señor. 385 00:25:04,150 --> 00:25:05,190 Ojalá no suceda. 386 00:25:05,970 --> 00:25:08,850 Pero es que nosotros ya tenemos demasiado invertido en esta cacería de 387 00:25:08,950 --> 00:25:10,210 Tiempo, energía, dinero. 388 00:25:10,950 --> 00:25:12,990 No nos podemos quedar ahorita con la mano amarrada. 389 00:25:14,250 --> 00:25:15,250 A ver. 390 00:25:15,310 --> 00:25:16,490 Ve, hablando de plata. 391 00:25:18,180 --> 00:25:20,880 ¿Qué es lo que está pasando, wey? Me llamaron de contabilidad. 392 00:25:21,740 --> 00:25:25,480 Me dijeron que los aportes de Hugo, de Oscar Cadena, que va a bajar un montón. 393 00:25:25,560 --> 00:25:26,560 ¿Vos qué sabes de eso? 394 00:25:28,580 --> 00:25:32,380 Bueno, pues lo que yo he oído es que le han incautado mucha mercancía. 395 00:25:33,000 --> 00:25:35,440 Que han perdido varios centros de distribución. 396 00:25:36,280 --> 00:25:38,040 Me imagino que por eso las pérdidas. 397 00:25:40,160 --> 00:25:42,720 Qué raro, wey. 398 00:25:44,820 --> 00:25:46,440 A nosotros no nos ha pasado eso. 399 00:25:47,100 --> 00:25:52,020 Es más, la policía se ha comportado a la altura estos últimos meses. 400 00:25:52,680 --> 00:25:55,460 Pues para eso firmamos el pacto de no agresión con ellos. 401 00:25:57,080 --> 00:25:58,700 ¿No me suena como raro eso? 402 00:26:00,060 --> 00:26:01,880 Pues ahí sí que te digo, mijo. 403 00:26:02,440 --> 00:26:03,640 Eso es lo que he escuchado. 404 00:26:04,840 --> 00:26:10,120 Mira, Nachito, vos tenés que hacerte cargo de eso. ¿Cómo es posible que 405 00:26:10,120 --> 00:26:12,660 socios se vuelvan jóvenes después de viejos? 406 00:26:12,920 --> 00:26:13,920 No, no, no. 407 00:26:14,040 --> 00:26:16,380 Necesitamos que estén aportando. Que aporten bien. 408 00:26:16,730 --> 00:26:18,670 Plata, plata. Hasta plata es lo que necesitamos. 409 00:26:18,890 --> 00:26:20,250 Esta guerra no ha terminado todavía. 410 00:26:20,870 --> 00:26:23,810 No, no te preocupes. Yo me ocupo de eso. Yo hablo con ellos. 411 00:26:24,670 --> 00:26:25,670 Está bien. 412 00:26:26,690 --> 00:26:28,490 Por otra parte, lo de la droguería, ¿no? 413 00:26:29,070 --> 00:26:32,830 Los hermanos Villegas no sospechaban que estaban siendo engañados por sus 414 00:26:32,830 --> 00:26:34,170 propios socios y amigos. 415 00:26:35,210 --> 00:26:38,770 Probablemente estaban tan concentrados en acabar con la amenaza del cartel de 416 00:26:38,770 --> 00:26:41,010 Medellín que descuidaron su propia casa. 417 00:26:41,850 --> 00:26:44,910 Meses después del secuestro de la periodista Diana Turbay... 418 00:26:45,370 --> 00:26:49,630 Por fin apareció una nueva pista sobre su paradero y, por ende, de la posible 419 00:26:49,630 --> 00:26:50,630 ubicación de Pablo. 420 00:27:00,110 --> 00:27:02,830 A ver, a ver, despierte, eso. 421 00:27:03,870 --> 00:27:04,870 Eso. 422 00:27:06,710 --> 00:27:08,190 Oiga, yo le quería preguntar algo. 423 00:27:10,190 --> 00:27:11,750 De verdad es que tengo curiosidad. 424 00:27:14,990 --> 00:27:16,650 ¿Ser contador de Pablo Uribe paga bien? 425 00:27:20,950 --> 00:27:21,950 ¿Contaste? 426 00:27:22,710 --> 00:27:23,710 Sí. 427 00:27:24,070 --> 00:27:25,070 Sí paga bien. 428 00:27:27,490 --> 00:27:30,410 Venga, ¿y tanto como para dar la vida por él? 429 00:27:31,390 --> 00:27:32,349 No, no. 430 00:27:32,350 --> 00:27:33,350 No. 431 00:27:34,230 --> 00:27:35,290 Eso me imaginé. 432 00:27:37,290 --> 00:27:38,290 Vea, amiguito. 433 00:27:39,550 --> 00:27:42,010 La única forma en la que esto va a poder salir de acá. 434 00:27:43,440 --> 00:27:46,340 Es que me dice algo acerca de su patrón, lo que sea. 435 00:27:47,360 --> 00:27:48,360 ¿Dónde está? 436 00:27:49,220 --> 00:27:50,400 No me lo localizo. 437 00:27:51,280 --> 00:27:52,280 Dígame lo que sea. 438 00:27:52,660 --> 00:27:55,380 Le juro que yo no sé nada. Dígame lo que sea. 439 00:27:56,140 --> 00:27:57,460 Como le digo, yo no sé nada. 440 00:27:57,880 --> 00:27:58,739 ¿Dónde está? 441 00:27:58,740 --> 00:27:59,740 ¡Diga! 442 00:28:00,160 --> 00:28:01,500 Oye, algo de la periodista. 443 00:28:02,880 --> 00:28:03,880 ¿Cuál periodista? 444 00:28:04,580 --> 00:28:05,720 ¿Diana? ¡Hable! 445 00:28:06,940 --> 00:28:08,240 Oye, unos gatilleros. 446 00:28:09,480 --> 00:28:10,700 Decir que la señora... 447 00:28:11,210 --> 00:28:13,750 La habían trasladado para una firca de la organización. 448 00:28:16,010 --> 00:28:17,490 No me mate, por favor. 449 00:28:18,350 --> 00:28:19,350 No me mate. 450 00:28:21,050 --> 00:28:22,050 Tranquilo, tranquilo. 451 00:28:22,470 --> 00:28:23,470 Yo la voy a matar. 452 00:28:36,090 --> 00:28:37,090 No me mate. 453 00:28:37,490 --> 00:28:39,670 Por favor, no me mate. 454 00:28:41,360 --> 00:28:42,980 Es que yo soy un simple contador. 455 00:28:48,600 --> 00:28:51,500 No puedo creer que hace más de un año no tengamos noticias de Pablo. 456 00:28:52,380 --> 00:28:53,380 Pues, quítame. 457 00:28:54,800 --> 00:28:56,140 ¿Será que salió del país? 458 00:28:58,400 --> 00:29:00,460 Escobar todavía está por aquí en Antioquia. 459 00:29:02,380 --> 00:29:06,580 Lo que pasa es que tiene a todo el departamento trabajando para él. Por eso 460 00:29:06,580 --> 00:29:07,580 lo podemos detectar. 461 00:29:07,860 --> 00:29:09,160 Pues algo tenemos que hacer. 462 00:29:10,040 --> 00:29:14,520 Y sería muy bueno que todos estuviéramos igual de preocupados por los 463 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 resultados. 464 00:29:28,020 --> 00:29:29,660 ¿Quién le escribió, Gutiérrez? 465 00:29:30,140 --> 00:29:31,180 ¿Alguna novedad? 466 00:29:33,420 --> 00:29:35,980 Ay, Belalcázar, ¿entonces qué? 467 00:29:36,720 --> 00:29:39,900 Tengo que contarle también cuando mi mujer me manda mensajes. 468 00:29:40,320 --> 00:29:41,320 Dale. 469 00:29:51,340 --> 00:29:52,340 Hola, Connie. 470 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 Hace rato que no hablo con vos. 471 00:29:55,080 --> 00:29:59,080 Cuéntamelo todo. Quiero que me cuentes cómo vas con Leonardo, cómo va la 472 00:29:59,080 --> 00:30:00,880 feliz. Todo quiero saber. 473 00:30:01,720 --> 00:30:02,740 ¿Y tan feliz? 474 00:30:03,200 --> 00:30:04,720 Es que no ha sido nada fácil. 475 00:30:05,370 --> 00:30:06,630 ¿No han pasado tantas cosas? 476 00:30:07,590 --> 00:30:10,670 Bueno, yo creo que es normal. También estás entrando en un terreno 477 00:30:10,670 --> 00:30:17,670 desconocido para ti. Me parece que te va a tomar tiempo y tener paciencia. Pero 478 00:30:17,670 --> 00:30:18,970 todo va a mejorar, estoy segura. 479 00:30:19,690 --> 00:30:22,490 Menos mal que Felipe se vino a vivir acá y me ha ayudado un montón. 480 00:30:22,870 --> 00:30:24,070 ¿Con él te la llevas bien? 481 00:30:24,850 --> 00:30:30,470 Sí. Como tiene casi la misma edad mía, nos la hemos llevado súper bien. 482 00:30:30,730 --> 00:30:32,350 Es que él es adorado conmigo. 483 00:30:34,120 --> 00:30:39,420 Pues, Ana, solo te digo que tengas cuidado, ¿no? Simplemente que tanta 484 00:30:39,420 --> 00:30:40,840 no se te vaya a volver un problema. 485 00:30:41,660 --> 00:30:43,000 Ay, coño, no inventes. 486 00:30:43,520 --> 00:30:44,520 No, nada que ver. 487 00:30:45,000 --> 00:30:47,280 Ana, te voy a dejar que tengo cosas que hacer. 488 00:30:47,500 --> 00:30:48,500 Después te llamo. 489 00:30:48,740 --> 00:30:50,040 Un beso. Chao. 490 00:30:51,320 --> 00:30:54,320 Hola. ¿Qué dice Ana Elvira? 491 00:30:56,320 --> 00:31:00,760 Bueno, ahí va, tratando de encajar en su nueva vida. 492 00:31:01,440 --> 00:31:06,480 De portar como debe ser el rol de una mujer oficial de un Villegas Ulloa, nada 493 00:31:06,480 --> 00:31:07,480 fácil. 494 00:31:08,480 --> 00:31:12,660 Vea pues, y a vos cómo te está yendo con este Villegas, ve. 495 00:31:13,260 --> 00:31:15,820 ¿Dudas, quejas, reclamos o donaciones? 496 00:31:17,340 --> 00:31:23,280 Pues por ahora no, todo muy bien. Desde que acordamos que cada quien va a seguir 497 00:31:23,280 --> 00:31:25,560 en lo suyo, parece perfecto. 498 00:31:27,080 --> 00:31:29,360 Sí, perfecto. 499 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 Mira, Connie, 500 00:31:31,940 --> 00:31:33,540 vos y yo habíamos quedado en algo. 501 00:31:33,780 --> 00:31:35,160 Espero que no se te olvide. 502 00:31:35,960 --> 00:31:39,200 Máximo un año de estos eventicos y San se acabó. Ah, perfecto. 503 00:31:39,480 --> 00:31:42,200 Precisamente, antes de que se acabe el año, te quería comentar algo. 504 00:31:42,560 --> 00:31:44,640 Me llamó Oscar Cadena. 505 00:31:44,900 --> 00:31:48,800 Me está pidiendo a mis chicas para un evento en Cartago este fin de semana. 506 00:31:49,180 --> 00:31:50,660 ¿Cómo? No, no, no. 507 00:31:50,960 --> 00:31:55,140 No jodas. ¿Y dónde sacó tus datos el weón de Oscar Cadena, oíste? Yo creo que 508 00:31:55,140 --> 00:31:56,140 por Nacho, güey. 509 00:31:56,460 --> 00:31:58,460 No, que Nacho ni que ocho cuartos. 510 00:31:59,180 --> 00:32:00,480 Eso no me gusta ni cinco. 511 00:32:00,680 --> 00:32:03,900 Óyeme, Connie, parame bolas que es en serio. Te estoy poniendo atención. 512 00:32:04,360 --> 00:32:08,540 Te prohíbo rotundamente que te vayas para Cartago. Ese evento no me gusta, 513 00:32:08,620 --> 00:32:10,400 oíste. Ellos son socios de tu familia. 514 00:32:12,280 --> 00:32:16,460 Bueno, sí, pero últimamente hemos tenido como unos desacuerdos. 515 00:32:16,880 --> 00:32:20,520 Nos dijeron que no tenían plata y ahora resulta que sí tienen para fiestas y 516 00:32:20,520 --> 00:32:23,960 eventos. No jodas. Todo el mundo siempre tiene plata para fiestas y eventos, 517 00:32:23,960 --> 00:32:25,100 Miguel. Eso ya lo debería saber. 518 00:32:25,860 --> 00:32:28,000 Ahora yo a Cadena le voy a decir que sí. 519 00:32:29,600 --> 00:32:32,540 Analizándolo bien, creo que puede ser un evento muy lucrativo para mis amigas, 520 00:32:32,560 --> 00:32:33,900 que me lo van a agradecer toda la vida. 521 00:32:34,360 --> 00:32:35,700 Por supuesto, para mí también. 522 00:32:36,740 --> 00:32:37,880 Claro, me imagino. 523 00:32:39,780 --> 00:32:41,620 Después te invito a un heladito con eso. 524 00:32:43,020 --> 00:32:44,200 Un heladito. 525 00:32:47,720 --> 00:32:51,740 Señores, lo que les voy a decir es bien confidencial. 526 00:32:53,560 --> 00:32:55,400 Yo los conozco a cada uno de ustedes. 527 00:32:57,550 --> 00:32:59,050 Puedo confiar en ustedes, ¿sí o no? 528 00:33:00,090 --> 00:33:03,630 Hay una finca en Copacabana. 529 00:33:04,810 --> 00:33:08,810 La información dice que es muy probable que la periodista esa que están buscando 530 00:33:08,810 --> 00:33:11,410 por todo lado, la secuestrada, está ahí. 531 00:33:12,150 --> 00:33:13,610 Así que vamos a caer. 532 00:33:14,690 --> 00:33:18,070 Necesito que estén listos porque en cualquier momento salimos para allá. 533 00:33:19,510 --> 00:33:24,190 Necesito silencio, sigilo, cero comunicaciones. 534 00:33:25,360 --> 00:33:29,280 No quiero saber que aquí entre nosotros, entre tres grupos pequeños, hay un 535 00:33:29,280 --> 00:33:30,280 sapo. 536 00:33:30,680 --> 00:33:33,040 ¿Hay un sapo o no hay un sapo? Estamos. 537 00:33:45,000 --> 00:33:47,260 ¿Me ayudas a ponerme el bronceador en la espalda? 538 00:33:47,680 --> 00:33:51,320 Sí, sí. Ay, qué fácil, ve, que es muy difícil ponerse en uno mismo. 539 00:34:02,800 --> 00:34:03,880 ¡Qué buen masaje! 540 00:34:07,580 --> 00:34:09,239 Ana, me tengo que ir. 541 00:34:10,540 --> 00:34:11,540 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 542 00:34:11,739 --> 00:34:15,300 No, porque... Mira, la verdad es que me he olvidado que tenía turno en la 543 00:34:15,300 --> 00:34:17,100 droguería. Ya, me toca correr. 544 00:34:17,480 --> 00:34:18,739 Mucha suerte con el bronceo. 545 00:34:19,460 --> 00:34:20,719 ¿Vení para esta hora? 546 00:34:21,120 --> 00:34:22,780 Sí, sí, ya lo digo. 547 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Necesito tu viper. 548 00:34:45,420 --> 00:34:47,960 Para comprar uno el Alcázar es tan barato. 549 00:34:51,739 --> 00:34:52,960 ¿Qué pasa, pendejo? 550 00:34:54,760 --> 00:35:01,720 No me diga que no pensaba compartirme 551 00:35:01,720 --> 00:35:02,920 esta información de inteligencia. 552 00:35:03,400 --> 00:35:07,460 Si existe una mínima sospecha del paradero de Diana, usted debió informar 553 00:35:07,460 --> 00:35:10,580 Ministerio de Defensa y a mi general Ibarra. ¿No sabía eso? 554 00:35:13,770 --> 00:35:15,270 Claro que yo iba a compartir esa información. 555 00:35:16,690 --> 00:35:18,310 No me preocupe, que lo voy a informar yo. 556 00:35:18,570 --> 00:35:19,570 No, 557 00:35:19,830 --> 00:35:21,230 usted le está dando mal uso a esto. 558 00:35:21,830 --> 00:35:22,830 Mejor es que lo tenga yo. 559 00:35:33,730 --> 00:35:34,730 Permítame. 560 00:35:36,410 --> 00:35:37,630 Lo escuchamos, mi coronel. 561 00:35:38,540 --> 00:35:43,180 Llamo para avisarles que el coronel Belalcázar, ese sapo, me quitó el bíper. 562 00:35:43,780 --> 00:35:46,300 Así que no se vayan a comunicar conmigo por ahí. 563 00:35:47,360 --> 00:35:48,980 ¿Algún problema con Belalcázar? 564 00:35:49,380 --> 00:35:51,060 Con ese siempre hay problemas. 565 00:35:52,640 --> 00:35:54,160 Pero yo no me voy a detener. 566 00:35:55,800 --> 00:35:59,440 Necesito salir para Copacabana lo más pronto posible con un grupo pequeño. 567 00:36:00,060 --> 00:36:01,800 ¿Ya tienen las coordenadas o qué? 568 00:36:02,500 --> 00:36:05,140 Sí, mi coronel, ya tenemos coordenadas más específicas. 569 00:36:05,480 --> 00:36:06,560 Bien, muy bien. 570 00:36:07,500 --> 00:36:10,000 Gutiérrez, pensamos decirle a Aguilar para que lo apoye. 571 00:36:11,100 --> 00:36:13,700 No, no, no, no se preocupen. Yo puedo solo. 572 00:36:14,520 --> 00:36:15,920 Entre menos gente, mejor. 573 00:36:16,800 --> 00:36:19,140 Lo que necesitamos hacer es quedarles de sorpresa. 574 00:36:19,400 --> 00:36:21,680 Que no nos vaya a pasar lo que pasó en la hacienda Napoli. 575 00:36:25,080 --> 00:36:26,080 Disculpe, don Coronel. 576 00:36:27,600 --> 00:36:32,280 ¿Aló? Yo Sandoval, con Wilmer. Aquí estoy con Uriel. ¿Quiénes están allá? 577 00:36:32,660 --> 00:36:33,660 ¿Qué hubo, hijo? 578 00:36:33,760 --> 00:36:37,400 Aquí estamos con tu tío, con Nacho y con el coronel Gutiérrez en el teléfono. 579 00:36:37,700 --> 00:36:38,700 Conéctalo. 580 00:36:41,860 --> 00:36:43,100 Bueno, oído. 581 00:36:43,820 --> 00:36:48,740 Acabamos de recibir una llamada de presidencia donde nos confirman una 582 00:36:48,740 --> 00:36:50,800 ubicación de Diana en Antioquia. 583 00:36:51,640 --> 00:36:54,280 Sí, precisamente estamos aquí cuadrando para caer allá. 584 00:36:55,720 --> 00:37:00,780 Señores, el gobierno no quiere ningún tipo de operativo en ese lugar. 585 00:37:02,060 --> 00:37:04,340 Temen que eso perjudique a la señora Diana. 586 00:37:05,780 --> 00:37:09,760 De hecho, nos llamaron a nosotros exclusivamente para que les pasáramos a 587 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 ustedes el mensaje. 588 00:37:12,160 --> 00:37:14,620 Podríamos estar perdiendo una oportunidad de oro. 589 00:37:14,940 --> 00:37:15,940 ¡Claro! 590 00:37:16,280 --> 00:37:19,020 Por eso mismo, lo que pasa es que tenemos que arriesgarnos. 591 00:37:19,940 --> 00:37:23,420 A ver, a ver, a ver, señores, ¿no están escuchando lo que les estamos diciendo? 592 00:37:24,700 --> 00:37:27,920 Si desobedecemos, ponemos en peligro el acuerdo. 593 00:37:28,380 --> 00:37:29,380 Esto es delicado. 594 00:37:30,010 --> 00:37:34,110 Pero si nos tumbamos, a Pablo cumplimos con la misión y ya, se acabó la morga. 595 00:37:34,310 --> 00:37:35,310 Ya. 596 00:37:35,750 --> 00:37:39,990 No se gule. 597 00:37:41,350 --> 00:37:42,350 ¿Qué hacemos? 598 00:37:45,470 --> 00:37:48,490 Coronel Gutiérrez, proceda a discreción. 599 00:37:49,710 --> 00:37:52,010 De acuerdo, y ustedes no se preocupen. 600 00:37:52,330 --> 00:37:53,570 No voy a proceder. 601 00:37:54,010 --> 00:37:55,690 Cualquier cosa les estoy informando. 602 00:37:56,510 --> 00:37:57,510 A luego. 603 00:37:59,880 --> 00:38:00,880 ¿De Wilmer? 604 00:38:02,100 --> 00:38:03,760 ¿Qué es esa conversación que acabaste de tener? 605 00:38:04,140 --> 00:38:05,140 ¿Qué va a pasar? 606 00:38:06,840 --> 00:38:08,460 La verdad no sé, Raquelita. 607 00:38:08,960 --> 00:38:09,960 No sé. 608 00:38:10,380 --> 00:38:11,380 Bueno, muchachos. 609 00:38:11,600 --> 00:38:13,820 Puede que les suene loco, pero la oferta es muy seria. 610 00:38:14,600 --> 00:38:16,760 Yo quiero que todos ustedes vengan a jugar a mi equipo. 611 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Sí, a un equipo nuevo. 612 00:38:19,620 --> 00:38:21,320 Pero no por eso a ser menos poderosos. 613 00:38:22,880 --> 00:38:24,180 Nosotros ya tenemos fe para el club. 614 00:38:25,000 --> 00:38:26,920 Vamos a construir nuestro propio estadio. 615 00:38:27,660 --> 00:38:28,660 Plata lo que hay. 616 00:38:29,360 --> 00:38:32,540 Lo único que nos hace falta es talento. 617 00:38:33,640 --> 00:38:35,460 Y ahí es donde usted vuelve a importar. 618 00:38:37,160 --> 00:38:38,800 Pero hablen, muchachos, digan algo. 619 00:38:39,400 --> 00:38:41,440 ¿No les gustó la idea? ¿No les gusta el billete? 620 00:38:42,260 --> 00:38:47,180 No, no, no, no. No hay nada más rico que comprarle la casita a la mamá. 621 00:39:01,260 --> 00:39:02,320 ¿No me esperabas? 622 00:39:03,820 --> 00:39:05,060 ¡Ay! Mucho gusto. 623 00:39:05,980 --> 00:39:06,980 Mucho gusto. 624 00:39:07,740 --> 00:39:10,640 Yo soy Cindy, la novia de Fabián. 625 00:39:13,900 --> 00:39:14,900 ¡Guau! 626 00:39:15,520 --> 00:39:18,280 No sabía que hacías tus reuniones de negocios. 627 00:39:22,420 --> 00:39:24,820 Bueno, señores, se apuran ya. Listando el equipo. 628 00:39:25,360 --> 00:39:28,440 En silencio. Nadie sabe nada. Nadie habla con nadie. 629 00:39:29,070 --> 00:39:30,070 ¿Alguien pregunta? 630 00:39:30,310 --> 00:39:32,190 Esto es un patrullaje de rutina, ¿sí o no? 631 00:39:33,010 --> 00:39:34,010 ¿Está claro o no? 632 00:39:34,350 --> 00:39:38,730 El coronel Gutiérrez estaba decidido a convertirse en el gran héroe colombiano 633 00:39:38,730 --> 00:39:41,610 que capturara, o mejor, matara a Pablo. 634 00:39:42,130 --> 00:39:46,750 Por eso, desobedeció las órdenes de sus superiores y se fue a buscar su propio 635 00:39:46,750 --> 00:39:50,650 destino. Todo el mundo con cuidado. De aquí en adelante, nadie habla con nadie. 636 00:39:50,870 --> 00:39:51,870 ¿Está claro? 637 00:39:56,640 --> 00:39:58,420 ¿De cuándo acá yo tengo que rendirte cuenta a vos? 638 00:39:58,940 --> 00:39:59,940 Respóndeme, Fabián. 639 00:40:00,060 --> 00:40:01,060 Pues sí. ¿Y qué? 640 00:40:01,700 --> 00:40:04,840 Aquí es donde siempre he venido a hacer mis negocios y no pienso dejar de venir. 641 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Soy cliente preferencial. 642 00:40:06,180 --> 00:40:07,180 ¡Guau! 643 00:40:07,460 --> 00:40:08,620 ¿Cliente preferencial? 644 00:40:09,460 --> 00:40:12,880 Eres un descarado. No, a mí no me vengas a echar cantaleta que yo no soy tu 645 00:40:12,880 --> 00:40:15,620 marido. Pero eres mi novio y yo tengo derechos. 646 00:40:16,340 --> 00:40:18,220 Es que nunca dijimos que éramos exclusivos. ¿Qué? 647 00:40:18,540 --> 00:40:19,540 Ay, no te deliques. 648 00:40:20,000 --> 00:40:20,939 Digámonos la verdad. 649 00:40:20,940 --> 00:40:23,700 ¿Voy a estar ya en mi casa de cura arrimada porque no tienes dónde más 650 00:40:23,920 --> 00:40:24,759 No te caso. 651 00:40:24,760 --> 00:40:26,960 Ya soy una de sus... El 652 00:40:26,960 --> 00:40:49,440 coronel, 653 00:40:49,460 --> 00:40:50,460 soy Chamorro. 654 00:40:52,020 --> 00:40:53,020 Siga. 655 00:40:56,240 --> 00:40:57,860 Buenos días, mi coronel. Permiso para hablar. 656 00:40:58,100 --> 00:40:59,800 Si vino a buscarme fue porque pasó algo. 657 00:41:00,140 --> 00:41:01,140 ¿Qué pasó? 658 00:41:01,700 --> 00:41:05,760 Lo que pasa es que yo vi al coronel Gutiérrez ayer en la tarde cuando se fue 659 00:41:05,760 --> 00:41:06,760 un comando, mi coronel. 660 00:41:07,280 --> 00:41:10,340 Ya vaya, pida un helicóptero, pero al trote, que hay que atajarlos. Hágale a 661 00:41:10,340 --> 00:41:11,400 ver. Como ordene, mi coronel. 662 00:41:27,220 --> 00:41:28,220 ¿Aló? ¿Aló? 663 00:41:28,880 --> 00:41:30,740 Raquelita, oíme. Soy yo, soy tu mamá. 664 00:41:30,980 --> 00:41:32,000 ¿Qué, mamá? ¿Qué te pasó? 665 00:41:32,540 --> 00:41:35,680 Ay, mija. Es que tenía una pesadilla horrible, horrible. 666 00:41:36,500 --> 00:41:38,960 Y yo creo que tiene que ver con tu amiga. 667 00:41:40,020 --> 00:41:41,360 Con la periodista. 668 00:41:41,920 --> 00:41:42,920 ¿De Diana? 669 00:41:43,640 --> 00:41:44,640 Sí, mi amor. 670 00:41:44,760 --> 00:41:49,680 Es que era todo muy confuso. Había muchas voces, mucho ruido, muchos 671 00:41:49,700 --> 00:41:52,620 mucha sangre, mija. A mí no me digas eso. Oíme. 672 00:41:53,220 --> 00:41:54,220 Oíme, Raquel. 673 00:41:54,500 --> 00:41:55,840 Esto de bien es feo. 674 00:41:56,830 --> 00:41:58,850 Bien, bien, bien feo. 675 00:41:59,230 --> 00:42:02,230 Ustedes tienen que estar preparadas. En este momento se supone que están yendo a 676 00:42:02,230 --> 00:42:03,230 rescatarla donde ella está. 677 00:42:04,770 --> 00:42:05,770 Raquel, escúchame. 678 00:42:06,690 --> 00:42:07,870 Esto es muy grave. 679 00:42:08,150 --> 00:42:09,150 Ustedes tienen que hacer algo. 680 00:42:09,530 --> 00:42:11,570 No voy a llamar a mi papá. Espérate, ahora hablamos. 681 00:42:12,790 --> 00:42:13,790 ¿Qué pasó, eh? 682 00:42:13,990 --> 00:42:15,350 Que mi mamá vio algo con Diana. 683 00:42:16,110 --> 00:42:20,730 Joder. Pa, mira, mi mamá vio algo con Diana. Ustedes tienen que parar eso 684 00:42:20,730 --> 00:42:21,730 va a terminar mal. 685 00:42:21,910 --> 00:42:24,730 Espérate un segundo, Raquel. Contame bien. ¿Cómo es la cosa? 686 00:42:25,670 --> 00:42:27,990 ¿Tu mamá tuvo una pesadilla con tu amiga Diana? 687 00:42:28,610 --> 00:42:31,630 Sí, y yo estoy segura que eso tiene que ver con el plan operativo que van a 688 00:42:31,630 --> 00:42:32,189 hacer ahora. 689 00:42:32,190 --> 00:42:34,930 Así que te pido, por favor, que paren eso, que esto va a terminar en una 690 00:42:34,930 --> 00:42:36,730 tragedia. Mi amor, la cosa está difícil. 691 00:42:36,970 --> 00:42:38,890 El coronel Gutiérrez ya está llegando al sitio. 692 00:42:40,450 --> 00:42:42,410 No, no, pa', decirle que no entre. 693 00:42:42,650 --> 00:42:44,830 No, para eso, hace algo, por favor. 694 00:42:46,030 --> 00:42:47,070 ¿Sabes qué? Está bien. 695 00:42:47,490 --> 00:42:48,490 Déjame, yo resuelvo acá. 696 00:42:49,030 --> 00:42:50,030 Chao. 697 00:42:52,230 --> 00:42:53,230 Tranquilízate, ve. 698 00:42:53,650 --> 00:42:54,650 Todo va a salir bien. 699 00:43:05,840 --> 00:43:06,799 ¿Me copia? 700 00:43:06,800 --> 00:43:08,120 Delta, le copio. Cambio. 701 00:43:08,320 --> 00:43:09,720 Ya estamos aquí ubicados. 702 00:43:16,740 --> 00:43:17,800 Señores, ¿preparados? 703 00:43:23,720 --> 00:43:25,840 Debe ser el sapo del Belalcázar. 704 00:43:38,670 --> 00:43:40,690 Escucho bien porque parece que hay una interferencia. 705 00:43:42,330 --> 00:43:44,270 Cambia frecuencia a ocho. 706 00:43:47,450 --> 00:43:48,450 ¿Listo, señores? 707 00:43:49,110 --> 00:43:51,770 Van a entrar repartiendo plomo a todo lo que se mueva, ¿es claro? 708 00:43:53,890 --> 00:43:55,370 A Pablo me lo traen aquí. 709 00:43:55,890 --> 00:43:56,890 Ese es mío. 710 00:43:57,210 --> 00:43:58,210 ¿Sí o no? 711 00:43:58,230 --> 00:43:59,250 Sí, mi coronel. ¡Vale! 712 00:43:59,770 --> 00:44:00,770 ¡Vamos! 713 00:44:20,200 --> 00:44:21,200 ¡Tumbao! ¡Tumbao! 714 00:45:16,780 --> 00:45:18,260 Con ritmo y sabor. 715 00:45:18,840 --> 00:45:20,220 ¡Eh, eh! 716 00:45:21,800 --> 00:45:22,840 Sabor. 717 00:45:24,480 --> 00:45:25,960 El bueno. 718 00:45:28,820 --> 00:45:30,440 ¡Y ya llego! 719 00:45:34,720 --> 00:45:36,660 Ritmo. ¡Ah! 720 00:45:40,460 --> 00:45:41,980 ¡Y ya llego! 53213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.