All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep36
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,730 --> 00:00:17,390
sabes, a nosotros no nos gusta la
guerra, enténdeme.
2
00:00:17,650 --> 00:00:21,430
Además, todos nuestros negocios son
negocio de familia.
3
00:01:26,600 --> 00:01:28,820
Es que no es sino que el alemán vuelva a
llamar a Adelaida.
4
00:01:29,280 --> 00:01:31,220
Porque es que ya lo ha hecho antes, que
la moleste.
5
00:01:31,520 --> 00:01:32,098
Esperate, esperate.
6
00:01:32,100 --> 00:01:35,380
Es que ese man es buchipluma. Qué
buchipluma ni qué nada. Yo voy a agarrar
7
00:01:35,380 --> 00:01:37,960
alemán. Vas a ver lo que le voy a hacer.
Vas a ver. No te preocupes por eso.
8
00:01:38,820 --> 00:01:40,260
Que preocuparse es por lo otro.
9
00:01:41,020 --> 00:01:42,020
Ven.
10
00:01:42,280 --> 00:01:43,280
Te cambio el tema.
11
00:01:44,200 --> 00:01:45,240
Va a haber matrimonio.
12
00:01:45,600 --> 00:01:46,499
Ah, sí.
13
00:01:46,500 --> 00:01:48,480
Diego, ¿quiénes son los desafortunados?
14
00:01:49,440 --> 00:01:50,440
Wilmer.
15
00:01:51,060 --> 00:01:53,000
¿Wilmer? ¿Con Constanza?
16
00:01:53,420 --> 00:01:55,020
¿Qué te pasa? Claro que no, ¿eh?
17
00:01:55,680 --> 00:01:57,260
A mí sí me cae bien esa muchacha.
18
00:01:57,860 --> 00:01:58,940
Sí, no me extraña.
19
00:02:00,540 --> 00:02:01,540
Con la gringa.
20
00:02:02,020 --> 00:02:03,300
Volvió arrepentida, imagínate.
21
00:02:05,400 --> 00:02:07,580
¿A vos sí te parece bien que va a casar
con esa gringa?
22
00:02:08,460 --> 00:02:11,180
Es que esa gringa está en contra de
nosotros, de la familia, de todo lo que
23
00:02:11,180 --> 00:02:12,180
hacemos.
24
00:02:14,520 --> 00:02:16,740
Pero es que aparte de arrepentida,
volvió barrigona.
25
00:02:17,580 --> 00:02:19,260
Va a tener de pelado en cualquier
momento.
26
00:02:19,860 --> 00:02:21,600
Ve, y ese niño sí será de él.
27
00:02:23,910 --> 00:02:24,950
Bueno, casos se han visto.
28
00:02:28,030 --> 00:02:30,790
Mira, Guli, no hay que decirte.
29
00:02:31,690 --> 00:02:33,830
A lo mejor lo está haciendo porque se
siente obligado.
30
00:02:34,530 --> 00:02:36,350
El muchacho es demasiado correcto.
31
00:02:41,830 --> 00:02:42,830
Buenas.
32
00:02:43,230 --> 00:02:45,410
¿Cómo está la embarazada más hermosa?
33
00:02:45,630 --> 00:02:46,630
Fernando.
34
00:02:46,710 --> 00:02:47,710
¿Qué va, Fernando?
35
00:02:47,750 --> 00:02:48,790
Bien, ¿y vos? Todo bien.
36
00:02:49,430 --> 00:02:50,430
Bueno, ¿qué necesitas?
37
00:02:51,230 --> 00:02:53,110
Vitaminas. ¿Crema para el cuerpo?
38
00:02:53,530 --> 00:02:56,130
Sí, mira, esto, Manuela, dos, ¿verdad?
39
00:02:57,150 --> 00:02:58,029
Ya, a ver.
40
00:02:58,030 --> 00:02:59,030
Muchas gracias.
41
00:02:59,210 --> 00:03:00,210
Gracias.
42
00:03:02,310 --> 00:03:03,310
Hola.
43
00:03:03,630 --> 00:03:05,170
¿Qué más, ve? ¿Qué más, mi hijo?
44
00:03:05,570 --> 00:03:06,570
Bien.
45
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
¿Estás bien?
46
00:03:09,710 --> 00:03:10,710
Felicitaciones.
47
00:03:10,790 --> 00:03:13,490
Mi mamá me contó que se casan. ¿Cómo te
parece?
48
00:03:13,990 --> 00:03:14,990
Pues, mi hijo, feliz.
49
00:03:15,490 --> 00:03:18,630
Vos no te vas a preocupar por nada
porque nosotros organizamos todo, ¿eh?
50
00:03:18,950 --> 00:03:21,650
Es más, mi mamá me dijo que vamos a ir a
jugar a la iglesia, ¿no?
51
00:03:22,120 --> 00:03:24,860
Sí, sí, sí. Ay, mi hijo, yo quiero
pedirle un favor.
52
00:03:25,580 --> 00:03:27,560
Háblate con el juzgado para que nos
alquile la iglesia.
53
00:03:29,080 --> 00:03:32,320
Contá con eso, no te preocupes. Bueno,
mi hijo, voy a la oficina a traer unos
54
00:03:32,320 --> 00:03:33,360
papeles y ya vengo, ¿eh?
55
00:03:33,640 --> 00:03:34,640
Bueno.
56
00:03:39,560 --> 00:03:43,040
Bueno, ¿qué dijo Fabián de otra?
57
00:03:44,900 --> 00:03:45,900
¿De qué otra?
58
00:03:47,040 --> 00:03:49,800
Yo quiero entender, ¿él dijo algo de la
otra?
59
00:03:56,430 --> 00:04:02,710
Pues la verdad es que... Pues la verdad
es que yo te voy a decir las cosas como
60
00:04:02,710 --> 00:04:03,710
fueron.
61
00:04:03,990 --> 00:04:08,490
Y sí, yo estuve saliendo con alguien
mientras tú no estabas aquí.
62
00:04:13,810 --> 00:04:15,510
¿Tiene una novia?
63
00:04:17,870 --> 00:04:18,870
Sí.
64
00:04:19,070 --> 00:04:21,470
Bueno, no. No, no, que ya terminamos.
65
00:04:25,320 --> 00:04:26,840
¿Cuánto tiempo salieron juntos?
66
00:04:30,640 --> 00:04:31,760
Como seis meses.
67
00:04:34,220 --> 00:04:37,900
Solo saliste con ella cuando yo me fui.
68
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
¿Cómo se llama?
69
00:04:44,860 --> 00:04:48,740
Ya no importa, Pulguita. Lo importante
es que estamos juntos.
70
00:04:49,080 --> 00:04:50,420
Que vamos a ver papá.
71
00:04:50,700 --> 00:04:52,360
Bueno, perdonen la demora.
72
00:04:53,610 --> 00:04:54,610
Muchas gracias, Fernando.
73
00:04:54,670 --> 00:04:56,250
Ya estés bien. Muy querido. Cuídate.
74
00:04:56,710 --> 00:04:59,010
Dorita, apúrate, ve, nos fuimos.
75
00:04:59,430 --> 00:05:00,430
Voy, mijo.
76
00:05:04,830 --> 00:05:06,010
Documentos, todo.
77
00:05:07,330 --> 00:05:09,490
Señor, vamos para el puente aéreo, por
favor.
78
00:05:13,890 --> 00:05:14,890
¿Y tu maleta?
79
00:05:15,570 --> 00:05:17,570
No, yo no, no voy a ir, cancelé el
viaje.
80
00:05:18,130 --> 00:05:19,590
No las puedo acompañar esta vez.
81
00:05:20,330 --> 00:05:21,490
¿Cómo así? Pero...
82
00:05:22,010 --> 00:05:23,230
Ay, tienes una cara.
83
00:05:23,570 --> 00:05:24,570
¿Qué pasó?
84
00:05:27,250 --> 00:05:28,310
¿Pasó algo con Wilmer?
85
00:05:29,830 --> 00:05:30,830
No.
86
00:05:30,970 --> 00:05:33,690
Bueno, decidimos que creo que nos va
mejor de amigos.
87
00:05:34,110 --> 00:05:38,870
¿Qué? Está todo bien. Ay, Connie, pero
es que este tipo es un partidazo.
88
00:05:39,850 --> 00:05:40,850
¿Cómo así que amigos?
89
00:05:40,890 --> 00:05:41,890
Sí, bueno, no importa.
90
00:05:42,210 --> 00:05:44,650
No vayan a llegar tarde, por favor.
Quedas encargada de todo.
91
00:05:44,890 --> 00:05:46,190
Me avisas cualquier cosa.
92
00:05:46,910 --> 00:05:48,110
Chicas, que les vaya muy bien.
93
00:05:48,370 --> 00:05:49,359
Yo veré.
94
00:05:49,360 --> 00:05:52,280
Mándenle saludos al señor Leonardo, por
favor. Bueno, montate.
95
00:05:53,180 --> 00:05:54,180
Gracias.
96
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
Fabián, es la patada.
97
00:06:08,660 --> 00:06:11,660
¿Cómo es posible que casi echa a Wilmer
al agua con lo de la novia Rola?
98
00:06:12,240 --> 00:06:13,260
Ahí está pintado.
99
00:06:15,140 --> 00:06:18,500
Entonces a Wilmer le tocó salir
corriendo para que Fabián no se hiciera
100
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
la pata.
101
00:06:19,580 --> 00:06:20,580
Ay, Nachi.
102
00:06:21,180 --> 00:06:23,280
Si yo no entiendo para bien por qué le
gusta molestar a la gente.
103
00:06:24,820 --> 00:06:26,380
Ese cuentico dice que está juiciado.
104
00:06:27,860 --> 00:06:28,860
Yo no lo creo.
105
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
¿Será?
106
00:06:34,200 --> 00:06:35,240
Pues es que sí es raro.
107
00:06:35,640 --> 00:06:38,320
Porque cuando estábamos ahí yo le
pregunté por la universidad y él se puso
108
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
nervioso.
109
00:06:39,680 --> 00:06:41,120
Luego salió corriendo que es que iba
tarde.
110
00:06:43,600 --> 00:06:44,660
Podemos ir a la universidad.
111
00:06:46,100 --> 00:06:47,100
Averiguar.
112
00:06:47,729 --> 00:06:49,090
¿Qué pasó? ¿Preguntar lo tuyo?
113
00:06:52,590 --> 00:06:53,590
¿Sabes qué, sí?
114
00:06:55,030 --> 00:06:56,030
Vamos.
115
00:06:57,970 --> 00:07:02,590
Yo sé que vos estás muy afectada por lo
del atentado en Medellín, pero... Tienes
116
00:07:02,590 --> 00:07:03,870
que descansar, calmarte.
117
00:07:05,430 --> 00:07:07,090
Mira que si no, de verdad, te vas a
enfermar.
118
00:07:07,690 --> 00:07:09,070
No creo que a mi hijo me importa.
119
00:07:11,350 --> 00:07:13,110
Mi papá está muy bravo con vos, ¿sabes?
120
00:07:14,050 --> 00:07:15,510
Por lo que dijiste ayer en la radio.
121
00:07:15,950 --> 00:07:18,670
A mí me importa cinco, lo que piense no
lo me pienso nada. Ah, no.
122
00:07:19,550 --> 00:07:20,550
No, Raquel.
123
00:07:20,850 --> 00:07:22,390
No te me vengas con ese tipo.
124
00:07:23,070 --> 00:07:24,450
¿Y entonces qué querés que haga?
125
00:07:28,570 --> 00:07:32,490
Me quedo tranquila viendo cómo matan una
cantidad de personas inocentes.
126
00:07:33,370 --> 00:07:34,910
¿Vos viste las noticias?
127
00:07:35,130 --> 00:07:38,390
Toda esa gente, ma, esa gente no tiene
nada que ver con esta guerra.
128
00:07:39,790 --> 00:07:41,430
Yo sé, mija, yo sé.
129
00:07:43,190 --> 00:07:44,710
Por Raquelita, mija.
130
00:07:45,290 --> 00:07:46,350
Dime una cosa.
131
00:07:46,990 --> 00:07:51,510
Pues no podés ponerte redentora. Porque
salís crucificada, mi amor.
132
00:07:59,370 --> 00:07:59,930
Dime una
133
00:07:59,930 --> 00:08:07,270
cosa.
134
00:08:09,470 --> 00:08:11,390
¿Vos sabes si las cosas se van a
arreglar?
135
00:08:22,540 --> 00:08:23,580
Era de tu tío Leonardo.
136
00:08:25,440 --> 00:08:26,440
Mira.
137
00:08:30,580 --> 00:08:31,840
¿Y para qué quiere el tarot?
138
00:08:46,880 --> 00:08:50,000
Es que vos y Cindy son los que tienen
que hablar con el padre.
139
00:08:50,540 --> 00:08:54,360
Porque es que Nora y a mí, pues, nos
relacionamos con una familia. Y como
140
00:08:54,360 --> 00:08:56,060
que nos echaron de acá, pues, no hemos
vuelto.
141
00:08:56,600 --> 00:08:59,540
Abuela, vos no te preocupes, que yo
soluciono eso. Ustedes tranquila.
142
00:09:00,320 --> 00:09:02,880
Oh, pero yo estaba este día aquí. ¿Qué
pasó?
143
00:09:03,240 --> 00:09:06,920
Esto... Sí, sí, pero no te preocupes.
Sí, sí, que Dios seguramente no se
144
00:09:06,920 --> 00:09:09,100
acuerde. Pero es que nosotros venimos
mucho a rezar y a nosotros sí nos
145
00:09:09,100 --> 00:09:10,100
reconocen.
146
00:09:10,480 --> 00:09:12,840
Ah, pero eso... Ahí salió el padre. Ahí
salió el padre.
147
00:09:13,820 --> 00:09:15,000
Vaya, vaya, chao. Nos vemos, abuela.
148
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Chao.
149
00:09:28,060 --> 00:09:29,280
Panamericano de Cali, habla Fabián.
150
00:09:30,620 --> 00:09:31,620
¿Aló, Fabián?
151
00:09:32,100 --> 00:09:33,100
Soy yo, Henry.
152
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
¿Cómo va la causa?
153
00:09:36,300 --> 00:09:41,040
No, ya todo está listo. Ya la heroína
está empacada en las cajas y ya estamos
154
00:09:41,040 --> 00:09:42,340
listos para arrancar cuando usted diga.
155
00:09:42,780 --> 00:09:45,380
Chiquito, arrancad una vez con los
bananos para Bogotá.
156
00:09:45,800 --> 00:09:49,420
Te vas para la zona del Dorado y allá
preguntas por Arnoldo, que es el que te
157
00:09:49,420 --> 00:09:50,359
los va a recibir.
158
00:09:50,360 --> 00:09:53,440
Ve, Henry, el viaje lo va a hacer dos
veces esta semana.
159
00:09:54,020 --> 00:09:55,020
Mucho ojo en carretera.
160
00:09:55,320 --> 00:09:56,520
No va a parar ni a miar.
161
00:09:56,860 --> 00:09:59,820
Te llevas una botella plástica, alguna
pendejada y me llamas cuando ya has
162
00:09:59,820 --> 00:10:00,820
entregado.
163
00:10:02,020 --> 00:10:04,120
Las boletas en la taquilla del estadio,
¿listo?
164
00:10:04,660 --> 00:10:07,960
Bueno, bueno, oiga, ¿cuáles boletas,
vea? Ya sabes lo que tenés que hacer.
165
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Venga lindo día.
166
00:10:11,720 --> 00:10:12,780
¡Ey, perreñita!
167
00:10:13,420 --> 00:10:14,420
Mi hermanito.
168
00:10:15,900 --> 00:10:18,300
¿Y a qué debo el grandísimo placer de
tenerlos por acá?
169
00:10:21,380 --> 00:10:25,660
Fabián, acabamos de estar en tu
universidad y nadie te ha visto hace
170
00:10:31,950 --> 00:10:33,130
¿Te saliste, Fabián?
171
00:10:35,150 --> 00:10:36,150
Sí, es que es la verdad.
172
00:10:37,410 --> 00:10:38,810
Yo me salí de la universidad.
173
00:10:44,430 --> 00:10:47,310
Pipe, ¿sabes que voy a estudiar y leer
carajas? Eso no es para mí.
174
00:10:47,890 --> 00:10:49,970
Fabián, la familia piensa que vas a
estar estudiando.
175
00:10:51,370 --> 00:10:52,370
Yo sé.
176
00:10:53,470 --> 00:10:54,570
¿Pero qué les puedo decir?
177
00:10:58,410 --> 00:11:00,790
Es que yo no tuve corazón para
decepcionarlo a todos.
178
00:11:01,390 --> 00:11:03,070
Yo sé que todo el mundo espera cosas
buenas de mí.
179
00:11:04,670 --> 00:11:06,190
Pero yo soy un berraco desastre.
180
00:11:08,570 --> 00:11:10,490
Espérate un momento, Fabián. Tampoco
digas eso.
181
00:11:11,610 --> 00:11:12,830
No, es que así, reinita.
182
00:11:14,450 --> 00:11:15,950
Yo soy la oveja negra de la familia.
183
00:11:17,070 --> 00:11:18,070
Un fracasado.
184
00:11:19,070 --> 00:11:20,070
Como dice don Leonardo.
185
00:11:23,870 --> 00:11:25,750
Yo tendré que ver qué voy a hacer con mi
vida.
186
00:11:26,930 --> 00:11:28,330
Pero por ahora les pido que...
187
00:11:30,000 --> 00:11:32,020
Que no lo vayan a decir a nadie que no
estoy estupendo.
188
00:11:33,760 --> 00:11:34,960
Yo mismo lo pienso hacer.
189
00:11:35,740 --> 00:11:36,740
En su debido momento.
190
00:11:39,080 --> 00:11:41,160
Cuando las cosas estén mejor, yo les
prometo.
191
00:11:46,980 --> 00:11:48,080
Contá con eso, Fabián.
192
00:11:49,460 --> 00:11:50,580
Nosotros no vamos a decir nada.
193
00:11:56,040 --> 00:11:57,040
Gracias, mi amor.
194
00:11:58,630 --> 00:12:00,570
Tiene por acá, pa' vos.
195
00:12:02,050 --> 00:12:03,830
Eso. Ay, yo no, yo no. Quiero.
196
00:12:04,070 --> 00:12:07,330
A ver, vení, vení, vení, brindemos. Hoy
no vamos a celebrar.
197
00:12:07,990 --> 00:12:10,930
Imagínate que Wilmer y Cindy
consiguieron la iglesia de Uba pa'
198
00:12:11,350 --> 00:12:12,670
Ay, no, qué dicha.
199
00:12:13,190 --> 00:12:16,930
¿Y cómo hicieron si por allá no nos
quieren ver ni en pintura? Pues dijimos
200
00:12:16,930 --> 00:12:19,850
éramos villegas, pero no cuáles
villegas.
201
00:12:20,590 --> 00:12:21,389
¿Y qué?
202
00:12:21,390 --> 00:12:25,190
¿La Uba pa' cuándo? En una semana, así
que tenemos que correr a organizar todo.
203
00:12:25,790 --> 00:12:27,470
Yo sí, abuela, te voy a decir algo.
204
00:12:28,200 --> 00:12:30,660
Yo quiero una cosita reservada, ¿no?
205
00:12:31,020 --> 00:12:36,820
Máximo, máximo unos 500 invitados. Ay,
igual hay que invitar a algunas
206
00:12:36,820 --> 00:12:40,600
personitas, ¿no? Sí, por lo menos los
papás dicen que hay que llamarlos.
207
00:12:41,720 --> 00:12:47,380
No, mis padres no tienen que llamarlos
porque mi familia no puede venir.
208
00:12:48,140 --> 00:12:51,140
Bueno, vamos a brindar por este
matrimonio.
209
00:12:51,660 --> 00:12:52,660
Salud, salud.
210
00:12:52,800 --> 00:12:53,079
Salud, pues.
211
00:12:53,080 --> 00:12:54,200
Saludita. Cheers.
212
00:12:55,360 --> 00:12:56,820
Aprendan inglés. Cheers.
213
00:13:03,850 --> 00:13:04,930
Siga por acá, por favor.
214
00:13:09,230 --> 00:13:11,250
Aquí puede esperar a don Leonardo que ya
viene en camino.
215
00:13:13,650 --> 00:13:16,350
Bueno, doctoras, muchas gracias. Me
sentí muy bien asesorado.
216
00:13:17,370 --> 00:13:18,370
Hasta luego.
217
00:13:19,150 --> 00:13:20,150
Cuñadita, ¿cómo estás?
218
00:13:21,370 --> 00:13:22,269
Río Leo.
219
00:13:22,270 --> 00:13:23,870
¿Cómo te ha ido? Don Leonardo, permiso.
220
00:13:25,610 --> 00:13:28,750
Perdóname la demora, es que tenía una
visita de unas abogadas que vinieron de
221
00:13:28,750 --> 00:13:31,210
Bogotá. Una asesoría legal que me están
haciendo.
222
00:13:34,910 --> 00:13:38,810
¿Os trajiste tus... tus... Venga.
223
00:13:40,910 --> 00:13:42,030
Dime una cosa, Leo.
224
00:13:42,730 --> 00:13:44,630
¿Vos de verdad querés que yo te lea el
tarot?
225
00:13:45,370 --> 00:13:46,390
¿Entonces a qué viniste?
226
00:13:47,430 --> 00:13:48,810
¿Vos no crees en esas cosas?
227
00:13:49,130 --> 00:13:50,130
Sí, y quiero.
228
00:13:50,330 --> 00:13:52,310
Yo estoy dispuesto a dejarme sorprender.
229
00:13:53,900 --> 00:13:58,740
Últimamente han estado pasando tantas
cosas que necesito atisbar un poquito el
230
00:13:58,740 --> 00:13:59,740
futuro.
231
00:13:59,840 --> 00:14:00,840
Bueno.
232
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
Entonces, Barajá.
233
00:14:15,440 --> 00:14:16,860
¿Aló? Aló, bien.
234
00:14:17,440 --> 00:14:19,080
Con Marlene, ¿cómo le va?
235
00:14:19,600 --> 00:14:22,260
Doña Marlene, ¿qué tal? ¿Cómo está?
236
00:14:23,080 --> 00:14:28,640
Lo llamo porque la semana entrante
tenemos aquí matrimonio en Cali. Se
237
00:14:28,640 --> 00:14:29,640
Wilmer y Cindy.
238
00:14:30,340 --> 00:14:31,340
¿Matrimonio?
239
00:14:31,980 --> 00:14:34,780
Sí, y nos gustaría que nos acompañara.
240
00:14:35,240 --> 00:14:38,140
Y usted también puede venir acompañado
si quiere con alguien.
241
00:14:39,540 --> 00:14:40,540
Muchísimas gracias.
242
00:14:41,480 --> 00:14:44,800
¿Puedo confirmarle mañana con quién voy?
243
00:14:45,060 --> 00:14:46,860
Claro, yo espero su llamada.
244
00:14:47,480 --> 00:14:49,620
Muchísimas gracias. Hasta luego, doña
Marlene.
245
00:14:50,260 --> 00:14:51,260
Wilmer y Cindy.
246
00:14:52,310 --> 00:14:53,310
¿Matrimonio ya?
247
00:14:53,770 --> 00:14:54,850
Muy rápido, ¿no? Claro.
248
00:14:55,350 --> 00:14:56,670
Ellas están embarazadas, por supuesto.
249
00:14:58,690 --> 00:15:00,970
Uriel, ¿y usted por qué no confirmó con
quién va a ir?
250
00:15:04,830 --> 00:15:05,830
No sé.
251
00:15:05,990 --> 00:15:12,690
Bueno, pues, se me ocurre que, ya que
usted no sabe, me lleve a mí.
252
00:15:13,810 --> 00:15:16,270
A mí me encantaría asistir a ese magno
evento.
253
00:15:16,770 --> 00:15:17,890
Me encantaría estar ahí.
254
00:15:40,300 --> 00:15:41,300
¿Es bueno o es malo?
255
00:15:42,180 --> 00:15:44,320
No es del todo bueno ni del todo malo,
Leonardo.
256
00:15:45,120 --> 00:15:47,920
Pero yo aquí claramente veo una
infidelidad.
257
00:15:49,260 --> 00:15:50,260
¿Infidelidad?
258
00:15:50,940 --> 00:15:51,940
¿Mayerly?
259
00:15:53,200 --> 00:15:54,980
No. Vos, Leonardo.
260
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
Decime la verdad.
261
00:15:57,880 --> 00:15:59,420
¿Vos le has sido infiel a Mayerly?
262
00:16:03,280 --> 00:16:05,220
¿Las abogadas esas de Bogotá?
263
00:16:09,230 --> 00:16:10,310
Hazme un favor, ¿sí?
264
00:16:11,650 --> 00:16:13,870
No te pongas a mirar cosas personales.
265
00:16:14,850 --> 00:16:20,130
Lo único que quiero ver son asuntos de
la familia y del trabajo.
266
00:16:23,010 --> 00:16:25,410
Vas a ver tu futuro. Saca cuatro cartas.
267
00:16:43,290 --> 00:16:44,290
¿Qué?
268
00:16:45,990 --> 00:16:48,330
Leonardo, vos recuperaste tu libertad.
269
00:16:50,030 --> 00:16:52,390
Bueno. Pero luego la volvés a perder.
270
00:16:52,850 --> 00:16:53,850
Un viaje largo.
271
00:16:54,530 --> 00:16:56,150
Largo, largo. Muy oscuro.
272
00:16:56,770 --> 00:16:59,810
Te vienen cosas... cosas terribles. A
vos.
273
00:17:00,250 --> 00:17:01,690
Para todos los que te rodeamos.
274
00:17:03,390 --> 00:17:05,349
Viene... Viene sangre.
275
00:17:05,650 --> 00:17:08,349
Viene guerra. Viene... Viene muerte,
Leonardo. No, no, no.
276
00:17:08,589 --> 00:17:10,010
Mira, mira, mira.
277
00:17:10,510 --> 00:17:11,510
Deja eso.
278
00:17:13,160 --> 00:17:14,940
Es toda una pendejada creer en estas
cosas.
279
00:17:16,280 --> 00:17:17,660
Yo no creo en estas pendejadas.
280
00:17:27,040 --> 00:17:30,220
Mija, ya hablamos con la modista. Te va
a hacer el vestido.
281
00:17:30,800 --> 00:17:34,380
Ella es maravillosa, así que quédate
tranquila porque vas a quedar
282
00:17:34,660 --> 00:17:36,020
Muchas gracias, Ana María.
283
00:17:36,460 --> 00:17:37,460
Ven.
284
00:17:37,760 --> 00:17:41,440
Yo quisiera que me confeccionara mi
traje del sastre de mi tío Leonardo,
285
00:17:41,540 --> 00:17:43,560
Odas? El mío no te funciona.
286
00:17:43,860 --> 00:17:45,060
Ya vamos viendo.
287
00:17:45,560 --> 00:17:46,700
No te pongas así.
288
00:17:47,680 --> 00:17:52,880
A mí me gustaría que Leonardo pudiera
estar con nosotros este día.
289
00:17:54,160 --> 00:17:55,200
Sí, mamá.
290
00:17:55,460 --> 00:17:56,460
A todos.
291
00:17:56,860 --> 00:17:57,900
Buenas noches.
292
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
Hola, mija.
293
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
Hola, Rosario.
294
00:18:02,140 --> 00:18:03,140
¿Quieres algo?
295
00:18:03,820 --> 00:18:05,240
¿Hablamos una cosita un segundo?
296
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
¿Perdón? Sí.
297
00:18:10,220 --> 00:18:12,600
Ojalá que fuiste a Villahermosa y por
qué no me dijiste que ibas.
298
00:18:13,620 --> 00:18:14,840
Porque tu hermano me llamó.
299
00:18:15,200 --> 00:18:16,420
Que le leyeran el tarot.
300
00:18:17,480 --> 00:18:18,680
Y te digo una cosa, Manuel.
301
00:18:19,020 --> 00:18:20,420
Se vienen cosas terribles.
302
00:18:20,720 --> 00:18:22,460
Para él, para vos, para todos.
303
00:18:22,700 --> 00:18:27,660
Mira, esas bobas a vos nadie te las
cree. Te da la pendejada.
304
00:18:28,440 --> 00:18:31,060
Te da la pendejada a vos. Que vos sí
crees en eso.
305
00:18:31,660 --> 00:18:34,480
Y además, ¿sabes? Que la mayoría de las
cosas que yo veo se cumplen.
306
00:18:35,360 --> 00:18:36,400
Y te digo una cosa.
307
00:18:36,880 --> 00:18:38,900
Esto deviene de mucha sangre, mucha...
308
00:18:40,590 --> 00:18:41,590
Callate. Mira.
309
00:18:42,570 --> 00:18:43,570
¿Tienes el favor?
310
00:18:43,790 --> 00:18:45,070
A mi hermano lo dejas sano.
311
00:18:45,430 --> 00:18:48,710
No quiero saber que le está metiendo
derecha en la cabeza y lo está azarando.
312
00:18:49,410 --> 00:18:51,630
Esas maricadas mágicas tuyas no tienen
ni pie ni cabeza.
313
00:18:52,030 --> 00:18:56,450
Pues esas maricadas mágicas mías son las
que me permitieron ver que tu hermano
314
00:18:56,450 --> 00:18:58,690
se están paquetando esas ahogadas de tu
cosa.
315
00:18:59,150 --> 00:19:00,470
¿O de qué me estás hablando?
316
00:19:01,010 --> 00:19:03,850
Que esas ahogadas son todo menos una
ahogada.
317
00:19:04,050 --> 00:19:05,570
Son unas prostitutas, Emanuel.
318
00:19:07,430 --> 00:19:08,430
Dime una cosa.
319
00:19:09,220 --> 00:19:12,680
¿A vos también te están haciendo
asesoría legal allá desde Bogotá?
320
00:19:15,480 --> 00:19:17,640
¿Por qué me echas las cartas y adivinas
vos misma?
321
00:19:17,880 --> 00:19:18,880
Nos vamos.
322
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
¿Qué pasa, Emanuel?
323
00:19:21,960 --> 00:19:22,960
¿Qué voy a ver?
324
00:19:23,480 --> 00:19:27,840
Las predicciones de Rosario no estaban
equivocadas. Venían momentos muy duros
325
00:19:27,840 --> 00:19:29,580
para los Villegas y para el país.
326
00:19:30,120 --> 00:19:32,000
Había aroma de guerra y de muerte.
327
00:19:41,100 --> 00:19:43,940
Estoy hablando con Jauregui, el director
de la cárcel.
328
00:19:45,040 --> 00:19:47,540
Que te tramite el permiso para que
puedas ir a la boda de Wilmer.
329
00:19:48,340 --> 00:19:49,340
¿Y qué dijo?
330
00:19:50,360 --> 00:19:51,480
Dijo que iba a estar berraco.
331
00:19:52,460 --> 00:19:54,960
Yo le recordé que es mejor que nos
colabore con eso.
332
00:19:57,500 --> 00:19:58,500
Pues sí.
333
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
Ojalá que sí.
334
00:20:00,720 --> 00:20:02,860
Me vendría bien un poquito aire fresco,
¿no?
335
00:20:03,620 --> 00:20:06,280
¿Y sabemos qué es lo que quiere Hugo que
nos citó tan urgente?
336
00:20:07,340 --> 00:20:08,540
Solo dijo que era algo grave.
337
00:20:17,370 --> 00:20:18,370
¿Habla? ¿Aló?
338
00:20:18,950 --> 00:20:20,690
¿Aló? ¿Sí me están escuchando todos?
339
00:20:20,930 --> 00:20:21,930
Sí, aquí estamos todos.
340
00:20:22,630 --> 00:20:23,650
Contá, ¿qué fue lo que pasó?
341
00:20:24,290 --> 00:20:26,230
Bueno, pues no imaginan lo de anoche.
342
00:20:27,350 --> 00:20:28,630
Estábamos en el puerto de Brooklyn.
343
00:20:28,890 --> 00:20:32,570
Estábamos siguiendo unos datos que nos
había pasado un sapo. Y nos encontramos
344
00:20:32,570 --> 00:20:35,410
dos manes tratando de entrar 100 kilos
de merca.
345
00:20:36,370 --> 00:20:38,510
Paisas. No, espérate un segundo.
346
00:20:39,270 --> 00:20:40,670
¿La gente qué estaba haciendo allá?
347
00:20:41,090 --> 00:20:43,210
Nueva York es nuestro territorio, lo
saben muy bien.
348
00:20:43,820 --> 00:20:45,980
Bueno, a estos manes como que se les
olvidó.
349
00:20:46,600 --> 00:20:47,980
Sabemos para quién trabajan.
350
00:20:48,800 --> 00:20:51,900
Pero después de hacerles unas caricias,
es que aflojaron la lengua.
351
00:20:52,180 --> 00:20:54,120
Y adiviná, Pablo.
352
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
Correcto.
353
00:20:56,920 --> 00:21:00,080
Confesaron que él mismo los había
mandado desde la semana pasada.
354
00:21:01,160 --> 00:21:04,340
Justo cuando los mandamos a la mañana.
Vaya cibuelo puto que me está metiendo
355
00:21:04,340 --> 00:21:05,520
rancho. ¿Qué le dijo? No te lo dije.
356
00:21:07,900 --> 00:21:10,620
Hugo, contame. ¿Qué pasó con los...
357
00:21:12,909 --> 00:21:13,909
Nos consentimos.
358
00:21:15,330 --> 00:21:16,650
No duraron mucho.
359
00:21:17,830 --> 00:21:19,930
Tal, más ya está en el... Ya lo ve.
360
00:21:26,010 --> 00:21:27,650
Ay, qué bella, mija.
361
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
Gracias por querer ponerte mi vestido
tan linda.
362
00:21:31,030 --> 00:21:32,030
Gracias, gracias, mi amada.
363
00:21:33,130 --> 00:21:35,430
Ve, hay un asuntico que no hemos
solucionado.
364
00:21:36,020 --> 00:21:39,900
Como los papás de Cindy no vienen,
entonces, ¿cómo entramos a la iglesia?
365
00:21:39,900 --> 00:21:42,780
tiene que ser en pareja. Ah, pues, mamá,
yo ya había pensado, mira.
366
00:21:43,040 --> 00:21:44,760
A mí me parece que vos entres con
Wilmer.
367
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Ah, Wilmer, ok.
368
00:21:46,040 --> 00:21:48,280
Permiso. Doña Marla, le necesito un
momentico.
369
00:21:48,920 --> 00:21:50,300
Ok. Ya vengo.
370
00:21:50,760 --> 00:21:52,720
Vos, Cindy, no te preocupes que entras
con Emanuel.
371
00:21:52,920 --> 00:21:54,060
Yo entro con Fernando.
372
00:21:54,700 --> 00:21:57,640
Fabi, vos entras con Fabián. Ay, yo
preferiría entrar con Leonardo.
373
00:21:58,480 --> 00:21:59,520
Pues, si lo dejan salir.
374
00:22:00,100 --> 00:22:01,100
¿Ah?
375
00:22:02,000 --> 00:22:03,540
¿Se te paró el cerebro o qué?
376
00:22:04,450 --> 00:22:05,450
¿Vos con mi marido?
377
00:22:07,790 --> 00:22:09,630
Pues que yo fui la primera esposa de
Leonardo.
378
00:22:10,350 --> 00:22:13,770
Para estas cosas tan importantes lo
mejor es seguir con la tradición. Pues
379
00:22:13,950 --> 00:22:15,210
eso ya no cuenta.
380
00:22:15,490 --> 00:22:16,930
Y aquí la esposa soy yo.
381
00:22:17,390 --> 00:22:21,330
A ver, ¿cuándo vas a entender que vos ya
no sos nada en la vida de Leonardo?
382
00:22:21,750 --> 00:22:22,970
Es más, ¿qué estás haciendo acá?
383
00:22:23,570 --> 00:22:24,890
Uy, es que es mucha metiche.
384
00:22:25,450 --> 00:22:29,170
Ay, ya, Mayerly, mira en lo que estamos,
cálmate. Es que en serio, no me la
385
00:22:29,170 --> 00:22:30,170
aguanto más.
386
00:22:30,190 --> 00:22:32,430
A ver, vos ya sos historia.
387
00:22:34,480 --> 00:22:38,080
¿Vos también vas a hacer historia cuando
Leonardo te cambie por una de esas
388
00:22:38,080 --> 00:22:39,360
abogadas ronas?
389
00:22:41,560 --> 00:22:43,300
¿Qué? ¿Vos no sabías?
390
00:22:44,340 --> 00:22:46,080
¿Vos tampoco, ñaña? No.
391
00:22:46,440 --> 00:22:50,320
Es que imagínate que las abogadas no son
abogadas a las que esta les está
392
00:22:50,320 --> 00:22:51,840
organizando el turno con Leonardo.
393
00:22:52,480 --> 00:22:54,680
Son fufas. No, no, no.
394
00:22:55,380 --> 00:22:58,500
Ay, yo en esto tengo mucha experiencia.
395
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Dime, verá.
396
00:23:00,260 --> 00:23:01,239
A ver.
397
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
¿Qué quieres?
398
00:23:02,320 --> 00:23:03,740
Ay, entállaselo bien.
399
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
¡Ahí le puedes ver!
400
00:23:32,280 --> 00:23:35,220
¡Vamos, rapidito! ¡Qué rato lo están
esperando!
401
00:23:35,460 --> 00:23:37,760
¡Voy volando! ¡Ven, Nicolás! ¿Cómo vas?
¡Seguite!
402
00:24:15,540 --> 00:24:17,940
¡Vete, gran pendejo! ¡Poné el plan por
donde vas, hombre!
403
00:24:18,200 --> 00:24:19,200
¡Este es Henry Tobias!
404
00:24:24,580 --> 00:24:25,920
Lleva los bananos acá, fíjate.
405
00:24:26,880 --> 00:24:30,720
Esos bananos están llenos de heroína.
No, no, solo bananos. Fresco, fresco,
406
00:24:30,740 --> 00:24:33,300
fresco. Nosotros hablamos de eso. Va a
arrancar y va a seguir a la Toyota.
407
00:24:33,720 --> 00:24:37,380
Y a Wissi y a Wissi. Pero yo hoy es
para... Yo es que te dije con los reas.
408
00:24:38,600 --> 00:24:39,600
Dedo.
409
00:24:40,220 --> 00:24:41,220
Wissi.
410
00:24:49,320 --> 00:24:50,340
Los paisas no tienen palabra.
411
00:24:50,800 --> 00:24:52,660
Nos pasan por hacer tratos con ampones.
412
00:24:53,540 --> 00:24:55,780
A mí me parece gravísimo lo de los
paisas.
413
00:24:56,840 --> 00:24:58,660
Pero a mí me parece mucho más grave.
414
00:24:59,280 --> 00:25:00,560
Es que Hugo los haya matado.
415
00:25:01,720 --> 00:25:02,800
¿Y qué quería Leonardo?
416
00:25:03,380 --> 00:25:04,860
¿Que los dejara ir para la casa?
417
00:25:05,680 --> 00:25:06,700
Que no los matara.
418
00:25:07,500 --> 00:25:10,920
O que por lo menos nos hubiera
preguntado qué íbamos a hacer. ¡Pero no!
419
00:25:12,900 --> 00:25:16,780
Ahora Pablo se va a querer vengar por su
merca y por su gente.
420
00:25:17,020 --> 00:25:18,080
Pues que se quiera vengar.
421
00:25:18,510 --> 00:25:20,870
¿Acá o le detenemos mi ojo a los huevos?
Por supuesto que no.
422
00:25:21,590 --> 00:25:23,910
Uli, hay que tomar medidas ya mismo.
423
00:25:25,630 --> 00:25:26,770
Hasta que me la dijiste, ¿no?
424
00:25:27,430 --> 00:25:30,370
Me dijiste que eran unas abogadas de
Bogotá y lo que son son unas putas de
425
00:25:30,370 --> 00:25:31,370
Bogotá.
426
00:25:38,370 --> 00:25:41,310
Buenos días, ¿en qué te puedo servir?
Buenos días, ¿me puedes dejar ver uno de
427
00:25:41,310 --> 00:25:43,230
esos labiales, por favor? Claro, con
mucho gusto.
428
00:25:43,590 --> 00:25:44,590
Gracias.
429
00:25:50,220 --> 00:25:51,220
¿Quién es?
430
00:26:19,150 --> 00:26:20,490
Eres muy descarado, ¿no?
431
00:26:21,330 --> 00:26:24,450
No solamente me pusiste los cachos con
esas zorras de quinta, sino que lo
432
00:26:24,450 --> 00:26:25,550
hiciste delante de todo el mundo.
433
00:26:25,810 --> 00:26:28,070
Me hiciste quedar como un cuero delante
de la familia.
434
00:26:28,530 --> 00:26:30,470
No, no, no. Eso no es cierto.
435
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
Mira, Leonardo.
436
00:26:32,810 --> 00:26:36,530
Yo sé perfectamente lo que está pasando
aquí porque yo no soy ninguna caída del
437
00:26:36,530 --> 00:26:41,230
zarzo. Vos a mí no me respetas. Ni como
mujer, ni mucho menos como tu esposa.
438
00:26:41,550 --> 00:26:44,830
Me tenés como un cero a la izquierda. A
vos no te interesan mis sentimientos.
439
00:26:45,050 --> 00:26:46,130
Deja el dramatismo.
440
00:26:47,270 --> 00:26:48,270
Déjalo.
441
00:26:50,399 --> 00:26:52,280
Entendeme. Estuve acá encerrado.
442
00:26:53,400 --> 00:26:54,920
Las peladas no dan nada.
443
00:26:55,280 --> 00:26:56,800
Son pura diversión.
444
00:26:57,040 --> 00:26:58,640
No es que estuve aquí en la cárcel.
445
00:26:59,600 --> 00:27:00,600
Entendeme.
446
00:27:06,820 --> 00:27:07,820
Mira.
447
00:27:09,280 --> 00:27:12,000
Guave, yo los golpes no arreglan nada.
448
00:27:13,140 --> 00:27:15,300
Ándate. Y cálmate.
449
00:27:17,160 --> 00:27:18,680
Eres una mierda.
450
00:27:20,170 --> 00:27:21,170
Traidor.
451
00:27:21,670 --> 00:27:22,670
Cochino.
452
00:27:24,790 --> 00:27:25,790
Ándate.
453
00:27:27,890 --> 00:27:30,130
Vete pa 'l carajo, Leonardo Villegas.
454
00:27:34,390 --> 00:27:35,650
¿Dónde crees que estoy?
455
00:27:40,990 --> 00:27:41,990
Ábreme.
456
00:27:46,530 --> 00:27:47,530
¿Qué pasa?
457
00:27:56,740 --> 00:28:00,720
Imaginen el lío que se le debió armar a
Leonardo con eso de que Mayerly falle a
458
00:28:00,720 --> 00:28:02,340
reclamarle por lo de las abogadas.
459
00:28:02,640 --> 00:28:05,260
Ay, mamá, pero Mayerly tiene toda la
razón en estar brava.
460
00:28:05,540 --> 00:28:06,560
Yo ni digo nada.
461
00:28:08,120 --> 00:28:11,640
Conociendo a Leonardo como lo conozco,
es capaz de salir con cualquier
462
00:28:11,640 --> 00:28:15,320
pachotada. Pues que a Caja se le olvida
que cuando estaba conmigo fue que dejó
463
00:28:15,320 --> 00:28:16,320
embarazada a Mayerly.
464
00:28:16,440 --> 00:28:18,080
La vida da muchas vueltas.
465
00:28:18,640 --> 00:28:20,900
A mí me choca mucho que haga esas cosas.
466
00:28:21,460 --> 00:28:23,800
Sobre todo con esas peladitas que pueden
ser sus hijas.
467
00:28:24,100 --> 00:28:25,580
Ay, mamá, vos lo conoces.
468
00:28:26,890 --> 00:28:30,950
Voy a llamar a Fernando para que recoja
el niño de un amiguito que está.
469
00:28:33,730 --> 00:28:35,670
Ve, atrás está Fabiola.
470
00:28:36,010 --> 00:28:38,130
¿Vos por qué sabías lo de las abogadas?
471
00:28:38,370 --> 00:28:42,790
No, pues porque, por pura casualidad,
escuché cuando Rosario se lo estaba
472
00:28:42,790 --> 00:28:43,790
diciendo a Emanuel.
473
00:28:46,250 --> 00:28:47,410
Tan raro.
474
00:28:48,470 --> 00:28:50,610
El teléfono de la droguería no da tono.
475
00:28:51,230 --> 00:28:52,230
Ponle un bífer.
476
00:28:52,870 --> 00:28:53,870
Pues sí.
477
00:29:00,189 --> 00:29:02,030
Baby, ¿qué te pasa? ¿Estás bien?
478
00:29:02,270 --> 00:29:03,330
Sí, estoy bien.
479
00:29:03,850 --> 00:29:08,310
Solo estoy nerviosa del matrimonio. No
puedo creer, es mañana.
480
00:29:08,810 --> 00:29:12,510
No te preocupes por eso. Mi abuela y mi
tía están encargando de todo. Va a
481
00:29:12,510 --> 00:29:13,850
quedar espectacular, vas a ver.
482
00:29:14,070 --> 00:29:15,070
Ok.
483
00:29:15,670 --> 00:29:16,670
¿Oíste, Lucho?
484
00:29:16,710 --> 00:29:17,770
¿Qué es lo que pasa ahí?
485
00:29:18,210 --> 00:29:19,410
No, no, eh, patrón.
486
00:29:20,930 --> 00:29:25,150
Camina. Vamos a ver qué es. No, no,
Wilmer. No, no quiero ganar aquí sola.
487
00:29:25,150 --> 00:29:25,909
haces ahí? No.
488
00:29:25,910 --> 00:29:27,050
Espérame en la camioneta.
489
00:29:27,310 --> 00:29:28,510
You're leaving the door open.
490
00:30:02,080 --> 00:30:03,540
Hola, soy el dueño del negocio.
491
00:30:04,240 --> 00:30:05,240
¿Qué pasó aquí?
492
00:30:05,340 --> 00:30:06,340
No se sabe nada.
493
00:30:06,880 --> 00:30:07,940
Pero no vieron nada.
494
00:30:09,000 --> 00:30:10,040
No es posible.
495
00:30:45,209 --> 00:30:48,850
Constanza, ¿por qué está pareciéndome
mala idea que me haya acompañado?
496
00:30:49,610 --> 00:30:51,450
Ay, Uriel, paranoico.
497
00:30:52,470 --> 00:30:54,910
¿Usted cree que yo vengo aquí a armar un
escándalo?
498
00:30:56,130 --> 00:30:57,890
No, no.
499
00:30:59,330 --> 00:31:02,930
Pero va a ser difícil ver a Wilmer
casándose con otra mujer, ¿o no?
500
00:31:06,670 --> 00:31:12,130
Uriel, si quiere que le diga, mire, la
vida está llena de retos, de pruebas.
501
00:31:12,670 --> 00:31:16,890
Y no tiene que ver si las pasa o si se
raja. Yo en esta no me pienso rajar. Muy
502
00:31:16,890 --> 00:31:17,890
bien.
503
00:31:18,030 --> 00:31:23,070
Ahora, me muero de ganas y de curiosidad
de conocer a Cinti. Sí, claro que sí.
504
00:31:23,090 --> 00:31:26,790
Quiero saber quién es la mujer que tiene
la cabeza de Wilmer así de dañada, pero
505
00:31:26,790 --> 00:31:27,790
no más.
506
00:31:27,830 --> 00:31:28,830
Bien.
507
00:31:29,870 --> 00:31:30,870
Adiós.
508
00:31:31,090 --> 00:31:32,090
Señora Constanza.
509
00:31:32,450 --> 00:31:34,710
Me alegra verlos, pero tenemos que irnos
de inmediato.
510
00:31:34,950 --> 00:31:35,950
¿Qué pasó?
511
00:31:36,190 --> 00:31:38,790
Parezco un atentado en la principal de
la droguería. Por favor.
512
00:31:57,149 --> 00:31:58,149
¿Ruimer? ¿Ruimer?
513
00:31:58,850 --> 00:31:59,769
¿Estás bien?
514
00:31:59,770 --> 00:32:00,609
¿Estás bien?
515
00:32:00,610 --> 00:32:01,489
Sí, sí, sí.
516
00:32:01,490 --> 00:32:02,950
¿Qué fue lo que pasó? ¿Vos estabas acá?
517
00:32:03,970 --> 00:32:05,230
No, yo acabé de llegar.
518
00:32:08,850 --> 00:32:10,210
Pero no, ¿lo viste?
519
00:32:10,490 --> 00:32:12,350
No sé.
520
00:32:16,450 --> 00:32:16,890
Mi
521
00:32:16,890 --> 00:32:23,810
hermano,
522
00:32:23,810 --> 00:32:24,810
¿dónde está Nora?
523
00:32:24,890 --> 00:32:27,580
¡Nora! No sé, papá. Hay un poco de
cuerpo ahí.
524
00:32:27,900 --> 00:32:31,080
Yo lo llamé, pero nadie respondió. No
fueron esos hijos de putas, paisa.
525
00:32:34,700 --> 00:32:38,120
¿Por qué desalojar toda la sucursal de
la económica? Toda. Ya mismo.
526
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
La emisora también.
527
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
Toda la sed del grupo.
528
00:32:41,000 --> 00:32:42,060
¿Por qué hay más bombas?
529
00:32:42,760 --> 00:32:43,760
Tompa. Andate.
530
00:32:43,900 --> 00:32:44,900
Andate.
531
00:33:28,240 --> 00:33:30,260
¿Qué, Arnoldo? ¿Ya reviste los bananos?
532
00:33:30,880 --> 00:33:31,880
No.
533
00:33:32,240 --> 00:33:33,240
Hasta ahora nada.
534
00:33:33,920 --> 00:33:35,460
Y Henry ni siquiera ha llegado.
535
00:33:35,800 --> 00:33:37,820
Hay por lo menos hora y media que
debería estar allá.
536
00:33:38,460 --> 00:33:39,460
Pues ni idea.
537
00:33:39,920 --> 00:33:41,340
Y aquí lo sigo esperando.
538
00:33:41,880 --> 00:33:43,740
¿O qué raro es? Henry nunca demora
tanto.
539
00:33:44,580 --> 00:33:45,580
Señoras, señores.
540
00:33:45,660 --> 00:33:47,100
Hay una amenaza de bomba.
541
00:33:47,460 --> 00:33:48,460
Salgamos calmadamente.
542
00:33:50,800 --> 00:33:53,300
Espérate un momentico. ¿Qué pasó? ¿Cuál
es el alboroto?
543
00:33:53,700 --> 00:33:55,600
Hay una amenaza de bomba. Salgamos.
544
00:33:55,820 --> 00:33:56,820
Tengo que colgar.
545
00:33:58,780 --> 00:34:00,500
Permiso, permiso. La gente es importante
primero. Quítate.
546
00:34:05,140 --> 00:34:07,720
Raquel, tenemos orden de salir.
547
00:34:08,060 --> 00:34:11,840
No, yo no me puedo ir. Carlos, llévenos
a salir. Raquel, pero tenemos orden de
548
00:34:11,840 --> 00:34:14,199
evacuar. Caminá, vámonos. Escuchad, no
hay que evacuar. Apúrense. A ver, por
549
00:34:14,199 --> 00:34:16,860
favor. Alguien se tiene que quedar
informando de lo que pasó hoy. Raquel,
550
00:34:16,860 --> 00:34:20,060
seas terca. Vení conmigo, que es por tu
seguridad. Andate, andate vos, que yo me
551
00:34:20,060 --> 00:34:22,440
quedo. Por favor, Litz, ayúdame a ti.
552
00:34:23,179 --> 00:34:24,179
Vamos.
553
00:34:31,959 --> 00:34:33,320
Atención, noticia de última hora.
554
00:34:33,620 --> 00:34:37,760
Se confirma la explosión de una bomba en
la sede principal de la droguería de la
555
00:34:37,760 --> 00:34:41,900
económica. Ya me siento ahorita, pero
voy a... A ver, Blanquita, ponme un agua
556
00:34:41,900 --> 00:34:43,000
caliente ahí, por favor.
557
00:34:43,239 --> 00:34:44,239
Aló.
558
00:34:44,420 --> 00:34:45,420
Mamá. ¿Eh?
559
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
¿Nora está con vos?
560
00:34:47,699 --> 00:34:49,940
¿Mi hermana dónde está? Decime que mi
hermana está con vos.
561
00:34:50,300 --> 00:34:51,420
Sí, está aquí. ¿Por qué?
562
00:34:56,940 --> 00:34:58,660
Pasó algo en la droguería, mamá.
563
00:34:59,540 --> 00:35:02,730
Blanquita. Mija, no me vas a dejar pegar
el milagro para el champuzo, ¿yo?
564
00:35:16,190 --> 00:35:17,190
Mamá, vení.
565
00:35:17,830 --> 00:35:18,830
Siéntate.
566
00:35:19,510 --> 00:35:22,410
Todos los están maduritos apenas para el
champuzo.
567
00:35:25,090 --> 00:35:26,410
¿Qué tenés, mamá?
568
00:35:28,140 --> 00:35:29,940
Ay, mamacita blanquita, danos agüita.
569
00:35:30,520 --> 00:35:32,640
¿Qué tenés? Háblame. ¿Qué te pasó?
570
00:35:36,100 --> 00:35:37,340
No, no, mija.
571
00:35:39,300 --> 00:35:40,320
Ay, mamá.
572
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
¿Qué?
573
00:35:46,760 --> 00:35:51,340
Pusieron... una bomba en la droguería.
574
00:35:52,800 --> 00:35:54,980
Y Fernando estaba ahí.
575
00:36:03,140 --> 00:36:04,140
Ay,
576
00:36:05,300 --> 00:36:06,420
no me digas eso, no.
577
00:36:06,780 --> 00:36:07,860
Ay, no, mamá.
578
00:36:08,680 --> 00:36:11,340
No. ¿Por qué me estás diciendo eso?
579
00:36:11,660 --> 00:36:12,920
Mamá, no, mentira.
580
00:36:13,240 --> 00:36:14,240
No,
581
00:36:15,240 --> 00:36:18,480
mamá. Decime que es mentira, mamá.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Mamá.
583
00:36:20,960 --> 00:36:22,000
Mentira, mamá.
584
00:36:23,120 --> 00:36:24,520
Ay, mamá.
585
00:37:23,850 --> 00:37:27,770
La tragedia que ocurrió hace el mediodía
dejó el local de droguería de la
586
00:37:27,770 --> 00:37:29,630
económica completamente destruido.
587
00:37:31,350 --> 00:37:34,250
Aún no se sabe a ciencia cierta qué fue
lo que sucedió.
588
00:37:34,690 --> 00:37:39,130
Se presume que fue un atentado, pero las
autoridades aún no han emitido un
589
00:37:39,130 --> 00:37:40,130
comunicado oficial.
590
00:37:40,650 --> 00:37:45,070
Las víctimas del estallido fueron
llevadas a los hospitales más cercanos.
591
00:37:45,670 --> 00:37:49,270
Y en el transcurso de la noche estaremos
informando en qué condiciones se
592
00:37:49,270 --> 00:37:50,270
encuentran.
593
00:37:52,170 --> 00:37:53,170
¿Aló?
594
00:37:54,250 --> 00:37:55,250
Guli. Hermanito.
595
00:37:55,650 --> 00:37:56,690
Nichi, ¿dónde estás?
596
00:37:57,630 --> 00:37:58,710
En la clínica, güey.
597
00:37:59,170 --> 00:38:04,050
Dios mío, Dios mío. Estoy oyendo la
noticia de la bomba en la droguería.
598
00:38:04,050 --> 00:38:05,050
están todos?
599
00:38:05,190 --> 00:38:08,110
Mirá, Fernando falleció.
600
00:38:09,710 --> 00:38:11,350
Parecía que estaba muy cerca de la
bomba.
601
00:38:12,650 --> 00:38:16,190
Los de rescate me dijeron que incluso es
posible que la tuvieran en la mano.
602
00:38:16,690 --> 00:38:17,690
Dios mío.
603
00:38:18,430 --> 00:38:20,730
Ya estamos a punto de reclamar el
cuerpo, ¿eh?
604
00:38:21,130 --> 00:38:22,130
¿Y Nora?
605
00:38:22,380 --> 00:38:23,620
¿Nora está en la droguería?
606
00:38:24,300 --> 00:38:25,300
No.
607
00:38:26,080 --> 00:38:27,760
Afortunadamente estaba en la casa con mi
mamá.
608
00:38:28,660 --> 00:38:30,760
La mujer debe estar destrozada por
Fernando.
609
00:38:32,340 --> 00:38:33,340
Exactamente, Willy.
610
00:38:34,280 --> 00:38:35,280
Completamente destruida.
611
00:38:37,000 --> 00:38:40,600
La verdad es que... La verdad es que
aquí estamos todo muy mal.
612
00:38:41,260 --> 00:38:44,260
Todo por culpa de maldito montañero
Paisa.
613
00:38:45,200 --> 00:38:48,920
Si Pablo quería guerra, pues guerra le
vamos a dar.
614
00:39:00,510 --> 00:39:02,950
Doctora, ¿cómo está Cindy? Decime, por
favor.
615
00:39:03,410 --> 00:39:05,090
Bien, Cindy y la niña están bien.
616
00:39:05,610 --> 00:39:09,050
¿La niña? Ay, no me digas. ¿Va a ser una
de lleguitas?
617
00:39:10,910 --> 00:39:15,550
Sí, lo único es que tuvimos que hacerle
cesárea. Tenía la presión muy alta y no
618
00:39:15,550 --> 00:39:17,510
queríamos correr el riesgo de una
preeclampsia.
619
00:39:18,450 --> 00:39:20,550
¿Eso quiere decir que la niña ya nació?
620
00:39:20,830 --> 00:39:21,830
Sí, claro.
621
00:39:22,190 --> 00:39:24,710
¿Pero cómo así, doctora? Y le faltaban
todavía varias semanas.
622
00:39:25,290 --> 00:39:27,390
Wilmer, yo sé, pero era la única opción.
623
00:39:27,770 --> 00:39:29,470
Lo mejor para la madre y para la bebé.
624
00:39:29,730 --> 00:39:33,670
En este momento la niña está en la
incubadora. Si quieres puedes pasar a
625
00:39:33,950 --> 00:39:36,730
Pero sí, claro. Vamos por acá. Vamos,
vamos, vamos.
626
00:39:42,770 --> 00:39:45,250
Wilmer, allá está tu bebé.
627
00:39:45,690 --> 00:39:46,750
Te dejo con ella.
628
00:39:50,850 --> 00:39:52,010
Acuérdate del oxígeno.
629
00:39:52,810 --> 00:39:53,810
Hola, hijita.
630
00:39:55,210 --> 00:39:56,210
Soy Wilmer.
631
00:40:02,330 --> 00:40:03,330
Bienvenida al mundo.
632
00:40:05,650 --> 00:40:09,130
Siento mucho que hayas vivido este día
tan triste y doloroso.
633
00:40:11,350 --> 00:40:14,650
Pero te prometo que te voy a cuidar.
634
00:40:15,310 --> 00:40:18,470
Y que no vas a dejar que nadie te haga
daño, ¿oíste?
635
00:40:19,210 --> 00:40:20,210
Nadie.
636
00:40:27,490 --> 00:40:30,030
Y hasta hace apenas unos minutos...
637
00:40:30,360 --> 00:40:34,920
Los extraditables emitieron un
comunicado donde se adjudican la
638
00:40:34,920 --> 00:40:35,839
del atentado.
639
00:40:35,840 --> 00:40:40,720
Y lo peor de todo es que parece que se
sintieran orgullosos con semejante
640
00:40:40,720 --> 00:40:41,720
atrocidad.
641
00:40:42,400 --> 00:40:47,840
Asesinos, postilánimes, cobardes que
creen que la violencia es el único
642
00:40:48,580 --> 00:40:52,100
Creen que matando a todo el que se les
atraviese van a conseguir lo que
643
00:40:52,960 --> 00:40:53,960
Cobardes.
644
00:40:54,840 --> 00:40:59,280
Quiero hacer un homenaje a las víctimas
de este atentado.
645
00:41:00,650 --> 00:41:02,410
Empezando por un hombre intachable.
646
00:41:03,230 --> 00:41:05,130
Un trabajador incansable.
647
00:41:05,810 --> 00:41:08,350
El administrador de droguerías La
Económica.
648
00:41:09,150 --> 00:41:10,210
Fernando Puentes.
649
00:41:12,510 --> 00:41:13,510
Qué horror.
650
00:41:14,730 --> 00:41:16,450
Y que a no era de estar destruido.
651
00:41:17,010 --> 00:41:18,010
Y Milton.
652
00:41:18,630 --> 00:41:21,570
El peladito está muy chiquito para todo
esto.
653
00:41:39,670 --> 00:41:40,670
Señora Marlene.
654
00:41:40,830 --> 00:41:41,830
Gracias.
655
00:41:42,970 --> 00:41:44,070
Señora Marlene, un momento.
656
00:41:45,670 --> 00:41:46,670
¿Y Nora?
657
00:41:47,470 --> 00:41:48,470
Mal.
658
00:41:48,870 --> 00:41:51,290
A mí me tocó dejarla y salir corriendo.
659
00:41:52,070 --> 00:41:54,290
Contra este estrés así ni le vino el
bebé.
660
00:41:54,810 --> 00:41:55,970
Está en la clínica.
661
00:41:57,950 --> 00:41:59,290
Venga, siéntese.
662
00:41:59,610 --> 00:42:00,610
Gracias.
663
00:42:09,379 --> 00:42:10,580
De nada eso del bombazo.
664
00:42:11,240 --> 00:42:12,600
Esos paisas están de miedo.
665
00:42:13,200 --> 00:42:15,080
¿Y alguien de su familia estaba en la
droguería?
666
00:42:15,820 --> 00:42:17,080
Fernando, el esposo de mi tía Nora.
667
00:42:17,940 --> 00:42:19,600
Parece que murió de una con el
estallido.
668
00:42:20,120 --> 00:42:22,620
Pues lo siento mucho, hombre. Tiene que
cuidarse ahora.
669
00:42:23,000 --> 00:42:24,120
Sí, sí, Arnoldo, yo sé.
670
00:42:25,020 --> 00:42:26,020
Ve.
671
00:42:26,700 --> 00:42:27,700
Pasando a lo importante.
672
00:42:29,640 --> 00:42:30,640
¿Henry por fin apareció?
673
00:42:31,500 --> 00:42:32,680
No, Fabián, aquí no llegó.
674
00:42:34,460 --> 00:42:35,460
Te manqué.
675
00:42:37,820 --> 00:42:38,820
Luis, para no te hablamos.
676
00:42:41,610 --> 00:42:43,910
A ver pues, vos hablás o te pasamos el
camión por encima.
677
00:42:44,930 --> 00:42:47,370
Vos sabes que no estamos jodiendo, así
que desembucha de una vez.
678
00:42:48,050 --> 00:42:49,750
¿Dónde está la bodega de Fabián
Villegas?
679
00:42:50,270 --> 00:42:52,010
Yo no sé de quién me está hablando
usted.
680
00:42:52,610 --> 00:42:54,570
¡Marcero! ¡Pasalo, pasalo de una!
681
00:43:20,040 --> 00:43:21,040
¡Cumbao!
682
00:43:42,340 --> 00:43:43,340
¡Cumbao!
683
00:44:16,430 --> 00:44:17,870
Con ritmo y sabor.
684
00:44:21,470 --> 00:44:22,470
Sabor.
685
00:44:24,050 --> 00:44:25,510
El bueno.
686
00:45:08,940 --> 00:45:09,940
El que quiera lo...
48537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.