All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep35
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:17,370
no nos gusta la guerra, entiéndeme.
2
00:01:27,360 --> 00:01:32,180
Vuelvo y repito, porque como en esta
casa nadie me para bolas, no tengo la
3
00:01:32,180 --> 00:01:35,120
mínima idea de qué es lo que quieren los
paisas con ese terrorista español.
4
00:01:35,580 --> 00:01:38,380
La gente hace lo de ellos, nosotros no
estamos involucrados.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,200
Decime una cosa.
6
00:01:41,260 --> 00:01:45,540
A mi tío Leonardo lo pidieron en
extradición, pero nosotros, Lopi,
7
00:01:45,540 --> 00:01:48,200
tenemos nada que ver con el tema de los
extraditables. No, es que a tu tío
8
00:01:48,200 --> 00:01:49,580
Leonardo no lo van a extraditar.
9
00:01:50,320 --> 00:01:51,199
¿Sabes por qué?
10
00:01:51,200 --> 00:01:52,600
Porque no es ningún extraditable.
11
00:01:53,220 --> 00:01:57,000
No. ¿Y entonces el cuentico de la guerra
que tienen con el gobierno qué?
12
00:01:57,260 --> 00:01:58,260
¿Vos es que no me escuchás?
13
00:01:58,720 --> 00:02:00,840
Estoy diciendo que es una cosa que se
inventó Pablo.
14
00:02:01,440 --> 00:02:05,140
Nosotros no tenemos nada que ver. Sí,
esa gente sí tiene por política pegarle
15
00:02:05,140 --> 00:02:06,340
tiro a la gente que se le atraviesa.
16
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
Nosotros no.
17
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
¡Soltame!
18
00:02:09,940 --> 00:02:12,760
¿Será que podemos rezar la verraca
novena? Ya, ya, cálmate.
19
00:02:14,940 --> 00:02:17,640
Nicolás, pelaos, vamos a cantar.
20
00:02:18,860 --> 00:02:20,800
Vamos a rezar, vamos a rezar, mija.
21
00:02:21,420 --> 00:02:22,420
Séntate.
22
00:02:26,580 --> 00:02:30,860
Primero vamos a hacer una oración por el
alma de don Guillermo Carlos.
23
00:02:31,100 --> 00:02:37,320
Todo iba de maravillas con el magistrado
don Leonardo. Todo iba de maravillas.
24
00:02:37,860 --> 00:02:40,820
Pero mataron a este señor y pues
quedamos aplastados.
25
00:02:41,160 --> 00:02:42,160
Me imagino.
26
00:02:42,940 --> 00:02:45,700
Como ahora todos los tienen metidos en
el mismo bulto.
27
00:02:46,360 --> 00:02:47,860
Ya no distinguen quién es quién.
28
00:02:48,240 --> 00:02:50,540
No, no, no. Pero usted no tiene por qué
preocuparse.
29
00:02:51,340 --> 00:02:53,240
Nosotros aquí nos hacemos cargo de todo.
30
00:02:54,300 --> 00:02:57,100
Aminoraremos los daños hasta donde sea
posible.
31
00:02:57,660 --> 00:03:01,540
Huelva y Costanza han sido muy buena
compañía. Una gran ayuda.
32
00:03:03,260 --> 00:03:05,200
¿Y a quién las pelas van a venir mañana?
33
00:03:05,820 --> 00:03:08,240
Sí, señor. Mañana vuelan a Cali.
34
00:03:10,020 --> 00:03:11,020
¿Sabe una cosa?
35
00:03:11,660 --> 00:03:14,040
Hay un problema del que no habíamos
caído en cuenta.
36
00:03:14,800 --> 00:03:19,400
Mayerle. Ella cree la celadora de esta
cárcel y me está controlando las
37
00:03:19,940 --> 00:03:21,720
¿Y entonces qué hacemos, señor?
38
00:03:25,420 --> 00:03:31,500
Más dicho, llamá a la voz personalmente
y le informá que de Bogotá viene un
39
00:03:31,500 --> 00:03:32,439
equipo legal.
40
00:03:32,440 --> 00:03:33,560
Sí, que me van a asesorar.
41
00:03:33,780 --> 00:03:35,180
Que mejor dicho, que vienen las
abogadas.
42
00:03:36,140 --> 00:03:37,140
Bueno, señor.
43
00:03:38,200 --> 00:03:39,840
Esperemos que esto funcione, ¿no?
44
00:03:44,640 --> 00:03:48,180
Vamos a brindar por las victorias del
próximo año.
45
00:03:48,600 --> 00:03:52,320
En la Liga, en la Libertadores. Vamos a
paquearle el culo a todo el mundo.
46
00:03:57,540 --> 00:03:58,540
Veamos, Fabián.
47
00:04:12,160 --> 00:04:14,400
¿Qué, bueno, entiendes que andas
gastando como mucho billete?
48
00:04:15,220 --> 00:04:17,880
¿Qué pasó, flaco? ¿Me estás cuestionando
la cara menor o qué?
49
00:04:18,140 --> 00:04:19,680
No, no lo digo por eso, Fabián.
50
00:04:20,060 --> 00:04:23,780
Sino que no tienes mucho dinero y andas
gastando y gastando ahí a manos llenas.
51
00:04:23,900 --> 00:04:24,459
Yo no sé.
52
00:04:24,460 --> 00:04:25,700
No, fresco, flaquito.
53
00:04:26,020 --> 00:04:27,020
La plata.
54
00:04:27,360 --> 00:04:28,360
Ya más plata.
55
00:04:29,660 --> 00:04:32,240
Tranquilo que yo me encargo de esa parte
del negocio y vos de la otra.
56
00:04:32,900 --> 00:04:33,900
¿De cuál vez?
57
00:04:34,300 --> 00:04:36,980
Para cuidarme el culo y no joderme la
vida.
58
00:04:39,840 --> 00:04:45,020
Es que cuando empecemos a mover la
heroína, todo esto va a pasar solito.
59
00:04:45,800 --> 00:04:47,060
Yo ya empecé a ver llamadas.
60
00:04:47,780 --> 00:04:49,960
Dentro de poco vamos a estar marchando
con el mismo.
61
00:04:54,160 --> 00:04:55,820
Relájate que estás hablando con un
Villegas.
62
00:04:56,450 --> 00:04:57,450
Mejor.
63
00:04:59,110 --> 00:05:00,210
Bueno, muchachos.
64
00:05:00,470 --> 00:05:01,910
Están teniendo a las niñas.
65
00:05:16,490 --> 00:05:17,490
Buenas, buenas.
66
00:05:18,230 --> 00:05:19,710
Hola, mijo. Ay,
67
00:05:21,070 --> 00:05:22,250
qué bueno que llegaste.
68
00:05:23,750 --> 00:05:25,830
Lástima que te perdiste la novena noche.
69
00:05:26,490 --> 00:05:28,110
Uy, no, sí, no, qué pesar.
70
00:05:28,890 --> 00:05:29,890
Mucho trabajo, ma.
71
00:05:30,870 --> 00:05:32,970
Sí. Uy, pero gracias por guardarme,
Manuel.
72
00:05:34,110 --> 00:05:35,770
Igual estuvimos muy tensos.
73
00:05:36,230 --> 00:05:41,370
Eso con la muerte del periodista de este
cano. No, eso fue horrible. Yo no pude
74
00:05:41,370 --> 00:05:43,690
ni dormir pensando en ese señor.
75
00:05:44,150 --> 00:05:47,210
Todos países son bien dañados, abuela.
No, tampoco digas eso porque no es
76
00:05:47,210 --> 00:05:48,149
cierto, mi hijo.
77
00:05:48,150 --> 00:05:53,350
No, hay países muy buenos. Los malos en
esos, el Pablo y el Olaya.
78
00:05:54,250 --> 00:05:57,690
Menos mal que Manuel y Leonardo ya no
tienen nada que ver con ellos.
79
00:05:59,370 --> 00:06:01,670
Ven, mi amor. ¿Y cómo te está yendo la
universidad?
80
00:06:02,390 --> 00:06:03,950
Pues, mamá, al pelo.
81
00:06:04,750 --> 00:06:06,030
Esta noche también tengo clase.
82
00:06:07,170 --> 00:06:09,690
¿Cómo? Yo pensé que las universidades ya
estaban en los campeones.
83
00:06:10,930 --> 00:06:11,930
Sí, están.
84
00:06:11,970 --> 00:06:12,970
¿Por eso?
85
00:06:13,670 --> 00:06:16,150
Arrancan en enero, obvio. Como todas las
universidades.
86
00:06:16,550 --> 00:06:17,550
Claro.
87
00:06:18,430 --> 00:06:21,630
¿Entonces? Si no que en estos días va a
haber una inducción para los primíparos,
88
00:06:21,630 --> 00:06:22,630
para los que estamos empezando.
89
00:06:22,750 --> 00:06:23,900
Ah. Ah, claro.
90
00:06:26,140 --> 00:06:27,140
Ay, mira la hora.
91
00:06:28,180 --> 00:06:31,980
No me encantaría aquí quedarme charlando
con ustedes, pero pues acabé de empezar
92
00:06:31,980 --> 00:06:33,040
y no puedo llegar tarde a trabajar.
93
00:06:33,600 --> 00:06:35,380
Ay, no, mi amor, pero espera los
huevitos.
94
00:06:35,640 --> 00:06:38,460
No, mamá, no alcanzo. Me llevo esto,
¿sí? Nos vemos.
95
00:06:38,680 --> 00:06:39,680
Adiós, mi hijo.
96
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
A ver.
97
00:06:48,420 --> 00:06:51,040
Amor, quedé pegada al techo con lo que
me enteré.
98
00:06:52,300 --> 00:06:54,680
¿Cómo así que todavía te pueden llevar a
los Estados Unidos?
99
00:06:55,500 --> 00:06:57,420
¿Acaso esa gente no se cansa de joder o
qué?
100
00:06:59,180 --> 00:07:04,360
Sabemos que existía esa posibilidad,
pero ahí está Wilmer, Uriel, haciendo
101
00:07:04,360 --> 00:07:07,480
lo imposible para que eso no pase.
Bueno, Uriel me llamó a decirme que
102
00:07:07,480 --> 00:07:10,860
unas abogadas de Bogotá, unas abogadas
del equipo a entrevistarse conmigo.
103
00:07:12,040 --> 00:07:16,400
Del equipo legal, pero toca firmar unos
papeles, no sé.
104
00:07:18,560 --> 00:07:19,560
Seguimos.
105
00:07:20,520 --> 00:07:21,520
Don Leonardo.
106
00:07:22,030 --> 00:07:23,250
Le llegó la visita.
107
00:07:34,490 --> 00:07:38,030
Acordate, la espina, que todo es muy
importante para el crecimiento. Don
108
00:07:38,030 --> 00:07:41,390
Leonardo, ¿dónde le llegó la visita?
109
00:07:45,230 --> 00:07:46,410
¿Ustedes son las abogadas?
110
00:07:47,530 --> 00:07:49,270
Me las imaginaba muy distintas.
111
00:07:51,120 --> 00:07:52,260
Don Leonardo, ¿cómo está?
112
00:07:52,580 --> 00:07:54,300
Doctora, doctora, ¿cómo están?
113
00:07:54,800 --> 00:07:57,700
Señora Mayerly, mucho gusto, yo soy
Constanza.
114
00:07:58,600 --> 00:08:01,620
María Claudia, Catalina, las presento.
115
00:08:01,920 --> 00:08:03,580
Pero ustedes son unas niñas.
116
00:08:04,420 --> 00:08:06,300
¿Ustedes se graduaron de la universidad?
117
00:08:07,480 --> 00:08:11,660
Somos litigantes junior y estamos
colaborando con el señor Wilmer Villegas
118
00:08:11,660 --> 00:08:12,660
el caso de su esposo.
119
00:08:13,660 --> 00:08:15,540
¿Y cómo ven el caso de mi marido?
120
00:08:16,320 --> 00:08:20,140
Estamos analizando las posibles salidas
jurídicas a la situación de su esposo.
121
00:08:22,130 --> 00:08:25,650
Específicamente buscando un vacío en la
ley que nos permita derogar la actual
122
00:08:25,650 --> 00:08:26,650
ley de extradición.
123
00:08:28,530 --> 00:08:29,530
Ya.
124
00:08:29,850 --> 00:08:31,990
¿Vos no tenés que ir a llevar a Nicolás
al médico?
125
00:08:32,289 --> 00:08:33,149
Dame el favor.
126
00:08:33,150 --> 00:08:36,230
Ve, abríme clavijo, ¿sí? No te demores.
127
00:08:36,630 --> 00:08:37,630
¿Tienes que ir allá?
128
00:08:37,850 --> 00:08:40,370
Sí. Sí, ya se me está haciendo tarde.
129
00:08:41,370 --> 00:08:42,770
No te preocupes por mí.
130
00:08:43,470 --> 00:08:44,470
Bueno, gracias.
131
00:08:47,570 --> 00:08:48,890
Doctora, doctora.
132
00:08:50,660 --> 00:08:51,860
¿Bienvenidas? ¿Me pueden?
133
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Soy Leonardo.
134
00:08:56,380 --> 00:08:58,100
Me encanta esto que hiciste.
135
00:08:58,520 --> 00:08:59,520
Muy bien.
136
00:09:00,080 --> 00:09:03,520
Wilmer y Uriel tratando de cambiar una
ley. Imagínate, cambiar una ley.
137
00:09:03,760 --> 00:09:05,100
Lo van a lograr, lo van a lograr.
138
00:09:05,320 --> 00:09:06,320
Es que es un berraco.
139
00:09:06,560 --> 00:09:07,560
Sí.
140
00:09:09,140 --> 00:09:11,580
Uy, fíjate, todos los regalos que yo me
merezco.
141
00:09:12,300 --> 00:09:14,740
Es lo que vamos a hacer, cositas.
142
00:09:17,760 --> 00:09:18,760
¿Y usted?
143
00:09:20,110 --> 00:09:21,490
¿No te gusta mi humilde morada?
144
00:09:22,630 --> 00:09:24,070
No, sí, señor, qué pena.
145
00:09:24,710 --> 00:09:25,710
Está muy bonita.
146
00:09:27,470 --> 00:09:31,410
Es que me quedé pensando en Wilmer, en
el trabajo maravilloso que está haciendo
147
00:09:31,410 --> 00:09:35,370
y que creo que estoy aprendiendo mucho
de él porque de verdad es un gran
148
00:09:35,370 --> 00:09:38,590
abogado. Me encanta cómo se expresa,
cómo habla.
149
00:09:38,970 --> 00:09:39,970
Sí, sí, sí.
150
00:09:40,430 --> 00:09:43,110
Es que Wilmer, él es el orgullo de la
familia.
151
00:09:43,870 --> 00:09:44,870
Claro.
152
00:09:45,270 --> 00:09:47,130
¿No supiste lo que le pasó con la novia
gringa?
153
00:09:48,300 --> 00:09:53,000
Sí, señor, sí me enteré y alcancé a ver
que estaba bastante bajoneado por eso.
154
00:09:53,340 --> 00:09:57,600
A ver, él está necesitando urgentemente
a alguien que lo haga feliz.
155
00:09:58,540 --> 00:09:59,540
¿Podría ser vos?
156
00:10:00,740 --> 00:10:01,740
¿Yo?
157
00:10:03,080 --> 00:10:04,080
¿Sabes qué?
158
00:10:05,420 --> 00:10:07,500
Vos no vas a participar en este
jueguito.
159
00:10:08,540 --> 00:10:12,980
Tu misión de ahora en adelante va a ser
encargarte de Wilmer.
160
00:10:13,760 --> 00:10:14,760
Andate, andate.
161
00:10:16,020 --> 00:10:17,020
Bueno, señor.
162
00:10:17,440 --> 00:10:19,200
¡Feliz Navidad, niñas!
163
00:10:19,560 --> 00:10:20,940
¡Feliz Navidad! ¡Andate, andate!
164
00:10:22,340 --> 00:10:24,480
¡Uy, qué pasó aquí!
165
00:10:25,000 --> 00:10:26,720
Ahora sí lo regalan a mi cara.
166
00:10:28,160 --> 00:10:32,600
¡Mamá, con elegancia! ¿Cómo vas a estar
acá?
167
00:10:33,880 --> 00:10:34,960
¿Tu permiso?
168
00:10:36,380 --> 00:10:37,960
¿Cómo es que está la cosa aquí?
169
00:10:38,820 --> 00:10:39,820
¿Qué tal, flaco?
170
00:10:40,940 --> 00:10:42,980
Nuestra primera bodega de muchachos
vamos a tener.
171
00:10:45,360 --> 00:10:46,940
Pues yo ve que no es mucho, pero por
algo empieza.
172
00:10:51,460 --> 00:10:52,560
Eh, flaco, calmado.
173
00:10:53,740 --> 00:10:54,880
Relájate, que debe ser el proveedor.
174
00:11:00,260 --> 00:11:01,239
Fabián, ¿qué decís?
175
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
Lo siento.
176
00:11:02,820 --> 00:11:03,820
Flaco.
177
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
¿Quieres o no?
178
00:11:08,540 --> 00:11:09,800
¿Sabes lo que me pediste hoy?
179
00:11:11,240 --> 00:11:14,640
Pero, Irna, es un cocinero del
laboratorio.
180
00:11:15,500 --> 00:11:16,500
Cinco millones.
181
00:11:17,600 --> 00:11:19,240
Listo, te pago a fin de mes.
182
00:11:19,760 --> 00:11:21,260
No, plata de mano, culo en tierra.
183
00:11:22,660 --> 00:11:24,220
Jacinto, ¿sí sabes con quién estás
hablando?
184
00:11:25,980 --> 00:11:29,860
Fabián Villegas, el hijo de Leonardo
Villegas, el dueño de esta ciudad.
185
00:11:31,000 --> 00:11:34,080
Si yo te digo que te pago a fin de mes,
ya a fin de mes, no me jodas.
186
00:11:46,120 --> 00:11:47,120
Veo en un mes.
187
00:11:49,540 --> 00:11:50,760
Y una cosita, oye.
188
00:11:52,640 --> 00:11:56,380
Vos no me pagás, pero con mi papá y con
tu tío, oye.
189
00:11:56,860 --> 00:11:57,860
No, no, no, Jacinto.
190
00:11:58,840 --> 00:12:00,980
Es que ellos no tienen que enterar que
vos me estás vendiendo esto.
191
00:12:01,660 --> 00:12:02,920
Hay que estar agétal, ¿no?
192
00:12:05,600 --> 00:12:07,340
Ve, la coteo lleno, oye.
193
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
Veo en un mes.
194
00:12:16,970 --> 00:12:20,510
Flaquito, ya tenemos merca. Ahora
enviarla a Gringolandia.
195
00:12:32,170 --> 00:12:33,650
Buenas noches.
196
00:12:34,190 --> 00:12:35,650
Buenas noches.
197
00:12:37,090 --> 00:12:43,730
Don Leonardo quedó absolutamente feliz
198
00:12:43,730 --> 00:12:46,150
y le manda decir...
199
00:12:46,400 --> 00:12:47,400
Feliz Navidad.
200
00:12:48,880 --> 00:12:51,340
Encantado con tu manejo de los códigos,
supongo.
201
00:12:51,580 --> 00:12:53,300
No lo asesoré yo personalmente.
202
00:12:53,600 --> 00:12:58,460
Sin embargo, me dijo que quiere repetir
dosis la próxima semana y estamos
203
00:12:58,460 --> 00:13:02,680
pensando establecer una especie de
cronograma para que haya rotación de
204
00:13:02,680 --> 00:13:03,900
personal de las asesoras.
205
00:13:04,720 --> 00:13:05,920
Esa es una gran idea.
206
00:13:07,380 --> 00:13:08,420
Tus aguinaldos.
207
00:13:08,980 --> 00:13:11,520
Ay, justo lo que le había pedido al niño
Dios.
208
00:13:18,030 --> 00:13:21,670
En el cuarto de huéspedes, tratando de
comunicarse con su novia en Atlanta.
209
00:13:23,190 --> 00:13:24,670
Pero creo que no ha podido.
210
00:13:27,210 --> 00:13:28,290
Usted debe probar.
211
00:13:57,060 --> 00:13:58,060
¿Puede? ¿Acá?
212
00:14:04,280 --> 00:14:05,280
¿Por qué esa cara?
213
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
¿Tu novia gringa?
214
00:14:12,840 --> 00:14:14,780
Ni siquiera me quiere pasar al teléfono.
215
00:14:15,560 --> 00:14:18,320
Es como si me hubiera borrado de su vida
de repente y yo no sé qué le pasa.
216
00:14:21,180 --> 00:14:25,120
Wilmer, tú no me has pedido mi opinión,
pero yo te la quisiera dar igual.
217
00:14:26,300 --> 00:14:29,340
Yo siento que tu gringa no te merece, no
te está viendo.
218
00:14:31,800 --> 00:14:33,420
Lo que pasa es que las gringas son así.
219
00:14:33,980 --> 00:14:38,480
Aún todas honestas, rectas y este tipo
de cosas no les gusta. Ya, bueno, puede
220
00:14:38,480 --> 00:14:45,240
que sea muy recta, muy honesta y todo lo
que quieras, pero no debería juzgarte
221
00:14:45,240 --> 00:14:46,300
tan duro como lo está haciendo.
222
00:14:46,880 --> 00:14:50,240
Creo yo, debería saber que una cosa es
tu familia.
223
00:14:50,910 --> 00:14:51,910
Y otra cosa eres tú.
224
00:14:53,190 --> 00:14:57,490
O por lo menos no te debería sacar de su
vida porque... ustedes van a tener un
225
00:14:57,490 --> 00:14:58,490
bebé juntos.
226
00:15:01,710 --> 00:15:02,710
Sabes que tienes razón.
227
00:15:07,470 --> 00:15:08,910
Me da mucho pesar verte así.
228
00:15:11,710 --> 00:15:14,250
Yo me siento como con la misión de
hacerte sonreír.
229
00:15:15,090 --> 00:15:16,090
Que estés feliz.
230
00:15:17,430 --> 00:15:18,309
Ah, ¿sí?
231
00:15:18,310 --> 00:15:19,310
¿Qué vas a hacer?
232
00:15:27,280 --> 00:15:29,140
Bueno, de verdad es que es un componente
emotivo.
233
00:16:06,170 --> 00:16:07,390
¿Cómo les fue en el cumpleaños?
234
00:16:07,650 --> 00:16:08,650
Pues bien.
235
00:16:09,290 --> 00:16:11,550
Pues Fernando y Nora felices, el niño
también.
236
00:16:12,090 --> 00:16:13,090
Tan lindo.
237
00:16:13,930 --> 00:16:14,930
¿Ve?
238
00:16:15,310 --> 00:16:16,310
Adelaida y Felipe.
239
00:16:17,110 --> 00:16:18,110
¿De la que edad llegaron?
240
00:16:18,390 --> 00:16:19,390
Pues yo creo que sí.
241
00:16:19,470 --> 00:16:21,410
Sí, ¿no? Sí, el avión ya debió haber
aterrizado.
242
00:16:21,610 --> 00:16:22,610
Seguramente sí.
243
00:16:26,110 --> 00:16:28,770
Don Leonardo, tengo una llamada en el
despacho.
244
00:16:29,210 --> 00:16:30,210
¿Qué pasó?
245
00:16:30,410 --> 00:16:32,610
Yo a vos te dije que no quería que me
interrumpieran.
246
00:16:32,930 --> 00:16:34,830
Don Leonardo, lo que pasa es que...
247
00:16:36,010 --> 00:16:38,030
Pues que... No.
248
00:16:46,590 --> 00:16:48,030
Es que el que llama es don Pablo.
249
00:16:52,450 --> 00:16:54,410
Esperate un momentico aquí. Ya vengo.
250
00:17:17,300 --> 00:17:20,200
Bueno, pelados, bienvenidos a Tierra
Vallecaucana.
251
00:17:20,760 --> 00:17:22,660
Y lo que trajeron fue maletas, ¿sí o no?
252
00:17:22,920 --> 00:17:25,000
Pues, flaco, y nos regresamos del todo.
253
00:17:25,220 --> 00:17:26,220
No jodas, ¿en serio?
254
00:17:26,260 --> 00:17:28,319
Sí, este capítulo de Madrid ya quedó
cerrado.
255
00:17:28,820 --> 00:17:30,720
Bueno, pues, doña Omar, se va a poner
muy feliz.
256
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
Imagínate. Adelante.
257
00:17:32,320 --> 00:17:34,580
Pues, espérate.
258
00:17:36,440 --> 00:17:38,020
¿A que está allá no es doña Cindy?
259
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
¿Quién, ve?
260
00:17:40,480 --> 00:17:43,140
Doña Cindy, la ex novia gringa de tu
primo Wilmer.
261
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
¡Hey! ¡Hey!
262
00:18:16,010 --> 00:18:17,710
¿De qué estás hablando?
263
00:19:13,070 --> 00:19:14,790
Se cree que hay decenas de heridos.
264
00:19:15,370 --> 00:19:20,110
Mientras se esclarece lo ocurrido, se
recomienda a la población civil
265
00:19:20,110 --> 00:19:21,270
alejada de la zona.
266
00:19:21,690 --> 00:19:26,230
Repetimos, noticia de última hora. Un
fuerte estallido en las instalaciones
267
00:19:26,230 --> 00:19:27,990
periódico El Colombiano en Medellín.
268
00:19:28,230 --> 00:19:29,510
¿Qué te parece, hombre?
269
00:19:29,750 --> 00:19:34,870
Para que veas que tu aporte económico a
la causa de la guerra ya está empezando
270
00:19:34,870 --> 00:19:35,849
a dar fruto.
271
00:19:35,850 --> 00:19:40,850
Oye, Pablo, ¿y todas estas personas qué
tenían que ver en la guerra que vos
272
00:19:40,850 --> 00:19:42,270
tenés tranzada con el gobierno?
273
00:19:53,610 --> 00:19:56,090
Esto te lo inventaste vos solo.
274
00:19:56,810 --> 00:19:59,210
Porque nosotros aquí hacemos las cosas
de otra manera.
275
00:19:59,910 --> 00:20:02,530
Compraremos las conciencias que te han
necesitado y hasta la calma.
276
00:20:03,110 --> 00:20:04,110
Pero sin muertos.
277
00:20:04,310 --> 00:20:05,650
No seas tan huevón, hombre.
278
00:20:05,970 --> 00:20:07,830
Así no van a conseguir nada.
279
00:20:08,210 --> 00:20:11,910
La única forma de lograr algo es
arrodillando al país.
280
00:20:12,650 --> 00:20:13,650
¿Sabes una cosa?
281
00:20:15,130 --> 00:20:19,050
Vos y esa guerra se pueden ir al carajo.
282
00:20:20,150 --> 00:20:22,590
Nosotros nos vamos a dar un solo peso
más.
283
00:20:22,910 --> 00:20:25,650
Para eso, si vos querés, matate solo.
284
00:20:26,230 --> 00:20:28,650
Pero Cali se suele de esta mierda.
285
00:20:40,330 --> 00:20:41,330
¿Quién es?
286
00:20:43,530 --> 00:20:45,130
Oh, hola.
287
00:20:45,610 --> 00:20:47,770
¿Suelen ser hermanos de Fabián?
288
00:20:47,970 --> 00:20:50,130
Felipe. Felipe, hola. De hermana de
Laida.
289
00:20:50,480 --> 00:20:51,480
Mucho gusto, Elena.
290
00:20:51,680 --> 00:20:52,619
Mucho gusto.
291
00:20:52,620 --> 00:20:53,620
¿Qué hacéis por acá?
292
00:20:56,440 --> 00:20:59,300
Yo vine a buscar agua.
293
00:21:00,600 --> 00:21:02,280
Podría estar complicada, señorita.
294
00:21:02,980 --> 00:21:04,660
Wilmer está en Bogotá en este momento.
295
00:21:06,900 --> 00:21:07,900
¿En Paco?
296
00:21:10,780 --> 00:21:12,680
Quizás hay otro vuelo ahora.
297
00:21:13,300 --> 00:21:18,060
Voy a ver si... Espérate, Cindy.
Espérate. Es que... Baja eso, ¿sí?
298
00:21:19,400 --> 00:21:22,080
Si querés, ¿por qué no te venís con
nosotros que vamos a la casa de mi
299
00:21:22,280 --> 00:21:23,320
Y pues de allá lo llamás.
300
00:21:23,700 --> 00:21:24,700
Pues si querés, ¿no?
301
00:21:25,500 --> 00:21:27,460
Bueno, pues sí, caminá. Yo te llevo las
maleticas.
302
00:21:27,940 --> 00:21:28,940
Vamos.
303
00:21:33,460 --> 00:21:34,500
Ve, sí, caminá.
304
00:21:35,980 --> 00:21:37,540
Tienes esa barriga grandosa.
305
00:21:37,860 --> 00:21:39,120
Sí. ¿Te da mucho gusto?
306
00:21:39,840 --> 00:21:40,840
Vamos, ¿qué te pasa?
307
00:21:41,440 --> 00:21:42,940
¿Por qué me estás espiando, ah?
308
00:21:43,320 --> 00:21:45,420
¿Por qué escuchas mis conversaciones?
Ay, bueno, chao.
309
00:21:48,639 --> 00:21:51,560
Después de lo que te oí decir, ¿te crees
con el derecho de venirme a reclamar?
310
00:21:54,040 --> 00:21:59,760
Mira, yo sé que la cosa no pinta bien,
pero nada es lo que parece.
311
00:22:00,660 --> 00:22:02,540
Mayerly, oíme.
312
00:22:03,740 --> 00:22:06,000
No le puedes comentar esto a nadie.
313
00:22:08,200 --> 00:22:09,360
Leonardo, decime la verdad.
314
00:22:10,260 --> 00:22:12,220
¿Ustedes están poniendo plata para
atentados?
315
00:22:13,140 --> 00:22:16,940
¿Ustedes le están ayudando a Pablo a
financiar su guerra contra el gobierno?
316
00:22:24,430 --> 00:22:28,070
No te voy a negar que le hemos tenido
que dar plata a Pablo.
317
00:22:30,050 --> 00:22:31,090
Pero para estar en paz.
318
00:22:33,590 --> 00:22:35,270
Nosotros no le estamos dando plata para
la guerra.
319
00:22:36,910 --> 00:22:42,290
Y si vos te paraste a volar a lo que yo
estaba diciendo, te habrás dado cuenta
320
00:22:42,290 --> 00:22:43,290
que lo mandé al carajo.
321
00:22:44,370 --> 00:22:46,130
Que no le vamos a dar un centavo más.
322
00:22:46,770 --> 00:22:48,610
Mayerly, te lo pido.
323
00:22:49,910 --> 00:22:51,350
No le digas esto a nadie.
324
00:22:52,650 --> 00:22:54,030
Yo no quiero más problemas con la
familia.
325
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Don Leonardo.
326
00:22:58,650 --> 00:23:01,790
¿Qué? Qué pena interrumpir, es que
llegaron su hermano y su sobrina.
327
00:23:03,230 --> 00:23:04,230
Déjeles que me esperen.
328
00:23:04,370 --> 00:23:05,370
Sí, señor.
329
00:23:24,810 --> 00:23:26,790
Sí, hombre, sí, otra bomba.
330
00:23:27,430 --> 00:23:28,430
Terrible, terrible.
331
00:23:29,210 --> 00:23:32,690
¿Cuántos muertos que han dicho, eh? No
han dicho nada todavía. Esto no nos
332
00:23:32,690 --> 00:23:33,690
conviene, Willis.
333
00:23:34,830 --> 00:23:39,330
Un acto de estos genera miedo y un
ambiente de zozobra que no nos conviene.
334
00:23:48,150 --> 00:23:49,150
¿Aló?
335
00:23:49,650 --> 00:23:50,650
¿Cómo?
336
00:23:52,110 --> 00:23:53,330
Sí, un momento, un momento.
337
00:24:00,100 --> 00:24:02,100
Wilmer, it's me, Cindy.
338
00:24:02,740 --> 00:24:03,740
¿Cindy?
339
00:24:04,420 --> 00:24:06,800
Estoy en Cali, en casa de tu abuela.
340
00:24:07,280 --> 00:24:08,560
¿Qué haces en Cali?
341
00:24:10,300 --> 00:24:15,300
Vine a Colombia a buscarte y encontré a
tus primos de Madrid en el aeropuerto.
342
00:24:16,280 --> 00:24:17,580
Ellos me trajeron aquí.
343
00:24:18,480 --> 00:24:19,560
Cindy, Cindy.
344
00:24:20,300 --> 00:24:24,000
Pues no me puedes hacer esto a mí. No te
puedes dejar aparecer y aparecer así,
345
00:24:24,140 --> 00:24:25,140
como si nada.
346
00:24:26,240 --> 00:24:27,580
No quiero verte.
347
00:24:30,190 --> 00:24:34,210
Yo quiero arreglar las cosas de
nosotros.
348
00:24:35,930 --> 00:24:40,490
Mira, quédate donde mi abuela, ¿sí? Yo
voy a coger el primer vuelo que consiga
349
00:24:40,490 --> 00:24:41,650
para Cali. Nos vemos allá.
350
00:24:43,530 --> 00:24:44,530
Adiós.
351
00:24:46,450 --> 00:24:47,750
Ya escuchaste, ¿no?
352
00:24:48,230 --> 00:24:49,250
Vamos para Cali.
353
00:24:50,630 --> 00:24:51,630
Mantén al tanto.
354
00:24:56,930 --> 00:24:58,290
Un carro bomba.
355
00:24:59,340 --> 00:25:00,560
Como los que ponen en España.
356
00:25:02,960 --> 00:25:05,720
Esto debe tener que ver con el vasco ese
que te ayudó allá en Madrid, ¿no, tío?
357
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
Puede ser.
358
00:25:08,280 --> 00:25:10,060
El tipo era un experto en explosivos.
359
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
¿Puede ser?
360
00:25:12,620 --> 00:25:14,920
¿Ustedes me van a decir a mí que no
tienen ni idea de lo que está pasando?
361
00:25:15,220 --> 00:25:17,060
Vamos a empezar porque le bajas al tono.
362
00:25:18,120 --> 00:25:19,340
A nosotros no nos hablas así.
363
00:25:20,060 --> 00:25:21,060
No, no, no, no, no.
364
00:25:21,280 --> 00:25:24,680
En este país hay un matarife, hay un
asesino, un carnicero. Se llama Pablo.
365
00:25:25,180 --> 00:25:26,360
Un montañero paisa.
366
00:25:26,720 --> 00:25:29,660
Él y los extraditables seguramente son
los responsables de esto, nosotros no.
367
00:25:29,980 --> 00:25:31,040
No nos iguales con esos.
368
00:25:32,740 --> 00:25:34,520
Es espantoso todo esto que está pasando.
369
00:25:35,900 --> 00:25:38,700
Es que no tiene nombre lo que le están
haciendo a la prensa de este país. Nadie
370
00:25:38,700 --> 00:25:40,260
puede hablar, no hay libertad de
expresión.
371
00:25:41,240 --> 00:25:43,660
Y el que intenta decir algo, no me lo
hacen pagar con su vida.
372
00:25:46,640 --> 00:25:47,800
Yo no soy capaz de decir esto.
373
00:25:53,120 --> 00:25:55,880
Pablo hizo estallar la bomba cuando
estaba hablando con él.
374
00:25:57,419 --> 00:25:58,419
¿Pablo te llamó?
375
00:26:01,760 --> 00:26:03,620
Claro, me asociaba con los paisanos.
376
00:26:04,660 --> 00:26:05,660
No más.
377
00:26:06,620 --> 00:26:08,900
Ahora en adelante Cali no les va a dar
más plata.
378
00:26:09,180 --> 00:26:10,180
Bendito sea el señor.
379
00:26:11,340 --> 00:26:14,400
Me imagino que no le debió gustar ni
cinco que le dijeras eso.
380
00:26:14,840 --> 00:26:16,460
A mí me importó un culo si se molestó.
381
00:26:17,260 --> 00:26:19,080
Nosotros no vamos a patrocinar esa
mierda.
382
00:26:19,420 --> 00:26:20,640
No más.
383
00:26:21,680 --> 00:26:23,900
Pero seguramente esto nos va a traer
problemas.
384
00:26:31,889 --> 00:26:33,170
¡Ay! ¡Ay!
385
00:26:34,430 --> 00:26:36,410
¡Ay! ¡Ay, mi amor!
386
00:26:39,530 --> 00:26:41,290
¡Bienvenida! ¡Qué emoción verlo!
387
00:26:41,530 --> 00:26:42,690
¡Ay, mi corazón!
388
00:26:43,250 --> 00:26:45,190
¿Por qué se ha demorado tanto?
389
00:26:45,430 --> 00:26:47,450
Mira con quién nos encontramos en el
aeropuerto.
390
00:26:50,290 --> 00:26:51,850
Hola, doña Madeline.
391
00:26:52,310 --> 00:26:53,310
¿Cómo está?
392
00:26:54,830 --> 00:26:55,830
Bien.
393
00:26:57,840 --> 00:27:00,380
Yo sé que no esperaba verme aquí.
394
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
No.
395
00:27:02,920 --> 00:27:08,200
Yo quiero pedir disculpas por cómo yo me
fui hace unos meses.
396
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
Lo siento.
397
00:27:22,560 --> 00:27:26,340
Uriel, ¿vió lo que pasó en el
colombiano?
398
00:27:27,080 --> 00:27:28,080
Ay, sí.
399
00:27:28,400 --> 00:27:30,760
Y ahora van a empezar a poner bombas.
400
00:27:31,640 --> 00:27:36,600
Y si el gobierno no les responde rápido,
lo que se nos viene, sí, mamisita.
401
00:27:38,040 --> 00:27:39,040
¿Y Wilmer?
402
00:27:39,340 --> 00:27:44,180
Sí, fue a Cali. Qué raro. Habíamos
quedado de comer, ¿no? Sí, le cayó de
403
00:27:56,140 --> 00:27:59,820
Yo con esa forma de la panza estoy
convencida que es una zumbambica. ¿Usted
404
00:27:59,820 --> 00:28:03,240
piensa? Ay, sí, puede ser. Una niña.
405
00:28:04,440 --> 00:28:05,800
Una peladita.
406
00:28:08,440 --> 00:28:09,980
Buenas noches.
407
00:28:10,960 --> 00:28:12,000
Hola, mijo.
408
00:28:12,320 --> 00:28:13,320
Yo, abuela.
409
00:28:13,540 --> 00:28:16,020
Prima. Tiempo de inverte, ¿ve?
410
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Bastante, primito.
411
00:28:18,020 --> 00:28:19,020
¿Wilmer?
412
00:28:19,700 --> 00:28:20,700
Cindy.
413
00:28:22,900 --> 00:28:23,900
Camina.
414
00:28:24,380 --> 00:28:25,880
Nosotras nos vamos y...
415
00:28:26,110 --> 00:28:28,370
Ustedes tienen mucho que conversar.
Camina, Fabi.
416
00:28:39,310 --> 00:28:41,310
Una vez más, Colombia está de lujo.
417
00:28:42,090 --> 00:28:45,210
El país está consternado, estremecido.
418
00:28:45,530 --> 00:28:48,190
Y ni aún así los actos de violencia se
detienen.
419
00:28:49,190 --> 00:28:53,770
Desde el asesinato de Rodrigo Lara
Bonilla hasta la muerte del señor
420
00:28:53,770 --> 00:28:54,770
Cano.
421
00:28:55,660 --> 00:28:58,380
Cada vez hay menos libertad de expresión
y más miedo.
422
00:28:58,620 --> 00:29:02,880
Y no solo miedo a hablar públicamente,
sino miedo hasta a salir a las calles,
423
00:29:02,880 --> 00:29:06,660
porque la gente ya no se siente segura,
ya nadie está a salvo.
424
00:29:07,580 --> 00:29:12,960
Detrás de todas estas barbaridades hay
unos sujetos sanguinarios, sin piedad.
425
00:29:14,040 --> 00:29:18,160
Según parece, se trajeron desde España a
un terrorista vasco experto en
426
00:29:18,160 --> 00:29:21,260
explosivos para que le enseñe a ella y a
toda su gente a hacer bombas.
427
00:29:21,740 --> 00:29:26,520
Así las cosas... nos espera un atroz
espectáculo de sangre y de pólvora para
428
00:29:26,520 --> 00:29:29,780
hacer arrodillar a nuestro país. Y eso
no lo podemos permitir.
429
00:29:30,440 --> 00:29:36,480
Los extraditables, con Don Pablo a la
cabeza, los hermanos Solaya, Cristian
430
00:29:36,480 --> 00:29:41,460
Amber, el alemán, todos con suficiente
plata para financiar esta maldita guerra
431
00:29:41,460 --> 00:29:43,000
que está desangrando al país.
432
00:29:43,280 --> 00:29:46,660
Y con todo esto que está sucediendo, nos
preguntamos...
433
00:29:59,820 --> 00:30:00,820
mucho tiempo.
434
00:30:01,680 --> 00:30:03,080
Señores. Víctor.
435
00:30:03,620 --> 00:30:05,220
Víctor, hazme un favor. Sí,
436
00:30:07,320 --> 00:30:09,260
yo sé que está al aire. Dile que se
salga del aire.
437
00:30:09,920 --> 00:30:14,800
Al parecer, aquí nadie quiere hacerse
cargo de sus obligaciones.
438
00:30:18,220 --> 00:30:19,220
Raquel,
439
00:30:19,840 --> 00:30:21,840
don Leonardo quiere que salgas del aire
ya.
440
00:30:22,500 --> 00:30:23,640
Contéstale, está como loco.
441
00:30:27,780 --> 00:30:28,780
Estimados oyentes,
442
00:30:29,450 --> 00:30:32,450
Esto es un llamado para que nos unamos
en contra de los violentos.
443
00:30:33,570 --> 00:30:36,030
No podemos permitir que esto siga
sucediendo.
444
00:30:36,650 --> 00:30:39,510
Las cosas se pueden empeorar y se van a
salir de control.
445
00:30:39,770 --> 00:30:41,190
Tenemos que hacer algo ya.
446
00:30:45,710 --> 00:30:46,710
Aló.
447
00:30:47,490 --> 00:30:49,950
¿En qué estás pensando?
448
00:30:50,530 --> 00:30:53,930
¿Cómo te ocurre decir todo ese poco de
cosas de esta gente? Y en nuestra propia
449
00:30:53,930 --> 00:30:56,650
misora. Tío, yo solamente estoy diciendo
la verdad.
450
00:30:57,070 --> 00:31:00,710
Y como periodista estoy en mi deber y en
mi derecho de hablar lo que yo quiera
451
00:31:00,710 --> 00:31:03,930
hablar. Olvídate. Me dejas la poesía
para otro día.
452
00:31:04,270 --> 00:31:06,930
Este no es el momento ni es la manera de
hacer las cosas.
453
00:31:07,790 --> 00:31:08,850
Me haces el favor.
454
00:31:09,550 --> 00:31:12,250
Cállate y deja a los santos quietos.
455
00:31:14,410 --> 00:31:14,850
Por
456
00:31:14,850 --> 00:31:23,970
favor,
457
00:31:24,090 --> 00:31:25,090
perdóname.
458
00:31:27,000 --> 00:31:30,300
Perdóname por cómo yo me fui hace unos
meses.
459
00:31:31,460 --> 00:31:33,100
Yo tenía miedo.
460
00:31:33,720 --> 00:31:36,900
Yo estaba confundida.
461
00:31:37,300 --> 00:31:38,740
I hope you can understand.
462
00:31:41,020 --> 00:31:47,960
Cuando supe del embarazo y cuando supe
de tu familia, yo no sabía qué hacer.
463
00:31:53,920 --> 00:31:56,100
Cindy, yo sabía que nada iba a ser
fácil.
464
00:31:56,750 --> 00:31:59,830
Pero en ese momento no podía irme para
Estados Unidos y darle la espalda a mi
465
00:31:59,830 --> 00:32:01,170
tío. Yo sé.
466
00:32:01,430 --> 00:32:04,890
Yo sé que tú tenías que ayudar a tu tío.
467
00:32:05,490 --> 00:32:07,230
Y yo no supe ver eso.
468
00:32:09,630 --> 00:32:10,810
I'm really sorry.
469
00:32:14,650 --> 00:32:19,670
You have no idea how much I've missed
you.
470
00:32:22,250 --> 00:32:25,510
Yo sin día he de ser el bebé.
471
00:32:25,880 --> 00:32:28,420
Y yo pensaba en ti.
472
00:32:29,480 --> 00:32:32,180
Y que yo quiero estar juntos.
473
00:32:35,600 --> 00:32:37,180
Por eso estoy aquí.
474
00:32:39,400 --> 00:32:40,700
We belong together.
475
00:32:42,900 --> 00:32:46,660
Cindy, pero no entiendo. Si vos sentiste
esto todo el tiempo, ¿por qué ni me
476
00:32:46,660 --> 00:32:47,680
pasabas al teléfono?
477
00:32:48,620 --> 00:32:52,820
Mis padres, ellos no dejaban hablar
contigo.
478
00:32:53,360 --> 00:32:56,370
Ellos no... saben que yo estoy aquí.
479
00:32:59,390 --> 00:33:00,850
¿Puedes contarte a tu familia?
480
00:33:03,670 --> 00:33:04,670
¿Lo de mi familia?
481
00:33:07,130 --> 00:33:08,310
Yo tuve que hacerlo.
482
00:33:13,970 --> 00:33:18,370
Ellos se molestaron y no están de
acuerdo con nuestra relación.
483
00:33:18,630 --> 00:33:22,510
No quieren que tú seas parte de la vida
del bebé.
484
00:33:24,940 --> 00:33:26,040
Pues qué mal que piensen así.
485
00:33:26,300 --> 00:33:27,300
Lo siento.
486
00:33:27,360 --> 00:33:29,640
Pero ya no importa qué ellos piensen.
487
00:33:30,060 --> 00:33:32,880
Porque yo quiero estar contigo.
488
00:33:33,440 --> 00:33:36,880
Yo quiero gastarnos como íbamos a cero.
489
00:33:38,760 --> 00:33:40,400
Por favor, olvídame.
490
00:34:02,220 --> 00:34:05,660
¿Y vos qué? ¿Dónde acá está la
bicicleta? Ah, ¿qué tal el buguetico que
491
00:34:05,660 --> 00:34:07,940
conseguí? Eh, una chimba y esta, ¿oí?
492
00:34:08,380 --> 00:34:11,600
Una chimba y le queda corto, flaco. Lo
que está es una belleza.
493
00:34:13,060 --> 00:34:15,199
Vos sabés que yo siempre había querido
una de estas.
494
00:34:16,900 --> 00:34:19,739
¿Pero vos creés que Leonardo y mi tío,
que son unos amarrados, me la quisieron
495
00:34:19,739 --> 00:34:24,120
regalar? Pero vos has debido pedírsela
al niño de Dios mejor, ¿no? No, ese
496
00:34:24,120 --> 00:34:25,460
me traía lo que yo pedía en la carta.
497
00:34:26,520 --> 00:34:29,199
Así que como nadie me la quiso dar, yo
mismito me la compré.
498
00:34:29,659 --> 00:34:32,500
Por eso estamos haciendo harta platica
en el negocio de la heroína y tenemos
499
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
espagastar.
500
00:34:34,360 --> 00:34:35,360
Ve, Fabián.
501
00:34:36,139 --> 00:34:39,100
¿Voy y pensaste que la decirá tu familia
cuando te toque justificarla?
502
00:34:39,540 --> 00:34:41,520
Porque yo me imagino que la va a
mostrar, ¿verdad?
503
00:34:45,300 --> 00:34:46,980
Pues fácil, flaco, no decimos nada.
504
00:34:47,480 --> 00:34:49,840
Es que nadie tiene que enterar que yo la
tengo.
505
00:34:51,639 --> 00:34:52,900
Hacemos como venimos haciendo.
506
00:34:53,739 --> 00:34:57,240
Yo en la mañana estoy trabajando en el
Panamericano y en la noche estoy
507
00:34:57,240 --> 00:34:58,280
estudiando en la universidad.
508
00:34:58,990 --> 00:35:01,110
Al fin y al cabo, llevamos meses así y
nadie se ha dado cuenta.
509
00:35:05,990 --> 00:35:06,990
Ve, Fabiola.
510
00:35:07,370 --> 00:35:08,910
¿Y cómo le ha ido a Fabiola en la
universidad?
511
00:35:09,150 --> 00:35:12,070
Es que ahora que regresé, pues, quiero
como matricularme y seguir estudiando.
512
00:35:12,330 --> 00:35:13,570
Pues, mira que lo más de bien.
513
00:35:14,230 --> 00:35:15,890
Si quieres, le preguntás en el desayuno.
514
00:35:16,170 --> 00:35:17,330
Mañana. Pero bien temprano.
515
00:35:18,070 --> 00:35:21,810
Porque como está en el Panamericano y en
la universidad, pues, le queda poco
516
00:35:21,810 --> 00:35:24,570
tiempo. ¿Cierto que está lo más de
juicioso, ¿vale? Sí.
517
00:35:25,010 --> 00:35:26,930
Sí, mija, sí. Qué chévere. Qué bueno.
518
00:35:27,670 --> 00:35:30,950
Bueno, familia, Cindy tiene algo que
decirles.
519
00:35:32,070 --> 00:35:38,150
Yo quiero decir que Wilmer y yo otra vez
estamos juntos.
520
00:35:39,110 --> 00:35:40,110
Ay, bueno.
521
00:35:41,230 --> 00:35:47,070
Yo espero que ustedes entiendan a mí
porque yo me fui hace un tiempo.
522
00:35:48,930 --> 00:35:52,330
Otra vez pido desculpas por mi
comportamiento.
523
00:35:53,650 --> 00:35:57,270
Ustedes son muy amables conmigo y no
tuve una...
524
00:35:57,670 --> 00:36:04,150
Bueno, así que... Así que vamos a
necesitar de su ayuda ahora más que
525
00:36:04,730 --> 00:36:08,490
Porque como pueden dar cuenta, Cindy
está a punto de tener el bebé.
526
00:36:10,030 --> 00:36:12,870
Y pues la idea es casarnos antes de que
nazca.
527
00:36:13,530 --> 00:36:17,030
Ay, mi amorito.
528
00:36:18,010 --> 00:36:19,010
Qué bueno.
529
00:36:20,010 --> 00:36:22,050
Vení a descansar un ratito.
530
00:36:22,350 --> 00:36:25,390
Y te va como... Hablando muy bien
español y todo.
531
00:36:25,590 --> 00:36:26,590
Eso.
532
00:36:27,170 --> 00:36:28,089
Felicitaciones, Cindy.
533
00:36:28,090 --> 00:36:29,090
Gracias, prima.
534
00:36:29,450 --> 00:36:32,650
¿Y Cindy ya sabe lo de la noviecita
Rola?
535
00:36:33,110 --> 00:36:38,870
Seguro sí, porque como las gringas son
tan evolucionadas... No, Cindy no sabe
536
00:36:38,870 --> 00:36:43,830
nada de eso. Y les ruego el favor a
todos, encarecidamente, de que no me
537
00:36:43,830 --> 00:36:44,830
enterar por nadie.
538
00:36:45,950 --> 00:36:49,270
Yo mismo me voy a encargar de hablar con
Cindy y explicarle la situación.
539
00:36:49,590 --> 00:36:50,610
¿Me entiendes?
540
00:36:52,330 --> 00:36:55,030
Ahí estás vos pintada, ¿no? Servite un
jamón más bien.
541
00:36:56,780 --> 00:36:59,080
Come, primito, está deliciosa.
542
00:37:00,340 --> 00:37:04,360
¿Y nuestras asesoras cuándo vuelven a
visitar a don Leonardo en Cali?
543
00:37:04,580 --> 00:37:05,580
Viajan mañana.
544
00:37:05,980 --> 00:37:08,040
Ha funcionado muy bien la rotación.
545
00:37:08,680 --> 00:37:13,040
Leonardo está muy satisfecho con la
variedad de conceptos legales que
546
00:37:22,780 --> 00:37:23,780
¿Qué pasó?
547
00:37:27,050 --> 00:37:28,009
Muy bien.
548
00:37:28,010 --> 00:37:33,490
Que está en la casa de doña Marlene y
que lo llame urgente.
549
00:37:34,950 --> 00:37:35,950
Muy bien.
550
00:37:36,370 --> 00:37:37,370
Ya regreso.
551
00:37:50,510 --> 00:37:52,250
¿Aló? Hola, Connie.
552
00:37:52,590 --> 00:37:53,890
Qué bueno que me llamas.
553
00:37:54,760 --> 00:37:58,440
Sí, ya Uriel me contó que estás en Cali
porque Cindy regresó de Estados Unidos.
554
00:37:59,060 --> 00:38:00,800
Yo no sabía que ella venía para acá.
555
00:38:01,540 --> 00:38:04,740
Cuando me llamó y me dijo que estaba
aquí en la casa de mi abuela, me tocó
556
00:38:04,740 --> 00:38:05,980
el primer vuelo que encontré.
557
00:38:06,740 --> 00:38:09,340
Connie, mira, yo necesito decirte algo.
558
00:38:11,980 --> 00:38:14,080
Cindy me pidió perdón por todo lo que
pasó.
559
00:38:15,920 --> 00:38:19,600
Quiere que las cosas vuelvan a ser como
antes y que retome los planes que
560
00:38:19,600 --> 00:38:21,820
teníamos. Y pues...
561
00:38:22,920 --> 00:38:23,980
Quiere que nos casemos.
562
00:38:24,240 --> 00:38:25,340
¿Y tú qué le dijiste?
563
00:38:28,520 --> 00:38:29,600
Pues yo le dije que sí.
564
00:38:31,660 --> 00:38:33,520
Connie, ella es la mamá de mi bebé.
565
00:38:33,940 --> 00:38:35,400
Y ese bebé está por nacer.
566
00:38:36,580 --> 00:38:39,560
Y pues yo creo que esa es la manera
correcta de empezar una familia, ¿no?
567
00:38:41,100 --> 00:38:42,100
Claro que sí.
568
00:38:42,540 --> 00:38:44,580
Por supuesto. Por mí, no te preocupes.
569
00:38:45,720 --> 00:38:47,500
Que lo nuestro nunca ha sido nada serio.
570
00:38:48,640 --> 00:38:52,420
Y Cindy, en cambio, es el amor de tu
vida. Así que te deseo mucha suerte.
571
00:38:52,710 --> 00:38:54,030
La has por entender, ¿oíste?
572
00:38:56,090 --> 00:38:57,470
Claro, no te preocupes.
573
00:38:57,690 --> 00:38:58,690
Que te vaya bien.
574
00:39:13,830 --> 00:39:16,770
Si yo no sé que tienen que venir a hacer
de dos paisajes a Cali.
575
00:39:17,130 --> 00:39:18,970
¿Vos sabes que me da como una piquinita?
576
00:39:19,530 --> 00:39:20,530
Tranquilízate.
577
00:39:20,620 --> 00:39:23,840
No, es que yo estoy tranquilo. Disfruta
el día, que está bonito.
578
00:39:25,780 --> 00:39:26,780
Buenas.
579
00:39:26,840 --> 00:39:30,380
¿Está? No voy a demorar mucho, así es
que voy a ir directamente al grano.
580
00:39:31,260 --> 00:39:34,620
Ni a Pablo ni a ninguno de los que
hacemos parte de la alianza nos gustó ni
581
00:39:34,620 --> 00:39:36,420
cinco que ustedes nos sacaran el culo.
582
00:39:37,280 --> 00:39:40,680
Y eso sin ni hablar de la perolata esa
que se metió tu hija en la emisora que
583
00:39:40,680 --> 00:39:41,680
ustedes tienen.
584
00:39:42,060 --> 00:39:43,060
¿Ustedes qué pensaron?
585
00:39:43,380 --> 00:39:46,380
¿Que porque estábamos en otra ciudad no
nos íbamos a enterar o qué, hijo de
586
00:39:46,380 --> 00:39:48,700
puta? ¿Vos cómo es que estás hablando?
Ya, ya, ya.
587
00:39:51,400 --> 00:39:52,400
Buenos días.
588
00:39:53,980 --> 00:39:57,080
Mira, a mi hija ya se la reconvino.
589
00:39:57,500 --> 00:40:00,180
Vos conoces la palabra reconvenir,
¿verdad?
590
00:40:01,200 --> 00:40:03,140
Explícamela. Comprate un diccionario.
591
00:40:03,680 --> 00:40:07,100
Con respecto a lo de la alianza, mi
hermano ya les dijo todo.
592
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Cali no va mal.
593
00:40:09,340 --> 00:40:11,560
Entonces puedes devolverte a decirle eso
a tu jefe.
594
00:40:13,960 --> 00:40:16,540
Alemán, échale cabeza, ¿ve?
595
00:40:18,060 --> 00:40:19,320
Las cosas son mejor así.
596
00:40:19,960 --> 00:40:21,740
Cali por un lado, Medellín por el otro.
597
00:40:22,360 --> 00:40:23,360
Veamos esto así.
598
00:40:34,520 --> 00:40:39,020
¿Qué haces acá?
599
00:40:40,340 --> 00:40:41,340
Llegué ayer.
600
00:40:43,500 --> 00:40:44,500
¿Verdad?
601
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
Sí.
602
00:40:50,960 --> 00:40:52,120
para ver un balón de fútbol.
603
00:40:54,980 --> 00:40:57,840
Fabián, a ti también quería pedir
disculpas.
604
00:40:58,760 --> 00:41:00,640
¿Disculpas? ¿Y de qué o qué?
605
00:41:01,740 --> 00:41:07,740
Tuviste muy amable conmigo, me llevaste
a la clínica y yo me fui al aeropuerto
606
00:41:07,740 --> 00:41:08,780
sin decir nada.
607
00:41:09,600 --> 00:41:10,600
Lo siento.
608
00:41:10,860 --> 00:41:11,860
Oh, es fresca.
609
00:41:12,360 --> 00:41:15,660
Yo de vos con esa cara de limón de mi
primo ya me habría alargado hace rato.
610
00:41:16,340 --> 00:41:18,660
Es más, no hay ni por qué volviste y mi
primo ya está con otra.
611
00:41:19,070 --> 00:41:21,850
Que ya, ve, que vamos tarde. Mira, vos,
un momento.
612
00:41:22,810 --> 00:41:24,090
¿Estás muy conversadorcito?
613
00:41:25,330 --> 00:41:26,330
Vamos, pues.
614
00:41:27,450 --> 00:41:29,310
Chau, bonita. Chau, bonita. Chau.
615
00:41:29,830 --> 00:41:30,830
Limón.
616
00:41:39,410 --> 00:41:40,410
Vení, Fabián.
617
00:41:41,350 --> 00:41:43,010
Es rato que no te veía.
618
00:41:43,470 --> 00:41:44,470
¿Vos, mi hermana?
619
00:41:44,770 --> 00:41:45,770
Vení.
620
00:41:47,820 --> 00:41:50,640
Ah, definitivamente nosotros dos somos
los únicos que llegan bonitos.
621
00:41:51,380 --> 00:41:52,620
Bienvenida a tu tierra, reinita.
622
00:41:53,300 --> 00:41:55,140
¿Qué estás estudiando, me enteré?
623
00:41:55,340 --> 00:41:58,180
¿Qué estás estudiando? Que yo me quiero
matricular. ¿Cómo se llama lo que estás
624
00:41:58,180 --> 00:41:59,180
estudiando?
625
00:41:59,680 --> 00:42:00,680
Economía.
626
00:42:01,120 --> 00:42:02,280
Y negocios.
627
00:42:03,760 --> 00:42:05,540
Administración de negocios
internacionales.
628
00:42:06,240 --> 00:42:07,740
Eso es lo que yo estaba estudiando en
Madrid.
629
00:42:08,340 --> 00:42:09,720
¿Qué materias ves o qué?
630
00:42:09,980 --> 00:42:11,380
No, ¿qué materias no estoy viendo?
631
00:42:12,480 --> 00:42:14,320
Business, matemática, biología.
632
00:42:16,200 --> 00:42:17,740
No, mírala ahora, yo me tengo que ir.
633
00:42:18,080 --> 00:42:19,300
Es que tu hermano está trabajando.
634
00:42:19,880 --> 00:42:20,880
¿En serio?
635
00:42:21,120 --> 00:42:22,420
Nos vemos. Te lo invito, ve.
636
00:42:22,780 --> 00:42:23,780
Gracias.
637
00:42:28,260 --> 00:42:29,260
¿Qué?
638
00:42:35,740 --> 00:42:37,120
Pues así ni modos.
639
00:42:38,020 --> 00:42:40,880
Ustedes son los que se perdieron de
hacer historia en este país.
640
00:42:42,020 --> 00:42:43,460
Eso sí, les voy a decir una cosa.
641
00:42:44,570 --> 00:42:48,490
Pablo está muy entusiasmado con el tema
de las bombas y acá hay juego para
642
00:42:48,490 --> 00:42:49,490
largo.
643
00:42:49,630 --> 00:42:50,990
Así es que cuídense mucho.
644
00:42:51,250 --> 00:42:55,310
No vaya a que por casualidad les caiga
una bomba. ¿Vos no estabas amenazando?
645
00:42:56,090 --> 00:42:57,910
¿Vos no estabas amenazando? ¡Nacho!
646
00:43:00,530 --> 00:43:02,170
Él no nos está amenazando.
647
00:43:03,210 --> 00:43:06,790
Porque él sabe que él está en Cali. Y de
aquí al aeropuerto le pueden pasar
648
00:43:06,790 --> 00:43:07,790
varias cosas.
649
00:43:10,510 --> 00:43:12,870
Manuel, una preguntita.
650
00:43:14,250 --> 00:43:15,650
Tu sobrina ya llegó a Cali.
651
00:43:23,870 --> 00:43:25,350
¿Y a vos eso qué te importa?
652
00:43:26,710 --> 00:43:27,850
No, por nada.
653
00:43:28,310 --> 00:43:29,310
¿Pero sabes qué?
654
00:43:30,430 --> 00:43:32,090
Mándale saludos de parte mía.
655
00:44:14,440 --> 00:44:19,860
Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira
lo que te traigo.
656
00:44:20,100 --> 00:44:22,820
Y que nos gocemos juntitos tú y yo.
657
00:44:23,500 --> 00:44:26,240
Oye, cómo suena mi ton.
658
00:44:26,680 --> 00:44:27,680
Baxilando bien.
659
00:45:05,710 --> 00:45:06,710
El bueno.
660
00:45:09,710 --> 00:45:11,010
¡Y ya llego!
48302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.