All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,850 --> 00:00:17,370 no nos gusta la guerra, entiéndeme. 2 00:01:27,360 --> 00:01:32,180 Vuelvo y repito, porque como en esta casa nadie me para bolas, no tengo la 3 00:01:32,180 --> 00:01:35,120 mínima idea de qué es lo que quieren los paisas con ese terrorista español. 4 00:01:35,580 --> 00:01:38,380 La gente hace lo de ellos, nosotros no estamos involucrados. 5 00:01:39,200 --> 00:01:40,200 Decime una cosa. 6 00:01:41,260 --> 00:01:45,540 A mi tío Leonardo lo pidieron en extradición, pero nosotros, Lopi, 7 00:01:45,540 --> 00:01:48,200 tenemos nada que ver con el tema de los extraditables. No, es que a tu tío 8 00:01:48,200 --> 00:01:49,580 Leonardo no lo van a extraditar. 9 00:01:50,320 --> 00:01:51,199 ¿Sabes por qué? 10 00:01:51,200 --> 00:01:52,600 Porque no es ningún extraditable. 11 00:01:53,220 --> 00:01:57,000 No. ¿Y entonces el cuentico de la guerra que tienen con el gobierno qué? 12 00:01:57,260 --> 00:01:58,260 ¿Vos es que no me escuchás? 13 00:01:58,720 --> 00:02:00,840 Estoy diciendo que es una cosa que se inventó Pablo. 14 00:02:01,440 --> 00:02:05,140 Nosotros no tenemos nada que ver. Sí, esa gente sí tiene por política pegarle 15 00:02:05,140 --> 00:02:06,340 tiro a la gente que se le atraviesa. 16 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 Nosotros no. 17 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 ¡Soltame! 18 00:02:09,940 --> 00:02:12,760 ¿Será que podemos rezar la verraca novena? Ya, ya, cálmate. 19 00:02:14,940 --> 00:02:17,640 Nicolás, pelaos, vamos a cantar. 20 00:02:18,860 --> 00:02:20,800 Vamos a rezar, vamos a rezar, mija. 21 00:02:21,420 --> 00:02:22,420 Séntate. 22 00:02:26,580 --> 00:02:30,860 Primero vamos a hacer una oración por el alma de don Guillermo Carlos. 23 00:02:31,100 --> 00:02:37,320 Todo iba de maravillas con el magistrado don Leonardo. Todo iba de maravillas. 24 00:02:37,860 --> 00:02:40,820 Pero mataron a este señor y pues quedamos aplastados. 25 00:02:41,160 --> 00:02:42,160 Me imagino. 26 00:02:42,940 --> 00:02:45,700 Como ahora todos los tienen metidos en el mismo bulto. 27 00:02:46,360 --> 00:02:47,860 Ya no distinguen quién es quién. 28 00:02:48,240 --> 00:02:50,540 No, no, no. Pero usted no tiene por qué preocuparse. 29 00:02:51,340 --> 00:02:53,240 Nosotros aquí nos hacemos cargo de todo. 30 00:02:54,300 --> 00:02:57,100 Aminoraremos los daños hasta donde sea posible. 31 00:02:57,660 --> 00:03:01,540 Huelva y Costanza han sido muy buena compañía. Una gran ayuda. 32 00:03:03,260 --> 00:03:05,200 ¿Y a quién las pelas van a venir mañana? 33 00:03:05,820 --> 00:03:08,240 Sí, señor. Mañana vuelan a Cali. 34 00:03:10,020 --> 00:03:11,020 ¿Sabe una cosa? 35 00:03:11,660 --> 00:03:14,040 Hay un problema del que no habíamos caído en cuenta. 36 00:03:14,800 --> 00:03:19,400 Mayerle. Ella cree la celadora de esta cárcel y me está controlando las 37 00:03:19,940 --> 00:03:21,720 ¿Y entonces qué hacemos, señor? 38 00:03:25,420 --> 00:03:31,500 Más dicho, llamá a la voz personalmente y le informá que de Bogotá viene un 39 00:03:31,500 --> 00:03:32,439 equipo legal. 40 00:03:32,440 --> 00:03:33,560 Sí, que me van a asesorar. 41 00:03:33,780 --> 00:03:35,180 Que mejor dicho, que vienen las abogadas. 42 00:03:36,140 --> 00:03:37,140 Bueno, señor. 43 00:03:38,200 --> 00:03:39,840 Esperemos que esto funcione, ¿no? 44 00:03:44,640 --> 00:03:48,180 Vamos a brindar por las victorias del próximo año. 45 00:03:48,600 --> 00:03:52,320 En la Liga, en la Libertadores. Vamos a paquearle el culo a todo el mundo. 46 00:03:57,540 --> 00:03:58,540 Veamos, Fabián. 47 00:04:12,160 --> 00:04:14,400 ¿Qué, bueno, entiendes que andas gastando como mucho billete? 48 00:04:15,220 --> 00:04:17,880 ¿Qué pasó, flaco? ¿Me estás cuestionando la cara menor o qué? 49 00:04:18,140 --> 00:04:19,680 No, no lo digo por eso, Fabián. 50 00:04:20,060 --> 00:04:23,780 Sino que no tienes mucho dinero y andas gastando y gastando ahí a manos llenas. 51 00:04:23,900 --> 00:04:24,459 Yo no sé. 52 00:04:24,460 --> 00:04:25,700 No, fresco, flaquito. 53 00:04:26,020 --> 00:04:27,020 La plata. 54 00:04:27,360 --> 00:04:28,360 Ya más plata. 55 00:04:29,660 --> 00:04:32,240 Tranquilo que yo me encargo de esa parte del negocio y vos de la otra. 56 00:04:32,900 --> 00:04:33,900 ¿De cuál vez? 57 00:04:34,300 --> 00:04:36,980 Para cuidarme el culo y no joderme la vida. 58 00:04:39,840 --> 00:04:45,020 Es que cuando empecemos a mover la heroína, todo esto va a pasar solito. 59 00:04:45,800 --> 00:04:47,060 Yo ya empecé a ver llamadas. 60 00:04:47,780 --> 00:04:49,960 Dentro de poco vamos a estar marchando con el mismo. 61 00:04:54,160 --> 00:04:55,820 Relájate que estás hablando con un Villegas. 62 00:04:56,450 --> 00:04:57,450 Mejor. 63 00:04:59,110 --> 00:05:00,210 Bueno, muchachos. 64 00:05:00,470 --> 00:05:01,910 Están teniendo a las niñas. 65 00:05:16,490 --> 00:05:17,490 Buenas, buenas. 66 00:05:18,230 --> 00:05:19,710 Hola, mijo. Ay, 67 00:05:21,070 --> 00:05:22,250 qué bueno que llegaste. 68 00:05:23,750 --> 00:05:25,830 Lástima que te perdiste la novena noche. 69 00:05:26,490 --> 00:05:28,110 Uy, no, sí, no, qué pesar. 70 00:05:28,890 --> 00:05:29,890 Mucho trabajo, ma. 71 00:05:30,870 --> 00:05:32,970 Sí. Uy, pero gracias por guardarme, Manuel. 72 00:05:34,110 --> 00:05:35,770 Igual estuvimos muy tensos. 73 00:05:36,230 --> 00:05:41,370 Eso con la muerte del periodista de este cano. No, eso fue horrible. Yo no pude 74 00:05:41,370 --> 00:05:43,690 ni dormir pensando en ese señor. 75 00:05:44,150 --> 00:05:47,210 Todos países son bien dañados, abuela. No, tampoco digas eso porque no es 76 00:05:47,210 --> 00:05:48,149 cierto, mi hijo. 77 00:05:48,150 --> 00:05:53,350 No, hay países muy buenos. Los malos en esos, el Pablo y el Olaya. 78 00:05:54,250 --> 00:05:57,690 Menos mal que Manuel y Leonardo ya no tienen nada que ver con ellos. 79 00:05:59,370 --> 00:06:01,670 Ven, mi amor. ¿Y cómo te está yendo la universidad? 80 00:06:02,390 --> 00:06:03,950 Pues, mamá, al pelo. 81 00:06:04,750 --> 00:06:06,030 Esta noche también tengo clase. 82 00:06:07,170 --> 00:06:09,690 ¿Cómo? Yo pensé que las universidades ya estaban en los campeones. 83 00:06:10,930 --> 00:06:11,930 Sí, están. 84 00:06:11,970 --> 00:06:12,970 ¿Por eso? 85 00:06:13,670 --> 00:06:16,150 Arrancan en enero, obvio. Como todas las universidades. 86 00:06:16,550 --> 00:06:17,550 Claro. 87 00:06:18,430 --> 00:06:21,630 ¿Entonces? Si no que en estos días va a haber una inducción para los primíparos, 88 00:06:21,630 --> 00:06:22,630 para los que estamos empezando. 89 00:06:22,750 --> 00:06:23,900 Ah. Ah, claro. 90 00:06:26,140 --> 00:06:27,140 Ay, mira la hora. 91 00:06:28,180 --> 00:06:31,980 No me encantaría aquí quedarme charlando con ustedes, pero pues acabé de empezar 92 00:06:31,980 --> 00:06:33,040 y no puedo llegar tarde a trabajar. 93 00:06:33,600 --> 00:06:35,380 Ay, no, mi amor, pero espera los huevitos. 94 00:06:35,640 --> 00:06:38,460 No, mamá, no alcanzo. Me llevo esto, ¿sí? Nos vemos. 95 00:06:38,680 --> 00:06:39,680 Adiós, mi hijo. 96 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 A ver. 97 00:06:48,420 --> 00:06:51,040 Amor, quedé pegada al techo con lo que me enteré. 98 00:06:52,300 --> 00:06:54,680 ¿Cómo así que todavía te pueden llevar a los Estados Unidos? 99 00:06:55,500 --> 00:06:57,420 ¿Acaso esa gente no se cansa de joder o qué? 100 00:06:59,180 --> 00:07:04,360 Sabemos que existía esa posibilidad, pero ahí está Wilmer, Uriel, haciendo 101 00:07:04,360 --> 00:07:07,480 lo imposible para que eso no pase. Bueno, Uriel me llamó a decirme que 102 00:07:07,480 --> 00:07:10,860 unas abogadas de Bogotá, unas abogadas del equipo a entrevistarse conmigo. 103 00:07:12,040 --> 00:07:16,400 Del equipo legal, pero toca firmar unos papeles, no sé. 104 00:07:18,560 --> 00:07:19,560 Seguimos. 105 00:07:20,520 --> 00:07:21,520 Don Leonardo. 106 00:07:22,030 --> 00:07:23,250 Le llegó la visita. 107 00:07:34,490 --> 00:07:38,030 Acordate, la espina, que todo es muy importante para el crecimiento. Don 108 00:07:38,030 --> 00:07:41,390 Leonardo, ¿dónde le llegó la visita? 109 00:07:45,230 --> 00:07:46,410 ¿Ustedes son las abogadas? 110 00:07:47,530 --> 00:07:49,270 Me las imaginaba muy distintas. 111 00:07:51,120 --> 00:07:52,260 Don Leonardo, ¿cómo está? 112 00:07:52,580 --> 00:07:54,300 Doctora, doctora, ¿cómo están? 113 00:07:54,800 --> 00:07:57,700 Señora Mayerly, mucho gusto, yo soy Constanza. 114 00:07:58,600 --> 00:08:01,620 María Claudia, Catalina, las presento. 115 00:08:01,920 --> 00:08:03,580 Pero ustedes son unas niñas. 116 00:08:04,420 --> 00:08:06,300 ¿Ustedes se graduaron de la universidad? 117 00:08:07,480 --> 00:08:11,660 Somos litigantes junior y estamos colaborando con el señor Wilmer Villegas 118 00:08:11,660 --> 00:08:12,660 el caso de su esposo. 119 00:08:13,660 --> 00:08:15,540 ¿Y cómo ven el caso de mi marido? 120 00:08:16,320 --> 00:08:20,140 Estamos analizando las posibles salidas jurídicas a la situación de su esposo. 121 00:08:22,130 --> 00:08:25,650 Específicamente buscando un vacío en la ley que nos permita derogar la actual 122 00:08:25,650 --> 00:08:26,650 ley de extradición. 123 00:08:28,530 --> 00:08:29,530 Ya. 124 00:08:29,850 --> 00:08:31,990 ¿Vos no tenés que ir a llevar a Nicolás al médico? 125 00:08:32,289 --> 00:08:33,149 Dame el favor. 126 00:08:33,150 --> 00:08:36,230 Ve, abríme clavijo, ¿sí? No te demores. 127 00:08:36,630 --> 00:08:37,630 ¿Tienes que ir allá? 128 00:08:37,850 --> 00:08:40,370 Sí. Sí, ya se me está haciendo tarde. 129 00:08:41,370 --> 00:08:42,770 No te preocupes por mí. 130 00:08:43,470 --> 00:08:44,470 Bueno, gracias. 131 00:08:47,570 --> 00:08:48,890 Doctora, doctora. 132 00:08:50,660 --> 00:08:51,860 ¿Bienvenidas? ¿Me pueden? 133 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 Soy Leonardo. 134 00:08:56,380 --> 00:08:58,100 Me encanta esto que hiciste. 135 00:08:58,520 --> 00:08:59,520 Muy bien. 136 00:09:00,080 --> 00:09:03,520 Wilmer y Uriel tratando de cambiar una ley. Imagínate, cambiar una ley. 137 00:09:03,760 --> 00:09:05,100 Lo van a lograr, lo van a lograr. 138 00:09:05,320 --> 00:09:06,320 Es que es un berraco. 139 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 Sí. 140 00:09:09,140 --> 00:09:11,580 Uy, fíjate, todos los regalos que yo me merezco. 141 00:09:12,300 --> 00:09:14,740 Es lo que vamos a hacer, cositas. 142 00:09:17,760 --> 00:09:18,760 ¿Y usted? 143 00:09:20,110 --> 00:09:21,490 ¿No te gusta mi humilde morada? 144 00:09:22,630 --> 00:09:24,070 No, sí, señor, qué pena. 145 00:09:24,710 --> 00:09:25,710 Está muy bonita. 146 00:09:27,470 --> 00:09:31,410 Es que me quedé pensando en Wilmer, en el trabajo maravilloso que está haciendo 147 00:09:31,410 --> 00:09:35,370 y que creo que estoy aprendiendo mucho de él porque de verdad es un gran 148 00:09:35,370 --> 00:09:38,590 abogado. Me encanta cómo se expresa, cómo habla. 149 00:09:38,970 --> 00:09:39,970 Sí, sí, sí. 150 00:09:40,430 --> 00:09:43,110 Es que Wilmer, él es el orgullo de la familia. 151 00:09:43,870 --> 00:09:44,870 Claro. 152 00:09:45,270 --> 00:09:47,130 ¿No supiste lo que le pasó con la novia gringa? 153 00:09:48,300 --> 00:09:53,000 Sí, señor, sí me enteré y alcancé a ver que estaba bastante bajoneado por eso. 154 00:09:53,340 --> 00:09:57,600 A ver, él está necesitando urgentemente a alguien que lo haga feliz. 155 00:09:58,540 --> 00:09:59,540 ¿Podría ser vos? 156 00:10:00,740 --> 00:10:01,740 ¿Yo? 157 00:10:03,080 --> 00:10:04,080 ¿Sabes qué? 158 00:10:05,420 --> 00:10:07,500 Vos no vas a participar en este jueguito. 159 00:10:08,540 --> 00:10:12,980 Tu misión de ahora en adelante va a ser encargarte de Wilmer. 160 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Andate, andate. 161 00:10:16,020 --> 00:10:17,020 Bueno, señor. 162 00:10:17,440 --> 00:10:19,200 ¡Feliz Navidad, niñas! 163 00:10:19,560 --> 00:10:20,940 ¡Feliz Navidad! ¡Andate, andate! 164 00:10:22,340 --> 00:10:24,480 ¡Uy, qué pasó aquí! 165 00:10:25,000 --> 00:10:26,720 Ahora sí lo regalan a mi cara. 166 00:10:28,160 --> 00:10:32,600 ¡Mamá, con elegancia! ¿Cómo vas a estar acá? 167 00:10:33,880 --> 00:10:34,960 ¿Tu permiso? 168 00:10:36,380 --> 00:10:37,960 ¿Cómo es que está la cosa aquí? 169 00:10:38,820 --> 00:10:39,820 ¿Qué tal, flaco? 170 00:10:40,940 --> 00:10:42,980 Nuestra primera bodega de muchachos vamos a tener. 171 00:10:45,360 --> 00:10:46,940 Pues yo ve que no es mucho, pero por algo empieza. 172 00:10:51,460 --> 00:10:52,560 Eh, flaco, calmado. 173 00:10:53,740 --> 00:10:54,880 Relájate, que debe ser el proveedor. 174 00:11:00,260 --> 00:11:01,239 Fabián, ¿qué decís? 175 00:11:01,240 --> 00:11:02,240 Lo siento. 176 00:11:02,820 --> 00:11:03,820 Flaco. 177 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 ¿Quieres o no? 178 00:11:08,540 --> 00:11:09,800 ¿Sabes lo que me pediste hoy? 179 00:11:11,240 --> 00:11:14,640 Pero, Irna, es un cocinero del laboratorio. 180 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 Cinco millones. 181 00:11:17,600 --> 00:11:19,240 Listo, te pago a fin de mes. 182 00:11:19,760 --> 00:11:21,260 No, plata de mano, culo en tierra. 183 00:11:22,660 --> 00:11:24,220 Jacinto, ¿sí sabes con quién estás hablando? 184 00:11:25,980 --> 00:11:29,860 Fabián Villegas, el hijo de Leonardo Villegas, el dueño de esta ciudad. 185 00:11:31,000 --> 00:11:34,080 Si yo te digo que te pago a fin de mes, ya a fin de mes, no me jodas. 186 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 Veo en un mes. 187 00:11:49,540 --> 00:11:50,760 Y una cosita, oye. 188 00:11:52,640 --> 00:11:56,380 Vos no me pagás, pero con mi papá y con tu tío, oye. 189 00:11:56,860 --> 00:11:57,860 No, no, no, Jacinto. 190 00:11:58,840 --> 00:12:00,980 Es que ellos no tienen que enterar que vos me estás vendiendo esto. 191 00:12:01,660 --> 00:12:02,920 Hay que estar agétal, ¿no? 192 00:12:05,600 --> 00:12:07,340 Ve, la coteo lleno, oye. 193 00:12:07,900 --> 00:12:08,900 Veo en un mes. 194 00:12:16,970 --> 00:12:20,510 Flaquito, ya tenemos merca. Ahora enviarla a Gringolandia. 195 00:12:32,170 --> 00:12:33,650 Buenas noches. 196 00:12:34,190 --> 00:12:35,650 Buenas noches. 197 00:12:37,090 --> 00:12:43,730 Don Leonardo quedó absolutamente feliz 198 00:12:43,730 --> 00:12:46,150 y le manda decir... 199 00:12:46,400 --> 00:12:47,400 Feliz Navidad. 200 00:12:48,880 --> 00:12:51,340 Encantado con tu manejo de los códigos, supongo. 201 00:12:51,580 --> 00:12:53,300 No lo asesoré yo personalmente. 202 00:12:53,600 --> 00:12:58,460 Sin embargo, me dijo que quiere repetir dosis la próxima semana y estamos 203 00:12:58,460 --> 00:13:02,680 pensando establecer una especie de cronograma para que haya rotación de 204 00:13:02,680 --> 00:13:03,900 personal de las asesoras. 205 00:13:04,720 --> 00:13:05,920 Esa es una gran idea. 206 00:13:07,380 --> 00:13:08,420 Tus aguinaldos. 207 00:13:08,980 --> 00:13:11,520 Ay, justo lo que le había pedido al niño Dios. 208 00:13:18,030 --> 00:13:21,670 En el cuarto de huéspedes, tratando de comunicarse con su novia en Atlanta. 209 00:13:23,190 --> 00:13:24,670 Pero creo que no ha podido. 210 00:13:27,210 --> 00:13:28,290 Usted debe probar. 211 00:13:57,060 --> 00:13:58,060 ¿Puede? ¿Acá? 212 00:14:04,280 --> 00:14:05,280 ¿Por qué esa cara? 213 00:14:06,580 --> 00:14:07,580 ¿Tu novia gringa? 214 00:14:12,840 --> 00:14:14,780 Ni siquiera me quiere pasar al teléfono. 215 00:14:15,560 --> 00:14:18,320 Es como si me hubiera borrado de su vida de repente y yo no sé qué le pasa. 216 00:14:21,180 --> 00:14:25,120 Wilmer, tú no me has pedido mi opinión, pero yo te la quisiera dar igual. 217 00:14:26,300 --> 00:14:29,340 Yo siento que tu gringa no te merece, no te está viendo. 218 00:14:31,800 --> 00:14:33,420 Lo que pasa es que las gringas son así. 219 00:14:33,980 --> 00:14:38,480 Aún todas honestas, rectas y este tipo de cosas no les gusta. Ya, bueno, puede 220 00:14:38,480 --> 00:14:45,240 que sea muy recta, muy honesta y todo lo que quieras, pero no debería juzgarte 221 00:14:45,240 --> 00:14:46,300 tan duro como lo está haciendo. 222 00:14:46,880 --> 00:14:50,240 Creo yo, debería saber que una cosa es tu familia. 223 00:14:50,910 --> 00:14:51,910 Y otra cosa eres tú. 224 00:14:53,190 --> 00:14:57,490 O por lo menos no te debería sacar de su vida porque... ustedes van a tener un 225 00:14:57,490 --> 00:14:58,490 bebé juntos. 226 00:15:01,710 --> 00:15:02,710 Sabes que tienes razón. 227 00:15:07,470 --> 00:15:08,910 Me da mucho pesar verte así. 228 00:15:11,710 --> 00:15:14,250 Yo me siento como con la misión de hacerte sonreír. 229 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 Que estés feliz. 230 00:15:17,430 --> 00:15:18,309 Ah, ¿sí? 231 00:15:18,310 --> 00:15:19,310 ¿Qué vas a hacer? 232 00:15:27,280 --> 00:15:29,140 Bueno, de verdad es que es un componente emotivo. 233 00:16:06,170 --> 00:16:07,390 ¿Cómo les fue en el cumpleaños? 234 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 Pues bien. 235 00:16:09,290 --> 00:16:11,550 Pues Fernando y Nora felices, el niño también. 236 00:16:12,090 --> 00:16:13,090 Tan lindo. 237 00:16:13,930 --> 00:16:14,930 ¿Ve? 238 00:16:15,310 --> 00:16:16,310 Adelaida y Felipe. 239 00:16:17,110 --> 00:16:18,110 ¿De la que edad llegaron? 240 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 Pues yo creo que sí. 241 00:16:19,470 --> 00:16:21,410 Sí, ¿no? Sí, el avión ya debió haber aterrizado. 242 00:16:21,610 --> 00:16:22,610 Seguramente sí. 243 00:16:26,110 --> 00:16:28,770 Don Leonardo, tengo una llamada en el despacho. 244 00:16:29,210 --> 00:16:30,210 ¿Qué pasó? 245 00:16:30,410 --> 00:16:32,610 Yo a vos te dije que no quería que me interrumpieran. 246 00:16:32,930 --> 00:16:34,830 Don Leonardo, lo que pasa es que... 247 00:16:36,010 --> 00:16:38,030 Pues que... No. 248 00:16:46,590 --> 00:16:48,030 Es que el que llama es don Pablo. 249 00:16:52,450 --> 00:16:54,410 Esperate un momentico aquí. Ya vengo. 250 00:17:17,300 --> 00:17:20,200 Bueno, pelados, bienvenidos a Tierra Vallecaucana. 251 00:17:20,760 --> 00:17:22,660 Y lo que trajeron fue maletas, ¿sí o no? 252 00:17:22,920 --> 00:17:25,000 Pues, flaco, y nos regresamos del todo. 253 00:17:25,220 --> 00:17:26,220 No jodas, ¿en serio? 254 00:17:26,260 --> 00:17:28,319 Sí, este capítulo de Madrid ya quedó cerrado. 255 00:17:28,820 --> 00:17:30,720 Bueno, pues, doña Omar, se va a poner muy feliz. 256 00:17:31,080 --> 00:17:32,080 Imagínate. Adelante. 257 00:17:32,320 --> 00:17:34,580 Pues, espérate. 258 00:17:36,440 --> 00:17:38,020 ¿A que está allá no es doña Cindy? 259 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 ¿Quién, ve? 260 00:17:40,480 --> 00:17:43,140 Doña Cindy, la ex novia gringa de tu primo Wilmer. 261 00:17:45,160 --> 00:17:46,520 ¡Hey! ¡Hey! 262 00:18:16,010 --> 00:18:17,710 ¿De qué estás hablando? 263 00:19:13,070 --> 00:19:14,790 Se cree que hay decenas de heridos. 264 00:19:15,370 --> 00:19:20,110 Mientras se esclarece lo ocurrido, se recomienda a la población civil 265 00:19:20,110 --> 00:19:21,270 alejada de la zona. 266 00:19:21,690 --> 00:19:26,230 Repetimos, noticia de última hora. Un fuerte estallido en las instalaciones 267 00:19:26,230 --> 00:19:27,990 periódico El Colombiano en Medellín. 268 00:19:28,230 --> 00:19:29,510 ¿Qué te parece, hombre? 269 00:19:29,750 --> 00:19:34,870 Para que veas que tu aporte económico a la causa de la guerra ya está empezando 270 00:19:34,870 --> 00:19:35,849 a dar fruto. 271 00:19:35,850 --> 00:19:40,850 Oye, Pablo, ¿y todas estas personas qué tenían que ver en la guerra que vos 272 00:19:40,850 --> 00:19:42,270 tenés tranzada con el gobierno? 273 00:19:53,610 --> 00:19:56,090 Esto te lo inventaste vos solo. 274 00:19:56,810 --> 00:19:59,210 Porque nosotros aquí hacemos las cosas de otra manera. 275 00:19:59,910 --> 00:20:02,530 Compraremos las conciencias que te han necesitado y hasta la calma. 276 00:20:03,110 --> 00:20:04,110 Pero sin muertos. 277 00:20:04,310 --> 00:20:05,650 No seas tan huevón, hombre. 278 00:20:05,970 --> 00:20:07,830 Así no van a conseguir nada. 279 00:20:08,210 --> 00:20:11,910 La única forma de lograr algo es arrodillando al país. 280 00:20:12,650 --> 00:20:13,650 ¿Sabes una cosa? 281 00:20:15,130 --> 00:20:19,050 Vos y esa guerra se pueden ir al carajo. 282 00:20:20,150 --> 00:20:22,590 Nosotros nos vamos a dar un solo peso más. 283 00:20:22,910 --> 00:20:25,650 Para eso, si vos querés, matate solo. 284 00:20:26,230 --> 00:20:28,650 Pero Cali se suele de esta mierda. 285 00:20:40,330 --> 00:20:41,330 ¿Quién es? 286 00:20:43,530 --> 00:20:45,130 Oh, hola. 287 00:20:45,610 --> 00:20:47,770 ¿Suelen ser hermanos de Fabián? 288 00:20:47,970 --> 00:20:50,130 Felipe. Felipe, hola. De hermana de Laida. 289 00:20:50,480 --> 00:20:51,480 Mucho gusto, Elena. 290 00:20:51,680 --> 00:20:52,619 Mucho gusto. 291 00:20:52,620 --> 00:20:53,620 ¿Qué hacéis por acá? 292 00:20:56,440 --> 00:20:59,300 Yo vine a buscar agua. 293 00:21:00,600 --> 00:21:02,280 Podría estar complicada, señorita. 294 00:21:02,980 --> 00:21:04,660 Wilmer está en Bogotá en este momento. 295 00:21:06,900 --> 00:21:07,900 ¿En Paco? 296 00:21:10,780 --> 00:21:12,680 Quizás hay otro vuelo ahora. 297 00:21:13,300 --> 00:21:18,060 Voy a ver si... Espérate, Cindy. Espérate. Es que... Baja eso, ¿sí? 298 00:21:19,400 --> 00:21:22,080 Si querés, ¿por qué no te venís con nosotros que vamos a la casa de mi 299 00:21:22,280 --> 00:21:23,320 Y pues de allá lo llamás. 300 00:21:23,700 --> 00:21:24,700 Pues si querés, ¿no? 301 00:21:25,500 --> 00:21:27,460 Bueno, pues sí, caminá. Yo te llevo las maleticas. 302 00:21:27,940 --> 00:21:28,940 Vamos. 303 00:21:33,460 --> 00:21:34,500 Ve, sí, caminá. 304 00:21:35,980 --> 00:21:37,540 Tienes esa barriga grandosa. 305 00:21:37,860 --> 00:21:39,120 Sí. ¿Te da mucho gusto? 306 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 Vamos, ¿qué te pasa? 307 00:21:41,440 --> 00:21:42,940 ¿Por qué me estás espiando, ah? 308 00:21:43,320 --> 00:21:45,420 ¿Por qué escuchas mis conversaciones? Ay, bueno, chao. 309 00:21:48,639 --> 00:21:51,560 Después de lo que te oí decir, ¿te crees con el derecho de venirme a reclamar? 310 00:21:54,040 --> 00:21:59,760 Mira, yo sé que la cosa no pinta bien, pero nada es lo que parece. 311 00:22:00,660 --> 00:22:02,540 Mayerly, oíme. 312 00:22:03,740 --> 00:22:06,000 No le puedes comentar esto a nadie. 313 00:22:08,200 --> 00:22:09,360 Leonardo, decime la verdad. 314 00:22:10,260 --> 00:22:12,220 ¿Ustedes están poniendo plata para atentados? 315 00:22:13,140 --> 00:22:16,940 ¿Ustedes le están ayudando a Pablo a financiar su guerra contra el gobierno? 316 00:22:24,430 --> 00:22:28,070 No te voy a negar que le hemos tenido que dar plata a Pablo. 317 00:22:30,050 --> 00:22:31,090 Pero para estar en paz. 318 00:22:33,590 --> 00:22:35,270 Nosotros no le estamos dando plata para la guerra. 319 00:22:36,910 --> 00:22:42,290 Y si vos te paraste a volar a lo que yo estaba diciendo, te habrás dado cuenta 320 00:22:42,290 --> 00:22:43,290 que lo mandé al carajo. 321 00:22:44,370 --> 00:22:46,130 Que no le vamos a dar un centavo más. 322 00:22:46,770 --> 00:22:48,610 Mayerly, te lo pido. 323 00:22:49,910 --> 00:22:51,350 No le digas esto a nadie. 324 00:22:52,650 --> 00:22:54,030 Yo no quiero más problemas con la familia. 325 00:22:57,550 --> 00:22:58,550 Don Leonardo. 326 00:22:58,650 --> 00:23:01,790 ¿Qué? Qué pena interrumpir, es que llegaron su hermano y su sobrina. 327 00:23:03,230 --> 00:23:04,230 Déjeles que me esperen. 328 00:23:04,370 --> 00:23:05,370 Sí, señor. 329 00:23:24,810 --> 00:23:26,790 Sí, hombre, sí, otra bomba. 330 00:23:27,430 --> 00:23:28,430 Terrible, terrible. 331 00:23:29,210 --> 00:23:32,690 ¿Cuántos muertos que han dicho, eh? No han dicho nada todavía. Esto no nos 332 00:23:32,690 --> 00:23:33,690 conviene, Willis. 333 00:23:34,830 --> 00:23:39,330 Un acto de estos genera miedo y un ambiente de zozobra que no nos conviene. 334 00:23:48,150 --> 00:23:49,150 ¿Aló? 335 00:23:49,650 --> 00:23:50,650 ¿Cómo? 336 00:23:52,110 --> 00:23:53,330 Sí, un momento, un momento. 337 00:24:00,100 --> 00:24:02,100 Wilmer, it's me, Cindy. 338 00:24:02,740 --> 00:24:03,740 ¿Cindy? 339 00:24:04,420 --> 00:24:06,800 Estoy en Cali, en casa de tu abuela. 340 00:24:07,280 --> 00:24:08,560 ¿Qué haces en Cali? 341 00:24:10,300 --> 00:24:15,300 Vine a Colombia a buscarte y encontré a tus primos de Madrid en el aeropuerto. 342 00:24:16,280 --> 00:24:17,580 Ellos me trajeron aquí. 343 00:24:18,480 --> 00:24:19,560 Cindy, Cindy. 344 00:24:20,300 --> 00:24:24,000 Pues no me puedes hacer esto a mí. No te puedes dejar aparecer y aparecer así, 345 00:24:24,140 --> 00:24:25,140 como si nada. 346 00:24:26,240 --> 00:24:27,580 No quiero verte. 347 00:24:30,190 --> 00:24:34,210 Yo quiero arreglar las cosas de nosotros. 348 00:24:35,930 --> 00:24:40,490 Mira, quédate donde mi abuela, ¿sí? Yo voy a coger el primer vuelo que consiga 349 00:24:40,490 --> 00:24:41,650 para Cali. Nos vemos allá. 350 00:24:43,530 --> 00:24:44,530 Adiós. 351 00:24:46,450 --> 00:24:47,750 Ya escuchaste, ¿no? 352 00:24:48,230 --> 00:24:49,250 Vamos para Cali. 353 00:24:50,630 --> 00:24:51,630 Mantén al tanto. 354 00:24:56,930 --> 00:24:58,290 Un carro bomba. 355 00:24:59,340 --> 00:25:00,560 Como los que ponen en España. 356 00:25:02,960 --> 00:25:05,720 Esto debe tener que ver con el vasco ese que te ayudó allá en Madrid, ¿no, tío? 357 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 Puede ser. 358 00:25:08,280 --> 00:25:10,060 El tipo era un experto en explosivos. 359 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 ¿Puede ser? 360 00:25:12,620 --> 00:25:14,920 ¿Ustedes me van a decir a mí que no tienen ni idea de lo que está pasando? 361 00:25:15,220 --> 00:25:17,060 Vamos a empezar porque le bajas al tono. 362 00:25:18,120 --> 00:25:19,340 A nosotros no nos hablas así. 363 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 No, no, no, no, no. 364 00:25:21,280 --> 00:25:24,680 En este país hay un matarife, hay un asesino, un carnicero. Se llama Pablo. 365 00:25:25,180 --> 00:25:26,360 Un montañero paisa. 366 00:25:26,720 --> 00:25:29,660 Él y los extraditables seguramente son los responsables de esto, nosotros no. 367 00:25:29,980 --> 00:25:31,040 No nos iguales con esos. 368 00:25:32,740 --> 00:25:34,520 Es espantoso todo esto que está pasando. 369 00:25:35,900 --> 00:25:38,700 Es que no tiene nombre lo que le están haciendo a la prensa de este país. Nadie 370 00:25:38,700 --> 00:25:40,260 puede hablar, no hay libertad de expresión. 371 00:25:41,240 --> 00:25:43,660 Y el que intenta decir algo, no me lo hacen pagar con su vida. 372 00:25:46,640 --> 00:25:47,800 Yo no soy capaz de decir esto. 373 00:25:53,120 --> 00:25:55,880 Pablo hizo estallar la bomba cuando estaba hablando con él. 374 00:25:57,419 --> 00:25:58,419 ¿Pablo te llamó? 375 00:26:01,760 --> 00:26:03,620 Claro, me asociaba con los paisanos. 376 00:26:04,660 --> 00:26:05,660 No más. 377 00:26:06,620 --> 00:26:08,900 Ahora en adelante Cali no les va a dar más plata. 378 00:26:09,180 --> 00:26:10,180 Bendito sea el señor. 379 00:26:11,340 --> 00:26:14,400 Me imagino que no le debió gustar ni cinco que le dijeras eso. 380 00:26:14,840 --> 00:26:16,460 A mí me importó un culo si se molestó. 381 00:26:17,260 --> 00:26:19,080 Nosotros no vamos a patrocinar esa mierda. 382 00:26:19,420 --> 00:26:20,640 No más. 383 00:26:21,680 --> 00:26:23,900 Pero seguramente esto nos va a traer problemas. 384 00:26:31,889 --> 00:26:33,170 ¡Ay! ¡Ay! 385 00:26:34,430 --> 00:26:36,410 ¡Ay! ¡Ay, mi amor! 386 00:26:39,530 --> 00:26:41,290 ¡Bienvenida! ¡Qué emoción verlo! 387 00:26:41,530 --> 00:26:42,690 ¡Ay, mi corazón! 388 00:26:43,250 --> 00:26:45,190 ¿Por qué se ha demorado tanto? 389 00:26:45,430 --> 00:26:47,450 Mira con quién nos encontramos en el aeropuerto. 390 00:26:50,290 --> 00:26:51,850 Hola, doña Madeline. 391 00:26:52,310 --> 00:26:53,310 ¿Cómo está? 392 00:26:54,830 --> 00:26:55,830 Bien. 393 00:26:57,840 --> 00:27:00,380 Yo sé que no esperaba verme aquí. 394 00:27:00,760 --> 00:27:01,760 No. 395 00:27:02,920 --> 00:27:08,200 Yo quiero pedir disculpas por cómo yo me fui hace unos meses. 396 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 Lo siento. 397 00:27:22,560 --> 00:27:26,340 Uriel, ¿vió lo que pasó en el colombiano? 398 00:27:27,080 --> 00:27:28,080 Ay, sí. 399 00:27:28,400 --> 00:27:30,760 Y ahora van a empezar a poner bombas. 400 00:27:31,640 --> 00:27:36,600 Y si el gobierno no les responde rápido, lo que se nos viene, sí, mamisita. 401 00:27:38,040 --> 00:27:39,040 ¿Y Wilmer? 402 00:27:39,340 --> 00:27:44,180 Sí, fue a Cali. Qué raro. Habíamos quedado de comer, ¿no? Sí, le cayó de 403 00:27:56,140 --> 00:27:59,820 Yo con esa forma de la panza estoy convencida que es una zumbambica. ¿Usted 404 00:27:59,820 --> 00:28:03,240 piensa? Ay, sí, puede ser. Una niña. 405 00:28:04,440 --> 00:28:05,800 Una peladita. 406 00:28:08,440 --> 00:28:09,980 Buenas noches. 407 00:28:10,960 --> 00:28:12,000 Hola, mijo. 408 00:28:12,320 --> 00:28:13,320 Yo, abuela. 409 00:28:13,540 --> 00:28:16,020 Prima. Tiempo de inverte, ¿ve? 410 00:28:16,520 --> 00:28:17,520 Bastante, primito. 411 00:28:18,020 --> 00:28:19,020 ¿Wilmer? 412 00:28:19,700 --> 00:28:20,700 Cindy. 413 00:28:22,900 --> 00:28:23,900 Camina. 414 00:28:24,380 --> 00:28:25,880 Nosotras nos vamos y... 415 00:28:26,110 --> 00:28:28,370 Ustedes tienen mucho que conversar. Camina, Fabi. 416 00:28:39,310 --> 00:28:41,310 Una vez más, Colombia está de lujo. 417 00:28:42,090 --> 00:28:45,210 El país está consternado, estremecido. 418 00:28:45,530 --> 00:28:48,190 Y ni aún así los actos de violencia se detienen. 419 00:28:49,190 --> 00:28:53,770 Desde el asesinato de Rodrigo Lara Bonilla hasta la muerte del señor 420 00:28:53,770 --> 00:28:54,770 Cano. 421 00:28:55,660 --> 00:28:58,380 Cada vez hay menos libertad de expresión y más miedo. 422 00:28:58,620 --> 00:29:02,880 Y no solo miedo a hablar públicamente, sino miedo hasta a salir a las calles, 423 00:29:02,880 --> 00:29:06,660 porque la gente ya no se siente segura, ya nadie está a salvo. 424 00:29:07,580 --> 00:29:12,960 Detrás de todas estas barbaridades hay unos sujetos sanguinarios, sin piedad. 425 00:29:14,040 --> 00:29:18,160 Según parece, se trajeron desde España a un terrorista vasco experto en 426 00:29:18,160 --> 00:29:21,260 explosivos para que le enseñe a ella y a toda su gente a hacer bombas. 427 00:29:21,740 --> 00:29:26,520 Así las cosas... nos espera un atroz espectáculo de sangre y de pólvora para 428 00:29:26,520 --> 00:29:29,780 hacer arrodillar a nuestro país. Y eso no lo podemos permitir. 429 00:29:30,440 --> 00:29:36,480 Los extraditables, con Don Pablo a la cabeza, los hermanos Solaya, Cristian 430 00:29:36,480 --> 00:29:41,460 Amber, el alemán, todos con suficiente plata para financiar esta maldita guerra 431 00:29:41,460 --> 00:29:43,000 que está desangrando al país. 432 00:29:43,280 --> 00:29:46,660 Y con todo esto que está sucediendo, nos preguntamos... 433 00:29:59,820 --> 00:30:00,820 mucho tiempo. 434 00:30:01,680 --> 00:30:03,080 Señores. Víctor. 435 00:30:03,620 --> 00:30:05,220 Víctor, hazme un favor. Sí, 436 00:30:07,320 --> 00:30:09,260 yo sé que está al aire. Dile que se salga del aire. 437 00:30:09,920 --> 00:30:14,800 Al parecer, aquí nadie quiere hacerse cargo de sus obligaciones. 438 00:30:18,220 --> 00:30:19,220 Raquel, 439 00:30:19,840 --> 00:30:21,840 don Leonardo quiere que salgas del aire ya. 440 00:30:22,500 --> 00:30:23,640 Contéstale, está como loco. 441 00:30:27,780 --> 00:30:28,780 Estimados oyentes, 442 00:30:29,450 --> 00:30:32,450 Esto es un llamado para que nos unamos en contra de los violentos. 443 00:30:33,570 --> 00:30:36,030 No podemos permitir que esto siga sucediendo. 444 00:30:36,650 --> 00:30:39,510 Las cosas se pueden empeorar y se van a salir de control. 445 00:30:39,770 --> 00:30:41,190 Tenemos que hacer algo ya. 446 00:30:45,710 --> 00:30:46,710 Aló. 447 00:30:47,490 --> 00:30:49,950 ¿En qué estás pensando? 448 00:30:50,530 --> 00:30:53,930 ¿Cómo te ocurre decir todo ese poco de cosas de esta gente? Y en nuestra propia 449 00:30:53,930 --> 00:30:56,650 misora. Tío, yo solamente estoy diciendo la verdad. 450 00:30:57,070 --> 00:31:00,710 Y como periodista estoy en mi deber y en mi derecho de hablar lo que yo quiera 451 00:31:00,710 --> 00:31:03,930 hablar. Olvídate. Me dejas la poesía para otro día. 452 00:31:04,270 --> 00:31:06,930 Este no es el momento ni es la manera de hacer las cosas. 453 00:31:07,790 --> 00:31:08,850 Me haces el favor. 454 00:31:09,550 --> 00:31:12,250 Cállate y deja a los santos quietos. 455 00:31:14,410 --> 00:31:14,850 Por 456 00:31:14,850 --> 00:31:23,970 favor, 457 00:31:24,090 --> 00:31:25,090 perdóname. 458 00:31:27,000 --> 00:31:30,300 Perdóname por cómo yo me fui hace unos meses. 459 00:31:31,460 --> 00:31:33,100 Yo tenía miedo. 460 00:31:33,720 --> 00:31:36,900 Yo estaba confundida. 461 00:31:37,300 --> 00:31:38,740 I hope you can understand. 462 00:31:41,020 --> 00:31:47,960 Cuando supe del embarazo y cuando supe de tu familia, yo no sabía qué hacer. 463 00:31:53,920 --> 00:31:56,100 Cindy, yo sabía que nada iba a ser fácil. 464 00:31:56,750 --> 00:31:59,830 Pero en ese momento no podía irme para Estados Unidos y darle la espalda a mi 465 00:31:59,830 --> 00:32:01,170 tío. Yo sé. 466 00:32:01,430 --> 00:32:04,890 Yo sé que tú tenías que ayudar a tu tío. 467 00:32:05,490 --> 00:32:07,230 Y yo no supe ver eso. 468 00:32:09,630 --> 00:32:10,810 I'm really sorry. 469 00:32:14,650 --> 00:32:19,670 You have no idea how much I've missed you. 470 00:32:22,250 --> 00:32:25,510 Yo sin día he de ser el bebé. 471 00:32:25,880 --> 00:32:28,420 Y yo pensaba en ti. 472 00:32:29,480 --> 00:32:32,180 Y que yo quiero estar juntos. 473 00:32:35,600 --> 00:32:37,180 Por eso estoy aquí. 474 00:32:39,400 --> 00:32:40,700 We belong together. 475 00:32:42,900 --> 00:32:46,660 Cindy, pero no entiendo. Si vos sentiste esto todo el tiempo, ¿por qué ni me 476 00:32:46,660 --> 00:32:47,680 pasabas al teléfono? 477 00:32:48,620 --> 00:32:52,820 Mis padres, ellos no dejaban hablar contigo. 478 00:32:53,360 --> 00:32:56,370 Ellos no... saben que yo estoy aquí. 479 00:32:59,390 --> 00:33:00,850 ¿Puedes contarte a tu familia? 480 00:33:03,670 --> 00:33:04,670 ¿Lo de mi familia? 481 00:33:07,130 --> 00:33:08,310 Yo tuve que hacerlo. 482 00:33:13,970 --> 00:33:18,370 Ellos se molestaron y no están de acuerdo con nuestra relación. 483 00:33:18,630 --> 00:33:22,510 No quieren que tú seas parte de la vida del bebé. 484 00:33:24,940 --> 00:33:26,040 Pues qué mal que piensen así. 485 00:33:26,300 --> 00:33:27,300 Lo siento. 486 00:33:27,360 --> 00:33:29,640 Pero ya no importa qué ellos piensen. 487 00:33:30,060 --> 00:33:32,880 Porque yo quiero estar contigo. 488 00:33:33,440 --> 00:33:36,880 Yo quiero gastarnos como íbamos a cero. 489 00:33:38,760 --> 00:33:40,400 Por favor, olvídame. 490 00:34:02,220 --> 00:34:05,660 ¿Y vos qué? ¿Dónde acá está la bicicleta? Ah, ¿qué tal el buguetico que 491 00:34:05,660 --> 00:34:07,940 conseguí? Eh, una chimba y esta, ¿oí? 492 00:34:08,380 --> 00:34:11,600 Una chimba y le queda corto, flaco. Lo que está es una belleza. 493 00:34:13,060 --> 00:34:15,199 Vos sabés que yo siempre había querido una de estas. 494 00:34:16,900 --> 00:34:19,739 ¿Pero vos creés que Leonardo y mi tío, que son unos amarrados, me la quisieron 495 00:34:19,739 --> 00:34:24,120 regalar? Pero vos has debido pedírsela al niño de Dios mejor, ¿no? No, ese 496 00:34:24,120 --> 00:34:25,460 me traía lo que yo pedía en la carta. 497 00:34:26,520 --> 00:34:29,199 Así que como nadie me la quiso dar, yo mismito me la compré. 498 00:34:29,659 --> 00:34:32,500 Por eso estamos haciendo harta platica en el negocio de la heroína y tenemos 499 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 espagastar. 500 00:34:34,360 --> 00:34:35,360 Ve, Fabián. 501 00:34:36,139 --> 00:34:39,100 ¿Voy y pensaste que la decirá tu familia cuando te toque justificarla? 502 00:34:39,540 --> 00:34:41,520 Porque yo me imagino que la va a mostrar, ¿verdad? 503 00:34:45,300 --> 00:34:46,980 Pues fácil, flaco, no decimos nada. 504 00:34:47,480 --> 00:34:49,840 Es que nadie tiene que enterar que yo la tengo. 505 00:34:51,639 --> 00:34:52,900 Hacemos como venimos haciendo. 506 00:34:53,739 --> 00:34:57,240 Yo en la mañana estoy trabajando en el Panamericano y en la noche estoy 507 00:34:57,240 --> 00:34:58,280 estudiando en la universidad. 508 00:34:58,990 --> 00:35:01,110 Al fin y al cabo, llevamos meses así y nadie se ha dado cuenta. 509 00:35:05,990 --> 00:35:06,990 Ve, Fabiola. 510 00:35:07,370 --> 00:35:08,910 ¿Y cómo le ha ido a Fabiola en la universidad? 511 00:35:09,150 --> 00:35:12,070 Es que ahora que regresé, pues, quiero como matricularme y seguir estudiando. 512 00:35:12,330 --> 00:35:13,570 Pues, mira que lo más de bien. 513 00:35:14,230 --> 00:35:15,890 Si quieres, le preguntás en el desayuno. 514 00:35:16,170 --> 00:35:17,330 Mañana. Pero bien temprano. 515 00:35:18,070 --> 00:35:21,810 Porque como está en el Panamericano y en la universidad, pues, le queda poco 516 00:35:21,810 --> 00:35:24,570 tiempo. ¿Cierto que está lo más de juicioso, ¿vale? Sí. 517 00:35:25,010 --> 00:35:26,930 Sí, mija, sí. Qué chévere. Qué bueno. 518 00:35:27,670 --> 00:35:30,950 Bueno, familia, Cindy tiene algo que decirles. 519 00:35:32,070 --> 00:35:38,150 Yo quiero decir que Wilmer y yo otra vez estamos juntos. 520 00:35:39,110 --> 00:35:40,110 Ay, bueno. 521 00:35:41,230 --> 00:35:47,070 Yo espero que ustedes entiendan a mí porque yo me fui hace un tiempo. 522 00:35:48,930 --> 00:35:52,330 Otra vez pido desculpas por mi comportamiento. 523 00:35:53,650 --> 00:35:57,270 Ustedes son muy amables conmigo y no tuve una... 524 00:35:57,670 --> 00:36:04,150 Bueno, así que... Así que vamos a necesitar de su ayuda ahora más que 525 00:36:04,730 --> 00:36:08,490 Porque como pueden dar cuenta, Cindy está a punto de tener el bebé. 526 00:36:10,030 --> 00:36:12,870 Y pues la idea es casarnos antes de que nazca. 527 00:36:13,530 --> 00:36:17,030 Ay, mi amorito. 528 00:36:18,010 --> 00:36:19,010 Qué bueno. 529 00:36:20,010 --> 00:36:22,050 Vení a descansar un ratito. 530 00:36:22,350 --> 00:36:25,390 Y te va como... Hablando muy bien español y todo. 531 00:36:25,590 --> 00:36:26,590 Eso. 532 00:36:27,170 --> 00:36:28,089 Felicitaciones, Cindy. 533 00:36:28,090 --> 00:36:29,090 Gracias, prima. 534 00:36:29,450 --> 00:36:32,650 ¿Y Cindy ya sabe lo de la noviecita Rola? 535 00:36:33,110 --> 00:36:38,870 Seguro sí, porque como las gringas son tan evolucionadas... No, Cindy no sabe 536 00:36:38,870 --> 00:36:43,830 nada de eso. Y les ruego el favor a todos, encarecidamente, de que no me 537 00:36:43,830 --> 00:36:44,830 enterar por nadie. 538 00:36:45,950 --> 00:36:49,270 Yo mismo me voy a encargar de hablar con Cindy y explicarle la situación. 539 00:36:49,590 --> 00:36:50,610 ¿Me entiendes? 540 00:36:52,330 --> 00:36:55,030 Ahí estás vos pintada, ¿no? Servite un jamón más bien. 541 00:36:56,780 --> 00:36:59,080 Come, primito, está deliciosa. 542 00:37:00,340 --> 00:37:04,360 ¿Y nuestras asesoras cuándo vuelven a visitar a don Leonardo en Cali? 543 00:37:04,580 --> 00:37:05,580 Viajan mañana. 544 00:37:05,980 --> 00:37:08,040 Ha funcionado muy bien la rotación. 545 00:37:08,680 --> 00:37:13,040 Leonardo está muy satisfecho con la variedad de conceptos legales que 546 00:37:22,780 --> 00:37:23,780 ¿Qué pasó? 547 00:37:27,050 --> 00:37:28,009 Muy bien. 548 00:37:28,010 --> 00:37:33,490 Que está en la casa de doña Marlene y que lo llame urgente. 549 00:37:34,950 --> 00:37:35,950 Muy bien. 550 00:37:36,370 --> 00:37:37,370 Ya regreso. 551 00:37:50,510 --> 00:37:52,250 ¿Aló? Hola, Connie. 552 00:37:52,590 --> 00:37:53,890 Qué bueno que me llamas. 553 00:37:54,760 --> 00:37:58,440 Sí, ya Uriel me contó que estás en Cali porque Cindy regresó de Estados Unidos. 554 00:37:59,060 --> 00:38:00,800 Yo no sabía que ella venía para acá. 555 00:38:01,540 --> 00:38:04,740 Cuando me llamó y me dijo que estaba aquí en la casa de mi abuela, me tocó 556 00:38:04,740 --> 00:38:05,980 el primer vuelo que encontré. 557 00:38:06,740 --> 00:38:09,340 Connie, mira, yo necesito decirte algo. 558 00:38:11,980 --> 00:38:14,080 Cindy me pidió perdón por todo lo que pasó. 559 00:38:15,920 --> 00:38:19,600 Quiere que las cosas vuelvan a ser como antes y que retome los planes que 560 00:38:19,600 --> 00:38:21,820 teníamos. Y pues... 561 00:38:22,920 --> 00:38:23,980 Quiere que nos casemos. 562 00:38:24,240 --> 00:38:25,340 ¿Y tú qué le dijiste? 563 00:38:28,520 --> 00:38:29,600 Pues yo le dije que sí. 564 00:38:31,660 --> 00:38:33,520 Connie, ella es la mamá de mi bebé. 565 00:38:33,940 --> 00:38:35,400 Y ese bebé está por nacer. 566 00:38:36,580 --> 00:38:39,560 Y pues yo creo que esa es la manera correcta de empezar una familia, ¿no? 567 00:38:41,100 --> 00:38:42,100 Claro que sí. 568 00:38:42,540 --> 00:38:44,580 Por supuesto. Por mí, no te preocupes. 569 00:38:45,720 --> 00:38:47,500 Que lo nuestro nunca ha sido nada serio. 570 00:38:48,640 --> 00:38:52,420 Y Cindy, en cambio, es el amor de tu vida. Así que te deseo mucha suerte. 571 00:38:52,710 --> 00:38:54,030 La has por entender, ¿oíste? 572 00:38:56,090 --> 00:38:57,470 Claro, no te preocupes. 573 00:38:57,690 --> 00:38:58,690 Que te vaya bien. 574 00:39:13,830 --> 00:39:16,770 Si yo no sé que tienen que venir a hacer de dos paisajes a Cali. 575 00:39:17,130 --> 00:39:18,970 ¿Vos sabes que me da como una piquinita? 576 00:39:19,530 --> 00:39:20,530 Tranquilízate. 577 00:39:20,620 --> 00:39:23,840 No, es que yo estoy tranquilo. Disfruta el día, que está bonito. 578 00:39:25,780 --> 00:39:26,780 Buenas. 579 00:39:26,840 --> 00:39:30,380 ¿Está? No voy a demorar mucho, así es que voy a ir directamente al grano. 580 00:39:31,260 --> 00:39:34,620 Ni a Pablo ni a ninguno de los que hacemos parte de la alianza nos gustó ni 581 00:39:34,620 --> 00:39:36,420 cinco que ustedes nos sacaran el culo. 582 00:39:37,280 --> 00:39:40,680 Y eso sin ni hablar de la perolata esa que se metió tu hija en la emisora que 583 00:39:40,680 --> 00:39:41,680 ustedes tienen. 584 00:39:42,060 --> 00:39:43,060 ¿Ustedes qué pensaron? 585 00:39:43,380 --> 00:39:46,380 ¿Que porque estábamos en otra ciudad no nos íbamos a enterar o qué, hijo de 586 00:39:46,380 --> 00:39:48,700 puta? ¿Vos cómo es que estás hablando? Ya, ya, ya. 587 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 Buenos días. 588 00:39:53,980 --> 00:39:57,080 Mira, a mi hija ya se la reconvino. 589 00:39:57,500 --> 00:40:00,180 Vos conoces la palabra reconvenir, ¿verdad? 590 00:40:01,200 --> 00:40:03,140 Explícamela. Comprate un diccionario. 591 00:40:03,680 --> 00:40:07,100 Con respecto a lo de la alianza, mi hermano ya les dijo todo. 592 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 Cali no va mal. 593 00:40:09,340 --> 00:40:11,560 Entonces puedes devolverte a decirle eso a tu jefe. 594 00:40:13,960 --> 00:40:16,540 Alemán, échale cabeza, ¿ve? 595 00:40:18,060 --> 00:40:19,320 Las cosas son mejor así. 596 00:40:19,960 --> 00:40:21,740 Cali por un lado, Medellín por el otro. 597 00:40:22,360 --> 00:40:23,360 Veamos esto así. 598 00:40:34,520 --> 00:40:39,020 ¿Qué haces acá? 599 00:40:40,340 --> 00:40:41,340 Llegué ayer. 600 00:40:43,500 --> 00:40:44,500 ¿Verdad? 601 00:40:45,080 --> 00:40:46,080 Sí. 602 00:40:50,960 --> 00:40:52,120 para ver un balón de fútbol. 603 00:40:54,980 --> 00:40:57,840 Fabián, a ti también quería pedir disculpas. 604 00:40:58,760 --> 00:41:00,640 ¿Disculpas? ¿Y de qué o qué? 605 00:41:01,740 --> 00:41:07,740 Tuviste muy amable conmigo, me llevaste a la clínica y yo me fui al aeropuerto 606 00:41:07,740 --> 00:41:08,780 sin decir nada. 607 00:41:09,600 --> 00:41:10,600 Lo siento. 608 00:41:10,860 --> 00:41:11,860 Oh, es fresca. 609 00:41:12,360 --> 00:41:15,660 Yo de vos con esa cara de limón de mi primo ya me habría alargado hace rato. 610 00:41:16,340 --> 00:41:18,660 Es más, no hay ni por qué volviste y mi primo ya está con otra. 611 00:41:19,070 --> 00:41:21,850 Que ya, ve, que vamos tarde. Mira, vos, un momento. 612 00:41:22,810 --> 00:41:24,090 ¿Estás muy conversadorcito? 613 00:41:25,330 --> 00:41:26,330 Vamos, pues. 614 00:41:27,450 --> 00:41:29,310 Chau, bonita. Chau, bonita. Chau. 615 00:41:29,830 --> 00:41:30,830 Limón. 616 00:41:39,410 --> 00:41:40,410 Vení, Fabián. 617 00:41:41,350 --> 00:41:43,010 Es rato que no te veía. 618 00:41:43,470 --> 00:41:44,470 ¿Vos, mi hermana? 619 00:41:44,770 --> 00:41:45,770 Vení. 620 00:41:47,820 --> 00:41:50,640 Ah, definitivamente nosotros dos somos los únicos que llegan bonitos. 621 00:41:51,380 --> 00:41:52,620 Bienvenida a tu tierra, reinita. 622 00:41:53,300 --> 00:41:55,140 ¿Qué estás estudiando, me enteré? 623 00:41:55,340 --> 00:41:58,180 ¿Qué estás estudiando? Que yo me quiero matricular. ¿Cómo se llama lo que estás 624 00:41:58,180 --> 00:41:59,180 estudiando? 625 00:41:59,680 --> 00:42:00,680 Economía. 626 00:42:01,120 --> 00:42:02,280 Y negocios. 627 00:42:03,760 --> 00:42:05,540 Administración de negocios internacionales. 628 00:42:06,240 --> 00:42:07,740 Eso es lo que yo estaba estudiando en Madrid. 629 00:42:08,340 --> 00:42:09,720 ¿Qué materias ves o qué? 630 00:42:09,980 --> 00:42:11,380 No, ¿qué materias no estoy viendo? 631 00:42:12,480 --> 00:42:14,320 Business, matemática, biología. 632 00:42:16,200 --> 00:42:17,740 No, mírala ahora, yo me tengo que ir. 633 00:42:18,080 --> 00:42:19,300 Es que tu hermano está trabajando. 634 00:42:19,880 --> 00:42:20,880 ¿En serio? 635 00:42:21,120 --> 00:42:22,420 Nos vemos. Te lo invito, ve. 636 00:42:22,780 --> 00:42:23,780 Gracias. 637 00:42:28,260 --> 00:42:29,260 ¿Qué? 638 00:42:35,740 --> 00:42:37,120 Pues así ni modos. 639 00:42:38,020 --> 00:42:40,880 Ustedes son los que se perdieron de hacer historia en este país. 640 00:42:42,020 --> 00:42:43,460 Eso sí, les voy a decir una cosa. 641 00:42:44,570 --> 00:42:48,490 Pablo está muy entusiasmado con el tema de las bombas y acá hay juego para 642 00:42:48,490 --> 00:42:49,490 largo. 643 00:42:49,630 --> 00:42:50,990 Así es que cuídense mucho. 644 00:42:51,250 --> 00:42:55,310 No vaya a que por casualidad les caiga una bomba. ¿Vos no estabas amenazando? 645 00:42:56,090 --> 00:42:57,910 ¿Vos no estabas amenazando? ¡Nacho! 646 00:43:00,530 --> 00:43:02,170 Él no nos está amenazando. 647 00:43:03,210 --> 00:43:06,790 Porque él sabe que él está en Cali. Y de aquí al aeropuerto le pueden pasar 648 00:43:06,790 --> 00:43:07,790 varias cosas. 649 00:43:10,510 --> 00:43:12,870 Manuel, una preguntita. 650 00:43:14,250 --> 00:43:15,650 Tu sobrina ya llegó a Cali. 651 00:43:23,870 --> 00:43:25,350 ¿Y a vos eso qué te importa? 652 00:43:26,710 --> 00:43:27,850 No, por nada. 653 00:43:28,310 --> 00:43:29,310 ¿Pero sabes qué? 654 00:43:30,430 --> 00:43:32,090 Mándale saludos de parte mía. 655 00:44:14,440 --> 00:44:19,860 Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira lo que te traigo. 656 00:44:20,100 --> 00:44:22,820 Y que nos gocemos juntitos tú y yo. 657 00:44:23,500 --> 00:44:26,240 Oye, cómo suena mi ton. 658 00:44:26,680 --> 00:44:27,680 Baxilando bien. 659 00:45:05,710 --> 00:45:06,710 El bueno. 660 00:45:09,710 --> 00:45:11,010 ¡Y ya llego! 48302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.