All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep34
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:21,440
Negocios son negocios de familia.
2
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
Vamos a ver, señora.
3
00:01:41,780 --> 00:01:44,600
Vamos a ver, ¿se puede saber qué está
haciendo usted aquí y qué quiere?
4
00:01:46,540 --> 00:01:51,280
Hombre Muñoz, siga bien pueda, siéntese.
Mi amigo, ¿qué le pido que se toma?
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,460
¿Quiere picar alguito o qué?
6
00:01:53,160 --> 00:01:54,160
No, gracias.
7
00:01:54,900 --> 00:01:55,900
Vamos a ver.
8
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
¿Por qué ha regresado?
9
00:01:57,940 --> 00:01:59,480
¿Acaso su gente ya no está en Colombia?
10
00:01:59,960 --> 00:02:00,960
¿Qué quiere de mí?
11
00:02:02,140 --> 00:02:04,240
Ustedes los españoles es que son muy
toscos, ¿no?
12
00:02:05,140 --> 00:02:07,120
Pero ya que quiere ir al grano, vamos a
ir al grano.
13
00:02:07,830 --> 00:02:11,730
Nosotros en Medellín estamos necesitando
un tipo que nos entrene un agente. Un
14
00:02:11,730 --> 00:02:15,150
tal Merkel Herrero, que está en la
cárcel de Carabanchelo.
15
00:02:15,650 --> 00:02:19,850
Y según lo que nos dijeron, es amigo de
Leonardo, de Leonardo Villegas.
16
00:02:21,690 --> 00:02:25,830
¿Usted lo que me está pidiendo es que le
permite entrar a Carabanchelo a
17
00:02:25,830 --> 00:02:26,870
reunirse con un netarra?
18
00:02:27,670 --> 00:02:28,670
No, mi amigo.
19
00:02:30,350 --> 00:02:32,970
Yo lo que le estoy pidiendo es que nos
saque ese man de la cárcel.
20
00:02:34,450 --> 00:02:35,810
¿Están locos? Joder.
21
00:02:39,760 --> 00:02:44,640
¿Aló? Estoy en Salamanca, en el
restaurante que le gustaba a tu papá.
22
00:02:44,640 --> 00:02:48,500
el alemán reunido con el tipo ese Muñoz,
el funcionario del gobierno.
23
00:02:49,100 --> 00:02:50,960
Y la cosa está como agitada.
24
00:02:51,540 --> 00:02:52,800
¿Alcanzas a oír algo de lo que estás
hablando?
25
00:02:53,300 --> 00:02:54,700
No, es que estoy muy lejos.
26
00:02:54,980 --> 00:02:57,720
Pero si quieres yo me acerco un poquito
a ver qué puedo escuchar.
27
00:02:58,260 --> 00:03:00,080
No, no, no. No te mojas, que te pueden
ver.
28
00:03:00,420 --> 00:03:03,260
Mejor quédate ahí pendiente de él y nos
vas contando. Bueno, señorita.
29
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Hasta luego.
30
00:03:05,520 --> 00:03:07,220
Ven, servime una caña.
31
00:03:08,460 --> 00:03:09,460
¿Qué estará pasando, ah?
32
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
No sé.
33
00:03:11,900 --> 00:03:12,980
No debe ser nada bueno.
34
00:03:14,300 --> 00:03:18,040
Aquí en este país se ha armado un lío de
padre y señor nuestro por lo de
35
00:03:18,040 --> 00:03:19,040
Villegas y Olalla.
36
00:03:19,460 --> 00:03:22,660
Ahora se imagina lo que se puede armar
con la liberación de una etarra, de un
37
00:03:22,660 --> 00:03:23,660
terrorista.
38
00:03:24,920 --> 00:03:25,920
Relájese, Muñoz.
39
00:03:26,500 --> 00:03:28,020
Yo sé todo lo que usted me está
diciendo.
40
00:03:28,380 --> 00:03:33,540
Pero es que si ustedes no nos ayudan a
nosotros, la cosa se va a poner bien
41
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
¿De qué me está hablando?
42
00:03:36,780 --> 00:03:37,780
Mire, Muñoz.
43
00:03:38,350 --> 00:03:42,970
Si ustedes no nos ayudan, nosotros vamos
a tener que hacer un escándalo con la
44
00:03:42,970 --> 00:03:48,090
prensa. Y le vamos a tener que decir a
todos los amigos periodistas que la
45
00:03:48,090 --> 00:03:54,390
colombiana les dio 40 millones de
dólares a su partido para las
46
00:03:55,030 --> 00:03:56,990
¿Usted se imagina que esa bomba estalle?
47
00:04:00,430 --> 00:04:01,430
Ah,
48
00:04:02,550 --> 00:04:05,630
es que está bueno esta vaina. Voy a
consultarlo con mis superiores.
49
00:04:07,920 --> 00:04:10,380
Eso sí, ve que por las buenas nos
entendemos, Muñoz.
50
00:04:11,840 --> 00:04:15,240
Y una cosa, espero su respuesta hoy
mismo.
51
00:04:17,440 --> 00:04:20,140
Entonces, señoritas, es que soy muy
personal.
52
00:04:21,240 --> 00:04:22,240
Salud.
53
00:04:28,500 --> 00:04:29,660
Venime con sinceridad.
54
00:04:31,440 --> 00:04:34,540
¿Vos crees que el gobierno colombiano
realmente tenga la intención de
55
00:04:34,540 --> 00:04:36,620
extraditarme? Claro que sí.
56
00:04:38,310 --> 00:04:42,850
Máximo decía, Pablo le da por sacar
adelante la tal guerra y vuelve a haber
57
00:04:42,850 --> 00:04:45,110
cadáveres ilustres como el de Lara
Bonilla.
58
00:04:45,470 --> 00:04:51,070
No, no, no, pero eso le metemos un lobby
al berraco para que no pase, ¿no?
59
00:04:51,470 --> 00:04:54,010
O podríamos tratar de tumbar la ley de
extradición.
60
00:04:55,810 --> 00:04:57,670
Espérate, ¿no es posible?
61
00:04:58,330 --> 00:05:02,590
Desde que comenzó todo esto he estado
investigando, leyendo bastante el tema.
62
00:05:04,240 --> 00:05:08,220
Y podría haber una posibilidad de tumbar
la ley gracias a un vacío jurídico que
63
00:05:08,220 --> 00:05:12,880
encontré. O al menos nos da tiempo de
ventana abierta para sacarte, tío.
64
00:05:13,740 --> 00:05:15,600
No está fácil, pero se puede.
65
00:05:16,660 --> 00:05:20,220
Claro, claro. Le echamos plata y listo,
¿no? Funcionaría.
66
00:05:21,280 --> 00:05:22,400
Sí, seguramente.
67
00:05:22,840 --> 00:05:23,840
Mira, sobrino.
68
00:05:24,560 --> 00:05:26,700
Vos te tenés que ir para Bogotá con un
hielo.
69
00:05:27,080 --> 00:05:29,340
Te tenés que encargar de esto
personalmente.
70
00:05:30,500 --> 00:05:31,760
Ve, Wilmer.
71
00:05:33,640 --> 00:05:37,480
Yo soy consciente que vos estás agobiado
con lo de Cindy y que estás pensando en
72
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
devolverte para los Estados Unidos.
73
00:05:39,540 --> 00:05:40,940
Pero no te voy a decir mentiras.
74
00:05:41,540 --> 00:05:46,600
Acá nosotros te... Tu tío te está
necesitando más que nunca.
75
00:05:58,180 --> 00:05:59,180
¿Hola, gatillo?
76
00:06:01,320 --> 00:06:03,280
No, mi amor, yo no soy su gatillo.
77
00:06:03,560 --> 00:06:06,740
Qué tristeza que vos todavía no me
puedas reconocer la voz.
78
00:06:07,380 --> 00:06:09,000
Yo soy el alemán, mi amor.
79
00:06:09,280 --> 00:06:11,300
¿Alemán? ¿Cómo estás? ¿Qué estás
haciendo?
80
00:06:12,840 --> 00:06:13,840
Estaba almorzando.
81
00:06:14,180 --> 00:06:16,020
¿Y por qué no te venís para acá, para el
hotel?
82
00:06:16,240 --> 00:06:19,220
Nos tomamos acá unos traguitos y comemos
algo bien rico.
83
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
¿A tu hotel?
84
00:06:22,380 --> 00:06:24,440
No, no, no lo veo como muy apropiada.
85
00:06:25,040 --> 00:06:28,320
Tranquila pues, mi reina, que aquí no le
va a pasar nada que vos no querás.
86
00:06:29,320 --> 00:06:32,700
Todo bien, aquí solo vamos a tomarnos un
traguito y a comer algo, no más.
87
00:06:33,480 --> 00:06:35,740
Yo creo que a mi papá no le gustaría que
nos viéramos a solas.
88
00:06:36,160 --> 00:06:38,960
Ay, madre, ahí sí comenzamos muy mal.
89
00:06:39,400 --> 00:06:43,560
Yo pensé que vos ya eras una niña adulta
que podía tomar sus decisiones por ella
90
00:06:43,560 --> 00:06:48,360
misma, pero no que eras pues una niñita
que tiene que hacer todo lo que papi
91
00:06:48,360 --> 00:06:49,360
Leonardo le diga.
92
00:06:49,540 --> 00:06:52,340
¿Sabes qué, Alemanes? Que vos sos de un
grupo y yo de otro.
93
00:06:52,740 --> 00:06:57,380
En eso sí tenés razón, mi amor. Nosotros
somos diferentes, pero nosotros somos
94
00:06:57,380 --> 00:06:58,380
amigos.
95
00:06:58,510 --> 00:07:02,330
Nosotros somos socios. Nos han dicho,
¿sabes qué? Yo no te voy a rogar más.
96
00:07:02,610 --> 00:07:04,970
Si vos quieres venir, estoy en el hotel
bajado.
97
00:07:05,770 --> 00:07:06,770
Suerte, mi reina.
98
00:07:12,990 --> 00:07:14,210
¿Quería que te fuera a ese hotel?
99
00:07:15,310 --> 00:07:16,310
Qué iluso.
100
00:07:17,670 --> 00:07:18,730
Yo creo que debería ir.
101
00:07:19,450 --> 00:07:20,450
Alay, ¿la voz está loca?
102
00:07:20,770 --> 00:07:22,350
Katy, yo no está consiguiendo buena
información.
103
00:07:22,590 --> 00:07:23,630
Y yo me podría acercar más.
104
00:07:24,530 --> 00:07:27,190
¿Vos sabes lo que pasa si mi papá se
entera que te viste con el ademán?
105
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
Buenas, buenas, muchachos. ¿Cómo va la
causa?
106
00:07:35,440 --> 00:07:38,240
Aprovechen. Dentro de poco se les va a
acabar tanto descanto.
107
00:07:40,520 --> 00:07:42,000
¿Eh? A estirar.
108
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
¿Qué más ves?
109
00:07:52,960 --> 00:07:54,120
Buenas, buenas, mi gente.
110
00:07:54,820 --> 00:07:56,120
Fabián Villegas en la casa.
111
00:08:00,460 --> 00:08:01,520
¿Qué más bombones?
112
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
¿Viciositos?
113
00:08:05,200 --> 00:08:07,640
Pero ya hablamos.
114
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
Bueno, ¿quién de ustedes es el que
maneja este hechuzo?
115
00:08:11,580 --> 00:08:13,600
¿Vos? ¿Qué hubo, Fabián?
116
00:08:14,840 --> 00:08:15,840
Mucho gusto.
117
00:08:16,140 --> 00:08:18,380
Me da dos oleras. Yo soy el gerente.
118
00:08:19,480 --> 00:08:20,780
¿Pero vos me puedes decir?
119
00:08:21,020 --> 00:08:22,140
Señor Villegas y Querer.
120
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
¿Vas a tu oficina?
121
00:08:25,540 --> 00:08:26,540
Sí, ¿sabes?
122
00:08:28,200 --> 00:08:29,200
¿Me das un favor?
123
00:08:29,530 --> 00:08:32,049
Claro. Me vas sacando todas tus vainas
ya, ¿eh?
124
00:08:34,090 --> 00:08:39,370
Porque a partir de hoy, Fabián Villegas
es el nuevo gerente del equipo.
125
00:08:50,790 --> 00:08:51,790
¿Qué pasó, abuela? ¿Qué pasó?
126
00:08:53,770 --> 00:08:58,030
Mi papá y mi tío quieren que me vaya
para Bogotá con Uriel a solucionar todo
127
00:08:58,030 --> 00:08:59,110
boleo legal que se nos viene.
128
00:08:59,530 --> 00:09:00,810
Bueno, pero ¿y Cindy qué?
129
00:09:04,210 --> 00:09:06,450
Con Cindy honestamente no hay qué hacer,
abuela.
130
00:09:07,030 --> 00:09:10,710
No decidirme a buscarla o mejor darle
espacio, ¿me entiendes?
131
00:09:11,150 --> 00:09:14,530
Lo único que sé es que no la quiero
perder, abuela. Yo sé, mi hijo.
132
00:09:14,990 --> 00:09:15,990
Wilmer, mi hijo.
133
00:09:17,610 --> 00:09:20,670
Si quieres saber tu futuro, yo te puedo
leer la mano.
134
00:09:20,870 --> 00:09:22,650
Ay, deja esas bobadas, por favor.
135
00:09:23,120 --> 00:09:24,120
Esto es serio.
136
00:09:24,560 --> 00:09:25,800
No son bobas, Marlene.
137
00:09:26,640 --> 00:09:27,720
Vos misma viste.
138
00:09:28,260 --> 00:09:31,740
Que yo le leí en la taza de chocolate a
Cindy que ella estaba embarazada.
139
00:09:32,280 --> 00:09:35,540
Hubiera sido buenísimo que en esa misma
taza de chocolate hubieras visto que se
140
00:09:35,540 --> 00:09:39,520
iba a escapar. Nos hubieras ahorrado un
dolor de cabeza a todos. Ya, pues lo
141
00:09:39,520 --> 00:09:40,199
hubiera visto.
142
00:09:40,200 --> 00:09:42,560
Si me hubieran dado la oportunidad, yo
lo hubiera visto.
143
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
No más.
144
00:09:45,560 --> 00:09:46,560
Rosario, vení.
145
00:09:47,780 --> 00:09:48,900
No perdemos nada.
146
00:09:50,420 --> 00:09:51,680
Los absurdos.
147
00:09:52,030 --> 00:09:53,030
O diestro.
148
00:09:53,830 --> 00:09:57,790
¿Diestro? Desde tu palma izquierda vamos
a ver tú con tu...
149
00:09:57,790 --> 00:10:02,530
¿Yo
150
00:10:02,530 --> 00:10:09,390
qué?
151
00:10:11,090 --> 00:10:16,730
No. No, mijo, ¿sabes? Hay palmas en las
que uno... en que uno no puede leer.
152
00:10:17,490 --> 00:10:20,090
Debe ser por la cercanía que tenemos vos
y yo.
153
00:10:21,709 --> 00:10:23,270
Tengo que hacer una vuelta que me
olvidaba.
154
00:10:23,770 --> 00:10:24,910
Suegrita, ahora vengo.
155
00:10:25,550 --> 00:10:27,730
Nos vemos más tarde, ¿sí? Tienes el
futuro en inglés.
156
00:10:29,670 --> 00:10:30,670
Rosario, vení.
157
00:10:30,890 --> 00:10:31,890
Espérate.
158
00:10:36,070 --> 00:10:37,370
Yo no quiero ver brotero con vos.
159
00:10:38,230 --> 00:10:40,190
Tampoco ponerme a gritar aquí delante de
las señoritas.
160
00:10:41,850 --> 00:10:44,310
Pero es que necesito con urgencia que me
saque esto de aquí.
161
00:10:44,790 --> 00:10:46,050
La matica en la caja.
162
00:10:46,450 --> 00:10:47,870
Y ya puedes ir saliendo.
163
00:10:50,940 --> 00:10:52,640
Digo que tengo afán y te quedas quieto.
164
00:10:53,520 --> 00:10:55,040
El nuevo gerente tiene cosas que hacer.
165
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
¿Ah, sí?
166
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
¿Muchas cosas para hacer?
167
00:11:01,700 --> 00:11:02,700
Yo, tío.
168
00:11:05,460 --> 00:11:06,460
Fabián, decime.
169
00:11:07,840 --> 00:11:09,660
¿Los qué carajos crees que estás
haciendo?
170
00:11:14,120 --> 00:11:17,400
¿Pero qué te cuesta contarme, ve? ¿Qué
fue lo que viste?
171
00:11:17,740 --> 00:11:18,920
Decime, déjeme el bien.
172
00:11:19,280 --> 00:11:20,460
Ay, Wilmer, ¿para qué quieres saber?
173
00:11:21,020 --> 00:11:22,360
Si es que vos no crees en eso.
174
00:11:23,220 --> 00:11:25,660
Pues, ¿cómo te parece que ahora sí creo,
ve?
175
00:11:32,000 --> 00:11:37,140
Mira, vos sabes que las cosas que yo
veo, pues, no siempre son exactas, ¿no?
176
00:11:38,760 --> 00:11:41,760
Lo que pasa es que...
177
00:11:42,240 --> 00:11:44,540
Tener la línea de la vida muy corta en
el camino.
178
00:11:45,600 --> 00:11:51,020
Y pareciera hablar de... Una muerte
violenta.
179
00:11:54,380 --> 00:11:56,420
Ay, mi hijo, ya voy tarde para mi cita.
180
00:12:10,510 --> 00:12:13,670
Pues este whiskycito es de los buenos
que venden acá.
181
00:12:14,130 --> 00:12:16,810
Se nos va a poner bien contento. Salud,
mi amor.
182
00:12:17,170 --> 00:12:18,170
Salud.
183
00:12:20,450 --> 00:12:23,490
Está muy bonita.
184
00:12:24,130 --> 00:12:25,810
¿Y usted está solita por acá o qué?
185
00:12:26,030 --> 00:12:27,930
No. ¿La acompaña?
186
00:12:28,550 --> 00:12:32,510
Porque yo tengo para allá una suerte,
mejor dicho, podemos hacer una fiestica.
187
00:12:33,650 --> 00:12:35,490
Buenas tardes.
188
00:12:46,510 --> 00:12:48,030
Buenas las tengas, señorita.
189
00:12:49,290 --> 00:12:50,530
¿A qué vas a invitar al mar?
190
00:12:55,090 --> 00:12:56,890
A lo que vos quieras, mi amor.
191
00:13:06,950 --> 00:13:09,370
¿Desde cuándo crees que puedes venir
aquí a manduquear a todo el mundo a esa
192
00:13:09,370 --> 00:13:10,370
caja?
193
00:13:12,090 --> 00:13:13,590
No, tío, es que mi papá dio la orden.
194
00:13:16,380 --> 00:13:18,200
Siempre fuiste la patada a vos, ¿no,
Fabián?
195
00:13:19,420 --> 00:13:22,620
No has hecho un culo con tu vida. Ni
siquiera has pasado por un instituto
196
00:13:22,620 --> 00:13:25,380
técnico y empiezas aquí a darte aires de
presidente de una empresa. ¡Que bajes
197
00:13:25,380 --> 00:13:26,420
la hijueputa caja!
198
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Sí, señor.
199
00:13:29,580 --> 00:13:31,500
¿Y entonces qué supones que me van a
poner a hacer?
200
00:13:33,060 --> 00:13:34,840
¿A limpiar los baños? ¿A llevar
tinticos?
201
00:13:35,080 --> 00:13:36,080
Pues no estaría de más.
202
00:13:36,660 --> 00:13:38,100
A ver si aprendes algún oficio.
203
00:13:41,540 --> 00:13:45,340
Mira, como mi hermano dio la orden,
204
00:13:46,320 --> 00:13:48,360
Yo te voy a traer a trabajar aquí a
gerencia.
205
00:13:49,080 --> 00:13:50,440
Como asistente de Medardo.
206
00:13:52,000 --> 00:13:54,940
¿No ves que puedes medirte cara de
secretario, hombre? Pues si quieres
207
00:13:54,940 --> 00:13:56,980
de faldita, yo no tengo ningún problema.
Vos verás.
208
00:13:59,120 --> 00:14:00,220
¿Oído todo el mundo?
209
00:14:04,700 --> 00:14:08,280
Mi sobrino Fabián va a venir a trabajar
aquí con nosotros.
210
00:14:09,880 --> 00:14:12,080
Mucho cuidado como se comportan con él.
211
00:14:13,580 --> 00:14:15,120
No quiero ningún...
212
00:14:15,400 --> 00:14:16,720
Trato preferencial.
213
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
¿Entendido?
214
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
Entendido.
215
00:14:21,860 --> 00:14:25,580
No te olvides.
216
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
Sí, señor.
217
00:14:29,920 --> 00:14:33,220
Volví a ponerle todo a mi ardo como lo
tenía. Que quede igualito.
218
00:14:35,660 --> 00:14:36,660
¡Ya!
219
00:14:43,880 --> 00:14:45,020
¿Y cuánto llevas aquí en Madrid?
220
00:14:47,560 --> 00:14:48,740
Como un año ya.
221
00:14:48,980 --> 00:14:49,939
Un añito.
222
00:14:49,940 --> 00:14:53,680
Vine a estudiar, pero me ha encantado
esta ciudad.
223
00:14:54,020 --> 00:14:57,980
Es que esta ciudad es una chimba. A mí
me gusta mucho esta ciudad.
224
00:14:58,480 --> 00:15:03,100
¿Y cómo te va con el personal europeo,
con los tíos?
225
00:15:05,520 --> 00:15:09,300
¿O preferirse la industria nacional?
226
00:15:10,500 --> 00:15:12,760
Puede poquito tener un novio español,
¿sabes?
227
00:15:13,320 --> 00:15:16,540
Pero salió corriendo cuando arrestaron a
mi papá.
228
00:15:16,760 --> 00:15:18,140
Señor, tiene una llamada.
229
00:15:19,060 --> 00:15:20,700
Una llamada a esta hora.
230
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
¡Halo!
231
00:15:23,800 --> 00:15:25,340
Hola, soy Muñoz.
232
00:15:25,740 --> 00:15:29,880
Llamo para decirle que mañana Merkel
Herrero quedará en libertad.
233
00:15:30,100 --> 00:15:32,660
Ah, se da cuenta que por las buenas nos
entendemos.
234
00:15:33,000 --> 00:15:34,640
Excelente, mi amigo. Muchas gracias.
235
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
Gracias, mi amigo.
236
00:15:38,860 --> 00:15:39,960
Bueno, señorita.
237
00:15:42,640 --> 00:15:49,100
A mí me parece que esta fiesta se acabó.
¿Qué le parece, Adelita, si subimos a
238
00:15:49,100 --> 00:15:50,099
la habitación?
239
00:15:50,100 --> 00:15:54,140
Nos terminamos esta botellita y seguimos
conversando.
240
00:15:59,680 --> 00:16:02,100
Mira, este es tu escritorio.
241
00:16:02,340 --> 00:16:06,180
Ahí te puedes organizar. Y obviamente
también puedes usar el archivador.
242
00:16:18,630 --> 00:16:19,810
¿Y qué se supone que voy a hacer acá?
243
00:16:21,710 --> 00:16:23,510
¿Contestar llamadas mientras me pinto
las uñas?
244
00:16:25,910 --> 00:16:31,770
Mira, Fabián, yo no quiero tener
problemas ni con tu tío Manuel ni con
245
00:16:31,770 --> 00:16:32,770
Leonardo.
246
00:16:33,030 --> 00:16:35,190
Así que, por favor, tratémonos de
llevarla bien.
247
00:16:40,630 --> 00:16:42,050
¿Y quieres llevártela bien conmigo?
248
00:16:42,250 --> 00:16:43,670
Contéstame lo que te estoy preguntando.
249
00:16:44,550 --> 00:16:46,850
No, pues la idea es que esté acá para lo
que se ofrezca.
250
00:16:47,760 --> 00:16:52,040
Entrás a las nueve a .m. y salís a las
cinco de la tarde, dependiendo de lo que
251
00:16:52,040 --> 00:16:53,040
haya que hacer.
252
00:16:53,340 --> 00:16:56,340
Vas a tener que acompañarme a todos los
partidos y estar pendiente de lo que le
253
00:16:56,340 --> 00:16:57,340
pase al equipo.
254
00:16:57,820 --> 00:17:01,920
En cuanto al tema del sueldo, pues, si
vas a ganar el sueldo de entrada, porque
255
00:17:01,920 --> 00:17:03,360
hasta ahora te estás vinculando a la
empresa.
256
00:17:04,380 --> 00:17:05,380
Ya.
257
00:17:09,140 --> 00:17:11,480
Mira, Fabián, no te hagas mala sangre.
258
00:17:12,240 --> 00:17:15,579
Tu tío y tu papá empezaron esta empresa
de ceros.
259
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
Con mucho esfuerzo.
260
00:17:18,640 --> 00:17:22,200
Y ellos lo único que quieren para
ustedes, para sus hijos, es que ustedes
261
00:17:22,200 --> 00:17:23,400
aprendan a ganarse la vida.
262
00:17:23,859 --> 00:17:24,859
Nada más.
263
00:17:25,960 --> 00:17:27,160
Ya hay que vos me entiendes.
264
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Termínate.
265
00:17:43,480 --> 00:17:44,580
¿Qué? ¿Quién fue el que te llamó?
266
00:17:45,689 --> 00:17:46,830
¿Muñoz? ¿Donde el gobierno?
267
00:17:50,210 --> 00:17:51,430
¿Tienes el rollo con él o qué?
268
00:17:54,730 --> 00:17:55,730
Espérate.
269
00:17:56,510 --> 00:17:57,510
Espérate.
270
00:17:58,710 --> 00:18:02,830
Y allá arriba yo te puedo contar todo lo
que vos quieras.
271
00:18:05,090 --> 00:18:06,090
Adelante.
272
00:18:08,610 --> 00:18:09,610
No, mejor no.
273
00:18:09,790 --> 00:18:10,910
¿Cómo así que mejor no?
274
00:18:11,590 --> 00:18:13,890
¿Me ibas a decir que te me vas a
patrasear vos?
275
00:18:15,030 --> 00:18:16,090
¿Ah? ¿Sabes qué?
276
00:18:16,310 --> 00:18:17,310
No, que no.
277
00:18:17,490 --> 00:18:18,490
Además te digo que no.
278
00:18:18,670 --> 00:18:19,670
¡Que la suelten!
279
00:18:23,930 --> 00:18:24,930
Vamos.
280
00:18:28,110 --> 00:18:29,110
Vámonos.
281
00:18:29,930 --> 00:18:33,190
Ni una sola palabra. Esto es mi
papagatito. Tranquila, señorita.
282
00:18:39,630 --> 00:18:40,630
¿Te van, hijo?
283
00:18:41,390 --> 00:18:42,390
Sí, abuela.
284
00:18:42,980 --> 00:18:44,300
Voy para Bogotá, donde Uriel.
285
00:18:45,940 --> 00:18:47,400
¿Y al fin qué pasó con Cindy?
286
00:18:48,620 --> 00:18:49,960
No ha querido hablar conmigo.
287
00:18:51,340 --> 00:18:54,220
Y si no va a pasar al teléfono, mucho
menos me va a querer ver en persona.
288
00:18:54,800 --> 00:18:56,920
Así que la idea de ir a Estados Unidos
queda cancelada.
289
00:18:57,560 --> 00:18:59,440
Pues sí, yo creo que no vale la pena.
290
00:19:00,280 --> 00:19:03,120
Pero de todas maneras, entendé que ella
tiene sus razones para estar brava.
291
00:19:03,660 --> 00:19:06,540
Pues que sí, pero tampoco estuvo nada
bien lo que hizo.
292
00:19:07,110 --> 00:19:10,290
¿Cómo es posible que hubiera ido sin
haber hablado conmigo? Yo no hubiera
293
00:19:10,290 --> 00:19:12,730
aguantado cualquier pelea con tal de que
ella estuviera aquí.
294
00:19:13,430 --> 00:19:15,910
Yo sé que esto es duro para ella, pero
para mí también.
295
00:19:16,290 --> 00:19:17,490
Y en el fondo me da rabia.
296
00:19:18,710 --> 00:19:21,550
Porque con lo que está haciendo me está
alejando cada vez más de la vida de mi
297
00:19:21,550 --> 00:19:23,490
bebé. Pero dale tiempo.
298
00:19:25,010 --> 00:19:27,530
Ella tiene que procesar todo esto que ha
pasado.
299
00:19:29,470 --> 00:19:33,470
Yo estoy segura que esa peladita va a
volver. Ella te quiere. Y además está
300
00:19:33,470 --> 00:19:34,470
esperando un hijo tuyo.
301
00:19:36,350 --> 00:19:37,350
Yo no sé, abuela.
302
00:19:37,530 --> 00:19:39,410
Yo no me siento tan optimista, ¿sabes?
303
00:19:40,690 --> 00:19:41,690
Era de vereda.
304
00:19:45,890 --> 00:19:47,810
Ahora rato hablé con Wilmer por
teléfono.
305
00:19:48,470 --> 00:19:50,670
Ya está listando todo para irse con
Uriel para Bogotá.
306
00:19:50,950 --> 00:19:53,630
Bien. Ay, hazme un favor, Uriel.
307
00:19:54,450 --> 00:19:57,090
Conseguirle el mejor hotel que pueda a
mi sobrino, ¿sí? No, señor.
308
00:19:57,310 --> 00:19:59,150
Se queda en mi casa, está la orden.
309
00:19:59,610 --> 00:20:02,690
Y así podemos trabajar más seguido en lo
que tenemos que trabajar.
310
00:20:03,310 --> 00:20:04,310
Gracias, Uriel.
311
00:20:04,889 --> 00:20:05,889
Vuelan esta misma noche.
312
00:20:06,230 --> 00:20:08,070
A ver si arrancan la vuelta mañana
temprano.
313
00:20:08,730 --> 00:20:13,030
Ah, sí, y yo les voy a hacer un girito
para que tengan el suavizante ahí de los
314
00:20:13,030 --> 00:20:14,130
jueces y los congresistas.
315
00:20:16,630 --> 00:20:23,130
Y pasando a otros temas, Fabián, esta
mañana se apareció por el
316
00:20:23,130 --> 00:20:26,110
Panamericano dándose aires de izquierda
de gerente, imagínate.
317
00:20:26,410 --> 00:20:28,530
Me tocó ponerlo en su sitio y delante de
todo el mundo.
318
00:20:33,420 --> 00:20:36,280
Yo no sé por qué ese pelado piensa que
todos lo tenemos que dar masticado.
319
00:20:37,880 --> 00:20:40,160
Júrame que lo pusiste a hervir tiempo.
320
00:20:40,720 --> 00:20:41,720
Tampoco, ven.
321
00:20:42,260 --> 00:20:43,620
Vuelve a ensañarme de pelado.
322
00:20:43,820 --> 00:20:46,560
Lo dejé en gerencia, pero ahí está en
temeardo.
323
00:20:47,140 --> 00:20:48,980
Vamos a ver con qué nos sale ese
pocanito.
324
00:20:51,880 --> 00:20:53,780
¿Cómo va tu primer día de trabajo, mi
amor?
325
00:20:54,740 --> 00:20:55,740
Bastante regular, ma.
326
00:20:57,120 --> 00:20:59,320
Mi tío me pegó a ver a trapear delante
de todo el mundo.
327
00:20:59,860 --> 00:21:00,860
Y luego...
328
00:21:01,290 --> 00:21:04,070
Todo el descargo de ponerme a trabajar
dice que la distente.
329
00:21:04,590 --> 00:21:05,590
¿Qué?
330
00:21:06,050 --> 00:21:07,970
Ay, mi amor, la vergüenza está tan
berraca.
331
00:21:09,110 --> 00:21:12,390
Yo, hijo de Leonardo, y llega siendo
prácticamente secretaria.
332
00:21:13,370 --> 00:21:16,010
Es que me dan ganas de mandarlo a todos
a la mismísima mierda.
333
00:21:16,230 --> 00:21:17,250
No, mi amor, no.
334
00:21:17,830 --> 00:21:18,830
Trata de calmarte.
335
00:21:19,030 --> 00:21:20,510
Pero, mamá, ¿cómo quieres que me calme?
336
00:21:20,730 --> 00:21:23,230
Pues no entiendes que me están dejando
morir con el resto del pueblo.
337
00:21:24,650 --> 00:21:26,270
Tras mi primo Wilmer es el gran puta.
338
00:21:27,110 --> 00:21:30,170
El man dice tres huevonadas en rejas en
inglés y ya tiene a todo el mundo
339
00:21:30,170 --> 00:21:31,170
chorreando la baba.
340
00:21:31,870 --> 00:21:36,570
Todas. Ay, papito, yo sé que eso es
horrible, pero procura que estas cosas
341
00:21:36,570 --> 00:21:37,570
afecten.
342
00:21:38,050 --> 00:21:41,770
Nosotros siempre hemos sabido que... que
Wilmer tiene corona y esa va a ser muy
343
00:21:41,770 --> 00:21:44,330
difícil quitársela. ¿Para qué hará en su
tono?
344
00:21:45,370 --> 00:21:48,030
Pero es en reina y en culi cagado.
345
00:21:49,610 --> 00:21:54,830
Y más vale que detengan todos porque
esto... no es lo último de Fabián
346
00:21:54,830 --> 00:21:55,830
¿no, señor?
347
00:21:57,260 --> 00:22:00,340
Si todo el mundo creyó que me voy a
tratar como un gusano, está muy
348
00:22:01,760 --> 00:22:03,740
Dentro de poco les voy a dar su buena
sorpresita.
349
00:22:09,760 --> 00:22:10,760
Culicaco.
350
00:22:12,520 --> 00:22:17,020
Y mira, pues, Nacho y yo hemos estado
hablando y nos parece que tenemos ese
351
00:22:17,020 --> 00:22:18,680
negocio en Nueva York abandonado.
352
00:22:19,640 --> 00:22:21,100
Deberíamos pegarnos un viajecito.
353
00:22:21,520 --> 00:22:22,520
¿No te parece?
354
00:22:23,260 --> 00:22:25,360
Pues, para supervisar las cosas desde
allá.
355
00:22:27,880 --> 00:22:28,880
¿Sabes una cosa?
356
00:22:29,820 --> 00:22:30,980
Me parece bien.
357
00:22:31,260 --> 00:22:33,360
Las cosas en Colombia no están fáciles.
358
00:22:33,640 --> 00:22:35,140
No hay que descuidar los negocios.
359
00:22:35,500 --> 00:22:38,560
Andate. Andate el tiempo que sea
necesario y me paras de ese negocio.
360
00:22:39,120 --> 00:22:39,999
Listo, pues.
361
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
A mí no me engañas.
362
00:22:45,340 --> 00:22:46,980
¿Vos querés verano en Nueva York?
363
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Déjalo, chelo.
364
00:22:50,520 --> 00:22:52,900
Nos vemos, pues. Buen viaje.
365
00:22:53,340 --> 00:22:54,720
Doctor. Hasta luego.
366
00:22:55,140 --> 00:22:56,140
Hasta luego.
367
00:22:56,910 --> 00:22:57,910
Ve, Uriel.
368
00:23:00,270 --> 00:23:01,270
Señor.
369
00:23:02,330 --> 00:23:04,090
Yo estaba pensando una cosa.
370
00:23:04,610 --> 00:23:09,130
Si a mí se me frigan las cosas en
Colombia y termino pagando cárcel en los
371
00:23:09,130 --> 00:23:11,850
Estados Unidos, pues me acaba la fiesta,
¿no?
372
00:23:12,790 --> 00:23:17,470
A ti las cosas yo quisiera aprovechar el
tiempo. Me gustaría un poco gozarme la
373
00:23:17,470 --> 00:23:20,610
vida, ¿me entiendes? O sea, sacarle el
jugo lo más que se pueda.
374
00:23:22,010 --> 00:23:25,810
¿Era posible que hagamos una fiestica
navideña con las peladas esas que vos me
375
00:23:25,810 --> 00:23:26,810
habías dicho?
376
00:23:27,030 --> 00:23:28,030
Claro que sí.
377
00:23:28,390 --> 00:23:29,390
Claro que sí.
378
00:23:30,770 --> 00:23:31,790
Te voy a pedir una cosa.
379
00:23:32,130 --> 00:23:33,930
Estamos discretos con la familia, ¿no?
380
00:23:34,250 --> 00:23:35,430
Sobre todo con Mayerly.
381
00:23:35,910 --> 00:23:37,390
Yo no quiero que se enteren de nada.
382
00:23:38,510 --> 00:23:43,090
Y en cuanto a Wilmer, que va a quedar en
tu casa, pues... Está un poco, ¿no?
383
00:23:43,150 --> 00:23:44,150
Cuenta por mucho.
384
00:23:45,230 --> 00:23:46,230
Cuente con él.
385
00:23:47,710 --> 00:23:48,710
Cuenten con él.
386
00:23:53,440 --> 00:23:55,360
Tienes los medicamentos que me pediste
para Leonardo, ¿oíste?
387
00:23:55,700 --> 00:23:59,240
Plaquito, empácamelos. No, ¿y por qué no
me empacas diez o veinte cajitas más de
388
00:23:59,240 --> 00:24:01,780
cada uno, sí? Y más cositas de asado
personal.
389
00:24:02,560 --> 00:24:05,780
Ay, Mayerly, se los llevamos graneadito.
No te preocupes, cuando yo lo vaya a
390
00:24:05,780 --> 00:24:06,800
visitar, le llevo lo que él necesita.
391
00:24:07,020 --> 00:24:07,979
Ay, tan querida.
392
00:24:07,980 --> 00:24:11,100
No, pero es que la verdad, yo estoy como
muy estricta con eso de las visitas.
393
00:24:11,260 --> 00:24:14,140
Más bien, cuando ustedes quieran ir a la
cárcel, me avisan a mí para que yo les
394
00:24:14,140 --> 00:24:15,140
dé el turno.
395
00:24:15,860 --> 00:24:16,860
¿El turno?
396
00:24:17,400 --> 00:24:20,540
A ver, Mayerly, ¿ahora se te olvidó que
es que yo soy la hermana de Leonardo?
397
00:24:20,800 --> 00:24:21,800
No.
398
00:24:21,840 --> 00:24:23,520
Lo que pasa es que yo soy la esposa de
Leonardo.
399
00:24:24,200 --> 00:24:26,240
Entonces yo me voy a encargar de las
visitas.
400
00:24:26,640 --> 00:24:30,900
Bueno, yo creo que con este poquito va a
poder sobrevivir unos días más. Ay,
401
00:24:30,900 --> 00:24:32,860
muchas gracias, querido.
402
00:24:33,600 --> 00:24:36,460
Bueno, chao. Hasta luego, Cuñi. Nos
vemos.
403
00:24:37,420 --> 00:24:38,660
Es que tal vez está tembada.
404
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
Es que estábamos mejor cuando vivían en
Madrid.
405
00:24:42,020 --> 00:24:44,580
Ahora nos va a poner turno. ¿Será que le
va a poner turno a mi mamá para ir a
406
00:24:44,580 --> 00:24:45,279
visitar a Leonardo?
407
00:24:45,280 --> 00:24:48,940
Es que eso no se hace.
408
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Bueno, bueno.
409
00:24:54,960 --> 00:24:57,020
O sea, tranquila, tranquila, que no pasó
nada.
410
00:25:05,600 --> 00:25:08,220
Vea, tomes esta agüita para que se
calme.
411
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
Sálgate.
412
00:25:10,700 --> 00:25:11,700
Ay, la gente, ¿qué pasó?
413
00:25:15,640 --> 00:25:17,520
Es que el alemán me invitó a la
habitación.
414
00:25:18,600 --> 00:25:21,020
Pues ya cuando estábamos en el ascensor,
pues yo me arrepentí.
415
00:25:21,580 --> 00:25:24,620
Y el cochino ese me quería subir ahí a
la fuerza y pues tuvo que intervenir el
416
00:25:24,620 --> 00:25:25,620
gatillo.
417
00:25:26,300 --> 00:25:27,340
¿Ya ha llamado aquí o qué?
418
00:25:27,880 --> 00:25:28,699
¿El animal?
419
00:25:28,700 --> 00:25:30,320
No. ¿Vos estás bien?
420
00:25:33,120 --> 00:25:36,760
Estoy bien, pero lo que tengo es una
rabia. Pero ni siquiera por lo que me
421
00:25:37,000 --> 00:25:38,520
Porque no pude averiguar ni siquiera
nada.
422
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
Nada.
423
00:25:40,140 --> 00:25:43,840
Solo sé que Muñoz ahí llamó y dijo que
mañana iba a pasar algo, pero no sé qué
424
00:25:43,840 --> 00:25:44,840
es.
425
00:25:45,040 --> 00:25:47,240
De todas maneras, nos toca estar
pendientes acá.
426
00:25:48,400 --> 00:25:51,440
Porque qué tal que al desgraciado ese le
dé por cobrarse lo que pasó.
427
00:25:57,480 --> 00:25:59,080
Bueno, juguito, pa' Nueva York.
428
00:25:59,420 --> 00:26:01,720
Soy que llego pa' inspectar a mujeres de
cargamento.
429
00:26:09,540 --> 00:26:13,800
No te vas a negar que me da como cagada
estar haciéndole estas escondidas a
430
00:26:13,800 --> 00:26:14,800
Leonardo y a Manuel.
431
00:26:15,140 --> 00:26:17,120
Pero bueno, ellos no nos dejaron de
otra.
432
00:26:17,800 --> 00:26:22,220
Pues sí, ellos decidieron salirse del
negocio y a nosotros todavía nos queda
433
00:26:22,220 --> 00:26:23,220
cuerda para rato.
434
00:26:23,340 --> 00:26:25,180
Es que eso es así de simple, Nacho.
435
00:26:25,740 --> 00:26:29,160
Cuando ellos salgan y esperen que
nosotros hagamos lo mismo, ya vamos a
436
00:26:29,160 --> 00:26:32,400
negocio paralelo donde no nos quedemos
viendo un chispero. De acuerdo.
437
00:26:33,020 --> 00:26:37,920
Bueno, amigo, que usted les diga buen
viaje. Bueno, pues, nos vemos.
438
00:26:38,260 --> 00:26:39,760
Te cuento, estamos hablando.
439
00:26:50,320 --> 00:26:54,820
La Guardia Civil ha informado que ayer
durante las horas de la noche hubo una
440
00:26:54,820 --> 00:26:59,660
fuga de prisioneros. Se recomienda a la
ciudadanía de la Comunidad de Madrid
441
00:26:59,660 --> 00:27:05,360
estar muy atentos, pues algunos de los
presidiarios que escaparon se consideran
442
00:27:05,360 --> 00:27:10,600
peligrosos, como lo es el caso de Markel
Herrero, terrorista de la ETA. Las
443
00:27:10,600 --> 00:27:11,600
autoridades...
444
00:28:11,580 --> 00:28:12,660
¿Qué más, muchachos?
445
00:28:13,120 --> 00:28:16,100
Fabián Villegas. Yo soy el hijo de
Leonardo, el sobrino de Manuel.
446
00:28:16,740 --> 00:28:19,780
Les cuento que yo ahora voy a estar por
acá supervisando la movida.
447
00:28:20,120 --> 00:28:22,240
Viendo que todo en el equipo está
funcionando de lujo.
448
00:28:22,780 --> 00:28:25,240
Parte importante de mi trabajo es
conocer a los jugadores.
449
00:28:25,780 --> 00:28:27,180
Entonces, ¿qué van a hacer más tarde?
450
00:28:28,120 --> 00:28:30,340
¿No? Ah, bueno, yo tengo cosas que
hacer.
451
00:28:39,160 --> 00:28:40,460
Oye, Fabián.
452
00:28:41,160 --> 00:28:43,840
Fabián, ¿me vas a contar de qué trata el
business en el que andamos asociados?
453
00:28:44,780 --> 00:28:45,780
¿Coca o qué?
454
00:28:46,340 --> 00:28:47,660
Racky, te olvidaste de la coca.
455
00:28:48,420 --> 00:28:50,220
Vos y yo nos vamos a dedicar a la
heroína.
456
00:28:51,220 --> 00:28:52,660
No, no jodas, Fabián.
457
00:28:53,120 --> 00:28:55,340
Y tu papá y tu tío siempre le han hecho
el kit a esa vuelta.
458
00:28:55,600 --> 00:28:56,840
¿Qué? Porque vos es puro veneno.
459
00:28:57,310 --> 00:28:59,490
A nosotros qué carajo nos importa lo que
piensen los dos.
460
00:29:01,050 --> 00:29:04,930
Además, ese venenito, como ellos lo
llaman, en Estados Unidos se vende como
461
00:29:04,930 --> 00:29:05,930
caliente.
462
00:29:07,450 --> 00:29:09,570
Mira, flaco, nosotros ya tenemos los
contactos.
463
00:29:09,770 --> 00:29:10,990
Seamos como la movida.
464
00:29:11,770 --> 00:29:14,330
Aquí está el patrocinio del apellido
Villegas.
465
00:29:14,590 --> 00:29:15,710
Hay que la vuelta de breve.
466
00:29:17,410 --> 00:29:18,410
Saludos.
467
00:29:21,890 --> 00:29:22,930
¿Qué onda, muchachos?
468
00:29:23,670 --> 00:29:24,670
Sigan bienvenidos.
469
00:29:25,120 --> 00:29:28,080
Ven, mi amor, tráeme unos vasitos y unos
culitos para los muchachos. Ustedes son
470
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
gente importante.
471
00:29:38,120 --> 00:29:39,120
¡Abrí la puerta!
472
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
¡Abrí la puerta!
473
00:29:42,320 --> 00:29:43,159
¿Quién es?
474
00:29:43,160 --> 00:29:44,180
¿El Merkel?
475
00:29:44,440 --> 00:29:45,440
Yo no lo conozco.
476
00:29:46,220 --> 00:29:47,260
Es el Vasco.
477
00:29:47,860 --> 00:29:48,860
¿Qué hacemos?
478
00:29:49,880 --> 00:29:51,180
Ábrele. ¿Segura?
479
00:29:51,520 --> 00:29:52,520
Ábrele.
480
00:29:58,000 --> 00:29:59,900
Tranquilo, ¿eh? Que no vengo buscando
líos.
481
00:30:02,020 --> 00:30:03,020
Ahí, ahí, en la pared.
482
00:30:09,760 --> 00:30:10,760
¿Vos estás aquí?
483
00:30:11,680 --> 00:30:13,740
Anoche me sacaron de la cárcel en una
falsa fuga.
484
00:30:14,800 --> 00:30:16,480
Me dijeron que viniera a esta dirección.
485
00:30:17,060 --> 00:30:18,060
¿Acá?
486
00:30:19,040 --> 00:30:20,860
Supone que me tengo que encontrar con un
alemán.
487
00:30:21,300 --> 00:30:22,640
Me tiene que sacar del país.
488
00:30:29,040 --> 00:30:31,180
Yo como complicado de tema, Uriel.
Gracias.
489
00:30:33,140 --> 00:30:34,140
Buenas noches.
490
00:30:34,300 --> 00:30:36,960
Constanza, pudiste venir. Muchas
gracias.
491
00:30:37,360 --> 00:30:38,239
Claro que sí.
492
00:30:38,240 --> 00:30:40,900
Wilmer Villegas, Constanza López.
493
00:30:41,160 --> 00:30:42,160
Mucho gusto.
494
00:30:42,400 --> 00:30:44,260
El gusto es completamente mío.
495
00:30:46,820 --> 00:30:49,020
Constanza es estudiante de Derecho.
496
00:30:50,440 --> 00:30:55,160
La conozco desde hace tiempo. En alguna
ocasión nos encontramos en la
497
00:30:55,160 --> 00:30:57,820
universidad, yo dictando un seminario y
ella asistiendo.
498
00:30:59,300 --> 00:31:00,960
Constanza tiene un grupo de amigas.
499
00:31:01,340 --> 00:31:02,640
Estudiantes de derecho también.
500
00:31:03,900 --> 00:31:08,280
Y dispuestas a ayudarnos en todo lo que
tenga que ver con nuestros asuntos
501
00:31:08,280 --> 00:31:11,300
legales. Algo así como un equipo leal en
Bogotá.
502
00:31:14,160 --> 00:31:15,160
Vea, qué interesante.
503
00:31:17,380 --> 00:31:19,860
Pues bienvenida al equipo, Constanza.
504
00:31:20,220 --> 00:31:21,940
Hay que celebrarlo, ¿quieres? Gracias.
505
00:31:27,400 --> 00:31:28,500
Bueno, saludos.
506
00:31:37,740 --> 00:31:38,980
¿Vos conocéis al alemán?
507
00:31:39,920 --> 00:31:40,980
¿Al alemán?
508
00:31:41,480 --> 00:31:42,760
¿Cómo lo voy a conocer?
509
00:31:43,120 --> 00:31:45,080
Se suponía que vosotros teníais esa
información.
510
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Joder.
511
00:32:01,860 --> 00:32:02,960
¿El alemán?
512
00:32:05,360 --> 00:32:06,360
¿Auriel?
513
00:32:06,860 --> 00:32:08,140
Frente a esta vaina nueva.
514
00:32:15,880 --> 00:32:17,620
Tranquilo que yo no vengo por usted hoy.
515
00:32:18,300 --> 00:32:19,720
Yo vengo por el barco.
516
00:32:20,020 --> 00:32:21,040
¿Dónde es que nos vamos?
517
00:32:23,420 --> 00:32:27,640
Yo soy el alemán. El que lo sacó a usted
de la cárcel. En el vuelo para Medellín
518
00:32:27,640 --> 00:32:29,020
le explico las cosas en detalle.
519
00:32:30,580 --> 00:32:31,640
Esperate un momento, alemán.
520
00:32:36,540 --> 00:32:37,800
y hasta que me digas qué es lo que está
pasando.
521
00:32:43,920 --> 00:32:47,820
Bueno, yo sí quiero aprovechar que
estamos todas para que organicemos el
522
00:32:47,820 --> 00:32:49,240
cronograma de visitas de Leonardo.
523
00:32:52,660 --> 00:32:53,660
¿De qué estás hablando?
524
00:32:55,140 --> 00:32:58,320
Pues sí, que cada vez que quieran ir a
visitar a Leonardo, pues me digan a mí.
525
00:32:58,540 --> 00:33:01,920
Entonces yo les doy el turno para que
vayan a la cárcel, ¿no? Y no me
526
00:33:01,920 --> 00:33:04,020
que no era... Y pues, Fernando, ya lo
saben. ¿Qué?
527
00:33:04,520 --> 00:33:06,440
¿Qué, qué? ¿Vos estás loca? A ver, a
ver, a ver un momento.
528
00:33:07,500 --> 00:33:08,660
A ver si yo entendí.
529
00:33:10,180 --> 00:33:12,900
¿Crees que yo te pida permiso a vos para
ir a ver a mi hijo?
530
00:33:14,640 --> 00:33:17,700
Pues sí, ¿no? Pues para que nos
organicemos mejor.
531
00:33:18,700 --> 00:33:21,020
Y no tengamos que cruzarnos unos con
otros.
532
00:33:26,280 --> 00:33:27,280
Perdón un minutico.
533
00:33:28,060 --> 00:33:29,060
Adelante.
534
00:33:32,110 --> 00:33:35,350
¿O estás loca si crees que yo te voy a
pedir permiso para ver a Leonardo?
535
00:33:35,730 --> 00:33:39,090
¿O que mi hijo Fabián va a tener que
pedirte permiso para ver a su papá?
536
00:33:39,370 --> 00:33:42,810
Ay, ¿cuándo vas a entender que Leonardo
ya no es tu esposo? ¿Y vos cuándo vas a
537
00:33:42,810 --> 00:33:44,450
entender que primero fue el uno que
hizo?
538
00:33:44,690 --> 00:33:46,290
Ay, pero es que el uno ya pasó.
539
00:33:46,670 --> 00:33:50,070
¿Por qué no te buscas otro mansito, sí?
Porque aquí ya todos sabemos qué es lo
540
00:33:50,070 --> 00:33:52,870
que te hace mal. Emanuel, decile algo.
Ay, ¿y qué me va a decir?
541
00:33:53,170 --> 00:33:56,050
No dejes que se le suban los humos a la
cabeza. Pues me subieron los humos
542
00:33:56,050 --> 00:33:57,050
porque yo soy la mujer.
543
00:33:57,290 --> 00:33:59,830
Y me largo de este lugar y deja de dar
bolochos.
544
00:34:02,380 --> 00:34:06,120
Lo que digo es en serio. El turno me lo
piden a mí. Ven a ver a Leonardo.
545
00:34:14,320 --> 00:34:15,320
Mire, mi reina.
546
00:34:15,760 --> 00:34:22,659
Lo que Pablo quiere es que Markel vaya a
Medellín a entrenarle
547
00:34:22,659 --> 00:34:23,418
a una gente.
548
00:34:23,420 --> 00:34:25,500
Y para eso le va a pagar un buen
billete.
549
00:34:26,840 --> 00:34:27,840
¿Le quedó claro?
550
00:34:30,060 --> 00:34:31,940
A ver, a mí lo del billete me parece de
puta madre.
551
00:34:32,659 --> 00:34:34,520
Pero nos tenemos que ir de aquí cagando
hostias.
552
00:34:35,739 --> 00:34:36,739
Bueno, a ver.
553
00:34:37,340 --> 00:34:38,500
¿Eso qué tiene que ver con mi familia?
554
00:34:41,980 --> 00:34:42,980
Ve, amigo.
555
00:34:43,480 --> 00:34:45,300
Eso pregúnteselo a los suyos.
556
00:34:46,260 --> 00:34:47,460
Que nosotros nos vamos.
557
00:34:47,679 --> 00:34:48,780
¿Está listo? A lo que eres.
558
00:34:49,020 --> 00:34:50,020
Vámonos.
559
00:34:59,600 --> 00:35:00,960
Y otra cosa, mi reina.
560
00:35:01,460 --> 00:35:03,480
Lo que pasó anoche no es de mi orgullo.
561
00:35:03,780 --> 00:35:05,300
Y usted me debe una.
562
00:35:06,300 --> 00:35:07,740
Usted también tiró.
563
00:35:24,000 --> 00:35:27,300
Estaba muy interesante la conversación,
pero ya estoy un poco cansado.
564
00:35:27,840 --> 00:35:29,240
A retirar a descansar.
565
00:35:29,440 --> 00:35:30,440
Claro.
566
00:35:32,400 --> 00:35:34,540
Fue un placer conocerte, Constanza.
567
00:35:35,120 --> 00:35:36,280
Lo mismo digo.
568
00:35:38,700 --> 00:35:41,240
Hasta mañana, Uriel. Hasta mañana,
Uriel.
569
00:35:48,180 --> 00:35:50,320
¿Qué sabe de Wilmer, Uriel?
570
00:35:54,080 --> 00:35:55,080
¿Tiene novio?
571
00:35:56,380 --> 00:35:57,380
Tenía.
572
00:35:58,920 --> 00:36:03,620
Una gringa embarazada lo dejó y se fue a
Estados Unidos.
573
00:36:11,840 --> 00:36:14,460
¿Y de lo nuestro qué tanto sabe?
574
00:36:15,780 --> 00:36:17,160
Por ahora nada.
575
00:36:29,450 --> 00:36:30,750
Aquí está también Pepe en altavoz.
576
00:36:31,130 --> 00:36:33,410
¿Qué más ve? ¿Qué hubo, primo? ¿Qué más
adelita?
577
00:36:33,670 --> 00:36:34,810
¿Cómo va todo por allá en Madrid?
578
00:36:35,450 --> 00:36:36,510
Si te contáramos.
579
00:36:37,230 --> 00:36:39,570
Imagínate que nos acabó de caer de
sorpresa el alemán.
580
00:36:39,790 --> 00:36:43,830
Y yo no sé qué fichas movió, pero sacó
de la cárcel al tal Markel Herrero. De
581
00:36:43,830 --> 00:36:45,090
ETA. Que ayudó a mi papá.
582
00:36:46,730 --> 00:36:47,890
Dijo que tiene que ver con nosotros.
583
00:36:48,690 --> 00:36:50,390
Pues eso mismo le preguntamos al alemán.
584
00:36:51,330 --> 00:36:54,630
Pero nos dijo que si queríamos saber, le
preguntáramos a los nuestros. A mi papá
585
00:36:54,630 --> 00:36:55,630
y a mi tío.
586
00:36:55,970 --> 00:36:56,970
Vení.
587
00:36:57,150 --> 00:36:58,150
¿Vos sabes algo?
588
00:36:59,879 --> 00:37:00,900
No, pues la verdad no.
589
00:37:02,040 --> 00:37:03,040
Dale.
590
00:37:06,180 --> 00:37:09,580
Ve. El alemán se fue a ver a mi tío
Leonardo cuando estuvo allá en la
591
00:37:09,760 --> 00:37:12,300
Pero yo no sé de lo que vos estás
contando y tienes que ir con esa visita.
592
00:37:14,700 --> 00:37:16,240
Espérate que está entrando una noticia
por fa.
593
00:37:17,580 --> 00:37:18,580
No hay nada bueno.
594
00:37:24,720 --> 00:37:28,120
Estados Unidos pide oficialmente a
Colombia extradición de Leonardo
595
00:37:28,120 --> 00:37:29,120
Ulloa.
596
00:37:32,970 --> 00:37:34,690
Y nosotros pensando que esto ya se había
acabado.
597
00:37:38,210 --> 00:37:42,470
Querido magistrado Molina, no se imagina
el gusto que es para mí tenerlo a usted
598
00:37:42,470 --> 00:37:43,530
aquí. Gracias.
599
00:37:43,890 --> 00:37:47,970
Y quiero aprovechar para hacer la
entrega de este aguinaldo que le envía
600
00:37:47,970 --> 00:37:49,670
amorosamente la familia Villegas. No.
601
00:37:57,070 --> 00:38:02,170
Doctor Molina, tengo el gusto de
presentarle a Wilmer Villegas.
602
00:38:03,020 --> 00:38:06,300
Hijo de Manuel Villegas y sobrino de
Leonardo Villegas.
603
00:38:07,460 --> 00:38:08,460
Mucho gusto.
604
00:38:09,660 --> 00:38:14,120
Wilmer es abogado y está aquí
precisamente porque quiere tratar con
605
00:38:14,120 --> 00:38:17,720
algunas inquietudes, algunos temas con
respecto a don Leonardo.
606
00:38:18,280 --> 00:38:24,660
Cabe anotar en este momento que los
hermanos Villegas Ulloa acaban de
607
00:38:24,660 --> 00:38:29,980
proceso de cierre de algunos de sus
negocios porque están interesados en
608
00:38:29,980 --> 00:38:31,800
regularizar su situación.
609
00:38:33,070 --> 00:38:36,250
El doctor Wilmer sabrá explicarle esto
con más detalle.
610
00:38:37,330 --> 00:38:41,850
Magistrado Molina, recién nos enteramos
que los Estados Unidos hicieron oficial
611
00:38:41,850 --> 00:38:43,850
el pedido de extradición contra mi tío
Leonardo.
612
00:38:45,430 --> 00:38:49,450
Lo cual a mí me parece que no es al
lugar, debido a que nuestra ley de
613
00:38:49,450 --> 00:38:51,950
extradición presenta un grave vicio de
procedimiento.
614
00:38:53,750 --> 00:38:58,270
Déjenme les explico. De esta manera
empezó la misión de Wilmer Villegas de
615
00:38:58,270 --> 00:39:02,250
evitar por segunda vez que a su tío
Leonardo se lo llevaran a Estados
616
00:39:02,750 --> 00:39:07,650
En Cali, la familia recién se enteraba
de esta noticia y otras tantas cosas más
617
00:39:07,650 --> 00:39:09,330
que dieron paso a una nueva crisis.
618
00:39:18,070 --> 00:39:21,790
Ay, no, pero esto es un bambico. Si les
dije que hasta después de la novena.
619
00:39:23,970 --> 00:39:24,970
¿Vici?
620
00:39:26,550 --> 00:39:27,550
¿Cómo es eso?
621
00:39:27,950 --> 00:39:29,550
De que tu hermano de pronto...
622
00:39:29,850 --> 00:39:30,890
Puede ser extraditado.
623
00:39:31,190 --> 00:39:34,750
No estaba ya todo solucionado. No puedo
creer que yo siendo la mujer no supiera
624
00:39:34,750 --> 00:39:37,130
nada de esto. ¿Y por qué crees que no te
dicen nada?
625
00:39:37,350 --> 00:39:40,530
Porque es una escandalosa. Emanuel, no
me digas que esta lo sabía.
626
00:39:40,950 --> 00:39:42,430
Esta, esta tiene nombre. ¡Ya!
627
00:39:45,330 --> 00:39:47,190
Me hace el favor de dejarla pendejada.
628
00:39:47,490 --> 00:39:48,510
Que la cosa es grave.
629
00:39:49,310 --> 00:39:50,288
¡Y vos también!
630
00:39:50,290 --> 00:39:51,290
¡Deja de torearla!
631
00:39:54,130 --> 00:39:56,270
Mira, nosotros nos acabamos de enterar.
632
00:39:56,510 --> 00:39:57,510
Tampoco sabíamos nada.
633
00:39:59,080 --> 00:40:02,100
En este momento Wilmer y Uriel están en
Bogotá lidiando la cosa con los jueces.
634
00:40:02,720 --> 00:40:08,040
Lo único que podemos hacer acá nosotros
es tranquilizarnos, esperar y dejarlos
635
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
trabajar.
636
00:40:09,940 --> 00:40:10,940
¿Estamos?
637
00:40:14,140 --> 00:40:15,860
¿Será que alguien me puede dar un whisky
en esta casa?
638
00:40:16,780 --> 00:40:18,740
Ya te lo había servido, está ahí en la
mesa.
639
00:40:30,680 --> 00:40:34,580
Magistrado, tomémonos otro whisky. No,
no, yo creo que yo ya me tomé esa
640
00:40:34,580 --> 00:40:38,560
yo solo. No se preocupe que entre todos
lo cuidamos. Y su conductor lo va a
641
00:40:38,560 --> 00:40:40,680
llevar a su casa, así que está bien. Sí,
eso sí.
642
00:40:41,220 --> 00:40:45,380
¿Y qué opinión le merece el vicio de
forma que encontró el doctor Villegas en
643
00:40:45,380 --> 00:40:46,380
ley de extradición?
644
00:40:47,000 --> 00:40:49,900
Pues la verdad es que eso tiene su buen
punto, ¿no?
645
00:40:50,540 --> 00:40:54,220
Pero ustedes saben que a eso toca
meterle candela para que se mueva.
646
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
Claro.
647
00:40:55,960 --> 00:40:56,960
Candela, sí.
648
00:41:06,350 --> 00:41:08,130
Don Guillermo Cano, el periodista.
649
00:41:09,970 --> 00:41:12,250
Los hospitales acaban de matar los
tiros.
650
00:41:17,410 --> 00:41:21,350
No, no, un momento. Pónganme el espejo.
Yo sé que mis droguerías vuelven y
651
00:41:21,350 --> 00:41:25,510
arrancan. Además, somos los únicos que
hacemos labor social. Al precio que
652
00:41:25,510 --> 00:41:27,170
ponemos las medicinas, pues, mamá.
653
00:41:27,390 --> 00:41:28,730
Sí, yo sé, mamá.
654
00:41:30,130 --> 00:41:31,130
Fabi.
655
00:41:31,330 --> 00:41:32,330
Fabián, ¿dónde está?
656
00:41:32,640 --> 00:41:35,880
Ay, mi hija trabajando en el
Panamericano. Está ahí un juicioso.
657
00:41:37,240 --> 00:41:39,460
Hija, vení que ya vamos a rezar las
novenas.
658
00:41:42,220 --> 00:41:43,220
¿Qué pasó?
659
00:41:45,780 --> 00:41:48,980
Mataron a Guillermo Cano, el director
del Espectador, en Bogotá. ¿Cómo?
660
00:41:50,540 --> 00:41:52,660
La vida de los periodistas vale cinco en
este país.
661
00:42:10,700 --> 00:42:11,379
Apagate ahora.
662
00:42:11,380 --> 00:42:15,500
Repetimos. Claro. Fue asesinado en
Bogotá. Tienes toda la razón. De pronto
663
00:42:15,500 --> 00:42:17,320
sabes más de lo que dicen en las
noticias.
664
00:42:18,140 --> 00:42:19,140
No.
665
00:42:20,120 --> 00:42:21,120
Imagínate.
666
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
No tengo ni idea.
667
00:42:23,100 --> 00:42:24,400
Porque es que fueron los paisas.
668
00:42:25,180 --> 00:42:28,560
Pablo, Olaya, el boyaco de Tegacha.
669
00:42:28,800 --> 00:42:31,040
¿Y Olaya no es de ustedes, Raquel? No.
670
00:42:32,160 --> 00:42:33,160
Ya no.
671
00:42:33,900 --> 00:42:35,840
Después de lo de España, cada uno por su
lado.
672
00:42:36,120 --> 00:42:37,780
Porque el alemán me estuvo allá donde
Adelita hoy.
673
00:42:38,380 --> 00:42:39,380
¿Cómo?
674
00:42:40,420 --> 00:42:42,580
¿Cómo te parece que sacaron a un
terrorista de la ETA?
675
00:42:42,860 --> 00:42:45,220
De allá de la misma cárcel donde estaba
mi tío Leonardo.
676
00:42:45,560 --> 00:42:48,160
Se lo llevaron por un diabelita, lo
tuvieron allá escondido hasta que
677
00:42:48,160 --> 00:42:49,160
salir de ahí.
678
00:42:49,420 --> 00:42:51,120
De eso tampoco tenía una idea, ¿no?
679
00:42:57,340 --> 00:43:01,280
Le aseguro que los Villegas Ulloa no
tienen nada que ver con este atentado.
680
00:43:01,560 --> 00:43:04,760
Ellos ni siquiera hacen parte de la
lista de los extraeditables.
681
00:43:04,980 --> 00:43:07,080
Como usted diga, sí. Gracias por todo.
Disculpe.
682
00:43:08,140 --> 00:43:11,220
Maestrao. Espero que tengan en cuenta
todo lo que le dije, ¿no? Claro.
683
00:43:11,540 --> 00:43:12,540
Freddy, nos vamos.
684
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Perdón.
685
00:43:14,720 --> 00:43:15,720
Hasta luego.
686
00:43:17,580 --> 00:43:18,600
Ay, caramba.
687
00:43:20,140 --> 00:43:22,700
Este atentado nos arruina todo.
688
00:43:24,360 --> 00:43:27,400
Yo estoy seguro que mi familia no tuvo
nada que ver en eso. Yo sé.
689
00:43:28,040 --> 00:43:29,040
Yo sé.
690
00:43:29,480 --> 00:43:32,200
Pero el resto de Colombia no está tan
convencido de eso.
691
00:43:33,100 --> 00:43:35,700
En fin, algo tenemos que hacer y rápido.
692
00:43:35,980 --> 00:43:39,740
Hay que darle un manejo a este asunto.
Gracias, Constanza. Yo voy a hablar con
693
00:43:39,740 --> 00:43:40,740
don Leonardo.
694
00:43:44,820 --> 00:43:48,920
Wilmer, te puedes quedar tranquilo
porque tu parte la hiciste por lo menos
695
00:43:48,920 --> 00:43:49,920
bien.
696
00:43:50,160 --> 00:43:51,540
A mí no me parece, oye.
697
00:43:54,360 --> 00:43:57,880
Bueno, también puedes aprender a recibir
un cumplido.
698
00:44:00,240 --> 00:44:01,240
¿Tienes madera?
699
00:44:01,340 --> 00:44:04,860
Puedes convertirte en el abogado más
exitoso de Colombia.
700
00:44:06,060 --> 00:44:07,080
Eso no va a pasar.
701
00:44:08,280 --> 00:44:10,700
Según la predicción de Rosario, me van a
matar, joven.
702
00:44:13,040 --> 00:44:14,040
Hasta mañana.
703
00:44:14,820 --> 00:44:15,820
Hasta mañana.
704
00:44:30,040 --> 00:44:31,040
¡Dame tumbao!
705
00:44:31,260 --> 00:44:33,060
¡Cumbao! ¡Ay!
706
00:45:27,370 --> 00:45:28,650
¡Con ritmo y sabor!
707
00:45:32,410 --> 00:45:33,410
¡Sabor!
708
00:45:35,030 --> 00:45:36,410
¡El bueno!
53381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.