All language subtitles for The Comedy of Mismatches (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,280 --> 00:01:42,040 Mother, you go through one hall after the other. 2 00:01:42,120 --> 00:01:45,160 It's tiring enough to burn the incense and kowtow. 3 00:01:45,240 --> 00:01:47,200 How could you say it's tiring? 4 00:01:47,280 --> 00:01:50,440 Bodhisattva would certainly not be pleased. 5 00:01:52,040 --> 00:01:55,680 I hope your sister's blessed for a good marriage 6 00:01:55,760 --> 00:01:59,080 when she gets married into the Liu Family. 7 00:01:59,360 --> 00:02:01,000 You know, Yulang, 8 00:02:01,080 --> 00:02:03,120 presently I'm worried about your marriage. 9 00:02:03,200 --> 00:02:06,960 Fortune telling sticks foretold an early marriage. 10 00:02:07,040 --> 00:02:10,360 But I'd sure be glad if you do. 11 00:02:10,440 --> 00:02:13,680 I just don't know whom you'll marry. 12 00:02:13,760 --> 00:02:16,640 No one knows. There's simply no point in rushing. 13 00:02:16,720 --> 00:02:20,000 Who knows? She could be right around the corner. 14 00:02:21,200 --> 00:02:23,760 Yulang, let's go for some vegetarian noodles. 15 00:02:23,840 --> 00:02:26,440 I'm not hungry. You go ahead with my elder sister. 16 00:02:26,520 --> 00:02:28,080 I'd rather be here. 17 00:02:28,160 --> 00:02:29,440 Alright. 18 00:02:47,680 --> 00:03:03,720 It's a nice day, the bird is singing on the branches. 19 00:03:03,800 --> 00:03:17,200 I'm done with studies & taking a stroll in the Temple. 20 00:03:20,080 --> 00:03:34,960 The breeze feels great. 21 00:03:35,040 --> 00:03:49,720 Walking around leisurely. 22 00:04:13,440 --> 00:04:27,480 What a beauty! 23 00:04:27,560 --> 00:04:39,880 Where's the fairy from? I go forward for a closer look. 24 00:04:44,760 --> 00:05:01,400 Mother and daughter arriving at City God Temple. 25 00:05:01,480 --> 00:05:18,640 Being crowded in the front, we pray in the back hall. 26 00:05:18,720 --> 00:05:35,320 My son Liu Pu has fallen sick. 27 00:05:35,400 --> 00:05:43,120 City God, please bless the people. 28 00:05:43,200 --> 00:05:54,160 I hope my elder brother will recover soon. 29 00:06:00,160 --> 00:06:02,560 Weiliang, what does the divination stick say? 30 00:06:04,680 --> 00:06:09,040 It's one of the best, mom. Hurry & get the explanation. 31 00:06:13,720 --> 00:06:16,360 Wait for me here, don't run around. 32 00:06:16,440 --> 00:06:17,920 I know, mother. 33 00:06:20,160 --> 00:06:22,600 She's too strict with me. 34 00:06:32,440 --> 00:06:40,840 A daughter is like a caged bird. 35 00:06:40,920 --> 00:06:49,240 I've no freedom. 36 00:06:49,320 --> 00:06:57,600 It's quiet and empty in the back hall. 37 00:06:57,680 --> 00:07:06,600 Let me take a closer look at the murals. 38 00:07:12,440 --> 00:07:20,040 Chang'e stole the elixir of life in this one, 39 00:07:21,600 --> 00:07:30,000 she's condemned to eternal loneliness on the moon. 40 00:07:31,240 --> 00:07:38,920 And this one about the filial son Dong Yong, 41 00:07:40,200 --> 00:07:48,760 the fairy broke the rules of heaven for him. 42 00:07:49,560 --> 00:07:56,920 This is the love story of herder and the weaver maid, 43 00:07:58,640 --> 00:08:06,960 they can only meet once a year. 44 00:08:08,000 --> 00:08:15,480 I begin to panic, 45 00:08:15,560 --> 00:08:23,880 I can feel my temperature rising. 46 00:08:27,600 --> 00:08:33,280 I just worry that I'll have a bad marriage. 47 00:08:33,360 --> 00:08:40,720 That'd be such a waste. Bodhisattva, please help. 48 00:08:40,800 --> 00:08:49,040 Do help me find a good match. 49 00:08:49,400 --> 00:08:59,000 I wish...I wish... 50 00:08:59,080 --> 00:09:10,280 To pick a gentle, ambitious and handsome husband. 51 00:09:10,360 --> 00:09:16,200 He also should be talented. 52 00:09:16,280 --> 00:09:27,840 So as to be successful in his career. 53 00:09:30,320 --> 00:09:31,680 What's the matter with you? 54 00:09:31,760 --> 00:09:35,160 I wasn't talking to you, who needs your comment? 55 00:09:35,240 --> 00:09:37,400 I noticed you pouring your heart out to Bodhisattva, 56 00:09:37,480 --> 00:09:39,720 and you couldn't exactly say it out. 57 00:09:39,800 --> 00:09:41,960 Just want to help. 58 00:09:42,040 --> 00:09:43,720 That's why I completed your sentence. 59 00:09:43,800 --> 00:09:45,360 It was kindly meant. 60 00:09:45,440 --> 00:09:46,760 I didn't ask for your help, 61 00:09:46,840 --> 00:09:48,760 I can speak properly on my own. 62 00:09:48,840 --> 00:09:50,520 But I've already said it. 63 00:09:50,600 --> 00:09:54,320 I mean... what should we do? 64 00:09:54,400 --> 00:09:57,320 Take it back. 65 00:09:57,400 --> 00:10:00,320 But I said it, how could I take it back? 66 00:10:00,880 --> 00:10:02,560 You're a scholar, 67 00:10:02,640 --> 00:10:04,760 don't you know some proper manners? 68 00:10:04,840 --> 00:10:06,280 You deserve a lecture. 69 00:10:06,360 --> 00:10:12,800 Yes...I do! 70 00:10:13,240 --> 00:10:16,320 Please be gentle. 71 00:10:16,400 --> 00:10:19,320 I don't want to have anything to do with you. 72 00:10:19,400 --> 00:10:23,280 Not only I'm going to lecture you, I'll report you. 73 00:10:23,360 --> 00:10:24,440 Report me? 74 00:10:24,520 --> 00:10:26,160 Your frivolous act. 75 00:10:26,240 --> 00:10:29,960 To teach properly, the teacher may also give a beating. 76 00:10:30,040 --> 00:10:31,240 Beating? 77 00:10:31,880 --> 00:10:33,840 Yes, with a ruler. 78 00:10:33,920 --> 00:10:36,680 Lady, please. You can't report me. 79 00:10:36,760 --> 00:10:40,000 My teacher would really beat me up. 80 00:10:40,080 --> 00:10:43,000 Then run off now; If my mother sees you, 81 00:10:43,080 --> 00:10:44,640 she won't let you get away so easily. 82 00:10:44,720 --> 00:10:47,160 Very well, I'm off. 83 00:10:48,400 --> 00:10:51,920 Miss, please forgive me. 84 00:10:52,000 --> 00:10:53,320 I didn't mean to bother you. 85 00:11:03,160 --> 00:11:10,960 What a handsome, slick young man. 86 00:11:11,040 --> 00:11:19,080 Very talented, and very articulate. 87 00:11:19,160 --> 00:11:33,320 It's by chance we meet here. 88 00:11:33,400 --> 00:11:49,320 He makes me blush. 89 00:11:49,400 --> 00:12:04,920 I pray again for my husband to be handsome & talented. 90 00:12:13,240 --> 00:12:14,760 Mother. 91 00:12:15,400 --> 00:12:17,280 Read this... 92 00:12:20,720 --> 00:12:25,360 An auspicious event can turn all the bad luck around. 93 00:12:25,440 --> 00:12:27,360 Turn the bad luck? 94 00:12:27,640 --> 00:12:29,800 Great! It's time for a wedding, 95 00:12:29,880 --> 00:12:31,480 for your brother's sake. 96 00:12:31,560 --> 00:12:35,480 Mother. But my brother is sick, how could he marry? 97 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 What do you know? 98 00:12:36,600 --> 00:12:37,960 Would the City God make a mistake? 99 00:12:38,040 --> 00:12:39,680 Go on...burn some incense. 100 00:12:39,760 --> 00:12:41,320 You go on first, I'll catch up. 101 00:12:41,400 --> 00:12:42,680 What are you doing here alone? 102 00:12:42,760 --> 00:12:43,480 Not alone. 103 00:12:43,560 --> 00:12:44,800 What? Who else is here? 104 00:12:44,880 --> 00:12:47,560 No one... 105 00:12:48,120 --> 00:12:49,840 Let's go. 106 00:12:49,920 --> 00:12:51,880 Mother, look at these murals. 107 00:12:51,960 --> 00:12:53,080 I want to take a closer look. 108 00:12:53,160 --> 00:12:55,960 What's so interesting about these? Let's go... 109 00:12:57,760 --> 00:12:58,880 I'll be back again. 110 00:12:58,960 --> 00:13:01,920 What? No, we won't. 111 00:13:08,440 --> 00:13:23,240 She's so charming, I'm beginning to fall for her. 112 00:13:24,480 --> 00:13:37,200 A natural beauty, and she talked with me. 113 00:13:37,280 --> 00:13:44,320 But I don't know her name, how could I propose? 114 00:13:44,400 --> 00:13:55,280 It's hard to find a right match; hope I see her again! 115 00:14:18,920 --> 00:14:23,360 Bodhisattva, my name is Xu Ya, my daughter Wengu, 116 00:14:23,440 --> 00:14:27,080 I hope she'll stay smart and could get married soon. 117 00:14:44,200 --> 00:14:46,840 My name is Fei Jiulao, my son Fei Zheng, 118 00:14:46,920 --> 00:14:50,840 please bless him for a good marriage & official career 119 00:14:54,040 --> 00:14:55,200 Kowtow. 120 00:15:19,640 --> 00:15:20,560 Let's go. 121 00:15:37,400 --> 00:15:39,840 Wengu, what are you doing here? 122 00:15:39,920 --> 00:15:41,560 What are you doing here? 123 00:15:41,960 --> 00:15:43,520 Admiring the murals. 124 00:15:43,920 --> 00:15:47,120 I think my paintings are better. 125 00:15:49,360 --> 00:15:50,680 Move aside. 126 00:15:53,480 --> 00:15:55,160 Why didn't you follow me? 127 00:15:55,240 --> 00:15:55,920 I... 128 00:15:56,000 --> 00:15:57,360 Let's go. 129 00:16:07,480 --> 00:16:10,680 Zheng, what are you doing here again? 130 00:16:10,760 --> 00:16:14,120 I'm looking at the pictures. 131 00:16:14,200 --> 00:16:17,120 Come on. Let's go and burn some incense. 132 00:17:20,040 --> 00:17:21,200 Wengu...Zheng 133 00:17:21,280 --> 00:17:22,200 Coming... 134 00:17:22,280 --> 00:17:24,320 Weiliang...Yulang 135 00:17:24,400 --> 00:17:30,680 Coming... 136 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 Liu Weiliang. 137 00:17:38,360 --> 00:17:39,920 Xu Wengu. 138 00:17:46,200 --> 00:17:51,080 Not realising the mistake, they sent for matchmakers. 139 00:17:51,160 --> 00:17:53,720 Only the Bodhisattva understands. 140 00:17:53,800 --> 00:18:00,320 The Bodhisattva could only laugh. 141 00:18:01,600 --> 00:18:06,800 Sun Yulang took Wengu as Weiliang, 142 00:18:06,880 --> 00:18:09,320 he sent the matchmaker to the Xu family. 143 00:18:09,400 --> 00:18:16,080 The matchmaker does a good job. 144 00:18:17,280 --> 00:18:19,880 Wengu overheard the matchmaker 145 00:18:19,960 --> 00:18:22,480 and thought Fei Zheng is Yulang. 146 00:18:22,560 --> 00:18:25,040 Her father approved the engagement. 147 00:18:25,120 --> 00:18:30,440 She's thrilled. 148 00:18:31,760 --> 00:18:34,360 Fei Zheng holding the handkerchief, 149 00:18:34,440 --> 00:18:37,040 mistakes Weiliang for Wengu; 150 00:18:37,120 --> 00:18:39,560 He hadn't the slightest idea that he had got it wrong. 151 00:18:39,640 --> 00:18:46,920 And he sent the matchmaker to the Liu family. 152 00:18:47,640 --> 00:18:53,000 Weiliang overheard the matchmaker, 153 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 she thought Yulang is Fei Zheng. 154 00:18:55,560 --> 00:18:58,240 And her parents approved the engagement. 155 00:18:58,320 --> 00:19:00,760 A pleasant surprise. 156 00:19:00,840 --> 00:19:09,040 She's very happy. 157 00:19:13,160 --> 00:19:15,680 Weiliang is engaged. 158 00:19:15,760 --> 00:19:17,480 Pu is about to get married too. 159 00:19:17,560 --> 00:19:19,200 Two weddings in our family! 160 00:19:19,280 --> 00:19:22,200 Yes. 161 00:19:23,200 --> 00:19:26,840 Weiliang... 162 00:19:27,920 --> 00:19:29,840 Weiliang. 163 00:19:29,920 --> 00:19:31,280 Coming. 164 00:19:38,320 --> 00:19:39,800 Father, mother. 165 00:19:39,880 --> 00:19:40,680 Weiliang. 166 00:19:40,760 --> 00:19:42,600 Just now, Fei Jiulao sent the matchmaker 167 00:19:42,680 --> 00:19:44,760 on behalf of his son Fei Zheng to propose to you. 168 00:19:44,840 --> 00:19:48,080 We've agreed to it. 169 00:19:48,160 --> 00:19:49,760 They are a reputable family. 170 00:19:49,840 --> 00:19:51,560 And Master Fei is a scholar. 171 00:19:51,640 --> 00:19:54,280 It's a good match. 172 00:19:55,480 --> 00:19:57,240 Weiliang, the matchmaker said that 173 00:19:57,320 --> 00:19:59,400 Master Fei saw you at the temple. 174 00:19:59,480 --> 00:20:01,560 Did you see him? 175 00:20:01,640 --> 00:20:05,120 Me? I'm not sure. 176 00:20:45,480 --> 00:20:49,240 Lady, please. You can't report me. 177 00:20:49,320 --> 00:20:52,680 My teacher would really beat me up. 178 00:21:03,520 --> 00:21:18,640 Looking at the fan, she thinks of him. 179 00:21:18,720 --> 00:21:26,480 We're destined to meet in the temple. 180 00:21:26,560 --> 00:21:36,200 We've exchanged the tokens of love. 181 00:21:36,280 --> 00:21:43,120 Thinking of the person I like. 182 00:21:47,880 --> 00:22:03,320 Life's so empty before I met him. 183 00:22:03,400 --> 00:22:11,240 I feel sad during the day, 184 00:22:11,320 --> 00:22:21,320 and lonely in the night. 185 00:22:21,400 --> 00:22:27,880 It's hard to be alone. 186 00:22:33,120 --> 00:22:48,960 Since I met him, 187 00:22:49,040 --> 00:22:56,840 I've fallen lovesick. 188 00:22:56,920 --> 00:23:06,800 He's handsome and I'm committed. 189 00:23:06,880 --> 00:23:14,200 His image is in my dreams. 190 00:23:18,840 --> 00:23:34,480 I miss him and he misses me. 191 00:23:34,560 --> 00:23:42,400 I wish I can be married soon. 192 00:23:42,480 --> 00:23:52,520 Then I can talk to him to my heart's content. 193 00:23:52,600 --> 00:23:58,880 Then I can talk to him. 194 00:24:05,760 --> 00:24:10,120 Madam! We've a problem. 195 00:24:10,480 --> 00:24:13,280 Madam! We've a problem. 196 00:24:13,360 --> 00:24:16,080 What is it? 197 00:24:16,160 --> 00:24:18,280 The young... 198 00:24:18,360 --> 00:24:19,840 Young what? 199 00:24:19,920 --> 00:24:20,920 Speak up. 200 00:24:21,000 --> 00:24:24,680 The young master has fainted. 201 00:24:24,760 --> 00:24:27,720 Ruaner, hurry and send for Doctor Ding. 202 00:24:27,800 --> 00:24:28,960 Yes. 203 00:24:50,800 --> 00:24:54,840 My son... 204 00:24:54,920 --> 00:24:56,400 Elder brother. 205 00:24:59,960 --> 00:25:01,560 My son is really ill. 206 00:25:01,640 --> 00:25:03,520 What should we do? 207 00:25:23,120 --> 00:25:27,200 Madam, I think the wedding must be postponed. 208 00:25:27,280 --> 00:25:29,440 It's a wedding! 209 00:25:29,520 --> 00:25:31,080 How could you postpone it? 210 00:25:31,160 --> 00:25:34,080 We should carry on with it. 211 00:25:34,160 --> 00:25:37,120 But my brother is so ill, how can he get married? 212 00:25:37,200 --> 00:25:38,320 Maybe we should pick another day. 213 00:25:38,400 --> 00:25:39,320 What do you know? 214 00:25:39,400 --> 00:25:41,320 We must listen to the City God's behest. 215 00:25:41,400 --> 00:25:43,760 Pu will recover once the bad luck turns around. 216 00:25:43,840 --> 00:25:44,720 Turn the bad luck around? 217 00:25:44,800 --> 00:25:47,880 Yes. The wedding will be held as planned. 218 00:25:47,960 --> 00:25:49,600 As for Pu's condition, 219 00:25:49,680 --> 00:25:51,920 we must never let the Sun Family find out. 220 00:25:53,400 --> 00:25:57,400 Pay attention, Guixiang. 221 00:25:57,480 --> 00:25:59,760 You can't leak a word about young master's health. 222 00:25:59,840 --> 00:26:02,360 I know, I won't leak a word. 223 00:26:02,840 --> 00:26:05,120 Alright, time to send the betrothal gift over. 224 00:26:15,360 --> 00:26:19,640 Where are you off to? 225 00:26:19,720 --> 00:26:21,680 To buy something in the market. 226 00:26:21,760 --> 00:26:25,600 Have a seat, madam. 227 00:26:25,880 --> 00:26:27,080 The Liu Family has sent someone 228 00:26:27,160 --> 00:26:30,680 here to deliver the betrothal gifts to the young lady. 229 00:26:33,400 --> 00:26:36,680 Madam, Mr. Sun. 230 00:26:36,760 --> 00:26:37,520 Madam. 231 00:26:37,600 --> 00:26:40,440 Mr. Li has sent me here to deliver the betrothal gifts. 232 00:26:40,520 --> 00:26:42,840 This is the wedding invitation. 233 00:26:42,920 --> 00:26:43,840 Have a seat. 234 00:26:43,920 --> 00:26:47,080 No, thanks. Congratulations, Madam! Lady! 235 00:26:47,160 --> 00:26:48,000 Where's the young lady? 236 00:26:48,080 --> 00:26:49,480 In her room. 237 00:26:49,560 --> 00:26:52,200 Must be busy with the dowry. 238 00:26:52,280 --> 00:26:55,800 Madam, I'm off to buy something. 239 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 Madam, let's take a look at the gifts. 240 00:27:00,000 --> 00:27:01,480 There's no rush. 241 00:27:01,920 --> 00:27:06,600 Young master Liu and Miss Sun are such a good match. 242 00:27:06,680 --> 00:27:10,240 As the matchmaker, I... 243 00:27:26,000 --> 00:27:28,240 Sister... 244 00:27:28,320 --> 00:27:29,000 What is it? 245 00:27:29,080 --> 00:27:29,880 Congratulations! 246 00:27:29,960 --> 00:27:32,560 The Liu Family has sent betrothal gifts here. 247 00:27:34,520 --> 00:27:37,120 You're about to be a bride. 248 00:27:37,200 --> 00:27:39,600 Shut up! I'm not getting married. 249 00:27:39,680 --> 00:27:43,280 You're not? Look! 250 00:27:43,840 --> 00:27:46,000 A pair of mandarin ducks, 251 00:27:46,080 --> 00:27:48,240 sticking together forever. 252 00:27:48,320 --> 00:27:50,800 Day and night. 253 00:27:50,880 --> 00:27:51,920 Shut up! 254 00:27:52,000 --> 00:27:53,840 Will you stop? 255 00:27:53,920 --> 00:27:54,680 No. 256 00:27:54,760 --> 00:27:55,600 I dare you to say another word. 257 00:27:55,680 --> 00:27:57,520 Staying together day and night... 258 00:27:57,600 --> 00:28:00,680 You are terrible. 259 00:28:01,600 --> 00:28:02,880 What are you two doing? 260 00:28:02,960 --> 00:28:06,240 Mother, younger brother is bullying me. 261 00:28:06,320 --> 00:28:08,840 No, Mother. She said she doesn't want to get married. 262 00:28:08,920 --> 00:28:11,520 But in fact, she can't wait. 263 00:28:11,600 --> 00:28:13,840 Enough! Yulang! 264 00:28:16,640 --> 00:28:20,160 Zhuyi, they are very generous with the betrothal gifts. 265 00:28:20,240 --> 00:28:23,120 I must prepare a bigger dowry for you. 266 00:28:23,200 --> 00:28:27,200 Treat your in-laws well when you're married to him 267 00:28:27,280 --> 00:28:30,480 and take good care of your husband. 268 00:28:32,120 --> 00:28:34,480 Yi Shou Medicine 269 00:28:37,120 --> 00:28:39,680 Fat girl! Why do you need to take some medicine? 270 00:28:39,760 --> 00:28:41,120 Who said I need the medicine? 271 00:28:41,200 --> 00:28:44,240 It's for the young Master Liu. 272 00:28:44,320 --> 00:28:46,680 Master Liu is about to get married. 273 00:28:47,120 --> 00:28:49,680 But he can't, he's really sick. 274 00:28:49,760 --> 00:28:51,480 He's not getting any better. 275 00:28:51,560 --> 00:28:53,320 I'm really worried. 276 00:28:53,400 --> 00:28:55,800 What for? You're not the bride. 277 00:28:55,880 --> 00:28:57,720 Shut up! 278 00:28:58,840 --> 00:29:00,880 Who's the young lady that your master will marry? 279 00:29:00,960 --> 00:29:03,360 The eldest Miss Sun. 280 00:29:03,440 --> 00:29:05,240 When Miss Sun is married to your master, 281 00:29:05,320 --> 00:29:08,360 what if something happens to Master Liu? 282 00:29:08,440 --> 00:29:10,880 Then...it's bad news for the young lady. 283 00:29:10,960 --> 00:29:14,280 Miss, are you saying you're from Mr. Liu's family? 284 00:29:14,360 --> 00:29:15,040 Yes. 285 00:29:15,120 --> 00:29:16,680 The bride is Miss Sun? 286 00:29:16,760 --> 00:29:17,600 Yes. 287 00:29:17,680 --> 00:29:18,520 Oh... 288 00:29:18,600 --> 00:29:19,680 What? 289 00:29:19,760 --> 00:29:21,000 Are you sure? 290 00:29:21,080 --> 00:29:22,520 Of course. 291 00:29:22,600 --> 00:29:23,760 Really? 292 00:29:23,840 --> 00:29:24,960 Of course. 293 00:29:25,040 --> 00:29:26,520 I'm a maid from the Liu Family. 294 00:29:26,600 --> 00:29:28,560 I know everything. 295 00:29:28,640 --> 00:29:30,680 If you're not clear, let me repeat it. 296 00:29:30,760 --> 00:29:32,160 Go on. 297 00:29:32,240 --> 00:29:33,440 Master Liu is very sick. 298 00:29:33,520 --> 00:29:36,080 Madam thought that the wedding may bring in good luck. 299 00:29:36,160 --> 00:29:37,880 Oops! 300 00:29:40,200 --> 00:29:43,320 The madam told me not to say a word, 301 00:29:43,400 --> 00:29:45,680 that the Sun Family could never find out. 302 00:29:45,760 --> 00:29:48,440 Don't tell anyone. 303 00:29:52,000 --> 00:29:54,280 Could this be real? 304 00:29:54,360 --> 00:29:56,400 Are you certain? 305 00:29:56,480 --> 00:29:57,840 Yes. 306 00:29:57,920 --> 00:30:00,520 A maid of the Liu Family told me. 307 00:30:00,600 --> 00:30:02,840 And lots of locals have heard it too. 308 00:30:02,920 --> 00:30:04,320 If Master Liu is really sick, 309 00:30:04,400 --> 00:30:05,880 then how can I let Zhuyi marry him? 310 00:30:05,960 --> 00:30:07,840 What should we do? 311 00:30:16,200 --> 00:30:18,280 Nanny, go get the matchmaker. 312 00:30:18,360 --> 00:30:20,680 Tell her to inform Liu Family to postpone the wedding. 313 00:30:20,760 --> 00:30:22,160 Yes, right away. 314 00:30:22,520 --> 00:30:26,120 Hold on. There's no use to send the matchmaker. 315 00:30:26,200 --> 00:30:28,760 The Lius would never admit to brother-in-law's sickness 316 00:30:28,840 --> 00:30:30,560 Since you heard it yourself, nanny. 317 00:30:30,640 --> 00:30:33,840 Then maybe you should go and tell the Lius. 318 00:30:33,920 --> 00:30:35,400 Then... 319 00:30:45,080 --> 00:30:46,480 It's the only option. 320 00:30:46,560 --> 00:30:48,520 You must convince Liu Family that 321 00:30:48,600 --> 00:30:52,000 they'll let Zhuyi come back after the ceremony. And 322 00:30:52,080 --> 00:30:55,640 she'll move there when brother-in-law totally recovers. 323 00:30:55,720 --> 00:30:58,440 That would be best. 324 00:30:58,840 --> 00:31:01,800 Very well, let's do it. 325 00:31:08,040 --> 00:31:11,120 The nanny from Sun Family is here to see you, sir. 326 00:31:11,200 --> 00:31:12,120 Sun Family's nanny? 327 00:31:12,200 --> 00:31:13,400 Yes. 328 00:31:16,240 --> 00:31:17,000 Send her to the living room. 329 00:31:17,080 --> 00:31:18,240 Yes. 330 00:31:22,760 --> 00:31:26,400 My dear. 331 00:31:30,960 --> 00:31:32,360 The Sun Family's nanny is here. 332 00:31:32,440 --> 00:31:34,200 Strange. What is she doing here? 333 00:31:34,280 --> 00:31:35,520 Let me go take a look. 334 00:31:35,600 --> 00:31:37,400 Be careful with your words. 335 00:31:38,880 --> 00:31:40,240 Wait here. 336 00:31:44,360 --> 00:31:45,440 Hello, Mr. & Mrs. Liu. 337 00:31:45,520 --> 00:31:46,640 Please have a seat. 338 00:31:46,720 --> 00:31:47,640 Thanks. 339 00:31:47,720 --> 00:31:51,080 Do you have a message from the in-laws? 340 00:31:53,320 --> 00:31:55,800 My madam heard that the young Master is sick, 341 00:31:55,880 --> 00:31:58,160 she sent me here to check on him. 342 00:32:00,360 --> 00:32:02,080 Thank her for us. 343 00:32:02,160 --> 00:32:04,480 My son had a flu a few days ago, 344 00:32:04,560 --> 00:32:07,680 he's recovered now. 345 00:32:07,760 --> 00:32:09,560 How did she find out? 346 00:32:09,640 --> 00:32:11,760 I told her. 347 00:32:11,840 --> 00:32:13,200 And where did you hear it from? 348 00:32:13,280 --> 00:32:15,000 One of your maids. 349 00:32:15,080 --> 00:32:17,080 A maid? Which one? 350 00:32:17,160 --> 00:32:19,600 The plump one. 351 00:32:19,920 --> 00:32:20,680 Guixiang. 352 00:32:20,760 --> 00:32:22,040 Guixiang? 353 00:32:22,840 --> 00:32:28,280 Coming...you called for me, madam? 354 00:32:28,360 --> 00:32:29,400 You... 355 00:32:29,480 --> 00:32:32,760 She told me. 356 00:32:33,880 --> 00:32:37,760 Oh it's you! Don't you get it? 357 00:32:37,840 --> 00:32:39,960 I thought I was clear enough. 358 00:32:40,040 --> 00:32:42,120 The young master is sick. 359 00:32:42,200 --> 00:32:45,880 Madam thought that the wedding may bring in good luck. 360 00:32:45,960 --> 00:32:47,600 What did I tell you? 361 00:32:47,680 --> 00:32:50,040 Keep your mouth shut about the young master's health. 362 00:32:50,120 --> 00:32:52,680 Especially keep it from the Sun Family. 363 00:32:52,760 --> 00:32:54,400 And you have such a big mouth! 364 00:32:54,480 --> 00:32:56,360 Dear, you told her not to tell, 365 00:32:56,440 --> 00:32:58,160 but you spoke yourself. 366 00:32:58,240 --> 00:33:00,000 How would I? 367 00:33:00,080 --> 00:33:01,160 You did. 368 00:33:01,240 --> 00:33:03,000 When? 369 00:33:06,080 --> 00:33:08,240 You've just said it, Madam. 370 00:33:08,320 --> 00:33:10,400 Shut up! Get lost! 371 00:33:18,280 --> 00:33:20,840 Madam, when will the young master take his medicine? 372 00:33:20,920 --> 00:33:23,240 When it's ready. 373 00:33:25,000 --> 00:33:27,400 Get lost! 374 00:33:36,320 --> 00:33:38,400 Madam, since the young master is sick, 375 00:33:38,480 --> 00:33:40,200 I should go and say hi, 376 00:33:40,280 --> 00:33:41,480 and check on him. 377 00:33:41,560 --> 00:33:44,160 So that I can go back and report to my lady. 378 00:33:44,240 --> 00:33:46,680 That's alright, he's sleeping. 379 00:33:46,760 --> 00:33:48,760 Please thank the in-laws for me. 380 00:33:48,840 --> 00:33:51,520 If the young master is too ill, 381 00:33:51,600 --> 00:33:54,800 my lady suggests to postpone the wedding. 382 00:33:54,880 --> 00:33:57,040 No! They've accepted the betrothal gifts. 383 00:33:57,120 --> 00:34:00,280 The day is set! It can't be changed. 384 00:34:02,960 --> 00:34:06,200 My lady is worried about the young master's health. 385 00:34:06,280 --> 00:34:08,880 Don't worry, when they get married, 386 00:34:08,960 --> 00:34:12,480 I wouldn't let them share the bedroom just yet. 387 00:34:12,560 --> 00:34:15,600 You've put me in a difficult position. 388 00:34:15,680 --> 00:34:18,960 I think it's a good idea to postpone the wedding. 389 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 No! 390 00:34:20,080 --> 00:34:23,880 The most important thing is for my son Pu to get better 391 00:34:25,120 --> 00:34:27,760 If that's the case, let our young lady come 392 00:34:27,840 --> 00:34:30,960 for the wedding ceremony, then she'll return home. 393 00:34:31,040 --> 00:34:34,600 We'll send her back when the young master recovers. 394 00:34:34,680 --> 00:34:38,480 Good idea! Let's do that. 395 00:34:38,560 --> 00:34:41,480 She'll return home on the sedan chair right away. 396 00:34:41,560 --> 00:34:45,440 No, mother! Even if I'll come home, 397 00:34:45,520 --> 00:34:48,040 there'll be a wedding ceremony. 398 00:34:48,120 --> 00:34:51,280 After the ceremony, I'd be a Liu. 399 00:34:51,360 --> 00:34:56,680 What if Master Liu never recovers? 400 00:35:00,080 --> 00:35:03,880 Zhuyi, this is hard for me too. 401 00:35:03,960 --> 00:35:06,240 But it's too late to call it off now. 402 00:35:24,880 --> 00:35:27,800 Mother, my life could be ruined. 403 00:35:27,880 --> 00:35:29,200 What should we do? 404 00:35:29,280 --> 00:35:32,120 I'm really worried. 405 00:35:32,200 --> 00:35:36,320 Don't be sad, mother. Sister has got a point. 406 00:35:36,400 --> 00:35:39,160 Let me think of something. 407 00:35:53,000 --> 00:35:55,640 Got it! I've a plan. 408 00:35:55,720 --> 00:35:56,760 Tell us. 409 00:36:05,680 --> 00:36:12,440 Father, my brother is still in a coma, 410 00:36:12,520 --> 00:36:14,600 how can he attend the ceremony later? 411 00:36:14,680 --> 00:36:16,080 Go check on him. 412 00:36:21,040 --> 00:36:24,760 Pu... 413 00:36:31,120 --> 00:36:33,120 So? He's still not awake? 414 00:36:33,200 --> 00:36:34,440 He woke up just a while ago, 415 00:36:34,520 --> 00:36:36,680 but fell asleep back again. 416 00:36:36,760 --> 00:36:38,800 He couldn't get up for the ceremony. 417 00:36:41,320 --> 00:36:42,600 The bride is here. 418 00:36:58,880 --> 00:37:00,400 The bride's sedan chair has arrived, sir. 419 00:37:00,480 --> 00:37:04,000 Got it...what now? 420 00:37:04,080 --> 00:37:06,800 The groom's needed for the ceremony. 421 00:37:06,880 --> 00:37:10,520 Well then, you go and stand in for your son. 422 00:37:10,600 --> 00:37:14,320 Me? Are you crazy? How could that be? 423 00:37:14,400 --> 00:37:16,440 We have to find someone. 424 00:37:17,400 --> 00:37:18,880 Find whoever. 425 00:37:18,960 --> 00:37:20,600 How could that be? 426 00:37:20,680 --> 00:37:22,280 It's not a game. 427 00:37:34,040 --> 00:37:39,000 Mother, I think I should go. 428 00:37:39,080 --> 00:37:42,560 You're a girl! She'll be your sister-in-law! 429 00:37:42,640 --> 00:37:45,400 Doesn't matter! I'm doing it for my brother. 430 00:37:45,480 --> 00:37:47,440 It will work. 431 00:37:47,520 --> 00:37:48,560 Very well. 432 00:37:48,640 --> 00:37:51,360 Weiliang, hurry & get changed into the groom's outfit. 433 00:37:51,440 --> 00:37:52,360 Alright. 434 00:37:53,680 --> 00:37:56,960 Guixiang, help the young lady to get dressed. 435 00:37:58,360 --> 00:38:00,080 The shoes. 436 00:38:05,400 --> 00:38:08,320 Where's the groom? 437 00:38:08,400 --> 00:38:11,080 It's rude to keep the bride waiting in the sedan chair. 438 00:38:11,160 --> 00:38:13,440 Don't worry, he'll be here soon. 439 00:38:13,520 --> 00:38:16,200 I heard Master Liu is too sick to get up. 440 00:38:16,280 --> 00:38:19,840 I don't know how he could make it for the ceremony. 441 00:38:22,600 --> 00:38:35,560 Today I'm in disguise, I must hide my femininity. 442 00:38:36,480 --> 00:38:49,720 It's fun to pose as a man. 443 00:38:50,360 --> 00:38:57,000 Look at me! A dashing young man. 444 00:38:57,080 --> 00:39:02,840 My posture and walk outperforms 445 00:39:04,440 --> 00:39:16,960 any young scholar. No one would suspect me. 446 00:39:18,440 --> 00:39:22,120 I'm standing in for my brother. 447 00:39:22,200 --> 00:39:27,240 Sisters-in-law in a wedding ceremony. 448 00:39:27,680 --> 00:39:37,040 This is a first. 449 00:39:39,200 --> 00:39:41,600 My lady, it's time. 450 00:39:41,680 --> 00:39:43,160 Don't let the bride wait. 451 00:39:43,240 --> 00:39:44,200 Alright. 452 00:39:48,640 --> 00:39:49,760 Coming... 453 00:39:55,640 --> 00:39:57,680 That's not master Liu. 454 00:39:57,760 --> 00:39:58,880 Looks like Weiliang. 455 00:39:58,960 --> 00:39:59,480 Weiliang? 456 00:39:59,560 --> 00:40:00,920 Who's she? 457 00:40:01,000 --> 00:40:02,880 Miss Liu. 458 00:40:02,960 --> 00:40:05,320 What is she doing here? 459 00:40:05,400 --> 00:40:06,920 Strange. 460 00:40:08,800 --> 00:40:09,840 Very strange. 461 00:40:09,920 --> 00:40:11,280 Xiliang. 462 00:40:12,960 --> 00:40:14,400 Weiliang as the groom? 463 00:40:14,480 --> 00:40:15,680 I haven't heard of it. 464 00:40:15,760 --> 00:40:20,040 What? Two women in a wedding ceremony? That's odd. 465 00:40:56,440 --> 00:40:58,640 Madam, she and her? 466 00:40:58,720 --> 00:41:00,440 Why not? 467 00:41:00,520 --> 00:41:02,160 How could that be? 468 00:41:02,240 --> 00:41:05,120 They're sisters-in-law, not a couple. 469 00:41:05,400 --> 00:41:07,080 Keep it down. 470 00:41:07,160 --> 00:41:09,080 It's just the same. 471 00:41:09,160 --> 00:41:12,440 The same? Not at all. 472 00:41:12,520 --> 00:41:13,680 Just the same... 473 00:41:13,760 --> 00:41:18,960 Oh, very well then. 474 00:41:20,880 --> 00:41:22,040 Let's begin. 475 00:41:26,520 --> 00:41:29,200 First bow to the heaven and earth. 476 00:41:35,520 --> 00:41:45,960 Bow...done. 477 00:41:46,760 --> 00:41:50,320 Second bow to the parents. 478 00:41:56,680 --> 00:42:08,960 Bow...done. 479 00:42:10,880 --> 00:42:13,880 Then to each other. 480 00:42:14,960 --> 00:42:26,880 Bow...done. 481 00:42:29,320 --> 00:42:32,000 The couple be sent to the nuptial chamber. 482 00:42:32,080 --> 00:42:35,520 Madam, now that the ceremony is over, 483 00:42:35,600 --> 00:42:38,720 My lady should be sent home. 484 00:42:38,800 --> 00:42:39,840 C'mon, there's no rush. 485 00:42:39,920 --> 00:42:42,160 All brides need to be sent to the honeymoon suite. 486 00:42:42,240 --> 00:42:46,040 You should know the rules. 487 00:42:58,280 --> 00:43:02,880 Today is a wedding day. 488 00:43:02,960 --> 00:43:05,320 Dressed in disguise, the two get married. 489 00:43:05,400 --> 00:43:11,240 It's the Liu Family that has been duped. 490 00:43:14,920 --> 00:43:19,560 It's by fate that they met, and they meet again today. 491 00:43:19,640 --> 00:43:21,840 They've swapped roles. 492 00:43:21,920 --> 00:43:30,080 It's strange indeed how it works out. 493 00:43:37,000 --> 00:43:39,240 I heard that the bride is a beauty. 494 00:43:39,320 --> 00:43:42,600 Could she be a beauty like Weiliang? 495 00:43:42,680 --> 00:43:43,960 How would I know? 496 00:43:44,040 --> 00:43:46,560 You need to take off the veil first. 497 00:43:46,640 --> 00:43:47,960 Everyone...to the front hall. 498 00:43:48,040 --> 00:43:51,520 It's time for the wedding banquet. 499 00:43:53,200 --> 00:43:56,120 Madam... 500 00:43:56,200 --> 00:43:58,320 Please let the bride return home. 501 00:43:58,400 --> 00:43:59,520 How could that be? 502 00:43:59,600 --> 00:44:02,360 No bride can return home after the ceremony. 503 00:44:02,440 --> 00:44:04,520 I thought Mr. Liu promised. 504 00:44:04,600 --> 00:44:05,960 So? 505 00:44:06,040 --> 00:44:09,400 I'm the mother, I'm in charge. 506 00:44:09,480 --> 00:44:11,560 You're a nanny, you should know better. 507 00:44:11,640 --> 00:44:12,840 When a woman is married into a family, 508 00:44:12,920 --> 00:44:15,360 her mother-in-law is in charge. 509 00:44:15,440 --> 00:44:19,040 Technically she can't go home until three days later. 510 00:44:19,120 --> 00:44:20,320 Don't you know? 511 00:44:20,400 --> 00:44:22,240 Weiliang, Guixiang. 512 00:44:22,320 --> 00:44:23,920 You stay here with the new mistress. 513 00:44:24,000 --> 00:44:25,480 Oh. 514 00:44:49,200 --> 00:44:51,240 Weiliang... 515 00:44:51,800 --> 00:44:53,280 Mother, is the banquet finished? 516 00:44:53,360 --> 00:44:55,400 Yes, they want to have a party in the honeymoon suite. 517 00:44:55,480 --> 00:44:57,680 It took a while to get rid of them. 518 00:45:03,760 --> 00:45:06,400 Weiliang, remove the bride's veil for your brother. 519 00:45:06,480 --> 00:45:08,680 Guixiang, get the beam scale for the young lady. 520 00:45:13,120 --> 00:45:14,120 Madam. 521 00:45:29,320 --> 00:45:30,640 Looks a bit strange. 522 00:45:30,720 --> 00:45:33,960 Not at all... 523 00:45:34,040 --> 00:45:35,880 I've met the young lady before, 524 00:45:35,960 --> 00:45:38,080 she doesn't look like this. 525 00:45:38,160 --> 00:45:41,000 It's been years. 526 00:45:41,080 --> 00:45:43,680 Madam, you know how a young girl could grow. 527 00:45:43,760 --> 00:45:47,120 Of course her face would keep changing. 528 00:45:47,520 --> 00:45:49,840 Changing face? 529 00:45:49,920 --> 00:45:53,720 Would the sister-in-law transform later? 530 00:45:53,800 --> 00:45:56,640 She might be. 531 00:45:57,400 --> 00:46:00,760 Madam, since you won't let my lady to return home, 532 00:46:00,840 --> 00:46:02,000 she could only stay here. 533 00:46:02,080 --> 00:46:03,800 Yes. Of course she must stay here. 534 00:46:03,880 --> 00:46:05,640 But my lady is easily frightened. 535 00:46:05,720 --> 00:46:07,520 She doesn't like to sleep alone. 536 00:46:07,600 --> 00:46:09,320 I'll let Weiliang stay here with her. 537 00:46:09,400 --> 00:46:11,640 That can't be. 538 00:46:11,720 --> 00:46:13,840 They're sisters-in-law, it's fine. 539 00:46:13,920 --> 00:46:15,360 Weiliang, keep your sister-in-law company. 540 00:46:15,440 --> 00:46:17,400 Yes, of course. 541 00:46:17,480 --> 00:46:18,640 Madam, then... 542 00:46:18,720 --> 00:46:19,920 There's nothing for you to worry. 543 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Not at all. 544 00:46:22,280 --> 00:46:24,760 I'm not worried either. 545 00:46:25,480 --> 00:46:27,200 Weiliang, go get changed first. 546 00:46:27,280 --> 00:46:28,160 Sure. 547 00:46:38,640 --> 00:46:41,280 In the bride's outfit the whole day, 548 00:46:41,360 --> 00:46:43,520 and not making a single move sitting here. 549 00:46:43,600 --> 00:46:45,200 It's hard to take it. 550 00:46:47,360 --> 00:46:49,120 Lower your voice. 551 00:46:56,200 --> 00:46:57,680 We had a deal that I could go back, 552 00:46:57,760 --> 00:46:59,040 but now I must stay. 553 00:46:59,120 --> 00:47:00,800 What to do now? 554 00:47:00,880 --> 00:47:03,160 Get changed first. 555 00:47:56,320 --> 00:47:59,040 Master, Miss Liu will come here later. 556 00:47:59,120 --> 00:48:02,520 You could never... 557 00:48:02,600 --> 00:48:03,560 Remember. 558 00:48:03,640 --> 00:48:07,120 Nanny... 559 00:48:11,640 --> 00:48:13,200 Nanny... 560 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 Coming. 561 00:48:18,960 --> 00:48:20,200 Miss. 562 00:48:24,720 --> 00:48:26,840 Nanny, my mother said you've been busy the whole day. 563 00:48:26,920 --> 00:48:29,200 You must be tired, you should go to sleep. 564 00:48:29,280 --> 00:48:31,600 I'm not tired, I'll stay here with my lady. 565 00:48:31,680 --> 00:48:34,320 That's fine. I'll stay with my sister-in-law. 566 00:48:34,400 --> 00:48:35,720 I'll stay for a little bit longer. 567 00:48:35,800 --> 00:48:37,800 It's late. 568 00:48:37,880 --> 00:48:39,280 Let the young lady keep the young mistress' company. 569 00:48:39,360 --> 00:48:41,960 You come with me, let's go. 570 00:48:43,840 --> 00:48:49,320 Master, remember you mustn't... 571 00:48:52,600 --> 00:48:54,120 What now? 572 00:48:54,200 --> 00:48:55,040 Don't worry. 573 00:48:55,120 --> 00:48:58,560 They'll keep each other's company. 574 00:48:58,640 --> 00:49:01,320 That's what I worry. 575 00:49:01,400 --> 00:49:04,800 What for? That they'll fight? 576 00:49:04,880 --> 00:49:07,240 They won't...let's go. 577 00:49:10,880 --> 00:49:16,280 It's getting late and the two sit in different corners. 578 00:49:16,360 --> 00:49:19,200 They've no idea they're sitting so close to each other. 579 00:49:19,280 --> 00:49:25,800 Though in doubt, they dare not ask. 580 00:49:47,360 --> 00:49:59,680 She'd never know what I'm thinking. 581 00:49:59,760 --> 00:50:13,600 Sister-in-law looks so pretty & resembles my sweetheart 582 00:50:13,680 --> 00:50:26,280 My sister-in-law looks handsome, 583 00:50:26,360 --> 00:50:32,440 though she's in make up and dress, 584 00:50:32,520 --> 00:50:40,480 but she looks like Master Fei. 585 00:50:40,560 --> 00:50:46,760 She looks like Xu Wengu. 586 00:50:46,840 --> 00:50:53,200 I could never forget Wengu. 587 00:50:53,280 --> 00:50:59,400 My sister-in-law looks so similar to Master Fei. 588 00:50:59,480 --> 00:51:07,320 I know what he looks like. 589 00:51:07,400 --> 00:51:20,120 Could she be Miss Xu? But this is the Liu Family. 590 00:51:20,200 --> 00:51:34,240 She's my sister-in-law, how could she be Master Fei? 591 00:51:37,560 --> 00:51:42,960 Let me take a closer look... 592 00:51:48,480 --> 00:51:50,400 Sister-in-law, you... 593 00:51:50,480 --> 00:51:54,320 Sister-in-law, what did you say? 594 00:51:54,400 --> 00:51:57,120 You look very familiar to someone. 595 00:51:57,200 --> 00:51:57,960 Who? 596 00:51:58,040 --> 00:51:59,520 Fei Zheng. 597 00:51:59,600 --> 00:52:01,680 Fei Zheng? He's your... 598 00:52:01,760 --> 00:52:03,440 My... 599 00:52:06,800 --> 00:52:08,440 Who's he to you? 600 00:52:08,960 --> 00:52:10,720 Fiance. 601 00:52:10,800 --> 00:52:12,680 Have you met him? 602 00:52:12,760 --> 00:52:14,120 Yes. 603 00:52:14,200 --> 00:52:16,120 Where? 604 00:52:16,200 --> 00:52:18,920 In the back hall of City God's Temple. 605 00:52:19,760 --> 00:52:22,240 Didn't he give you a fan, 606 00:52:22,680 --> 00:52:24,880 and you gave him a handkerchief? 607 00:52:24,960 --> 00:52:28,560 Correct. How did you know? 608 00:52:28,640 --> 00:52:34,640 Yes. My younger brother Yulang told me. 609 00:52:34,720 --> 00:52:36,240 On your handkerchief, 610 00:52:36,320 --> 00:52:38,120 did you have "Xu Wengu" embroidered on it? 611 00:52:38,200 --> 00:52:41,720 No, my name "Liu Weiliang" on it. 612 00:52:41,800 --> 00:52:44,440 And what's the name on the fan? 613 00:52:44,520 --> 00:52:45,640 Fei Zheng. 614 00:52:45,720 --> 00:52:46,920 Not Sun Yulang? 615 00:52:47,000 --> 00:52:48,840 No. 616 00:52:49,200 --> 00:52:53,560 Oh no! I was in a rush the other day. 617 00:52:53,640 --> 00:52:56,080 I took Wengu's handkerchief, 618 00:52:56,160 --> 00:52:58,560 and Wengu must have got my fan. 619 00:52:58,640 --> 00:53:01,040 Who really are you? 620 00:53:01,120 --> 00:53:04,240 Me? I'm me. 621 00:53:08,280 --> 00:53:09,560 You're not my sister-in-law. 622 00:53:09,640 --> 00:53:12,200 Tell me now! Or I'll call for someone. 623 00:53:12,280 --> 00:53:15,080 Your sister-in-law Sun Yulang is my elder sister. 624 00:53:17,080 --> 00:53:19,920 So I mistook you for Fei Zheng. 625 00:53:20,000 --> 00:53:22,360 And I presumed that you are Wengu. 626 00:53:24,200 --> 00:53:25,080 It's a mistake. 627 00:53:25,160 --> 00:53:27,720 Oh no! It's all wrong. 628 00:53:35,000 --> 00:53:36,400 You're Yulang. 629 00:53:36,480 --> 00:53:38,960 Then why are you dressed as a woman to dupe us? 630 00:53:39,440 --> 00:53:44,480 I heard that my brother-in-law has fallen ill. 631 00:53:44,560 --> 00:53:52,480 As the wedding got near, my sister got cold feet. 632 00:53:52,560 --> 00:53:57,760 Day after day she cried, thinking that 633 00:53:57,840 --> 00:54:08,600 she'll be ruined if anything happens to brother-in-law. 634 00:54:08,680 --> 00:54:22,400 That's why I dressed in disguise, trying to help her. 635 00:54:22,480 --> 00:54:27,200 I see. What a coincidence. 636 00:54:27,280 --> 00:54:31,520 If I didn't fill in for my brother at the wedding... 637 00:54:31,600 --> 00:54:33,480 we wouldn't have met. 638 00:54:44,720 --> 00:54:50,240 Could this be a dream? 639 00:54:50,320 --> 00:54:55,560 Tonight is a good night. 640 00:54:55,640 --> 00:55:06,360 I'm only in love with you, I'll never marry Master Fei. 641 00:55:06,440 --> 00:55:11,720 We're a match made in heaven. 642 00:55:11,800 --> 00:55:18,640 We'll marry each other only. 643 00:55:18,720 --> 00:55:24,040 It's a shame that we made a mistake, 644 00:55:24,120 --> 00:55:29,640 but luckily we still have time. 645 00:55:29,720 --> 00:55:35,080 Although tonight isn't the Chinese Valentine's. 646 00:55:35,160 --> 00:55:41,960 But we still meet each other. 647 00:55:42,040 --> 00:55:47,760 It's destiny. 648 00:55:47,840 --> 00:55:53,280 We're here to declare our love. 649 00:55:53,360 --> 00:56:04,280 We shall not separate from each other. 650 00:56:04,360 --> 00:56:10,680 The candles shine on the newly wed. 651 00:56:10,760 --> 00:56:13,520 They belong to each other. 652 00:56:13,600 --> 00:56:20,960 What a loving couple. 653 00:56:21,040 --> 00:56:29,720 This is their wedding night. 654 00:56:46,440 --> 00:56:52,840 The breeze has brought the fragrance from the blooms. 655 00:56:52,920 --> 00:56:59,320 The flowers are blooming and birds singing. 656 00:56:59,400 --> 00:57:05,880 It's so enjoyable to be in each other's company. 657 00:57:05,960 --> 00:57:17,360 We'll be together. 658 00:57:17,440 --> 00:57:30,240 You're prettier than the blooms. 659 00:57:30,320 --> 00:57:36,840 We've such a strong bond of love. 660 00:57:36,920 --> 00:57:48,320 Look at the lotus, two blooms together. 661 00:57:48,400 --> 00:57:54,600 The trees are great, 662 00:57:54,680 --> 00:58:01,200 but nothing like the way you walk. 663 00:58:01,280 --> 00:58:07,680 How the leaves shake, 664 00:58:07,760 --> 00:58:19,240 it's important to have a proper posture. 665 00:58:19,320 --> 00:58:31,920 Enjoying having my love by my side. 666 00:58:32,000 --> 00:58:38,560 We only envy the mandarin ducks. 667 00:58:38,640 --> 00:58:50,360 Singing along with my husband. 668 00:59:02,880 --> 00:59:16,000 It's as if we complement each other. 669 00:59:16,080 --> 00:59:22,440 And we'll follow each other's footsteps. 670 00:59:22,520 --> 00:59:36,240 We shall never be parted. 671 00:59:37,240 --> 00:59:40,040 Young madam, miss. The madam's here. 672 00:59:40,120 --> 00:59:41,280 Mother's here. 673 00:59:43,240 --> 00:59:46,280 Don't worry, she doesn't know that you're Yulang. 674 01:00:05,120 --> 01:00:06,160 Mother. 675 01:00:07,160 --> 01:00:08,480 Mother-in-law. 676 01:00:09,960 --> 01:00:11,960 Look at you two! 677 01:00:12,040 --> 01:00:13,600 Getting along so well. 678 01:00:13,680 --> 01:00:16,760 If your brother finds out, he'd be jealous. 679 01:00:16,840 --> 01:00:18,560 They look like a couple. 680 01:00:18,640 --> 01:00:19,720 Mind your words. 681 01:00:21,440 --> 01:00:24,120 Weiliang, your brother is much better, 682 01:00:24,200 --> 01:00:26,000 he can sit up now. 683 01:00:26,080 --> 01:00:28,000 You two haven't met yet, 684 01:00:28,080 --> 01:00:30,040 go on and meet him. 685 01:00:30,680 --> 01:00:32,760 Guixiang, go to the young master. 686 01:00:32,840 --> 01:00:34,920 Tell him that his wife's coming over. 687 01:00:35,840 --> 01:00:37,920 Pu will be happy to see you, 688 01:00:38,000 --> 01:00:41,120 he might recover soon. Come on... 689 01:00:58,960 --> 01:01:01,880 Young master, the young mistress is here. 690 01:01:03,480 --> 01:01:06,200 Pu, your bride's here. 691 01:01:09,320 --> 01:01:11,040 Help your sister-in-law. 692 01:01:15,920 --> 01:01:16,640 My dear wife. 693 01:01:16,720 --> 01:01:17,960 Dear husband. 694 01:01:18,040 --> 01:01:19,400 You've finally met. 695 01:01:19,680 --> 01:01:22,920 Mother, my brother has just improved slightly. 696 01:01:23,000 --> 01:01:24,680 He should get back to rest. 697 01:01:25,200 --> 01:01:27,600 Brother, don't talk too much. 698 01:01:27,680 --> 01:01:30,080 Talking will tire you. 699 01:01:30,920 --> 01:01:34,840 After you've recovered, you can see the sister-in-law. 700 01:01:34,920 --> 01:01:38,200 Please take care of yourself, my husband. 701 01:01:38,280 --> 01:01:39,760 Thank you, dear wife. 702 01:01:40,360 --> 01:01:44,400 A couple who treats each other with proper manners. 703 01:01:44,760 --> 01:01:47,880 I really hope I'll have a grand child soon. 704 01:01:51,520 --> 01:01:54,080 Mother, my brother begins to recover, 705 01:01:54,160 --> 01:01:55,680 let him have his rest. 706 01:01:55,760 --> 01:01:58,040 It's bad for him when too many of us are here. 707 01:01:58,120 --> 01:02:00,480 That's right. Let him rest. 708 01:02:00,560 --> 01:02:05,480 Lie down. Rest well. 709 01:02:08,160 --> 01:02:12,360 Rest a few more days. Don't worry about other things. 710 01:02:19,480 --> 01:02:22,600 Look! They're so nice to each other. 711 01:02:22,680 --> 01:02:24,480 And the sisters-in-law are getting along. 712 01:02:24,560 --> 01:02:26,840 We're a harmonious family. 713 01:02:26,920 --> 01:02:28,240 Yes, we indeed are. 714 01:02:28,320 --> 01:02:30,720 Mother, I'll accompany sister-in-law to their chamber. 715 01:02:30,800 --> 01:02:32,440 Very well. Go on. 716 01:02:32,520 --> 01:02:34,160 Guixiang, let's go. 717 01:02:52,040 --> 01:02:54,400 Young master, you can't stay on any longer. 718 01:02:54,480 --> 01:02:57,120 What if Master Liu gets well and asks for you? 719 01:02:57,200 --> 01:02:59,160 It will be a mess if they find out. 720 01:03:08,000 --> 01:03:09,640 You must go now. 721 01:03:09,720 --> 01:03:12,360 I can't walk out like this. 722 01:03:13,880 --> 01:03:16,000 Weiliang, what should I do? 723 01:03:16,080 --> 01:03:18,480 Think of something, Miss Liu. 724 01:03:31,920 --> 01:03:33,440 We'll think of something this evening. 725 01:03:59,600 --> 01:04:01,000 Stay here. 726 01:04:32,280 --> 01:04:33,640 Yulang. 727 01:04:33,800 --> 01:04:35,000 Weiliang. 728 01:04:41,880 --> 01:04:50,680 Pledging our love, 729 01:04:50,760 --> 01:04:59,720 and we're now engaged. 730 01:04:59,800 --> 01:05:17,920 Hoping to get married properly soon. 731 01:05:24,480 --> 01:05:42,400 Too bad we have to be parted tonight. 732 01:05:42,480 --> 01:06:00,560 I love you dearly, and I hope you feel the same. 733 01:06:07,120 --> 01:06:25,240 We've an engagement, I promise I'll come back. 734 01:06:25,320 --> 01:06:43,520 It's time to say goodbye. 735 01:06:50,160 --> 01:07:08,120 I've so much to say to you, too bad there's no time. 736 01:07:08,200 --> 01:07:17,160 We'll be bonded together, 737 01:07:17,240 --> 01:07:28,000 and we pledge to one another. 738 01:07:31,720 --> 01:07:33,160 I'll only marry you. 739 01:07:33,240 --> 01:07:34,920 And I with you. 740 01:07:35,800 --> 01:07:38,160 Master, go now. 741 01:07:39,840 --> 01:07:41,320 I'll walk you to the back door. 742 01:07:41,400 --> 01:07:42,440 Alright. 743 01:08:06,560 --> 01:08:09,200 Young lady, who's that? 744 01:08:13,160 --> 01:08:16,680 Young mistress... 745 01:08:24,880 --> 01:08:30,720 Where's the young mistress? What's a man doing here? 746 01:08:33,200 --> 01:08:35,600 Could the young mistress be a man? 747 01:09:17,560 --> 01:09:19,440 Guixiang, are you certain you saw a man? 748 01:09:19,520 --> 01:09:20,800 Yes. 749 01:09:20,880 --> 01:09:23,040 They left from the back door. 750 01:09:23,400 --> 01:09:24,960 Both of them gone 751 01:09:25,040 --> 01:09:27,360 He was in a disguise? 752 01:09:27,720 --> 01:09:29,640 The young mistress was still a woman by the day, 753 01:09:29,720 --> 01:09:32,920 and she turned into a man at night. 754 01:09:33,240 --> 01:09:36,360 Weiliang! You ran away with him? 755 01:09:36,440 --> 01:09:37,640 Mother. 756 01:09:43,240 --> 01:09:47,400 Kneel down... 757 01:09:50,080 --> 01:09:52,560 Tell me, what's going on? 758 01:09:52,640 --> 01:09:54,480 Come on. 759 01:09:54,560 --> 01:09:57,000 Speak up! 760 01:09:57,080 --> 01:09:59,080 Speak up or I'll beat you! Move over! Speak! 761 01:10:00,440 --> 01:10:01,960 Now! 762 01:10:02,280 --> 01:10:04,960 Now! 763 01:10:05,760 --> 01:10:10,400 Weiliang, say something. 764 01:10:10,480 --> 01:10:12,880 Will you tell me or not? Or I'll beat you. 765 01:10:13,200 --> 01:10:16,480 Silence? You asked for this. 766 01:10:17,360 --> 01:10:19,960 Move away! Speak up now! 767 01:10:26,640 --> 01:10:29,720 I'll beat you to death if you won't speak. 768 01:10:29,800 --> 01:10:31,000 How could you do such a thing? 769 01:10:31,080 --> 01:10:32,360 What if Madam Liu finds out? 770 01:10:32,440 --> 01:10:34,520 Madam Liu told Weiliang to accompany me. 771 01:10:34,960 --> 01:10:37,280 But still, you and Miss Liu... 772 01:10:39,120 --> 01:10:42,000 Nanny, why didn't you keep an eye on him? 773 01:10:42,080 --> 01:10:48,880 How am I supposed to? 774 01:10:50,840 --> 01:10:52,320 Don't worry, mother. 775 01:10:52,400 --> 01:10:54,920 Weiliang and I met in the temple. 776 01:10:55,000 --> 01:10:57,640 I thought you're engaged to Xu Wengu. 777 01:10:57,720 --> 01:10:58,880 I got it wrong. 778 01:10:58,960 --> 01:11:01,360 How's that possible? 779 01:11:01,440 --> 01:11:05,040 Only the Bodhisattva in the temple knows. 780 01:11:09,880 --> 01:11:11,280 What now? 781 01:11:17,000 --> 01:11:20,120 I'll only marry Weiliang, and she'll only marry me. 782 01:11:20,520 --> 01:11:25,200 I'll only marry Yulang, and he'll only marry me. 783 01:11:26,520 --> 01:11:28,280 What now? 784 01:11:28,360 --> 01:11:30,680 We'll be in big trouble if old Mr. Fei finds out. 785 01:11:30,760 --> 01:11:34,400 The future daughter-in-law already... 786 01:11:34,720 --> 01:11:36,880 It's all your fault! You let her attend the wedding. 787 01:11:36,960 --> 01:11:38,280 Now we're in trouble! 788 01:11:38,360 --> 01:11:40,640 This isn't the time to blame me. 789 01:11:47,640 --> 01:11:52,640 Guixiang, you can't say a word about this. 790 01:11:52,720 --> 01:11:55,360 Not a word. 791 01:12:05,120 --> 01:12:06,760 Silly girl. 792 01:12:06,840 --> 01:12:09,200 Who're you calling silly? I've a name. 793 01:12:09,280 --> 01:12:11,640 Miss Guixiang. 794 01:12:11,720 --> 01:12:16,040 Miss Guixiang, it's been a while. 795 01:12:16,120 --> 01:12:17,720 So? You're here to buy some medicine for Master Liu? 796 01:12:17,800 --> 01:12:20,680 Go to hell! The young master is all recovered. 797 01:12:20,760 --> 01:12:23,840 You're the one who needs some medicine. 798 01:12:25,720 --> 01:12:27,720 Miss Guixiang, is Master Liu all recovered? 799 01:12:27,800 --> 01:12:29,080 Is he married? 800 01:12:29,160 --> 01:12:30,760 Tell us. 801 01:12:30,840 --> 01:12:33,200 No! Not a word. 802 01:12:33,280 --> 01:12:35,240 If you can't say a word, 803 01:12:35,320 --> 01:12:38,880 you can say more. 804 01:12:38,960 --> 01:12:43,160 That's right, as long as I don't say a word. 805 01:12:43,240 --> 01:12:47,920 It's alright to say more. 806 01:12:48,000 --> 01:12:51,520 That's right. The more the better. Come on. 807 01:12:51,600 --> 01:12:53,920 Listen up! It's so funny. 808 01:12:54,000 --> 01:12:55,160 Master Liu is sick, 809 01:12:55,240 --> 01:12:56,720 so Miss Liu filled in his place at the ceremony. 810 01:12:56,800 --> 01:13:01,040 The Madam told the young lady to stay with the bride. 811 01:13:02,760 --> 01:13:04,280 They're sisters-in-law, so it's not a big deal. 812 01:13:04,360 --> 01:13:07,240 But, the big deal is... 813 01:13:07,320 --> 01:13:10,400 the bride is a man in disguise. 814 01:13:10,480 --> 01:13:13,000 What? A man? 815 01:13:13,080 --> 01:13:16,520 The two of them stayed together for three days. 816 01:13:20,200 --> 01:13:24,680 With her big mouth the silly maid leaked the secret. 817 01:13:24,760 --> 01:13:26,840 Rumours spread like wildfire, 818 01:13:26,920 --> 01:13:32,560 all over the town. 819 01:13:33,920 --> 01:13:38,200 When old Mr. Fei found out, he's furious! 820 01:13:38,280 --> 01:13:42,880 Future daughter-in-law spent the night in a man's room! 821 01:13:42,960 --> 01:13:45,040 Immediately he dragged his son, 822 01:13:45,120 --> 01:13:50,680 and headed straight for the Liu family residence. 823 01:13:51,960 --> 01:13:56,320 Xu Ya heard about it, and he's angry too. 824 01:13:56,400 --> 01:14:00,920 Groom-to-be changed his mind even before the wedding. 825 01:14:01,000 --> 01:14:03,080 In a rage, he runs outside. 826 01:14:03,160 --> 01:14:09,000 He's going to teach Yulang a lesson! 827 01:14:10,080 --> 01:14:14,440 It's chaotic! And people have gathered for a show! 828 01:14:14,520 --> 01:14:16,600 Liu, Sun, Fei, Xu, the four seniors. 829 01:14:16,680 --> 01:14:22,560 They've raised a quarrel. 830 01:14:23,560 --> 01:14:28,000 Oh, they were supposed to be in-laws, and now foes! 831 01:14:28,080 --> 01:14:30,160 It's all because of Weiliang and Yulang. 832 01:14:30,240 --> 01:14:36,360 All because of what they did! 833 01:14:37,400 --> 01:14:41,640 And the silly maid has no idea of the damage she's done 834 01:14:41,720 --> 01:14:43,880 The old and the young of the four families, 835 01:14:43,960 --> 01:14:49,880 are heading straight to the magistrate to sort it out. 836 01:15:00,760 --> 01:15:03,600 Judge, please help us. 837 01:15:03,680 --> 01:15:08,200 You're all talking, 838 01:15:08,280 --> 01:15:11,200 but I've only got one pair of ears. 839 01:15:11,280 --> 01:15:14,600 How am I supposed to hear you clearly? 840 01:15:15,160 --> 01:15:19,960 Now that you're all blaming each other. 841 01:15:20,040 --> 01:15:23,280 Who exactly is the plaintiff? 842 01:15:23,360 --> 01:15:25,280 Kneel over there. 843 01:15:30,880 --> 01:15:35,720 I am, sir. 844 01:15:35,800 --> 01:15:39,440 Shut up! If you're all the plaintiff, 845 01:15:39,520 --> 01:15:42,440 then am I the defendant? 846 01:15:42,520 --> 01:15:44,120 Who's suing whom? 847 01:15:44,200 --> 01:15:46,960 One after the other, speak clearly. 848 01:15:49,920 --> 01:15:50,800 Your Honour. 849 01:15:50,880 --> 01:15:53,920 I'm suing Sun Yulang for duping my daughter Weiliang. 850 01:15:54,000 --> 01:15:55,400 How so? 851 01:15:55,480 --> 01:15:57,560 You see, since my son fell ill, 852 01:15:57,640 --> 01:15:58,920 I told my daughter Weiliang 853 01:15:59,000 --> 01:16:01,200 to pose as her elder brother at the wedding ceremony. 854 01:16:01,280 --> 01:16:05,040 But who'd have known, Sun Yulang dressed as the bride. 855 01:16:05,720 --> 01:16:08,000 A woman dressed as a man and a man dressed as a woman. 856 01:16:08,080 --> 01:16:12,920 That's interesting. 857 01:16:16,760 --> 01:16:20,520 If your son's sick, why not postpone the wedding? 858 01:16:20,600 --> 01:16:22,280 I went for fortune telling in the City God's Temple, 859 01:16:22,360 --> 01:16:25,560 it said that I should turn the bad luck around. 860 01:16:25,640 --> 01:16:30,200 Fortune telling? You should have found a doctor instead 861 01:16:30,280 --> 01:16:32,280 If holding an auspicious event could cure sickness, 862 01:16:32,360 --> 01:16:35,160 then all the doctors would be out of business. 863 01:16:35,240 --> 01:16:38,080 So too would all the medicine shops. 864 01:16:43,520 --> 01:16:44,720 Stop laughing. 865 01:16:44,800 --> 01:16:48,280 This is a court, not a teahouse. 866 01:16:50,200 --> 01:16:53,680 Continue. What happened? 867 01:16:53,760 --> 01:16:56,600 At night, 868 01:16:56,680 --> 01:16:59,720 Sun family's nanny said that the bride doesn't like to 869 01:16:59,800 --> 01:17:02,120 sleep alone, that's why I sent in my daughter. 870 01:17:02,200 --> 01:17:04,440 Who would have thought... 871 01:17:04,520 --> 01:17:05,640 Go on. 872 01:17:05,720 --> 01:17:08,760 I can't. 873 01:17:10,120 --> 01:17:13,200 What a mess! 874 01:17:16,240 --> 01:17:18,760 Send for Sun Yulang and Liu Weiliang. 875 01:17:18,840 --> 01:17:21,720 The rest of you stand aside. 876 01:17:34,160 --> 01:17:36,400 What a couple! 877 01:17:37,720 --> 01:17:41,120 No! 878 01:17:41,200 --> 01:17:43,200 They're not! 879 01:17:43,520 --> 01:17:46,480 It's a mismatch. 880 01:17:49,160 --> 01:17:51,920 Come forward. 881 01:17:57,760 --> 01:17:58,400 Sir, 882 01:17:58,480 --> 01:18:00,320 you can't let them kneel so close together. 883 01:18:00,400 --> 01:18:02,240 Move aside! 884 01:18:02,320 --> 01:18:05,760 Nonsense! Won't you listen to me? 885 01:18:05,840 --> 01:18:08,840 Do you want to take my place? 886 01:18:08,920 --> 01:18:09,720 Stand back. 887 01:18:09,800 --> 01:18:11,040 Yes. 888 01:18:16,640 --> 01:18:19,320 Weiliang, tell me 889 01:18:19,400 --> 01:18:21,720 exactly what happened. 890 01:18:21,800 --> 01:18:24,640 Yes, sir. 891 01:18:29,920 --> 01:18:37,040 My elder brother fell sick, 892 01:18:37,120 --> 01:18:44,280 and so my parents panicked. 893 01:18:44,360 --> 01:18:51,840 I followed my mother to the City God's Temple. 894 01:18:51,920 --> 01:18:59,920 We went in the back hall for fortune telling. 895 01:19:04,320 --> 01:19:17,080 There I met Sun Yulang, and fell in love. 896 01:19:17,160 --> 01:19:23,640 Who knew Fei Zheng and Wengu were there too. 897 01:19:23,720 --> 01:19:29,920 We were all in a rush, 898 01:19:30,000 --> 01:19:37,040 and simply had no idea about the mix-up. 899 01:19:37,120 --> 01:19:43,760 I took Fei Zheng for Yulang. 900 01:19:48,720 --> 01:19:55,120 When the Fei family proposed, 901 01:19:55,200 --> 01:20:02,000 my parents right away agreed. 902 01:20:02,080 --> 01:20:09,600 We didn't know about the mix-up. 903 01:20:09,680 --> 01:20:12,320 So I see. 904 01:20:12,640 --> 01:20:16,360 Who else knows about this? 905 01:20:18,880 --> 01:20:22,160 No one, except the Bodhisattva in the temple. 906 01:20:22,240 --> 01:20:23,320 The Bodhisattva knows? 907 01:20:23,400 --> 01:20:24,840 Yes. 908 01:20:26,080 --> 01:20:30,760 Except the Bodhisattva can't come forward as a witness. 909 01:20:30,840 --> 01:20:32,360 And then what? 910 01:20:35,640 --> 01:20:50,280 As per the instruction, the wedding went on as planned. 911 01:20:50,360 --> 01:20:57,640 City God's played a joke. 912 01:20:57,720 --> 01:21:07,680 My brother was too ill to be a groom. 913 01:21:09,000 --> 01:21:14,960 Guixiang spread the secret on the streets. 914 01:21:15,040 --> 01:21:21,120 My sister-in-law found out and refused to get married. 915 01:21:21,200 --> 01:21:33,200 I was worried about my brother's health. 916 01:21:33,280 --> 01:21:49,360 Yulang decided to dress as his sister to be the bride. 917 01:21:54,240 --> 01:21:58,480 He dressed as his sister, 918 01:21:58,560 --> 01:22:03,560 and you dressed as your brother. 919 01:22:04,840 --> 01:22:08,200 It's incredible. 920 01:22:09,280 --> 01:22:13,960 Alright. Stand up you two, and show me. 921 01:22:27,000 --> 01:22:33,920 Changed into a man's outfit, 922 01:22:34,000 --> 01:22:40,320 I went in disguise. 923 01:22:43,320 --> 01:23:00,360 We went to the honeymoon suite, and sat in two corners. 924 01:23:00,440 --> 01:23:17,800 Then I realised "she" looks like my fiance. 925 01:23:17,880 --> 01:23:32,880 Still in doubt, we looked at each other. 926 01:23:32,960 --> 01:23:48,720 Only then we found out, and thanked heavens. 927 01:23:48,800 --> 01:24:02,240 For 3 days we cherished our togetherness as a couple. 928 01:24:02,320 --> 01:24:10,680 Our souls belong together, 929 01:24:10,760 --> 01:24:21,040 dead or alive. 930 01:24:21,360 --> 01:24:24,280 Is this the truth? 931 01:24:24,360 --> 01:24:26,080 Absolutely. 932 01:24:30,280 --> 01:24:33,040 Send for Fei Zheng and Xu Wengu. 933 01:24:39,440 --> 01:24:40,920 Sir. 934 01:24:49,360 --> 01:24:52,960 Another couple, correct? 935 01:24:53,040 --> 01:24:56,640 Did you too exchange tokens of love in the temple? 936 01:24:56,720 --> 01:24:59,760 Yes, I understand now. 937 01:24:59,840 --> 01:25:03,000 I took Liu Weiliang's handkerchief by mistake, 938 01:25:03,080 --> 01:25:06,440 and I mistook Liu Weiliang for Xu Wengu. 939 01:25:06,520 --> 01:25:08,720 Accidentally I took Sun Yulang's fan, 940 01:25:08,800 --> 01:25:11,480 and presumed him to be Fei Zheng. 941 01:25:12,080 --> 01:25:14,920 How's that possible? 942 01:25:15,000 --> 01:25:17,480 I heard my father calling outside, 943 01:25:17,560 --> 01:25:20,440 and I made the mistake in a rush. 944 01:25:20,520 --> 01:25:22,280 Me too. 945 01:25:22,680 --> 01:25:26,000 Then it's not your fault. 946 01:25:26,080 --> 01:25:31,000 It's your parents' fault. 947 01:25:31,080 --> 01:25:36,720 It's not my fault, sir. 948 01:25:41,640 --> 01:25:44,000 Of course it is! 949 01:25:44,080 --> 01:25:47,120 If you didn't yell in the first place, 950 01:25:47,200 --> 01:25:49,960 they wouldn't have been in such a rush. 951 01:25:50,040 --> 01:25:53,800 And then they wouldn't take from the wrong person. 952 01:25:53,880 --> 01:25:55,960 You're wrong! Stand back. 953 01:25:56,040 --> 01:25:56,960 Yes, sir. 954 01:25:59,160 --> 01:26:01,920 Send for Liu Pu and Sun Zhuyi. 955 01:26:09,200 --> 01:26:10,520 Sir. 956 01:26:16,520 --> 01:26:18,600 Another couple. 957 01:26:18,680 --> 01:26:21,040 You're engaged 958 01:26:21,120 --> 01:26:24,080 under your parents' orders? 959 01:26:24,160 --> 01:26:25,200 Yes, sir. 960 01:26:25,280 --> 01:26:26,880 Did you make any mistakes? 961 01:26:27,920 --> 01:26:29,600 No. 962 01:26:34,200 --> 01:26:39,800 All six of them kneeling is so marvelous. 963 01:26:39,880 --> 01:26:45,760 Three loving couples. 964 01:26:45,840 --> 01:26:48,680 They've set eyes on their own choice. 965 01:26:48,760 --> 01:26:54,560 She looks at him, and he looks at her. 966 01:26:54,640 --> 01:26:57,520 They didn't know about the mismatch. 967 01:26:57,600 --> 01:27:04,920 And the City God played a prank. 968 01:27:05,000 --> 01:27:13,680 Let me be the matchmaker. 969 01:27:15,080 --> 01:27:20,960 This is really a simple case. 970 01:27:21,040 --> 01:27:24,000 Just to get the facts right. 971 01:27:24,080 --> 01:27:32,280 Only I can settle this. 972 01:27:34,680 --> 01:27:38,560 Sun Yulang and Liu Weiliang, 973 01:27:38,640 --> 01:27:42,960 they were in disguise, and should be punished. 974 01:27:43,040 --> 01:27:46,520 Well said, sir. 975 01:27:46,600 --> 01:27:49,080 Agreed, sir. Punish them! 976 01:27:52,280 --> 01:27:55,920 This is my court, who needs your advice? 977 01:27:56,000 --> 01:27:57,120 Step back. 978 01:27:57,200 --> 01:27:58,160 Yes, sir. 979 01:28:00,480 --> 01:28:05,800 Yulang and Weiliang did it because of their parents. 980 01:28:05,880 --> 01:28:09,200 I'll give them a chance and won't punish them. 981 01:28:09,280 --> 01:28:10,720 Good judgment, sir. 982 01:28:15,520 --> 01:28:19,440 Fei Jiulao, this case is clear now. 983 01:28:19,520 --> 01:28:21,680 Weiliang's engagement to your son is off, 984 01:28:21,760 --> 01:28:26,080 and she should be married to Fei Zheng. 985 01:28:30,120 --> 01:28:31,680 No...sir. 986 01:28:31,760 --> 01:28:33,440 I don't want that daughter-in-law. 987 01:28:33,520 --> 01:28:35,920 I'm not finished yet, what's your hurry? 988 01:28:36,000 --> 01:28:37,520 Step back. 989 01:28:37,600 --> 01:28:38,520 Yes, sir. 990 01:28:38,880 --> 01:28:42,560 I won't force you if you don't want to. 991 01:28:43,560 --> 01:28:47,320 But since Weiliang and Yulang already had a wedding. 992 01:28:47,400 --> 01:28:54,000 Though in disguise, but they're still a match. 993 01:28:54,920 --> 01:28:56,480 Thank you, sir. 994 01:28:59,640 --> 01:29:02,160 Zhuyi is engaged to Liu Pu, 995 01:29:02,240 --> 01:29:04,400 and the two families should get along now. 996 01:29:04,480 --> 01:29:09,560 But Liu Pu could only marry Zhuyi after he recovers. 997 01:29:09,640 --> 01:29:13,960 And shouldn't worry about procuring an heir too soon. 998 01:29:14,040 --> 01:29:15,400 Thank you for your kindness, sir. 999 01:29:19,480 --> 01:29:21,400 Since Yulang is marrying Weiliang, 1000 01:29:21,480 --> 01:29:24,080 his engagement to Wengu is considered void. 1001 01:29:24,160 --> 01:29:27,400 And Wengu should marry Fei Zheng. 1002 01:29:27,480 --> 01:29:29,360 Thank you, sir. 1003 01:29:30,080 --> 01:29:34,160 Now it's all fixed. 1004 01:29:34,240 --> 01:29:35,280 Yes. 1005 01:29:35,640 --> 01:29:37,680 When the three couples get married, 1006 01:29:37,760 --> 01:29:41,480 be sure to invite me. 1007 01:29:41,560 --> 01:29:44,000 Thank you, sir. 1008 01:29:48,360 --> 01:29:49,400 The court is dismissed! 1009 01:29:49,480 --> 01:29:55,160 Magistrate Qiao is smart, he's a good matchmaker. 1010 01:29:55,240 --> 01:29:58,400 It's quite a legend. 1011 01:29:58,480 --> 01:30:06,320 People of different ages are praising him. 1012 01:30:06,400 --> 01:30:12,360 He's turned the crisis around; the foes are now friends 1013 01:30:12,440 --> 01:30:15,320 Everyone is in great joy! 1014 01:30:15,400 --> 01:30:23,760 The two families have a wedding to plan. 1015 01:30:35,000 --> 01:30:42,520 Two mandarin ducks bobbing their heads in the pond. 1016 01:30:46,160 --> 01:30:55,200 They'll stay by each other forever. 1017 01:30:55,280 --> 01:31:03,120 Lifelong marital bliss, 1018 01:31:05,840 --> 01:31:15,480 and a true match made in heaven.66099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.