All language subtitles for The Bride Napping (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:34,560 Bride Napping 2 00:02:24,120 --> 00:02:25,360 Isn't that the Liu's sedan chairs 3 00:02:28,200 --> 00:02:30,480 Looks isn't that maid pretty! 4 00:02:33,680 --> 00:02:36,000 The one in the sedan chair is prettier 5 00:02:36,400 --> 00:02:37,880 Everybody knows that Miss Liu 6 00:02:38,080 --> 00:02:39,120 Everybody knows that Miss Liu 7 00:02:39,320 --> 00:02:41,280 is prettiest in Peach Blossom Villa 8 00:02:53,720 --> 00:02:55,960 I say, Mr.Pien 9 00:02:56,720 --> 00:02:59,480 You may be poor but you're a wolf 10 00:03:00,400 --> 00:03:02,200 That lady is beautiful 11 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 Stop day dreaming 12 00:03:04,840 --> 00:03:08,760 You better pay your rent first 13 00:03:28,360 --> 00:03:29,400 We'll be out soon 14 00:03:29,600 --> 00:03:30,800 Wait for us at the bridge 15 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Wait for us at the bridge 16 00:03:35,640 --> 00:03:36,760 Come on, Miss 17 00:04:41,520 --> 00:04:46,520 Your star shines! You meet someone good 18 00:04:49,080 --> 00:04:53,960 The path of live is uneven 19 00:04:58,440 --> 00:05:00,680 Congratulations on your star 20 00:05:01,320 --> 00:05:02,360 But the fortune also says 21 00:05:02,560 --> 00:05:05,600 what's good is hard to get 22 00:05:06,000 --> 00:05:06,840 The fortune said you meet someone good 23 00:05:07,040 --> 00:05:10,040 The fortune said you meet someone good 24 00:05:10,840 --> 00:05:13,160 It may be love. He may be right outside 25 00:05:13,360 --> 00:05:15,240 It may be love. He may be right outside 26 00:05:15,480 --> 00:05:15,840 Chun-lan 27 00:05:16,040 --> 00:05:17,680 We'll draw a red thread... 28 00:05:27,640 --> 00:05:28,800 Take one 29 00:05:43,000 --> 00:05:45,280 Milady! The parade is starting 30 00:06:29,760 --> 00:06:32,000 Stop it !... 31 00:06:41,240 --> 00:06:43,800 Wonderful 32 00:07:06,360 --> 00:07:07,480 Look! The 8 fairies 33 00:07:19,440 --> 00:07:21,600 Milady! The lion looks real 34 00:07:57,320 --> 00:07:58,560 Let's go 35 00:08:00,440 --> 00:08:01,880 Don't! 36 00:08:53,560 --> 00:08:55,480 I'm sorry! I knocked your table down 37 00:08:55,680 --> 00:08:57,160 I'm sorry I ruined your painting 38 00:08:57,680 --> 00:08:58,920 I'm sorry I ruined your painting 39 00:09:10,560 --> 00:09:13,760 Milady! What's wrong with you? 40 00:09:16,560 --> 00:09:21,600 It was an accident, sir 41 00:09:21,800 --> 00:09:23,160 It was an accident, sir 42 00:09:23,360 --> 00:09:25,240 We'll pay for the damages 43 00:09:25,880 --> 00:09:26,960 No! It is not worth anything 44 00:09:27,240 --> 00:09:28,640 No! It is not worth anything 45 00:09:29,120 --> 00:09:30,440 We're sorry! 46 00:09:35,880 --> 00:09:37,800 My lady said 47 00:09:38,000 --> 00:09:39,440 since you won't claim damages 48 00:09:39,640 --> 00:09:41,480 she'll buy one of your paintings 49 00:09:42,720 --> 00:09:45,120 If your lady likes it, it is a gift 50 00:09:45,320 --> 00:09:47,000 If your lady likes it, it is a gift 51 00:09:47,240 --> 00:09:50,360 you're so kind. Look milady 52 00:09:56,920 --> 00:09:58,120 Your calligraphy is very good 53 00:09:58,320 --> 00:10:01,680 Your calligraphy is very good 54 00:10:01,880 --> 00:10:02,960 Thank you 55 00:10:10,480 --> 00:10:13,000 He is very handsome and talented 56 00:10:15,960 --> 00:10:17,480 Thank you 57 00:10:18,040 --> 00:10:20,240 May we know your name? 58 00:10:21,000 --> 00:10:22,560 My name is Chi , 59 00:10:23,000 --> 00:10:24,680 and your lady's? 60 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 Her name is Liu Yuet-ying 61 00:10:28,240 --> 00:10:30,000 the squire's daughter. 62 00:10:30,200 --> 00:10:31,000 I'm Chun-lan 63 00:10:31,200 --> 00:10:33,200 How do you do? 64 00:10:39,520 --> 00:10:40,640 Can you compose a poem 65 00:10:40,840 --> 00:10:43,280 on my lady's kerchief? 66 00:10:44,120 --> 00:10:45,280 It may not be good 67 00:10:45,480 --> 00:10:46,440 Don't be modest 68 00:10:51,200 --> 00:10:54,560 She must forgive me if it isn't good 69 00:11:16,600 --> 00:11:18,000 Why did you block my way? 70 00:11:21,560 --> 00:11:23,440 Help! 71 00:11:23,840 --> 00:11:25,280 Stop your damned shouting 72 00:11:25,680 --> 00:11:27,520 I'll teach you a lesson 73 00:11:27,720 --> 00:11:32,040 Help! 74 00:11:47,680 --> 00:11:48,960 I invite your criticism 75 00:11:49,320 --> 00:11:50,520 Don't say that 76 00:11:56,760 --> 00:11:59,640 Who are they blossoming for? 77 00:12:16,120 --> 00:12:17,280 We must go, Miss? 78 00:12:18,840 --> 00:12:20,040 We haven't paid for the poem yet. 79 00:12:20,240 --> 00:12:20,920 Right! 80 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 How much do you charged 81 00:12:23,160 --> 00:12:24,840 No payment is necessary 82 00:12:25,040 --> 00:12:26,360 But we can't let you do it 83 00:12:26,560 --> 00:12:27,360 But we can't let you do it 84 00:12:29,760 --> 00:12:31,200 But we didn't bring any money 85 00:12:31,400 --> 00:12:32,560 But we didn't bring any money 86 00:12:34,400 --> 00:12:35,880 Please accept it as a gift 87 00:12:36,080 --> 00:12:37,640 You are so generous 88 00:12:39,640 --> 00:12:42,360 We'll send it to you tomorrow 89 00:12:42,560 --> 00:12:43,800 It's not necessary 90 00:12:44,280 --> 00:12:45,880 Don't go away. Let's go, Miss 91 00:13:04,800 --> 00:13:06,720 They are real pretty 92 00:13:06,920 --> 00:13:09,320 Beauty and talent! 93 00:13:10,080 --> 00:13:11,480 Whose daughter is she? 94 00:13:11,880 --> 00:13:13,480 The squire's daughter 95 00:13:13,920 --> 00:13:16,200 Do you know her? 96 00:13:17,120 --> 00:13:19,760 I don't 97 00:13:21,080 --> 00:13:22,440 You seem to be familiar with her! 98 00:13:23,800 --> 00:13:27,360 She asked me to compose a poem 99 00:13:27,560 --> 00:13:30,080 You sell painting. 100 00:13:31,680 --> 00:13:33,040 Since they bought 101 00:13:33,240 --> 00:13:34,360 I must buy one too. 102 00:13:35,160 --> 00:13:36,040 Any ready-mades? 103 00:13:36,680 --> 00:13:37,800 Take any you like 104 00:13:38,000 --> 00:13:40,320 Take any you like 105 00:13:50,360 --> 00:13:51,800 Who is the one with the beard? 106 00:13:52,160 --> 00:13:53,240 That is Tso Pa Huang 107 00:13:55,320 --> 00:13:56,640 The actual looks somewhat like this 108 00:13:56,960 --> 00:13:59,560 I, Hsiao Pa Huang, Chou Tung am better 109 00:14:00,080 --> 00:14:02,720 I cannot read what it says 110 00:14:02,920 --> 00:14:03,640 What does this mean? 111 00:14:06,800 --> 00:14:08,080 His songs laud his strength 112 00:14:08,520 --> 00:14:10,200 He can lift mountains 113 00:14:10,400 --> 00:14:12,320 He can lift mountains 114 00:14:12,520 --> 00:14:16,120 His power can conquer the world 115 00:14:19,840 --> 00:14:21,000 This is good. I'll buy it 116 00:14:21,280 --> 00:14:22,720 Hsiao Pa Huang buys the Pa Huang 117 00:14:23,040 --> 00:14:24,280 Worth it! It's well deserved 118 00:14:24,920 --> 00:14:26,320 I'll give you 50 taels of silver 119 00:14:26,760 --> 00:14:27,520 I don't want that much 120 00:14:27,720 --> 00:14:29,560 I insist on giving so much 121 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 Uh-Oh! Sorry it's ruined 122 00:14:32,680 --> 00:14:34,000 Oh! I didn't bring any money 123 00:14:35,280 --> 00:14:36,840 Take it as a gift 124 00:14:37,080 --> 00:14:38,720 No! We're not friends 125 00:14:38,920 --> 00:14:40,080 How can I accept a gift 126 00:14:41,760 --> 00:14:42,320 I'll bring the money tomorrow 127 00:14:42,520 --> 00:14:44,760 I'll bring the money tomorrow 128 00:14:45,000 --> 00:14:45,800 Sir. 129 00:14:46,080 --> 00:14:47,920 You are out here, sir? 130 00:14:48,120 --> 00:14:49,440 The search has been tiresome, is it! 131 00:14:49,840 --> 00:14:51,760 It's late. We would get back 132 00:14:52,040 --> 00:14:53,800 Her ladyship might scold us 133 00:14:54,000 --> 00:14:55,400 Let's go, sir 134 00:14:56,080 --> 00:14:57,200 You'll get the money tomorrow 135 00:16:02,080 --> 00:16:03,040 Milady! 136 00:16:06,000 --> 00:16:08,040 You! You scared me 137 00:16:08,800 --> 00:16:10,520 Have some pastries! 138 00:16:11,480 --> 00:16:12,400 I don't want any 139 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 Have some lotus seed soup 140 00:16:15,360 --> 00:16:16,400 I don't want it 141 00:16:23,280 --> 00:16:26,480 What's on your mind? 142 00:16:26,680 --> 00:16:29,560 What's on your mind? 143 00:16:43,760 --> 00:17:00,480 You have a lot on your mind 144 00:17:02,000 --> 00:17:10,560 you neglect food and drink 145 00:17:10,760 --> 00:17:12,800 I'm neither hungry nor thirsty 146 00:17:16,840 --> 00:17:23,680 But listen, lady 147 00:17:25,080 --> 00:17:33,400 What's on your mind? 148 00:17:34,960 --> 00:17:43,560 You may frankly speak to me 149 00:17:43,760 --> 00:17:45,360 It's nothing at all 150 00:17:49,760 --> 00:17:57,000 But lady, 151 00:17:57,920 --> 00:18:00,600 you can't fool me 152 00:18:00,800 --> 00:18:12,160 I can guess what you think 153 00:18:13,480 --> 00:18:14,400 Go ahead and guess 154 00:18:15,000 --> 00:18:16,160 Milady! 155 00:18:19,120 --> 00:18:27,600 You must be under a spell 156 00:18:27,800 --> 00:18:34,120 the spell of Mr. Pien 157 00:18:34,480 --> 00:18:45,440 It's the spell of the painting seller 158 00:18:46,480 --> 00:18:48,440 That's nonsense 159 00:18:52,960 --> 00:18:58,440 Don't be angry, milady 160 00:18:58,640 --> 00:19:05,080 I know you're thinking of him 161 00:19:05,280 --> 00:19:09,720 But you just won't say it 162 00:19:10,880 --> 00:19:13,600 You... 163 00:19:15,560 --> 00:19:18,720 Don't lie! 164 00:19:18,920 --> 00:19:24,840 Have I guessed right? 165 00:19:25,040 --> 00:19:30,200 When a girl grows up she should marry 166 00:19:30,400 --> 00:19:38,560 You don't have to pretend 167 00:19:39,400 --> 00:19:42,440 If you go on I'll kill you 168 00:19:44,640 --> 00:19:51,040 Your future depends on! me 169 00:19:51,240 --> 00:19:57,360 You can't kill the match-maker 170 00:19:57,560 --> 00:20:02,760 You don't thank me but scold me 171 00:20:03,320 --> 00:20:12,000 We'll forget it then 172 00:20:15,920 --> 00:20:17,040 Chun-lan 173 00:20:17,960 --> 00:20:24,800 Shall I tell Madame 174 00:20:25,040 --> 00:20:27,480 What will you say? 175 00:20:28,840 --> 00:20:35,960 I'll say he can compose and paint 176 00:20:36,160 --> 00:20:41,720 I'll say he is talented 177 00:20:41,920 --> 00:20:44,480 I'll say he is talented 178 00:20:44,680 --> 00:20:47,120 Madam! 179 00:20:47,320 --> 00:20:55,400 You can't let him slip by 180 00:20:55,800 --> 00:21:09,200 Give him your daughter's hand in marriage 181 00:21:09,400 --> 00:21:10,640 You naughty wench! 182 00:21:13,640 --> 00:21:20,400 How do you thank me after success? 183 00:21:20,600 --> 00:21:27,040 We should fix that now first 184 00:21:28,240 --> 00:21:31,520 What do you want? 185 00:21:33,280 --> 00:21:38,320 I need not riches, 186 00:21:38,520 --> 00:21:43,720 I want him... 187 00:21:43,920 --> 00:21:45,200 What? 188 00:21:45,600 --> 00:21:48,760 Mother-in-law 189 00:21:50,000 --> 00:22:00,040 and you call me... -What? 190 00:22:01,120 --> 00:22:12,520 Grandma 191 00:22:12,720 --> 00:22:13,600 Darn it! 192 00:22:18,880 --> 00:22:20,080 I'll hit you 193 00:22:43,800 --> 00:22:46,040 Milady, Madam wants you 194 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 Why didn't she tell me she is back 195 00:22:49,720 --> 00:22:50,880 She forgot about the fortune teller 196 00:22:51,080 --> 00:22:52,800 She forgot about the fortune teller 197 00:22:54,040 --> 00:22:54,960 She's a big girl, Don't worry 198 00:22:55,160 --> 00:22:57,040 She's a big girl, Don't worry 199 00:22:57,640 --> 00:22:59,240 I'm not being a nuisance 200 00:22:59,440 --> 00:23:01,960 but Yuet-ying is all we have 201 00:23:02,520 --> 00:23:04,560 I'm worried about her future 202 00:23:04,760 --> 00:23:07,240 I'm worried about her future 203 00:23:09,040 --> 00:23:12,160 In fact she is so dear to me, that 204 00:23:12,360 --> 00:23:15,040 I hate to see her married off 205 00:23:15,320 --> 00:23:16,200 That's right! 206 00:23:17,120 --> 00:23:19,280 I'd like a son-in-law to live here 207 00:23:19,800 --> 00:23:22,800 So we won't feel too lonely 208 00:23:24,400 --> 00:23:26,720 If they can have a child 209 00:23:26,920 --> 00:23:29,560 it will continue our line 210 00:23:31,040 --> 00:23:35,200 But marriage can't be forced 211 00:23:35,680 --> 00:23:39,120 So I sent her to the fortune-teller 212 00:23:39,320 --> 00:23:40,960 Just to see when 213 00:23:41,680 --> 00:23:44,800 her Marriage star shines 214 00:23:45,000 --> 00:23:45,880 Madam! 215 00:23:46,760 --> 00:23:48,320 Milady's marriage star is shining 216 00:23:48,520 --> 00:23:49,200 Chun-lan 217 00:23:51,880 --> 00:23:53,360 Just look at this 218 00:23:53,680 --> 00:23:54,400 Chun-lan 219 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 The star shines, you meet someone good 220 00:24:00,480 --> 00:24:02,960 you meet someone good 221 00:24:03,160 --> 00:24:03,880 Chun-lan! At the parade 222 00:24:04,080 --> 00:24:05,280 whom did you Meets 223 00:24:05,760 --> 00:24:11,040 We met a lot of people 224 00:24:11,600 --> 00:24:14,160 There were hawkers and magicians 225 00:24:14,360 --> 00:24:16,160 There were hawkers and magicians 226 00:24:17,000 --> 00:24:17,880 It was such a gay feast 227 00:24:18,400 --> 00:24:19,200 Who else did you meet? 228 00:24:19,840 --> 00:24:22,160 We met someone selling paintings 229 00:24:24,600 --> 00:24:29,920 What was he like? 230 00:24:30,240 --> 00:24:32,960 Um... 231 00:24:34,680 --> 00:24:36,200 I'd rather you guys stop jabbering 232 00:24:36,840 --> 00:24:38,320 Chun-lan! What was he like? 233 00:24:38,520 --> 00:24:39,840 Chun-lan! What was he like? 234 00:24:41,240 --> 00:24:42,160 Speak up 235 00:24:42,720 --> 00:24:45,080 Milady asked him to compose a poem 236 00:24:45,560 --> 00:24:46,880 Compose a poem? 237 00:24:47,720 --> 00:24:50,680 He wrote it on her kerchief 238 00:24:51,360 --> 00:24:54,680 What? He wrote it on her kerchief! 239 00:24:55,480 --> 00:24:57,120 That's because... 240 00:24:59,360 --> 00:25:02,080 Milady wants to test his education 241 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 Since you have his poem 242 00:25:05,760 --> 00:25:09,720 Let me see it 243 00:25:09,920 --> 00:25:10,760 Yes 244 00:25:14,960 --> 00:25:16,080 Give it to me 245 00:25:16,920 --> 00:25:18,200 Give it to them 246 00:25:23,880 --> 00:25:24,960 Go away! What are you looking at? 247 00:25:25,160 --> 00:25:26,160 Yes 248 00:25:34,360 --> 00:25:38,280 It's Pai Chu-yi's. Writing is good 249 00:25:39,160 --> 00:25:41,240 The idea is too frivolous 250 00:25:41,440 --> 00:25:43,240 Poems are usually on romance 251 00:25:43,440 --> 00:25:45,320 Poems are usually on romance 252 00:25:45,520 --> 00:25:47,040 What is frivolous about that? 253 00:25:48,320 --> 00:25:50,960 We don't know his character 254 00:25:51,160 --> 00:25:53,440 The gentleman looks very handsome 255 00:25:53,640 --> 00:25:57,360 The gentleman looks very handsome 256 00:25:57,560 --> 00:25:58,760 He speaks with culture 257 00:25:58,960 --> 00:26:02,640 He is a scholar 258 00:26:02,920 --> 00:26:04,560 A scholar! 259 00:26:06,640 --> 00:26:07,840 What is his name? 260 00:26:08,320 --> 00:26:10,960 His name is Pien Chi 261 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Yuet-ying! Don't go away 262 00:26:15,360 --> 00:26:16,240 Let her go. 263 00:26:17,280 --> 00:26:19,400 Chun-lan. Where does he sell paintings? 264 00:26:19,600 --> 00:26:21,040 Chun-lan. Where does he sell paintings? 265 00:26:21,240 --> 00:26:22,480 By the bridge 266 00:26:24,480 --> 00:26:25,880 Since he is a scholar 267 00:26:26,080 --> 00:26:28,320 Why must he sell his paintings? 268 00:26:28,520 --> 00:26:32,040 Um... Well you see... 269 00:26:32,280 --> 00:26:35,160 pardon my saying so 270 00:26:35,360 --> 00:26:37,320 Chu Kuo-liang was once a farmer 271 00:26:37,520 --> 00:26:39,360 as the tale goes 272 00:26:39,560 --> 00:26:42,320 even great men had bad times 273 00:26:42,520 --> 00:26:46,680 I sympathize with Mr. Pien 274 00:26:48,360 --> 00:26:51,800 I must speak to him personally 275 00:26:52,000 --> 00:26:55,200 and judge his character and education 276 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 If he is good I have plans for him 277 00:26:58,040 --> 00:27:02,320 If he is good I have plans for him 278 00:27:03,120 --> 00:27:03,840 That's wonderful 279 00:27:04,480 --> 00:27:07,120 We haven't paid him yet 280 00:27:07,520 --> 00:27:09,600 We said we'll pay him tomorrow 281 00:27:09,800 --> 00:27:11,000 Since you want to see him 282 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 I'll bring him here tomorrow 283 00:27:13,280 --> 00:27:16,040 You don't have to go. Get Liu Fu 284 00:27:16,240 --> 00:27:19,200 Ask him to invite Mr. Pien here 285 00:27:19,400 --> 00:27:20,160 Yes 286 00:27:31,920 --> 00:27:35,240 The squire sent me to tell you 287 00:27:35,440 --> 00:27:38,560 to go to the bridge at noon 288 00:27:38,760 --> 00:27:40,760 and invite the paintings vendor here 289 00:27:40,960 --> 00:27:43,880 The squire wants to buy a painting? 290 00:27:44,080 --> 00:27:46,760 Master is not buying a painting 291 00:27:46,960 --> 00:27:47,880 He wants you to go, so just go 292 00:27:48,080 --> 00:27:49,520 He wants you to go, so just go 293 00:27:49,720 --> 00:27:53,000 What does he want him for 294 00:27:53,200 --> 00:27:54,120 What does he want him for 295 00:27:54,320 --> 00:27:56,160 Stop asking. The squire wants him 296 00:27:56,480 --> 00:27:58,880 You naughty pencil If you tell me 297 00:27:59,080 --> 00:28:00,760 I won't let you out of here 298 00:28:01,040 --> 00:28:03,400 I didn't ask you to go 299 00:28:03,640 --> 00:28:04,360 The squire sent you 300 00:28:04,560 --> 00:28:06,800 You naughty wench 301 00:28:07,000 --> 00:28:08,640 You're unhappy when you must work 302 00:28:08,840 --> 00:28:11,280 You're unhappy when you must work 303 00:28:11,480 --> 00:28:13,320 If this has nothing to do with you 304 00:28:13,520 --> 00:28:15,440 Why should you care. Tell me 305 00:28:15,640 --> 00:28:17,080 Why should you care. Tell me 306 00:28:19,480 --> 00:28:21,480 Alright! But don't tell anyone else 307 00:28:21,680 --> 00:28:23,120 Alright! But don't tell anyone else 308 00:28:23,440 --> 00:28:24,520 That's good news. I won't tell anyone 309 00:28:29,320 --> 00:28:32,320 That's good news. I won't tell anyone 310 00:28:32,520 --> 00:28:34,040 What is his named 311 00:28:34,240 --> 00:28:37,320 Pien Chi. Tall and handsome 312 00:28:37,520 --> 00:28:39,600 Pien Chi. Tall and handsome 313 00:28:39,800 --> 00:28:41,280 He looks like a scholar 314 00:28:41,480 --> 00:28:42,680 You understand 315 00:28:42,880 --> 00:28:44,400 I understand 316 00:28:44,600 --> 00:28:46,440 Trust me, it'll be alright 317 00:28:46,640 --> 00:28:47,480 Don't make any mistake 318 00:28:47,680 --> 00:28:49,760 I won't! Just leave it to me 319 00:28:54,840 --> 00:29:03,480 Pien...what's his name 320 00:29:05,960 --> 00:29:08,920 Chi, like in chicken 321 00:29:10,680 --> 00:29:13,320 Mr. Pien! How is it? 322 00:29:13,520 --> 00:29:14,880 Did any business today? 323 00:29:16,160 --> 00:29:18,680 Wrote a poem and sold a painting 324 00:29:19,280 --> 00:29:20,240 Good! 325 00:29:22,040 --> 00:29:25,040 You can pay for your meal now 326 00:29:26,880 --> 00:29:28,640 But I didn't got any money 327 00:29:28,840 --> 00:29:33,160 You sold them on credit? 328 00:29:33,960 --> 00:29:35,680 They're paying me tomorrow 329 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 But you may never see them again 330 00:29:39,200 --> 00:29:40,240 But you may never see them again 331 00:29:41,280 --> 00:29:44,160 Don't judge others by yourselves 332 00:29:44,360 --> 00:29:46,520 How dare you insult me 333 00:29:47,080 --> 00:29:49,200 You don't think I'm a gentleman 334 00:29:49,400 --> 00:29:50,800 Do gentlemen take free meals? 335 00:29:51,120 --> 00:29:54,280 We'll settle tomorrow when I collect 336 00:29:54,840 --> 00:29:56,680 Can you be that sure? 337 00:29:57,960 --> 00:29:59,760 Well, reading can't buy you a meal 338 00:30:00,120 --> 00:30:00,840 You said you'd pay me tomorrow 339 00:30:01,040 --> 00:30:02,000 You said you'd pay me tomorrow 340 00:30:02,200 --> 00:30:04,320 Are you sure of collecting? 341 00:30:05,440 --> 00:30:07,720 They will send it to me 342 00:30:08,520 --> 00:30:09,400 How can you trust them? 343 00:30:09,880 --> 00:30:11,080 Tell me who are they? 344 00:30:13,600 --> 00:30:14,480 Miss Liu 345 00:30:15,200 --> 00:30:16,560 Which Miss Liu? 346 00:30:17,200 --> 00:30:18,280 Liu Yuet-ying 347 00:30:21,280 --> 00:30:22,480 The squire's daughter 348 00:30:23,240 --> 00:30:24,600 You know her? 349 00:30:25,120 --> 00:30:27,240 She's the squire's only daughter 350 00:30:27,440 --> 00:30:29,040 She's the squire's only daughter 351 00:30:29,320 --> 00:30:31,800 The Lius are the richest here 352 00:30:32,120 --> 00:30:33,400 She is the prettiest girl here 353 00:30:33,600 --> 00:30:35,440 She is the prettiest girl here 354 00:30:35,640 --> 00:30:37,000 Everybody knows her 355 00:30:37,200 --> 00:30:43,640 She has beauty and talent 356 00:30:46,960 --> 00:30:48,280 It's strange ! 357 00:30:48,480 --> 00:30:50,680 But she always has money with her 358 00:30:51,520 --> 00:30:52,920 What did she say when she left? 359 00:30:54,000 --> 00:30:57,080 Her maid said I'll be paid tomorrow 360 00:30:59,840 --> 00:31:01,760 I don't believe. What's the name of her maid? 361 00:31:01,960 --> 00:31:02,880 I can't believe. What's the name of her maid? 362 00:31:03,120 --> 00:31:03,960 Chun-lan 363 00:31:04,320 --> 00:31:05,280 That's right 364 00:31:05,880 --> 00:31:06,960 You don't believed. Look at this! 365 00:31:07,360 --> 00:31:09,000 This is what she left behind 366 00:31:09,200 --> 00:31:11,000 This is what she left behind 367 00:31:11,480 --> 00:31:12,720 Dinner has been served, Sir 368 00:31:13,000 --> 00:31:14,920 Please be seated 369 00:31:18,560 --> 00:31:20,200 It's too early for that 370 00:31:20,400 --> 00:31:22,240 If it really happens 371 00:31:22,440 --> 00:31:25,200 it would be for love, not money 372 00:31:25,400 --> 00:31:28,320 Anyway, your luck is changing 373 00:31:28,880 --> 00:31:29,560 Mr. Pien. These two days 374 00:31:29,760 --> 00:31:32,760 I've noticed your forehead is shining 375 00:31:32,960 --> 00:31:36,120 Please have your dinner 376 00:31:37,080 --> 00:31:40,000 You said you wrote a poem for her 377 00:31:40,200 --> 00:31:42,600 Who bought the painting? 378 00:31:42,800 --> 00:31:43,320 Chou Tung 379 00:31:43,520 --> 00:31:45,360 Wait! Eat first! 380 00:31:46,680 --> 00:31:48,200 Say it again! 381 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 Chou Tung! You know him? 382 00:31:50,600 --> 00:31:51,920 Yes 383 00:31:52,560 --> 00:31:54,520 You'll never get your money 384 00:31:54,840 --> 00:31:57,120 Why? 385 00:31:58,320 --> 00:32:01,240 Don't you know who he is? 386 00:32:01,600 --> 00:32:03,200 He calls himself Hsiao Pa Huang 387 00:32:03,400 --> 00:32:07,120 Well! Would you dare oppose him? 388 00:32:07,840 --> 00:32:09,320 I'll leave him alone then 389 00:32:10,280 --> 00:32:12,480 Do you know what he does? 390 00:32:31,240 --> 00:32:32,240 He is Bandit Chief No. 2 391 00:32:34,400 --> 00:32:34,960 Where is the chief? 392 00:32:35,160 --> 00:32:36,400 This way No. 2 393 00:32:40,320 --> 00:32:47,000 Brothers! 394 00:32:48,760 --> 00:32:49,880 How come you're so late! 395 00:32:50,360 --> 00:32:51,160 Where have you been? 396 00:32:51,560 --> 00:32:52,880 I went to watch the parade 397 00:32:53,400 --> 00:32:55,640 I've a lot of Matters to discuss 398 00:32:55,840 --> 00:32:57,920 You can discuss it with Yu-liu 399 00:32:58,200 --> 00:32:59,280 I'm of no use hero 400 00:32:59,680 --> 00:33:01,480 You know yourself well! 401 00:33:02,680 --> 00:33:04,200 Was the parade gay? 402 00:33:04,400 --> 00:33:05,840 It was not only gay 403 00:33:06,040 --> 00:33:07,480 The girls there were pretty too 404 00:33:07,680 --> 00:33:09,240 The girls there were pretty too 405 00:33:11,480 --> 00:33:13,640 You never change 406 00:33:13,840 --> 00:33:16,200 At the bridge 407 00:33:16,400 --> 00:33:17,560 I met a lovely lady 408 00:33:17,760 --> 00:33:19,800 I met a lovely lady 409 00:33:20,400 --> 00:33:21,120 Brother 410 00:33:22,440 --> 00:33:25,080 What? In love again? 411 00:33:29,040 --> 00:33:31,000 You just wanted to look at girls 412 00:33:31,200 --> 00:33:32,640 and forgot all about me 413 00:33:33,360 --> 00:33:34,280 I'm here now 414 00:33:35,480 --> 00:33:36,840 You can't take any girl by force 415 00:33:37,040 --> 00:33:38,960 You can't take any girl by force 416 00:33:39,640 --> 00:33:41,880 Since our parents died 417 00:33:42,080 --> 00:33:43,440 Since our parents died 418 00:33:43,640 --> 00:33:44,480 I'm the head of the family 419 00:33:44,680 --> 00:33:46,280 I'm the head of the family 420 00:33:48,040 --> 00:33:50,120 Besides, I'm not married 421 00:33:50,320 --> 00:33:53,120 I can enjoy myself outside 422 00:33:53,640 --> 00:33:55,400 Am I right, brother? 423 00:33:56,120 --> 00:33:57,320 I say you're not 424 00:33:58,960 --> 00:34:02,120 When we came up for? 425 00:34:02,320 --> 00:34:03,600 What did you promise? 426 00:34:03,800 --> 00:34:05,000 You've already forgotten, have you? 427 00:34:05,200 --> 00:34:05,920 I haven't forgotten it 428 00:34:06,120 --> 00:34:06,720 Repeat it 429 00:34:06,920 --> 00:34:07,720 Kill corrupt officials and rob the evil 430 00:34:07,920 --> 00:34:09,000 Kill corrupt officials and rob the evil 431 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 Nothing saying I can't marry! 432 00:34:11,480 --> 00:34:14,000 If you kidnap a girl 433 00:34:14,200 --> 00:34:15,520 That is not marrying her! 434 00:34:15,880 --> 00:34:16,920 That is my business 435 00:34:17,200 --> 00:34:18,160 With a sister like me living 436 00:34:18,360 --> 00:34:19,520 I'll never let you misbehave 437 00:34:19,720 --> 00:34:20,000 You can't control me 438 00:34:20,200 --> 00:34:20,720 I want to 439 00:34:20,920 --> 00:34:21,120 You can't 440 00:34:21,320 --> 00:34:22,240 I want to and I will 441 00:34:22,440 --> 00:34:25,240 I'm not taking Yu-liu's side 442 00:34:25,840 --> 00:34:28,520 What's her named 443 00:34:28,720 --> 00:34:30,720 but you can't misbehave outside 444 00:34:32,200 --> 00:34:34,680 Ever since the Black Forest 445 00:34:34,880 --> 00:34:36,480 job that we pulled 446 00:34:37,120 --> 00:34:39,200 The authorities are watching us 447 00:34:39,400 --> 00:34:40,520 News reaching us are not good 448 00:34:40,720 --> 00:34:42,720 I suggest you move up here 449 00:34:43,320 --> 00:34:43,760 What do you say? 450 00:34:43,960 --> 00:34:45,640 Right! Keeps him out of trouble 451 00:34:47,320 --> 00:34:51,400 But how can I do that? 452 00:34:51,600 --> 00:34:52,400 Why not? 453 00:34:53,280 --> 00:34:55,400 There are a lot of family affairs to handle 454 00:34:55,640 --> 00:34:56,800 I handle the family affairs 455 00:34:57,000 --> 00:34:58,280 Isn't that right? 456 00:34:59,440 --> 00:35:00,760 It is alright 457 00:35:02,280 --> 00:35:03,400 Besides I have personal affairs 458 00:35:03,600 --> 00:35:04,320 What are they? 459 00:35:06,840 --> 00:35:08,000 There's something... 460 00:35:08,200 --> 00:35:11,440 I can't think of then now 461 00:35:12,520 --> 00:35:13,280 Sir 462 00:35:13,560 --> 00:35:14,560 You just bought a painting 463 00:35:14,760 --> 00:35:15,520 You promised to pay for it tomorrow 464 00:35:15,720 --> 00:35:17,240 You promised to pay for it tomorrow 465 00:35:17,520 --> 00:35:19,600 Yes, I remember that now 466 00:35:19,920 --> 00:35:22,920 Wait! Chou Tsai, is that true? 467 00:35:23,120 --> 00:35:24,040 It is. 468 00:35:26,320 --> 00:35:29,080 If you lie for him 469 00:35:29,280 --> 00:35:30,360 you had better be careful 470 00:35:30,640 --> 00:35:32,280 In front of you 471 00:35:32,480 --> 00:35:33,600 I would never dare to lie 472 00:35:33,920 --> 00:35:36,040 He was never interested in art 473 00:35:36,240 --> 00:35:37,880 Why should he suddenly buy one? 474 00:35:39,160 --> 00:35:40,320 But how can I lie to you 475 00:35:41,440 --> 00:35:43,760 You all won't believe. Look at this! 476 00:35:45,920 --> 00:35:47,000 You don't believe what I said 477 00:35:51,200 --> 00:35:54,040 The couplet is not bad 478 00:35:54,240 --> 00:35:56,680 I don't understand. That poem is good! 479 00:35:59,960 --> 00:36:04,200 With drawn sword I sigh 480 00:36:07,520 --> 00:36:10,400 The time is wrong, I die! 481 00:36:10,640 --> 00:36:11,920 Tso Pa Huang is surrounded 482 00:36:12,120 --> 00:36:15,720 He kills himself 483 00:36:16,040 --> 00:36:17,240 What are you laughing at? 484 00:36:17,800 --> 00:36:19,240 He is insulting you 485 00:36:19,760 --> 00:36:20,640 Insulting me 486 00:36:20,840 --> 00:36:22,560 You're Hsiao Pa Huang 487 00:36:22,760 --> 00:36:23,200 Yes 488 00:36:23,400 --> 00:36:25,680 He sold you Tso Pa Huang 489 00:36:25,880 --> 00:36:26,760 so you're happy about it 490 00:36:26,960 --> 00:36:27,560 Ah! 491 00:36:27,760 --> 00:36:31,440 The painting is Pa Huang's suicide 492 00:36:31,640 --> 00:36:35,960 It means you like Pa Huang 493 00:36:36,160 --> 00:36:38,280 is close to death 494 00:36:41,840 --> 00:36:42,920 That young scoundrel 495 00:36:43,840 --> 00:36:45,640 Mr. Pien, 496 00:36:47,440 --> 00:36:49,280 Squire Chang wants you 497 00:36:49,480 --> 00:36:50,520 I am busy 498 00:36:50,720 --> 00:36:51,440 Ah! 499 00:36:51,640 --> 00:36:53,840 You can't turn down business 500 00:36:54,800 --> 00:36:55,960 I'm waiting for someone 501 00:36:56,160 --> 00:36:58,120 It's alright ! Write it for him 502 00:36:58,320 --> 00:36:59,680 I'll look after the stall 503 00:36:59,880 --> 00:37:00,760 I'll ask anyone who comes, to wait 504 00:37:00,960 --> 00:37:02,240 I'll ask anyone who comes, to wait 505 00:37:02,720 --> 00:37:04,560 I have something important to do 506 00:37:04,800 --> 00:37:05,680 What's more important than Squire 507 00:37:05,880 --> 00:37:08,760 What's more important than Squire 508 00:37:09,200 --> 00:37:12,320 Think of this road and this wall 509 00:37:12,520 --> 00:37:13,720 The spot where your stall is 510 00:37:13,920 --> 00:37:15,040 All this belongs to Squire Chang 511 00:37:16,280 --> 00:37:17,040 But... 512 00:37:17,240 --> 00:37:18,960 Stop hesitating. Come on 513 00:37:22,040 --> 00:37:23,600 If anyone comes for me 514 00:37:24,040 --> 00:37:24,680 ask him to wait. I'll be back 515 00:37:24,880 --> 00:37:26,040 Very well! 516 00:37:28,920 --> 00:37:30,160 Looking for me 517 00:37:30,360 --> 00:37:30,880 I'm busy... 518 00:37:31,080 --> 00:37:32,640 I'll wait for you 519 00:37:41,080 --> 00:37:42,960 Mr. Chou 520 00:37:43,440 --> 00:37:43,840 Where is the painter? 521 00:37:44,040 --> 00:37:45,160 Where is the painter? 522 00:37:45,360 --> 00:37:47,240 He is with Squire Chang 523 00:37:48,240 --> 00:37:48,920 You want him? 524 00:37:49,120 --> 00:37:49,960 Of course 525 00:37:51,200 --> 00:37:53,640 You can tell me about it 526 00:37:53,840 --> 00:37:55,200 Why should I? 527 00:37:55,720 --> 00:37:56,960 Go and get him here 528 00:37:57,680 --> 00:37:59,080 He'll be back soon 529 00:38:01,320 --> 00:38:02,320 Go on! 530 00:38:42,960 --> 00:38:44,120 I've found you, sir 531 00:38:44,320 --> 00:38:45,120 Who are you looking for? 532 00:38:45,360 --> 00:38:46,840 I'm looking for you 533 00:38:47,040 --> 00:38:47,880 What for ? 534 00:38:48,200 --> 00:38:50,800 Our squire wants you 535 00:38:51,000 --> 00:38:52,520 The squire wants me? 536 00:38:53,040 --> 00:38:55,200 You wrote a poem 537 00:38:55,400 --> 00:38:56,160 for our lady yesterday 538 00:38:56,360 --> 00:38:57,520 My master has seen it 539 00:38:57,720 --> 00:38:59,680 He invites you for a chat 540 00:38:59,880 --> 00:39:00,880 A poems 541 00:39:02,320 --> 00:39:02,960 You made a mistake 542 00:39:03,160 --> 00:39:04,960 No! I heard it clearly 543 00:39:05,160 --> 00:39:07,360 That tall! 544 00:39:07,560 --> 00:39:11,640 And like a scholar! 545 00:39:11,840 --> 00:39:15,560 You are... 546 00:39:15,760 --> 00:39:16,400 My name is Chou 547 00:39:16,600 --> 00:39:18,960 Mr. Chou! That's right 548 00:39:19,440 --> 00:39:20,760 Who is your squire? 549 00:39:21,280 --> 00:39:24,640 Our squire is Liu Teh-ming 550 00:39:24,840 --> 00:39:28,240 Mr. Liu 551 00:39:30,800 --> 00:39:32,800 Now that I remember 552 00:39:34,680 --> 00:39:37,280 There's something that I've to tell you 553 00:39:37,720 --> 00:39:41,200 But don't say I told you 554 00:39:42,120 --> 00:39:44,080 You are the lucky guy 555 00:39:44,400 --> 00:39:45,280 Who said it? 556 00:39:45,720 --> 00:39:48,760 Chun-lan. Milady's maid 557 00:39:48,960 --> 00:39:53,040 Chun-lan. Milady's maid 558 00:39:54,480 --> 00:40:00,120 Our squire wants you as a son-in-law 559 00:40:01,800 --> 00:40:04,760 Wants me as son-in-law? 560 00:40:04,960 --> 00:40:07,000 This is a great chance 561 00:40:07,200 --> 00:40:08,520 you can't miss it 562 00:40:13,080 --> 00:40:15,120 Hey... easy now! Don't hurry! 563 00:40:26,440 --> 00:40:30,560 We're here. Come with me 564 00:40:44,080 --> 00:40:46,000 Wait. I'll go in first 565 00:40:52,960 --> 00:40:54,360 Master 566 00:40:56,000 --> 00:40:57,920 The young gentleman is here 567 00:40:58,120 --> 00:41:00,600 Ask him to come in 568 00:41:04,600 --> 00:41:06,800 The squire invites you to come in 569 00:41:09,680 --> 00:41:10,720 You're squire Liu? 570 00:41:10,920 --> 00:41:11,640 Yes 571 00:41:11,840 --> 00:41:14,040 We've known each other for some time 572 00:41:16,720 --> 00:41:20,000 Come in please. 573 00:41:23,440 --> 00:41:24,520 Please 574 00:41:28,240 --> 00:41:30,840 Have a seat...Liu Fuk 575 00:41:31,040 --> 00:41:31,280 Yes, yes 576 00:41:31,480 --> 00:41:32,160 Tea, Liu Fu 577 00:41:32,360 --> 00:41:34,360 We're all one family now 578 00:41:35,320 --> 00:41:37,640 I know your daughter is lovely 579 00:41:37,920 --> 00:41:39,280 I met her at the temple 580 00:41:39,480 --> 00:41:43,560 She was like an angel on earth 581 00:41:46,640 --> 00:41:48,920 You picked me as son-in-law 582 00:41:49,320 --> 00:41:50,360 I have nothing to say 583 00:41:51,280 --> 00:41:53,080 We are the perfect match 584 00:41:55,960 --> 00:41:58,400 1|11 send the betrothal gifts later 585 00:42:05,840 --> 00:42:08,720 Will you please excuse me? 586 00:42:08,920 --> 00:42:10,720 Will you please excuse me? 587 00:42:11,040 --> 00:42:12,520 Certainly 588 00:42:25,080 --> 00:42:26,960 You must have got the wrong person 589 00:42:32,080 --> 00:42:34,880 I said you got the wrong one 590 00:42:36,360 --> 00:42:37,360 It's right 591 00:42:37,560 --> 00:42:39,120 Not so loud! 592 00:42:40,440 --> 00:42:42,360 Chun-lan told me by the bridge 593 00:42:42,560 --> 00:42:46,080 He was the only one at the stall 594 00:42:46,560 --> 00:42:47,560 He was the only one at the stall 595 00:42:49,520 --> 00:42:50,280 Quiet! Get Chun-lan here 596 00:42:50,480 --> 00:42:51,600 Quiet! Get Chun-lan here 597 00:43:18,840 --> 00:43:19,640 Milady 598 00:43:21,120 --> 00:43:22,400 Did you hurt yourself? 599 00:43:23,000 --> 00:43:23,720 It was all your fault 600 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 I don't think so. 601 00:43:26,800 --> 00:43:28,360 Look at that 602 00:43:29,760 --> 00:43:33,480 Why are you so restless? 603 00:43:35,680 --> 00:43:38,040 Don't worry! Liu Fu has left 604 00:43:38,240 --> 00:43:40,960 I'm sure he is here already 605 00:43:42,360 --> 00:43:45,800 I've hurt myself and you... 606 00:43:46,360 --> 00:43:49,520 Why? 607 00:43:49,840 --> 00:43:50,720 Are you mad at me? 608 00:43:54,560 --> 00:43:56,840 Milady 609 00:43:57,040 --> 00:43:58,720 Chun-lan! 610 00:43:58,920 --> 00:43:59,560 Did you hear that? 611 00:43:59,760 --> 00:44:01,040 Liu Pu has good news 612 00:44:04,200 --> 00:44:04,880 Have you brought Mr. Pien here? 613 00:44:05,080 --> 00:44:07,320 Have you brought Mr. Pien here? 614 00:44:07,880 --> 00:44:10,080 Yes, the squire wants you 615 00:44:10,800 --> 00:44:12,000 Yes, the squire wants you 616 00:44:12,480 --> 00:44:13,760 I'll be there. 617 00:44:14,960 --> 00:44:15,960 Milady, did you hear that? 618 00:44:16,160 --> 00:44:17,280 Mr. Pien is here 619 00:44:17,840 --> 00:44:19,040 The squire wants me. 620 00:44:24,080 --> 00:44:24,680 Anything to say? 621 00:44:24,880 --> 00:44:26,760 Want me to bring a message? 622 00:44:27,880 --> 00:44:28,720 You wench 623 00:44:34,360 --> 00:44:37,360 You sir have given me face 624 00:44:37,560 --> 00:44:40,320 I'm most fortunate, Father-in-law 625 00:44:40,520 --> 00:44:42,440 Accept this as a token of respect 626 00:44:43,440 --> 00:44:44,560 But...but I can' t accept 627 00:44:44,760 --> 00:44:45,280 I can't accept 628 00:44:45,480 --> 00:44:47,240 Why not? 629 00:44:47,680 --> 00:44:48,960 I can't accept 630 00:44:49,160 --> 00:44:50,880 Please... 631 00:44:51,080 --> 00:44:52,480 Why not? 632 00:44:52,760 --> 00:44:53,600 I have to do it sooner or later 633 00:44:53,800 --> 00:44:54,920 I have to do it sooner or later 634 00:44:55,160 --> 00:44:58,120 Please stand up! 635 00:45:03,400 --> 00:45:05,720 You are too polite 636 00:45:10,360 --> 00:45:11,760 Please stand up! 637 00:45:12,160 --> 00:45:17,600 Have some tea. 638 00:45:23,880 --> 00:45:25,200 Excuse me 639 00:45:26,320 --> 00:45:28,040 Certainly 640 00:45:31,800 --> 00:45:34,280 That is not Mr. Pien 641 00:45:34,560 --> 00:45:36,880 What will we do? 642 00:45:37,160 --> 00:45:37,920 Think of something, sir 643 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 He is a bad person 644 00:45:40,320 --> 00:45:42,120 It is all Liu Fu's fault 645 00:45:45,240 --> 00:45:47,040 What? 646 00:45:48,320 --> 00:45:49,560 You got us into trouble 647 00:45:51,080 --> 00:45:53,680 I'm so sorry. I am old and muddled up 648 00:45:54,240 --> 00:45:56,760 I weren't asked you your name yet 649 00:45:58,800 --> 00:46:01,400 You'll have to know sooner or later 650 00:46:01,800 --> 00:46:02,960 Your son-in-law is 651 00:46:03,160 --> 00:46:04,800 known to everybody around here 652 00:46:05,000 --> 00:46:07,680 as Chou Tung, the Hsiao Pa Huang 653 00:46:12,720 --> 00:46:14,240 Don't be afraid 654 00:46:14,920 --> 00:46:16,800 My sturdy arms are at your service 655 00:46:17,280 --> 00:46:19,360 If anyone takes advantage of you 656 00:46:19,560 --> 00:46:21,040 I will teach him a lesson 657 00:46:27,400 --> 00:46:29,920 Mr. Chou. 658 00:46:30,520 --> 00:46:33,200 There is a misunderstanding 659 00:46:34,080 --> 00:46:35,520 I wanted a verse written 660 00:46:35,720 --> 00:46:40,320 I wanted a verse written 661 00:46:40,520 --> 00:46:42,760 1 sent Ya-fu to the bridge 662 00:46:42,960 --> 00:46:44,640 to invite Mr. Pien here, 663 00:46:44,840 --> 00:46:45,920 but the blind fool asked you 664 00:46:46,120 --> 00:46:49,760 but the blind fool asked you 665 00:46:49,960 --> 00:46:52,960 I'm very sorry. My apologies 666 00:46:54,600 --> 00:46:56,920 You wanted Mr. Pien 667 00:46:57,120 --> 00:46:59,680 There has been a mistake 668 00:47:00,080 --> 00:47:02,000 But you wanted a son-in-law 669 00:47:02,200 --> 00:47:03,360 That's why I am here 670 00:47:04,080 --> 00:47:07,720 My daughter is still young 671 00:47:07,920 --> 00:47:11,040 It is too early for marriage 672 00:47:11,240 --> 00:47:13,520 Too young! 673 00:47:13,960 --> 00:47:15,680 Nonsense! 674 00:47:16,240 --> 00:47:18,400 I saw her at the temple 675 00:47:18,600 --> 00:47:20,400 Don't try to pretend 676 00:47:20,600 --> 00:47:24,080 I kowtowed to you and you accepted 677 00:47:24,280 --> 00:47:26,040 You must agree to the marriage 678 00:47:26,640 --> 00:47:28,240 I'll send for the bride tonight 679 00:47:28,440 --> 00:47:29,360 If you dare oppose me 680 00:47:29,560 --> 00:47:31,720 I will show you! 681 00:47:32,480 --> 00:47:34,400 Mr. Chou 682 00:47:35,160 --> 00:47:37,160 Milady 683 00:47:38,240 --> 00:47:39,120 Yuet-ying 684 00:47:39,320 --> 00:47:41,440 Milady 685 00:47:43,120 --> 00:47:44,400 Give her a rub between the nose and upper lip 686 00:47:44,600 --> 00:47:48,200 Yuet-ying 687 00:47:48,400 --> 00:47:50,360 If anything happens to you 688 00:47:50,560 --> 00:47:52,200 how can I go on livings 689 00:47:52,720 --> 00:47:55,040 Yuet-ying! 690 00:47:55,240 --> 00:47:56,760 Milady is conscious now 691 00:47:57,560 --> 00:47:59,000 Oh gracious Buddha! 692 00:47:59,200 --> 00:48:00,280 Yuet-ying! 693 00:48:00,480 --> 00:48:01,840 Ma! 694 00:48:06,040 --> 00:48:08,480 You idiot! Report to the authorities 695 00:48:10,920 --> 00:48:12,240 Liu Fu! Prepare my sedan chair 696 00:48:12,840 --> 00:48:15,160 Sit in the chairs 697 00:48:15,520 --> 00:48:17,800 The sedan chair! You idiots 698 00:48:36,000 --> 00:48:37,960 Oh! Life is so cruel to me 699 00:48:38,160 --> 00:48:39,720 Milady! Tears won't do any good 700 00:48:39,920 --> 00:48:41,360 We must think of something 701 00:48:43,600 --> 00:48:47,920 But what can I think of now? 702 00:48:48,880 --> 00:48:50,400 Your mother will know what to do 703 00:48:50,880 --> 00:48:51,840 She won't let him take you away 704 00:48:52,040 --> 00:48:53,720 She won't let him take you away 705 00:48:56,240 --> 00:48:58,040 That may be, but this is so sudden 706 00:48:59,000 --> 00:49:00,960 That may be, but this is so sudden 707 00:49:01,320 --> 00:49:03,640 My father can only report it 708 00:49:03,840 --> 00:49:05,200 My father can only report it 709 00:49:06,600 --> 00:49:09,520 Chou Tung is a powerful man 710 00:49:10,880 --> 00:49:14,560 What if he does kidnap me? 711 00:49:18,480 --> 00:49:21,600 Milady! Heaven helps the fortunate 712 00:49:23,920 --> 00:49:25,000 Remember what your fortune said 713 00:49:25,320 --> 00:49:27,200 Remember what your fortune said 714 00:49:27,400 --> 00:49:28,640 The path of love is not smooth 715 00:49:28,840 --> 00:49:30,920 The path of love is not smooth 716 00:49:31,560 --> 00:49:33,360 After this it will be smooth 717 00:49:34,200 --> 00:49:38,680 But how can I live pass this? 718 00:49:40,320 --> 00:49:45,000 Don't cry, I'll find a way 719 00:49:50,280 --> 00:49:51,440 I've got it, Milady! 720 00:49:51,720 --> 00:49:53,880 Disguise ourselves as men and run away 721 00:49:54,080 --> 00:49:54,880 Disguise ourselves as men and run away 722 00:49:56,040 --> 00:49:57,200 How? I seldom even go out 723 00:49:57,920 --> 00:49:59,880 How? I seldom even go out 724 00:50:00,400 --> 00:50:02,160 I don't know of any place 725 00:50:02,800 --> 00:50:04,560 Where will I run away to? 726 00:50:06,240 --> 00:50:08,840 Besides Chou Tung won't give up 727 00:50:09,880 --> 00:50:12,560 Besides Chou Tung won't give up 728 00:50:13,800 --> 00:50:17,520 He'll take it out on my parents 729 00:50:24,000 --> 00:50:25,360 Let me kill myself instead 730 00:50:25,560 --> 00:50:27,960 Milady! Don't think of such things 731 00:50:28,160 --> 00:50:29,080 Don't stop me! 732 00:50:29,280 --> 00:50:31,760 Let me die! 733 00:50:32,120 --> 00:50:33,880 Milady! Listen to me 734 00:50:34,960 --> 00:50:37,840 We must die for a purpose 735 00:50:38,640 --> 00:50:40,560 It's not worth it, doing this way 736 00:50:41,720 --> 00:50:43,880 This started with Mr. Pien 737 00:50:44,080 --> 00:50:45,800 Because of him you get into trouble 738 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 He doesn't even know about it 739 00:50:48,200 --> 00:50:51,800 He tied the knot, he should untangle it 740 00:50:52,000 --> 00:50:53,960 We should ask him to solve it 741 00:50:54,160 --> 00:50:55,800 We should ask him to solve it 742 00:50:56,480 --> 00:50:59,240 But what can I do? 743 00:50:59,840 --> 00:51:02,200 You've got to think of something 744 00:51:02,720 --> 00:51:03,720 Because of you, she is in trouble 745 00:51:03,920 --> 00:51:05,240 Because of you, she is in trouble 746 00:51:05,440 --> 00:51:06,920 Trying to shirk your responsibility? 747 00:51:08,000 --> 00:51:09,560 Please don't shout, Miss! 748 00:51:10,000 --> 00:51:12,160 Let me think... 749 00:51:13,280 --> 00:51:15,280 Erh... 750 00:51:15,680 --> 00:51:17,560 Erh. What? When you think of something 751 00:51:17,760 --> 00:51:18,560 Erh. What? When you think of something 752 00:51:18,760 --> 00:51:20,200 milady would be kid-napped 753 00:51:21,400 --> 00:51:22,560 How can you be so calm 754 00:51:23,400 --> 00:51:24,200 Don't be hasty! Haste breeds waste! 755 00:51:24,680 --> 00:51:26,600 Stop talking and come with me 756 00:51:26,800 --> 00:51:28,480 Discuss it with milady 757 00:51:28,760 --> 00:51:30,640 But how can I do that? 758 00:51:30,960 --> 00:51:33,360 And why not? 759 00:51:34,520 --> 00:51:37,240 I mean how...It's different with man and woman 760 00:51:37,640 --> 00:51:39,960 I can't walk into a lady's boudoir 761 00:51:40,360 --> 00:51:43,600 That's against ethics 762 00:51:43,800 --> 00:51:45,040 Who cares about ethics now 763 00:51:45,240 --> 00:51:46,680 Who cares about ethics now 764 00:51:46,880 --> 00:51:48,240 Come with me 765 00:51:48,440 --> 00:51:49,120 Lady 766 00:52:01,720 --> 00:52:02,840 Hurry! 767 00:52:03,040 --> 00:52:04,240 But I can't go 768 00:52:11,240 --> 00:52:12,400 But this is bad 769 00:52:13,160 --> 00:52:14,360 But this is bad 770 00:52:14,560 --> 00:52:17,040 What's bad? Come on! 771 00:52:20,320 --> 00:52:22,600 We can talk here 772 00:52:22,800 --> 00:52:23,440 I'll wait for you here 773 00:52:23,640 --> 00:52:24,960 Stop arguing and come with me! 774 00:52:26,240 --> 00:52:29,000 Miss Chun-lan!...but...I can't 775 00:52:29,200 --> 00:52:30,440 Please let me go back! 776 00:52:30,640 --> 00:52:31,760 What do you mean by can't! 777 00:52:33,560 --> 00:52:34,720 Come on 778 00:52:34,960 --> 00:52:36,080 How could you say so? 779 00:52:36,480 --> 00:52:38,560 Milady! Mr.Pien is here 780 00:52:41,560 --> 00:52:43,080 Mr. Pien. Please sit down 781 00:52:46,440 --> 00:52:48,400 But Miss Chun-lan! It's not nice 782 00:52:48,600 --> 00:52:49,880 But Miss Chun-lan! It's not nice 783 00:52:50,360 --> 00:52:51,800 I'll wait outside 784 00:52:52,280 --> 00:52:53,000 You can't leave here! 785 00:52:53,200 --> 00:52:54,680 Bringing you here hasn't been easy! 786 00:52:54,880 --> 00:52:56,680 Sit down! 787 00:52:57,040 --> 00:52:58,960 Milady! 788 00:52:59,360 --> 00:53:01,880 Mr. Pien is here 789 00:53:03,080 --> 00:53:04,480 Don't hide! 790 00:53:04,880 --> 00:53:06,280 Come out and meet him! 791 00:53:07,040 --> 00:53:09,480 Please let me go. If it is found out 792 00:53:09,680 --> 00:53:12,600 I'd be branded as immoral 793 00:53:12,800 --> 00:53:14,520 Ah! I'm worried to death 794 00:53:15,480 --> 00:53:17,160 Mr. Pien! You can't go! 795 00:53:18,240 --> 00:53:19,320 Mr. Pien! It was because of you 796 00:53:19,520 --> 00:53:20,400 Mr. Pien! It was because of you 797 00:53:20,600 --> 00:53:21,760 that Milady is in trouble now 798 00:53:22,400 --> 00:53:24,120 If Chou Tung kidnaps her 799 00:53:24,320 --> 00:53:25,840 If Chou Tung kidnaps her 800 00:53:26,040 --> 00:53:27,920 she will kill herself 801 00:53:28,120 --> 00:53:29,480 You'll be responsible for her death 802 00:53:29,680 --> 00:53:32,640 You'll be responsible for her death 803 00:53:33,400 --> 00:53:35,680 Will you stand by and let her die? 804 00:53:38,520 --> 00:53:40,640 Wan Chi-liang won Meng Chiang-nu's heart 805 00:53:40,840 --> 00:53:42,120 Wan Chi-liang won Meng Chiang-nu's heart 806 00:53:42,320 --> 00:53:43,960 by just a glimpse of her arm 807 00:53:44,840 --> 00:53:46,600 Today you're in milady's boudoir 808 00:53:46,800 --> 00:53:48,800 Today you're in milady's boudoir 809 00:53:49,480 --> 00:53:50,160 Mr. Pien 810 00:53:50,360 --> 00:53:52,800 What do you think of that? 811 00:53:53,600 --> 00:53:54,560 If you understand what I mean 812 00:53:54,760 --> 00:53:56,320 If you understand what I mean 813 00:53:56,520 --> 00:53:58,200 You'll think of something 814 00:53:59,360 --> 00:54:00,720 C'mon now, don't hesitate 815 00:54:00,920 --> 00:54:02,720 Or you'll regret it afterwards 816 00:54:06,280 --> 00:54:08,600 You two must understand now 817 00:54:08,800 --> 00:54:10,480 You two must understand now 818 00:54:11,680 --> 00:54:14,200 Here I'm worried to death 819 00:54:18,480 --> 00:54:21,120 I know now! With me around 820 00:54:21,520 --> 00:54:23,600 you can't talk freely, right? 821 00:54:23,800 --> 00:54:24,440 you can't talk freely, right? 822 00:54:25,200 --> 00:54:26,160 I'll leave. This is your affair 823 00:54:26,360 --> 00:54:28,000 I'll leave. This is your affair 824 00:54:28,200 --> 00:54:30,320 Chen-lan! Don't go! 825 00:54:30,520 --> 00:54:34,400 Miss Chun-lan!... You can't leave? 826 00:54:39,920 --> 00:54:42,320 Open for the son-in-law 827 00:54:43,040 --> 00:54:48,440 Open up! 828 00:54:49,200 --> 00:54:52,360 Chun-lan! 829 00:54:52,560 --> 00:54:53,480 Madam! What is it? 830 00:54:53,680 --> 00:54:55,120 The bandits are at the gate! 831 00:54:55,320 --> 00:54:56,440 The bandits are at the gate! 832 00:54:56,880 --> 00:54:59,560 The squire is not back yet 833 00:54:59,760 --> 00:55:00,760 I'll pack a few things 834 00:55:00,960 --> 00:55:02,040 Ask Yuet-ying to hide with me 835 00:55:02,240 --> 00:55:04,160 Ask Yuet-ying to hide with me 836 00:55:22,520 --> 00:55:24,440 One is silent and in thought 837 00:55:25,080 --> 00:55:27,800 the other sits with head bowed 838 00:55:28,000 --> 00:55:29,360 Well. The bandits are here! 839 00:55:29,840 --> 00:55:31,600 The bandits are here 840 00:55:31,880 --> 00:55:33,960 What will we do? 841 00:55:34,240 --> 00:55:35,040 I told you to think of something 842 00:55:35,240 --> 00:55:37,040 But you won't listen to me 843 00:55:38,640 --> 00:55:40,760 You studied so much 844 00:55:40,960 --> 00:55:41,800 Why can't you think of something? 845 00:55:42,160 --> 00:55:43,400 But... but what can I think of? 846 00:55:43,600 --> 00:55:46,160 Erh...But... 847 00:55:47,280 --> 00:55:48,960 This... what have I been called to do? 848 00:55:49,160 --> 00:55:50,640 I'm very sorry 849 00:55:51,160 --> 00:55:53,240 It all started because of me 850 00:55:54,120 --> 00:55:56,880 I can only die now 851 00:55:57,080 --> 00:55:59,320 to be worthy of your attention 852 00:55:59,760 --> 00:56:00,920 It's not your fault but my fate 853 00:56:01,520 --> 00:56:03,600 I brought you into it. 854 00:56:04,360 --> 00:56:05,960 Let me die 855 00:56:06,280 --> 00:56:08,200 No! Let me die instead 856 00:56:08,400 --> 00:56:10,760 No! Let me die 857 00:56:10,960 --> 00:56:12,200 No! Let me die 858 00:56:12,400 --> 00:56:13,480 I want to die! 859 00:56:13,680 --> 00:56:14,560 I'll die 860 00:56:14,760 --> 00:56:16,240 What's all this about dying? 861 00:56:16,440 --> 00:56:17,520 When the bandits get in, we'll all die 862 00:56:17,720 --> 00:56:18,680 When the bandits get in, we'll all die 863 00:56:18,880 --> 00:56:19,800 When the bandits get in, we'll all die 864 00:56:20,400 --> 00:56:22,400 Nobody knows what to do? 865 00:56:22,600 --> 00:56:23,600 But I know. Milady! 866 00:56:23,920 --> 00:56:24,880 Come with me 867 00:56:25,800 --> 00:56:27,320 Where to? 868 00:56:28,120 --> 00:56:30,080 I want to say something to Mr. Pien 869 00:56:35,440 --> 00:56:37,560 Hurry up then 870 00:56:40,360 --> 00:56:45,120 You were frightened because of me 871 00:56:45,920 --> 00:56:47,840 I am most grateful to you 872 00:56:49,480 --> 00:56:52,560 I can't be shy now 873 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 If you want me, I am yours for life 874 00:56:57,200 --> 00:57:00,600 If you want me, I am yours for life 875 00:57:00,880 --> 00:57:04,360 I am most fortunate 876 00:57:04,960 --> 00:57:06,040 I will die for you 877 00:57:06,240 --> 00:57:09,680 I will die for you 878 00:57:13,960 --> 00:57:17,760 My mind is troubled now 879 00:57:17,960 --> 00:57:20,040 I can't think of anything to give you 880 00:57:21,520 --> 00:57:25,400 This kerchief is embroidered by me 881 00:57:25,600 --> 00:57:26,800 You wrote the poem. 882 00:57:28,040 --> 00:57:29,680 Keep it 883 00:57:30,160 --> 00:57:32,640 Chun-lan! What's holding you up? 884 00:57:32,840 --> 00:57:34,400 Hurry! Milady! 885 00:57:39,360 --> 00:57:42,160 Where is your master? 886 00:57:42,360 --> 00:57:43,800 I really don't know 887 00:57:44,160 --> 00:57:45,200 Where is your lady? 888 00:57:45,400 --> 00:57:48,120 She is in her room 889 00:57:50,400 --> 00:57:51,240 Wait here. 890 00:57:51,440 --> 00:57:52,640 Don't scare my love 891 00:57:52,840 --> 00:57:53,560 Yes 892 00:57:56,240 --> 00:57:58,120 What will we do now? 893 00:57:58,800 --> 00:58:00,840 Don't get excited 894 00:58:01,040 --> 00:58:02,480 Don't you have a plan? 895 00:58:02,880 --> 00:58:04,400 Yes. Let me thinks 896 00:58:06,400 --> 00:58:08,440 I can't even kill a hen 897 00:58:08,640 --> 00:58:10,600 If I have to fight the bandits 898 00:58:10,800 --> 00:58:13,440 how will I be able to do it? 899 00:58:15,440 --> 00:58:16,720 I've got it! I have a plan 900 00:58:27,600 --> 00:58:29,800 Tell everybody to wait outside 901 00:58:35,200 --> 00:58:37,640 Miss Liu! I'm here! 902 00:58:40,880 --> 00:58:44,520 Miss Liu my love! I'm here 903 00:58:45,000 --> 00:58:48,400 Where's my bride? Don't be shy! 904 00:58:49,040 --> 00:58:52,800 My bride! I'm here 905 00:58:53,640 --> 00:58:54,800 Where are you? 906 00:58:57,400 --> 00:58:58,800 My bride! 907 00:59:00,720 --> 00:59:02,800 My dear! 908 00:59:03,000 --> 00:59:04,560 There you are, my beloved! 909 00:59:05,880 --> 00:59:07,600 My dear! 910 00:59:14,400 --> 00:59:16,600 My dear! 911 00:59:24,040 --> 00:59:25,200 My beloved bride! 912 00:59:29,120 --> 00:59:29,920 My beloved bride! 913 00:59:30,120 --> 00:59:31,720 There you are, my beloved! 914 01:00:24,400 --> 01:00:25,400 Go! 915 01:00:42,840 --> 01:00:45,920 Milord! It's terrible! 916 01:00:46,120 --> 01:00:48,960 The bandits kidnapped milady 917 01:00:50,680 --> 01:00:51,240 What will we do? 918 01:00:51,440 --> 01:00:55,080 Back to the magistrate! Quick! 919 01:00:59,920 --> 01:01:00,880 Chou Tsai! Open the door 920 01:01:01,760 --> 01:01:03,000 Open up! The bride is here! 921 01:01:04,600 --> 01:01:06,640 Carry her in! 922 01:01:15,480 --> 01:01:18,680 The bride is here. Come down! 923 01:01:22,040 --> 01:01:25,320 My bride! We're home. 924 01:01:27,120 --> 01:01:27,560 I'll carry you 925 01:01:27,760 --> 01:01:28,640 Wait! 926 01:01:31,880 --> 01:01:34,880 You're impossible! 927 01:01:35,200 --> 01:01:38,360 When did you get back? 928 01:01:39,400 --> 01:01:40,160 Just came back. 929 01:01:46,360 --> 01:01:47,400 Where did you get her? 930 01:01:47,680 --> 01:01:49,880 This is all very legal 931 01:01:50,880 --> 01:01:52,280 If you don't believe just ask them 932 01:01:53,080 --> 01:01:57,200 Chou Tsai! I ask you... 933 01:01:57,640 --> 01:01:59,360 where have you kidnapped that girl? 934 01:02:00,480 --> 01:02:01,200 Speak up 935 01:02:01,640 --> 01:02:02,320 No need to do that 936 01:02:02,520 --> 01:02:03,720 This has all been very straightforward 937 01:02:03,920 --> 01:02:05,760 She is willing 938 01:02:06,560 --> 01:02:09,320 But I'm not... 939 01:02:09,600 --> 01:02:11,360 I'm not willing 940 01:02:11,640 --> 01:02:13,120 Please release me 941 01:02:15,640 --> 01:02:17,000 Carry the sedan chair to the back 942 01:02:17,440 --> 01:02:18,480 Did you hear me? Go on! 943 01:02:18,680 --> 01:02:19,840 Yes 944 01:02:22,400 --> 01:02:23,240 What do you mean by that? 945 01:02:23,880 --> 01:02:24,600 Carry it to the back 946 01:02:26,840 --> 01:02:27,240 Sister! 947 01:02:27,440 --> 01:02:28,560 You're deliberately opposing me! 948 01:02:29,000 --> 01:02:30,840 Did you hear what she said? 949 01:02:31,200 --> 01:02:32,800 She is unwilling. 950 01:02:33,000 --> 01:02:35,880 You can't force her 951 01:02:36,360 --> 01:02:38,840 I'll keep her an my room 952 01:02:39,040 --> 01:02:40,360 I'll reason with her, 953 01:02:40,960 --> 01:02:42,240 if she changes her mind, you can marry her 954 01:02:42,440 --> 01:02:44,160 if she changes her mind, you can marry her 955 01:02:44,800 --> 01:02:46,440 But if she refuses 956 01:02:46,640 --> 01:02:48,520 I must take charge of this 957 01:02:48,720 --> 01:02:50,320 But sister!... 958 01:02:50,920 --> 01:02:52,920 You know my temper 959 01:02:53,520 --> 01:02:54,760 No one can come in 960 01:02:54,960 --> 01:02:56,760 No one can come in 961 01:02:56,960 --> 01:03:00,200 If I catch anyone near, he'll be sorry 962 01:03:19,520 --> 01:03:20,440 Milady! 963 01:03:20,720 --> 01:03:23,720 Why can't you change? 964 01:03:24,080 --> 01:03:26,280 It's late! Go to sleep 965 01:03:26,920 --> 01:03:31,480 Your bed is not ready yet 966 01:03:31,680 --> 01:03:32,560 I'll fix it myself 967 01:03:32,840 --> 01:03:33,600 Yes 968 01:04:05,840 --> 01:04:06,840 I must apologize for startling you 969 01:04:07,040 --> 01:04:08,000 I must apologize for startling you 970 01:04:09,520 --> 01:04:11,560 Lift your veil and let's talk 971 01:04:14,680 --> 01:04:16,040 I lift it for you 972 01:04:16,240 --> 01:04:18,680 Come, let's talk 973 01:04:20,080 --> 01:04:21,800 Okay! Let's talk like this 974 01:04:22,680 --> 01:04:25,520 Tell me your name 975 01:04:27,880 --> 01:04:29,160 Why don't you speak? 976 01:04:31,040 --> 01:04:33,240 Don't be afraid! 977 01:04:34,000 --> 01:04:35,280 We're both women. 978 01:04:35,480 --> 01:04:36,920 We tan talk freely 979 01:04:41,120 --> 01:04:44,160 Chou Tung may be my brother 980 01:04:44,640 --> 01:04:47,520 But I don't like his behavior 981 01:04:48,160 --> 01:04:50,760 What we said in the courtyard 982 01:04:50,960 --> 01:04:52,240 You must have heard it all 983 01:04:55,320 --> 01:04:57,120 Don't worry! If you like him 984 01:04:57,320 --> 01:04:58,640 Don't worry! If you like him 985 01:04:58,840 --> 01:05:00,640 I'll let you marry him right away 986 01:05:01,800 --> 01:05:03,400 If not, you can go tomorrow 987 01:05:03,600 --> 01:05:05,920 If not, you can go tomorrow 988 01:05:06,200 --> 01:05:07,000 Are you willing or not? 989 01:05:07,200 --> 01:05:10,080 Are you willing or not? 990 01:05:12,920 --> 01:05:14,600 In that case I won't force you 991 01:05:14,800 --> 01:05:16,000 In that case I won't force you 992 01:05:16,960 --> 01:05:18,640 It's late. Sleep here tonight 993 01:05:18,840 --> 01:05:20,600 It's late. Sleep here tonight 994 01:05:21,080 --> 01:05:22,680 I'll send you home tomorrow 995 01:05:25,960 --> 01:05:30,760 Sleep with you? 996 01:05:31,600 --> 01:05:33,760 Don't you trust me? 997 01:05:34,000 --> 01:05:36,080 No! It's not that! 998 01:05:36,600 --> 01:05:38,000 Come on! Take off your clothes 999 01:05:38,200 --> 01:05:39,680 I can't! I can't! 1000 01:05:39,880 --> 01:05:41,360 How can you sleep with them on? 1001 01:05:41,560 --> 01:05:43,280 Come on ...Take it off... 1002 01:05:43,480 --> 01:05:45,920 I can't take them off 1003 01:05:46,240 --> 01:05:48,040 You're stubborn. 1004 01:05:48,520 --> 01:05:49,240 Forget it then 1005 01:05:52,640 --> 01:05:55,040 I want to sleep even if you don't 1006 01:06:48,320 --> 01:06:49,920 You aren't smart 1007 01:06:50,280 --> 01:06:51,920 Even if you get out of this room 1008 01:06:52,120 --> 01:06:54,280 How can you leave this placed 1009 01:06:55,000 --> 01:06:57,240 Aren't you afraid of my brother? 1010 01:06:57,960 --> 01:06:59,840 Spend a night quietly here 1011 01:07:00,040 --> 01:07:02,640 You are safe with me 1012 01:07:07,400 --> 01:07:08,640 Take off your clothes and sleep 1013 01:07:10,080 --> 01:07:11,520 You had a gentle upbringing 1014 01:07:11,720 --> 01:07:13,400 You need maids to help you 1015 01:07:13,800 --> 01:07:15,080 I'll help you take them off 1016 01:07:15,760 --> 01:07:17,760 Where are you going! 1017 01:07:18,880 --> 01:07:21,240 You can't go out 1018 01:07:30,880 --> 01:07:32,240 You... 1019 01:07:33,320 --> 01:07:35,200 Obey me or I won't be nice 1020 01:07:35,400 --> 01:07:36,200 Obey me or I won't be nice 1021 01:07:39,560 --> 01:07:41,160 How can you wear your shoes to bed 1022 01:08:02,080 --> 01:08:03,160 You... 1023 01:08:05,400 --> 01:08:07,720 I...! 1024 01:08:08,000 --> 01:08:09,840 You!...Are you going to sleep? 1025 01:08:11,440 --> 01:08:13,240 Come...sleep! 1026 01:08:15,720 --> 01:08:19,080 You're a man!... 1027 01:08:20,680 --> 01:08:21,880 How dare you? 1028 01:08:28,400 --> 01:08:29,840 Speak up! Who are you? 1029 01:08:30,280 --> 01:08:31,680 I...! 1030 01:08:31,880 --> 01:08:32,720 Speak up! 1031 01:08:44,720 --> 01:08:46,360 Everything I said is true 1032 01:08:47,160 --> 01:08:50,280 I swear I have not lied 1033 01:08:51,120 --> 01:08:53,280 Why didn't you tell me before? 1034 01:08:53,640 --> 01:08:56,240 I'm a scholar and I know ethics 1035 01:08:56,440 --> 01:08:58,400 I'm a scholar and I know ethics 1036 01:08:59,240 --> 01:09:01,480 But I had no choice, forgive me 1037 01:09:02,720 --> 01:09:05,280 But I had no choice, forgive me 1038 01:09:08,200 --> 01:09:10,560 It's not all your fault 1039 01:09:11,280 --> 01:09:13,000 But for brother this won't have happened 1040 01:09:13,200 --> 01:09:14,560 But for brother this won't have happened 1041 01:09:15,960 --> 01:09:20,280 But idle tongues are dangerous 1042 01:09:20,480 --> 01:09:24,560 It'll be bad if this gets out 1043 01:09:24,760 --> 01:09:26,200 If my brother finds out 1044 01:09:26,400 --> 01:09:27,760 you won't got away 1045 01:09:28,160 --> 01:09:29,920 Please help me 1046 01:09:30,120 --> 01:09:31,520 Let me out of here 1047 01:09:32,320 --> 01:09:34,040 I can easily let you leave 1048 01:09:34,240 --> 01:09:36,160 but brother can still find you 1049 01:09:36,360 --> 01:09:37,640 but brother can still find you 1050 01:09:38,160 --> 01:09:39,520 So... 1051 01:09:41,200 --> 01:09:45,440 The best thing is to leave this area 1052 01:09:45,760 --> 01:09:46,680 Leave Peach Blossom Villa? 1053 01:09:48,680 --> 01:09:51,280 What if he goes after Miss Liu again? 1054 01:09:51,480 --> 01:09:52,320 What if he goes after Miss Liu again? 1055 01:09:52,520 --> 01:09:53,640 Don't worry! I can handle him 1056 01:09:53,840 --> 01:09:54,920 Don't worry! I can handle him 1057 01:09:55,800 --> 01:09:59,200 But I'm surprised at you 1058 01:09:59,400 --> 01:10:01,080 For love you won't think of your future 1059 01:10:01,280 --> 01:10:03,680 For love you won't think of your future 1060 01:10:04,320 --> 01:10:05,680 Why don't you go for the exams? 1061 01:10:05,880 --> 01:10:07,120 Why don't you go for the exams? 1062 01:10:09,320 --> 01:10:10,400 I fell sick in this place 1063 01:10:11,040 --> 01:10:12,920 I fell sick in this place 1064 01:10:13,480 --> 01:10:15,240 I used all the money I brought along 1065 01:10:18,520 --> 01:10:20,440 In that case wait a while 1066 01:10:21,480 --> 01:10:23,720 In that case wait a while 1067 01:10:44,600 --> 01:10:46,560 Take these 50 taels of silver 1068 01:10:46,760 --> 01:10:47,640 Take these 50 taels of silver 1069 01:10:50,400 --> 01:10:52,120 But how can I do that? 1070 01:10:52,320 --> 01:10:54,120 But how can I do that? 1071 01:10:54,320 --> 01:10:56,520 It is my own savings 1072 01:11:00,320 --> 01:11:02,480 How can I ever repay you for it? 1073 01:11:02,680 --> 01:11:04,120 How can I ever repay you for it? 1074 01:11:04,680 --> 01:11:06,800 Succeed in your examinations 1075 01:11:07,000 --> 01:11:09,040 Then you have repaid me 1076 01:11:10,600 --> 01:11:12,520 Say no more. Go now 1077 01:11:17,760 --> 01:11:18,800 Thank you 1078 01:11:22,960 --> 01:11:23,800 Wait! 1079 01:11:27,000 --> 01:11:28,480 My brother must be still awake 1080 01:11:30,880 --> 01:11:31,640 Come with me 1081 01:12:14,480 --> 01:12:16,360 Miss Liu won't know I'll gone 1082 01:12:16,560 --> 01:12:17,960 Miss Liu won't know I've gone 1083 01:12:18,760 --> 01:12:20,280 I can't send her a message 1084 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 I mean... is there a way out? 1085 01:12:25,600 --> 01:12:27,440 I may not know Miss Liu 1086 01:12:27,640 --> 01:12:29,520 But I may meet her one day 1087 01:12:30,560 --> 01:12:33,120 But without any proof 1088 01:12:33,520 --> 01:12:35,800 even I can meet her 1089 01:12:36,000 --> 01:12:38,080 she won't believe me 1090 01:12:38,680 --> 01:12:42,160 She gave me this 1091 01:12:42,880 --> 01:12:44,000 Please keep it 1092 01:12:44,960 --> 01:12:47,960 If you have chance, 1093 01:12:49,320 --> 01:12:52,640 tell her that if I succeed 1094 01:12:53,400 --> 01:12:56,320 I'll come back to marry her 1095 01:12:57,160 --> 01:12:58,080 I know that 1096 01:13:00,000 --> 01:13:01,880 I am grateful for your help 1097 01:13:02,480 --> 01:13:04,800 I will never forget it 1098 01:13:06,720 --> 01:13:08,280 See you later! 1099 01:13:20,400 --> 01:13:23,600 Open up! Open up! 1100 01:13:24,960 --> 01:13:26,640 Who do you want? 1101 01:13:26,960 --> 01:13:28,040 Is your master here? 1102 01:13:28,240 --> 01:13:30,080 Our master!... Master! 1103 01:13:32,720 --> 01:13:38,080 Masters 1104 01:13:39,880 --> 01:13:40,640 Mr. Chou! 1105 01:13:41,520 --> 01:13:43,600 What is it? 1106 01:13:44,000 --> 01:13:44,880 The magistrate wants to see you 1107 01:13:45,080 --> 01:13:46,280 The magistrate wants to see you 1108 01:13:47,280 --> 01:13:49,480 You came on my happy day 1109 01:13:49,680 --> 01:13:51,120 You came on my happy day 1110 01:13:51,320 --> 01:13:52,600 I must give you a drink 1111 01:13:52,920 --> 01:13:54,520 You are wanted right away 1112 01:14:00,280 --> 01:14:01,360 What do you mean by that? 1113 01:14:01,720 --> 01:14:03,160 This is the magistrate's order 1114 01:14:06,080 --> 01:14:08,560 I have treated you well 1115 01:14:08,960 --> 01:14:11,360 But you won't give me face today 1116 01:14:11,560 --> 01:14:13,880 I'm sorry! This is our duty 1117 01:14:14,200 --> 01:14:16,720 Move! 1118 01:14:18,040 --> 01:14:20,640 What is this coming to! 1119 01:14:21,560 --> 01:14:22,320 How can you take him to her room? 1120 01:14:22,520 --> 01:14:24,320 How can you take him to her room? 1121 01:14:24,880 --> 01:14:26,200 What will happen if this gets out 1122 01:14:26,400 --> 01:14:27,840 What will happen if this gets out 1123 01:14:29,840 --> 01:14:32,480 It's no use regretting now 1124 01:14:33,000 --> 01:14:36,120 If it weren't for Mr. Pien 1125 01:14:36,320 --> 01:14:38,400 Chou Tung would have got Yuet-ying 1126 01:14:38,600 --> 01:14:39,840 then it would have been terrible 1127 01:14:40,200 --> 01:14:41,400 The problem is not solved yet! 1128 01:14:42,000 --> 01:14:43,440 When Chou Tung finds out she is a man! 1129 01:14:43,640 --> 01:14:44,800 It's all over 1130 01:14:46,080 --> 01:14:48,720 We had no other plan 1131 01:14:48,920 --> 01:14:50,560 It was an emergency 1132 01:14:50,960 --> 01:14:54,480 You've killed Mr. Pien 1133 01:14:56,960 --> 01:14:59,760 If anything happens to him, 1134 01:14:59,960 --> 01:15:02,080 If anything happens to him, 1135 01:15:02,640 --> 01:15:03,720 I'll... 1136 01:15:03,920 --> 01:15:06,640 Don't think of that, my child 1137 01:15:08,520 --> 01:15:10,520 If this ever gets out 1138 01:15:10,720 --> 01:15:13,040 If this ever gets out 1139 01:15:13,240 --> 01:15:14,680 your father will lose face 1140 01:15:15,240 --> 01:15:16,720 We must try to save Mr. Pien 1141 01:15:16,920 --> 01:15:18,920 We must try to save Mr. Pien 1142 01:15:20,960 --> 01:15:22,160 We can only ask the magistrates to help 1143 01:15:22,360 --> 01:15:23,680 We can only ask the magistrates to help 1144 01:15:24,000 --> 01:15:25,120 Why don't you go then? 1145 01:15:25,640 --> 01:15:27,320 I don't need your advice 1146 01:15:28,360 --> 01:15:30,880 I had already spoken to him 1147 01:15:31,080 --> 01:15:33,360 He has agreed 1148 01:15:33,760 --> 01:15:35,960 He has sent men out now 1149 01:15:36,440 --> 01:15:38,320 You are responsible for his arrest 1150 01:15:39,080 --> 01:15:40,320 You were supposed to look after him 1151 01:15:41,280 --> 01:15:42,760 But I've tried to dissuade him 1152 01:15:42,960 --> 01:15:44,760 But I've tried to dissuade him 1153 01:15:44,960 --> 01:15:47,120 What can I do if he won't listen to me? 1154 01:15:47,360 --> 01:15:49,600 Stop lying! You think I don't know 1155 01:15:49,800 --> 01:15:52,240 It was all your idea 1156 01:15:52,440 --> 01:15:53,640 It was all your idea 1157 01:15:55,760 --> 01:15:56,400 Madam 1158 01:15:56,600 --> 01:15:57,160 You must think of something 1159 01:15:57,360 --> 01:15:58,520 to save master 1160 01:15:59,600 --> 01:16:01,920 He brought it on himself 1161 01:16:02,400 --> 01:16:04,000 Let him suffer a little first 1162 01:16:05,080 --> 01:16:07,400 You know, miss 1163 01:16:07,600 --> 01:16:09,200 that master is reckless 1164 01:16:09,480 --> 01:16:11,560 For the sake of his dead father 1165 01:16:11,760 --> 01:16:13,120 you must try to save him 1166 01:16:13,400 --> 01:16:15,080 Bride-napping is a small matter 1167 01:16:15,280 --> 01:16:18,080 but the Black Forest affair is not 1168 01:16:18,280 --> 01:16:20,600 If it is found out, he is in trouble 1169 01:16:23,520 --> 01:16:26,240 Go up the mountains tomorrow 1170 01:16:26,440 --> 01:16:28,000 Send a gift to chieftain Li 1171 01:16:28,440 --> 01:16:29,760 Ask him to help 1172 01:16:29,960 --> 01:16:30,720 Yes 1173 01:16:33,120 --> 01:16:36,920 Open up! Open up! 1174 01:16:37,120 --> 01:16:39,000 Why are they here late at night? 1175 01:16:39,320 --> 01:16:40,160 Go and answer the door 1176 01:16:42,440 --> 01:16:44,400 What if the Lius are here now 1177 01:16:44,600 --> 01:16:45,480 What shall we do? 1178 01:16:49,040 --> 01:16:51,360 Never mind! I'm on my way there 1179 01:16:52,080 --> 01:16:53,320 I want to see what Miss Liu is like 1180 01:16:53,520 --> 01:16:55,080 I want to see what Miss Liu is like 1181 01:16:55,720 --> 01:16:57,800 I'll pass her Mr. Pien's message 1182 01:16:58,000 --> 01:16:59,280 I'll pass her Mr. Pien's message 1183 01:16:59,480 --> 01:17:00,640 I'll pass her Mr. Pien's message 1184 01:17:02,320 --> 01:17:05,920 Open up! 1185 01:17:08,160 --> 01:17:09,800 You arrested master! 1186 01:17:10,000 --> 01:17:10,520 Who do you want? 1187 01:17:10,720 --> 01:17:11,480 None of your business 1188 01:17:12,800 --> 01:17:14,680 Miss! 1189 01:17:18,720 --> 01:17:20,040 Who do you want? 1190 01:17:20,760 --> 01:17:21,480 We want Miss Liu 1191 01:17:22,600 --> 01:17:23,480 I'm Miss Liu 1192 01:17:24,280 --> 01:17:25,200 Miss 1193 01:17:25,400 --> 01:17:28,080 Good! We have orders 1194 01:17:28,280 --> 01:17:29,000 to escort you home 1195 01:17:29,520 --> 01:17:31,000 Good! I'll go with you 1196 01:17:31,200 --> 01:17:31,840 Okay 1197 01:17:33,800 --> 01:17:38,880 But miss! 1198 01:17:45,760 --> 01:17:47,000 Your lady is back 1199 01:17:47,200 --> 01:17:48,680 Your lady is back 1200 01:17:49,040 --> 01:17:51,040 Thank you! Thank you! 1201 01:17:52,000 --> 01:17:52,800 This is for you from the squire 1202 01:17:53,000 --> 01:17:54,520 This is for you from the squire 1203 01:17:54,720 --> 01:17:55,640 Thank you 1204 01:17:55,840 --> 01:17:57,280 You are welcome! 1205 01:17:57,560 --> 01:17:58,560 Come in for a cup of tea 1206 01:17:58,760 --> 01:17:59,400 No, thank you. 1207 01:17:59,600 --> 01:18:01,360 We have work to do 1208 01:18:02,680 --> 01:18:03,880 Bye! 1209 01:18:08,880 --> 01:18:11,680 Please come down, Mr. Pien 1210 01:18:14,200 --> 01:18:16,480 Please come down, Mr. Pien 1211 01:18:18,400 --> 01:18:20,520 Don't worry! This is the Liu residence 1212 01:18:20,920 --> 01:18:23,800 The squire had you rescued 1213 01:18:24,120 --> 01:18:26,800 He is waiting for you. Come out 1214 01:18:32,880 --> 01:18:34,360 Is Mr. Pien backs 1215 01:18:35,120 --> 01:18:36,200 I think so. 1216 01:18:36,480 --> 01:18:39,320 Master! Mr. Pien is back 1217 01:18:39,800 --> 01:18:40,600 Bring him right away 1218 01:18:42,200 --> 01:18:43,280 He refused to come down 1219 01:18:43,480 --> 01:18:46,360 Is that so? 1220 01:18:48,080 --> 01:18:51,600 Mr. Pien is a scholar 1221 01:18:51,800 --> 01:18:52,760 He is in woman's dress 1222 01:18:52,960 --> 01:18:54,200 It's so embarrassing! 1223 01:18:55,240 --> 01:18:56,720 I have brought his clothes 1224 01:18:56,920 --> 01:18:59,120 Ask Liu Fu to take them to him 1225 01:18:59,320 --> 01:19:00,760 He will come down then 1226 01:19:00,960 --> 01:19:03,440 Right! Take the clothes to him 1227 01:19:06,520 --> 01:19:08,760 Let him change first 1228 01:19:08,960 --> 01:19:09,800 Let him change first 1229 01:19:10,000 --> 01:19:10,640 Yes 1230 01:19:11,880 --> 01:19:13,080 I'll tell milady 1231 01:19:17,880 --> 01:19:20,320 Milady!...Mr. Pien is back 1232 01:19:20,520 --> 01:19:21,640 Mr. Pien is back 1233 01:19:22,160 --> 01:19:23,160 Well...! 1234 01:19:27,120 --> 01:19:28,240 God! You're so scared! 1235 01:19:30,240 --> 01:19:32,080 Please come in 1236 01:19:42,120 --> 01:19:45,560 Please sit down. Liu Fu! Bring tea 1237 01:19:45,760 --> 01:19:46,520 Yes 1238 01:19:47,360 --> 01:19:48,040 Be seated! 1239 01:19:48,240 --> 01:19:49,400 After you, sir 1240 01:19:52,960 --> 01:19:56,120 Because of you our daughter is safe 1241 01:19:56,920 --> 01:19:58,960 We are very grateful to you 1242 01:19:59,480 --> 01:20:00,320 It was nothing 1243 01:20:01,400 --> 01:20:04,400 You disguised yourself as a girl 1244 01:20:04,840 --> 01:20:06,320 It was a magnificent gesture 1245 01:20:06,680 --> 01:20:08,400 It was a magnificent gesture 1246 01:20:08,920 --> 01:20:11,200 I admire you for it 1247 01:20:11,640 --> 01:20:12,600 Thank you, sir 1248 01:20:14,960 --> 01:20:16,400 May I ask if you are married? 1249 01:20:16,840 --> 01:20:19,680 May I ask if you are married? 1250 01:20:21,000 --> 01:20:22,760 I am betrothed 1251 01:20:25,320 --> 01:20:28,760 But I am not married yet 1252 01:20:29,960 --> 01:20:32,240 I want to give you my daughter's hand 1253 01:20:32,440 --> 01:20:35,280 I want to give you my daughter's hand 1254 01:20:35,480 --> 01:20:37,320 are you willing to accept? 1255 01:20:37,520 --> 01:20:39,880 But...how can... 1256 01:20:40,080 --> 01:20:43,800 You were in her room 1257 01:20:44,000 --> 01:20:46,480 You can't back out now 1258 01:20:46,840 --> 01:20:49,520 But...I... 1259 01:20:50,920 --> 01:20:53,360 Are you in any difficulties? 1260 01:20:54,280 --> 01:20:59,200 I have no future and am poor 1261 01:20:59,400 --> 01:21:01,120 You are being modest 1262 01:21:02,520 --> 01:21:03,760 Don't said so! 1263 01:21:04,360 --> 01:21:06,840 I don't despise the poor 1264 01:21:07,440 --> 01:21:09,560 You will have a bright future 1265 01:21:09,760 --> 01:21:11,120 You will have a bright future 1266 01:21:11,760 --> 01:21:14,480 The marriage is settled then 1267 01:21:19,840 --> 01:21:21,800 I have a request 1268 01:21:22,000 --> 01:21:24,800 Can I see her now 1269 01:21:26,840 --> 01:21:31,120 You've done it once, but not again 1270 01:21:32,280 --> 01:21:33,200 But what's wrong with that? 1271 01:21:33,800 --> 01:21:35,240 A woman and a woman... 1272 01:21:35,440 --> 01:21:36,880 What's wrong with that? 1273 01:21:37,080 --> 01:21:39,960 What a woman with a woman... 1274 01:21:40,160 --> 01:21:44,320 No! A man with a woman is wrong at that 1275 01:21:44,520 --> 01:21:46,680 No! A man with a woman is wrong at that 1276 01:21:48,120 --> 01:21:50,600 I want the marriage immediately 1277 01:21:51,360 --> 01:21:54,040 Tomorrow is a propitious day 1278 01:21:54,240 --> 01:21:55,840 The ceremony will be tomorrow 1279 01:21:56,040 --> 01:21:57,320 So that nothing untoward happens 1280 01:21:59,160 --> 01:22:01,520 You must be tired and need rest 1281 01:22:02,040 --> 01:22:04,440 You'll sleep in the study tonight 1282 01:22:05,480 --> 01:22:08,040 Liu Fu! 1283 01:22:08,240 --> 01:22:09,200 Here! 1284 01:22:09,400 --> 01:22:10,920 Take care of Mr. Pien 1285 01:22:11,120 --> 01:22:12,040 Yes 1286 01:22:13,160 --> 01:22:14,560 Please excuse me now 1287 01:22:14,760 --> 01:22:15,880 Please 1288 01:22:17,560 --> 01:22:19,960 Please come to the study 1289 01:22:34,200 --> 01:22:36,680 Madam prepared this 1290 01:22:37,120 --> 01:22:38,200 If there's anything you want 1291 01:22:38,400 --> 01:22:40,360 just let me know 1292 01:22:40,560 --> 01:22:41,600 I just sleep outside 1293 01:22:42,240 --> 01:22:43,280 You must be tired. Go to sleep 1294 01:22:43,480 --> 01:22:44,840 You must be tired. Go to sleep 1295 01:22:45,440 --> 01:22:47,200 Tomorrow you're a groom 1296 01:22:49,040 --> 01:22:49,680 I'll help you to undress 1297 01:22:49,880 --> 01:22:51,400 No! 1298 01:22:51,720 --> 01:22:53,360 What's wrong! You're not a girl 1299 01:22:54,520 --> 01:22:55,760 I'm not used to it. I'll do it myself 1300 01:22:56,080 --> 01:22:57,160 I'm not used to it. I'll do it myself 1301 01:22:58,400 --> 01:23:01,360 Good-night 1302 01:23:38,200 --> 01:23:40,360 Mr. Pien! You're still awake? 1303 01:23:44,320 --> 01:23:45,040 Who's that? 1304 01:23:45,600 --> 01:23:47,240 Chun-lan. Don't you recognize my voice? 1305 01:23:47,440 --> 01:23:49,720 Chun-lan. Don't you recognize my voice? 1306 01:23:50,240 --> 01:23:52,840 What do you want? 1307 01:23:53,160 --> 01:23:54,840 Milady prepared lotus seed soup 1308 01:23:55,040 --> 01:23:56,080 Milady prepared lotus seed soup 1309 01:23:56,280 --> 01:23:58,200 She asked me to take it to you 1310 01:24:01,000 --> 01:24:02,760 Thank her for me, I don't want it 1311 01:24:02,960 --> 01:24:05,120 Thank her for me, I don't want it 1312 01:24:05,680 --> 01:24:07,680 You will hurt her feelings 1313 01:24:07,880 --> 01:24:09,720 You will hurt her feelings 1314 01:24:10,440 --> 01:24:12,920 Eat it first before sleeping 1315 01:24:13,240 --> 01:24:14,480 No! I don't want it 1316 01:24:17,280 --> 01:24:19,520 You're sleeping with your clothes on 1317 01:24:22,520 --> 01:24:24,600 It's spring! You may catch cold 1318 01:24:27,800 --> 01:24:32,040 You're not Mr. Pien! Who are you? 1319 01:24:32,280 --> 01:24:35,280 I... 1320 01:24:36,080 --> 01:24:37,160 I'll tell the squire 1321 01:24:39,480 --> 01:24:41,200 Master. Master! 1322 01:24:41,400 --> 01:24:43,440 Listen to me! Listen! 1323 01:27:36,720 --> 01:27:39,160 Who are you? 1324 01:27:39,840 --> 01:27:43,000 Don't be scared! Sit down! 1325 01:27:44,000 --> 01:27:45,960 Chun-lan! Chun-lan! 1326 01:27:46,160 --> 01:27:47,040 It s no use shouting! 1327 01:27:47,360 --> 01:27:49,400 We're in the bridal chamber 1328 01:27:49,600 --> 01:27:51,960 It's too late to regret now 1329 01:27:52,880 --> 01:27:55,640 How dare you impersonate Mr. Pien? 1330 01:27:55,840 --> 01:27:58,320 I'll tell father 1331 01:28:00,080 --> 01:28:03,840 And have me arrested? 1332 01:28:04,120 --> 01:28:06,120 I may not be Mr. Pien, but I've his rights 1333 01:28:06,320 --> 01:28:08,240 I may not be Mr. Pien, but I've his rights 1334 01:28:08,440 --> 01:28:12,240 I may not be Mr. Pien, but I've his rights 1335 01:28:15,240 --> 01:28:16,400 What do you mean? 1336 01:28:17,280 --> 01:28:19,320 I won't tell you. You won't understand 1337 01:28:20,080 --> 01:28:21,680 Do you know the relation between us? 1338 01:28:22,280 --> 01:28:26,000 Mr. Pien is my blood brother 1339 01:28:28,400 --> 01:28:30,920 He must be blind 1340 01:28:31,120 --> 01:28:32,240 How can he have you as a blood brother 1341 01:28:33,120 --> 01:28:34,120 What'd wrong with me? 1342 01:28:36,960 --> 01:28:39,120 You say you're his brother 1343 01:28:39,320 --> 01:28:41,800 but did this cheap thing to me 1344 01:28:42,240 --> 01:28:44,680 Don't scold me yet 1345 01:28:44,880 --> 01:28:48,560 Let me explain it first 1346 01:28:50,720 --> 01:28:52,680 Go ahead! 1347 01:28:53,640 --> 01:28:55,360 Mr. Pien is a scholar 1348 01:28:56,120 --> 01:28:58,640 Ho was on his way to his examinations 1349 01:28:58,840 --> 01:29:00,960 But he got sick and became broke here 1350 01:29:01,160 --> 01:29:03,120 But he got sick and became broke here 1351 01:29:03,560 --> 01:29:05,600 The examinations are near 1352 01:29:05,800 --> 01:29:08,400 He borrowed 50 taels of silver from me 1353 01:29:08,880 --> 01:29:10,440 He let me have you as a deal 1354 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 You're the prettiest girl here 1355 01:29:14,200 --> 01:29:15,360 So I agreed to it 1356 01:29:15,560 --> 01:29:18,480 Nonsense! He won't do such a thing 1357 01:29:19,200 --> 01:29:19,960 I don't believe you! 1358 01:29:21,600 --> 01:29:26,040 I know you won't! But look at this! 1359 01:29:30,200 --> 01:29:33,080 You embroidered it. He wrote this 1360 01:29:33,640 --> 01:29:35,040 You still won't believe me? 1361 01:29:35,240 --> 01:29:36,600 You still won't believe me? 1362 01:29:47,800 --> 01:29:49,760 Fate is so cruel to me 1363 01:29:52,960 --> 01:29:58,320 He shouldn't have forsaken me for glory! 1364 01:29:59,560 --> 01:30:03,640 And for the sake of money 1365 01:30:03,840 --> 01:30:06,520 sold me off to someone else 1366 01:30:09,840 --> 01:30:12,960 I suggest you go with me now 1367 01:30:13,480 --> 01:30:14,680 He is such a faithless man 1368 01:30:14,880 --> 01:30:16,120 He is such a faithless man 1369 01:30:21,120 --> 01:30:25,120 I may not be of noble birth 1370 01:30:26,480 --> 01:30:28,280 But I know the ethics too 1371 01:30:29,800 --> 01:30:34,080 A girl can't have 2 husbands 1372 01:30:34,280 --> 01:30:35,760 A girl can't have 2 husbands 1373 01:30:37,000 --> 01:30:40,400 I'm betrothed to Mr. Pien 1374 01:30:40,600 --> 01:30:42,400 He broke faith with me 1375 01:30:42,600 --> 01:30:44,640 I'll never re-marry 1376 01:30:47,720 --> 01:30:49,320 I'll repay you the 50 taels of silver 1377 01:30:49,520 --> 01:30:52,840 I'll repay you the 50 taels of silver 1378 01:30:53,040 --> 01:30:54,560 Please leave me right away 1379 01:30:55,880 --> 01:30:58,640 I don't want silver, I want you 1380 01:30:58,840 --> 01:30:59,920 I don't want silver, I want you 1381 01:31:00,440 --> 01:31:01,400 You... 1382 01:31:01,600 --> 01:31:02,600 You must marry me 1383 01:31:03,240 --> 01:31:05,800 Please give me a chance 1384 01:31:06,520 --> 01:31:11,400 I don't have a kind heart 1385 01:31:11,600 --> 01:31:13,840 It's late! Let's go to bed 1386 01:31:21,520 --> 01:31:22,120 Miss Liu! 1387 01:31:22,320 --> 01:31:24,120 Miss Liu! Don't do it 1388 01:31:24,520 --> 01:31:25,680 Don't take it for real 1389 01:31:26,120 --> 01:31:28,000 Miss Chou is teasing you 1390 01:31:29,200 --> 01:31:30,240 Miss Chou? 1391 01:31:38,640 --> 01:31:43,320 What? They got married? 1392 01:31:43,520 --> 01:31:44,840 Why wasn't I told earlier? 1393 01:31:45,320 --> 01:31:47,320 I waited here a day and a night 1394 01:31:47,680 --> 01:31:49,240 I waited here a day and a night 1395 01:31:49,440 --> 01:31:51,240 But you weren't in. Where were you? 1396 01:31:51,880 --> 01:31:53,400 You didn't leave any message 1397 01:31:55,040 --> 01:31:59,880 Whom did she marry? 1398 01:32:01,200 --> 01:32:05,080 I know Liu Teh-ming has a daughter 1399 01:32:05,280 --> 01:32:06,640 I never heard he had a son 1400 01:32:07,520 --> 01:32:10,760 Our master kidnapped Miss Liu 1401 01:32:10,960 --> 01:32:12,160 That may not be your business 1402 01:32:12,360 --> 01:32:14,120 Why did the squire get the authorities 1403 01:32:14,440 --> 01:32:15,240 and get our lady arrested too 1404 01:32:15,440 --> 01:32:17,280 and get our lady arrested too 1405 01:32:17,600 --> 01:32:19,040 Why should he do it? 1406 01:32:19,600 --> 01:32:22,320 There is no other man in the Liu home 1407 01:32:22,520 --> 01:32:25,440 Apart from the squire himself 1408 01:32:30,840 --> 01:32:31,480 Guards! 1409 01:32:31,680 --> 01:32:32,520 Yes 1410 01:32:37,640 --> 01:32:38,200 Come with me 1411 01:32:38,400 --> 01:32:39,360 Yes 1412 01:32:49,000 --> 01:32:49,960 You're a nuisance 1413 01:32:51,000 --> 01:32:53,880 I had nightmares last night 1414 01:32:55,240 --> 01:32:57,360 Dreaming of your Mr. Pien 1415 01:32:57,560 --> 01:32:58,840 Dreaming of your Mr. Pien 1416 01:33:01,000 --> 01:33:04,520 I don't blame you. Chun-lan is bad 1417 01:33:05,200 --> 01:33:06,680 She knew it, but won't tell me 1418 01:33:07,320 --> 01:33:08,440 I asked her not to tell you 1419 01:33:08,640 --> 01:33:10,040 I asked her not to tell you 1420 01:33:10,760 --> 01:33:12,560 Mr. Pien asked me to see you 1421 01:33:12,760 --> 01:33:14,760 so you won't worry about him 1422 01:33:14,960 --> 01:33:16,120 so you won't worry about him 1423 01:33:17,400 --> 01:33:20,000 You are a perfect match 1424 01:33:25,360 --> 01:33:28,200 But what will I do now 1425 01:33:28,400 --> 01:33:29,680 How will you get out of here? 1426 01:33:31,840 --> 01:33:34,960 You can't continue to stay here 1427 01:33:35,160 --> 01:33:36,400 You can't continue to stay here 1428 01:33:37,400 --> 01:33:39,800 If the squire should find out 1429 01:33:40,000 --> 01:33:40,840 What will we do then? 1430 01:33:41,160 --> 01:33:43,440 I should leave here as early as possible 1431 01:33:43,800 --> 01:33:47,360 No! We were married yesterday 1432 01:33:47,560 --> 01:33:49,040 And you want to leave today 1433 01:33:50,040 --> 01:33:51,280 That would make me the laughing stock 1434 01:33:51,880 --> 01:33:54,160 I have my affairs to attend to 1435 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 I can't stay here forever 1436 01:33:57,560 --> 01:34:00,920 When Mr. Pien comes back 1437 01:34:01,120 --> 01:34:03,280 And you're together, what will I do 1438 01:34:03,480 --> 01:34:04,800 And you're together, what will I do 1439 01:34:06,480 --> 01:34:09,000 I have an idea 1440 01:34:10,040 --> 01:34:10,640 Tell us about it 1441 01:34:11,240 --> 01:34:12,240 You said Mr. Pien is at the capitals 1442 01:34:12,440 --> 01:34:13,720 You said Mr. Pien is at the capitals 1443 01:34:13,920 --> 01:34:14,560 That's right 1444 01:34:14,880 --> 01:34:17,200 When you see the squire 1445 01:34:17,400 --> 01:34:18,240 You say... 1446 01:34:20,080 --> 01:34:22,960 I'm most grateful to you ... 1447 01:34:23,160 --> 01:34:27,760 for your daughter's hand in marriage 1448 01:34:28,560 --> 01:34:31,960 but I have achieved nothing yet 1449 01:34:32,160 --> 01:34:36,840 the examinations are drawing near 1450 01:34:37,440 --> 01:34:40,440 I would like to take part in them 1451 01:34:40,640 --> 01:34:43,200 when I succeed in the exams 1452 01:34:43,400 --> 01:34:45,440 I shall vindicate your faith in me. 1453 01:34:45,640 --> 01:34:50,320 I shall vindicate your faith in me. 1454 01:34:50,600 --> 01:34:51,800 Good idea. But you just got married 1455 01:34:52,760 --> 01:34:54,840 Good idea. But you just got married 1456 01:34:55,040 --> 01:34:57,800 You can't leave so soon 1457 01:34:58,520 --> 01:34:59,880 If this event gets out 1458 01:35:00,080 --> 01:35:02,400 It is bad for the family name 1459 01:35:02,720 --> 01:35:05,400 Gossiping tongues are dangerous 1460 01:35:05,760 --> 01:35:07,080 How can we face people? 1461 01:35:07,280 --> 01:35:08,360 How can we face people? 1462 01:35:10,240 --> 01:35:13,240 I have thought of the consequences 1463 01:35:13,440 --> 01:35:16,520 But the exams are too close now 1464 01:35:16,720 --> 01:35:19,560 For my future, I have to do it 1465 01:35:20,120 --> 01:35:23,320 You must forgive me 1466 01:35:26,640 --> 01:35:29,280 Your future is important 1467 01:35:30,520 --> 01:35:34,960 What do you think, Yuet-ying? 1468 01:35:37,800 --> 01:35:39,920 His future is more important 1469 01:35:40,120 --> 01:35:42,640 I can't, because of my love 1470 01:35:42,840 --> 01:35:44,160 come between him and his prospects 1471 01:35:44,960 --> 01:35:46,600 I am in favour of his going 1472 01:35:47,400 --> 01:35:49,720 When he succeeded he not only 1473 01:35:49,920 --> 01:35:51,160 brings honour to his family 1474 01:35:51,360 --> 01:35:54,160 but glory to you too, sir 1475 01:35:57,040 --> 01:35:59,080 Since Yuet-ying has agreed 1476 01:35:59,280 --> 01:36:01,840 We should not stop him 1477 01:36:02,480 --> 01:36:04,840 We'll have a farewell banquet tonight 1478 01:36:05,240 --> 01:36:06,440 Thank you. Sir 1479 01:36:09,840 --> 01:36:12,000 Something terrible happened 1480 01:36:12,200 --> 01:36:13,000 Open up! Open up! 1481 01:36:13,200 --> 01:36:14,040 Master! It's terrible 1482 01:36:14,240 --> 01:36:17,120 Peach Blossom Hill bandits are here 1483 01:36:17,480 --> 01:36:19,200 What shall we do? 1484 01:36:23,000 --> 01:36:24,200 Don't panic! 1485 01:36:24,960 --> 01:36:26,120 I'll handle them sir 1486 01:36:26,320 --> 01:36:26,920 You? 1487 01:36:27,200 --> 01:36:29,440 When young I learnt the use of arms 1488 01:36:29,640 --> 01:36:31,040 I can easily handle them 1489 01:36:31,600 --> 01:36:33,280 But you must stay here 1490 01:36:33,480 --> 01:36:34,200 But you must stay here 1491 01:36:45,480 --> 01:36:46,560 Where is milady? 1492 01:36:47,400 --> 01:36:48,360 Release her immediately 1493 01:36:48,960 --> 01:36:50,320 If you don't 1494 01:36:50,520 --> 01:36:52,280 I will kill all of you 1495 01:36:52,480 --> 01:36:53,080 Did you hear that? 1496 01:36:53,280 --> 01:36:54,200 How dare you petty thieves come here 1497 01:36:54,400 --> 01:36:55,440 How dare you petty thieves come here 1498 01:36:56,240 --> 01:36:57,920 Who are you? 1499 01:36:58,280 --> 01:36:59,120 Your grand-father 1500 01:37:19,880 --> 01:37:21,480 Today I'll show you General Li's power 1501 01:37:44,320 --> 01:37:45,840 Brother Li! Take a look at me 1502 01:37:46,480 --> 01:37:47,560 Yu-Lui! It's you 1503 01:37:48,080 --> 01:37:48,880 Not so loud! Feign defeat 1504 01:37:52,400 --> 01:37:53,600 Go back first. I'll join you soon 1505 01:37:53,800 --> 01:37:54,360 Go back first. I'll join you soon 1506 01:37:54,600 --> 01:37:55,040 What are you doing? 1507 01:37:55,240 --> 01:37:55,840 Don't ask now 1508 01:38:01,520 --> 01:38:01,960 Go back 1509 01:38:02,160 --> 01:38:02,600 Chief! He beats us up 1510 01:38:02,800 --> 01:38:04,760 to retreat and you want 1511 01:38:04,960 --> 01:38:07,520 Shut-up! 1512 01:38:13,440 --> 01:38:14,440 Master! He drove the bandits away 1513 01:38:14,640 --> 01:38:16,280 Master! He drove the bandits away 1514 01:38:21,080 --> 01:38:21,520 They're gone 1515 01:38:21,720 --> 01:38:22,720 They're gone 1516 01:38:27,520 --> 01:38:29,080 I hope you weren't startled 1517 01:38:30,080 --> 01:38:32,720 You're both a scholar and a fighter 1518 01:38:32,920 --> 01:38:35,280 Thank you. You need not worry 1519 01:38:35,480 --> 01:38:36,560 They won't dare come again 1520 01:38:37,280 --> 01:38:39,880 But after you leave tomorrow 1521 01:38:40,080 --> 01:38:42,120 what'll we do if they come back? 1522 01:38:42,320 --> 01:38:43,520 what'll we do if they come back? 1523 01:38:43,960 --> 01:38:46,200 The authorities will deal with them 1524 01:38:46,520 --> 01:38:48,800 They won't dare cause trouble again 1525 01:38:49,640 --> 01:38:52,640 The capital has sent down orders 1526 01:38:52,840 --> 01:38:54,640 for Chou Tung to be taken there 1527 01:38:54,840 --> 01:38:56,760 for Chou Tung to be taken there 1528 01:38:56,960 --> 01:38:57,760 Hmm! 1529 01:39:52,840 --> 01:39:54,240 Brother! 1530 01:40:39,760 --> 01:40:42,240 What! You released my brides 1531 01:40:42,440 --> 01:40:43,880 What if I did? 1532 01:40:44,080 --> 01:40:45,120 On what authority did you do it? 1533 01:40:45,320 --> 01:40:46,600 Because she was unwilling 1534 01:40:47,480 --> 01:40:49,320 But I handed her to you 1535 01:40:49,520 --> 01:40:51,520 You should notify me first 1536 01:40:51,800 --> 01:40:52,600 I won't interfere if it is legal 1537 01:40:52,800 --> 01:40:53,880 I won't interfere if it is legal 1538 01:40:54,080 --> 01:40:55,200 But I must when it is by force 1539 01:40:55,400 --> 01:40:56,680 But I must when it is by force 1540 01:40:58,280 --> 01:40:59,640 Who said it was not legal? 1541 01:41:00,240 --> 01:41:01,600 Where is your match-maker? 1542 01:41:01,840 --> 01:41:03,720 That's none of your business 1543 01:41:03,920 --> 01:41:05,480 I make it my business 1544 01:41:05,680 --> 01:41:08,080 There's no need for all this row 1545 01:41:08,840 --> 01:41:09,520 Why quarrel over a small matter 1546 01:41:09,720 --> 01:41:11,680 Why quarrel over a small matter 1547 01:41:12,120 --> 01:41:13,840 A man never worries about a wife 1548 01:41:14,240 --> 01:41:14,760 We'll find a good one for you 1549 01:41:14,960 --> 01:41:16,440 We'll find a good one for you 1550 01:41:16,800 --> 01:41:19,320 No! I went to great trouble 1551 01:41:19,520 --> 01:41:20,520 to get her back here 1552 01:41:20,960 --> 01:41:22,920 She released her without my knowledge 1553 01:41:23,120 --> 01:41:23,720 She released her without my knowledge 1554 01:41:23,920 --> 01:41:25,720 She doesn't respect me 1555 01:41:25,920 --> 01:41:27,480 Think of your behaviour first 1556 01:41:27,680 --> 01:41:30,200 It is not worthy of respect 1557 01:41:30,400 --> 01:41:32,200 When we came here we vowed 1558 01:41:32,400 --> 01:41:33,360 to kill corrupt officials 1559 01:41:33,560 --> 01:41:34,840 to rob ill-gotten gains 1560 01:41:35,040 --> 01:41:37,000 But you kidnap women 1561 01:41:37,200 --> 01:41:39,920 That is not manly behaviour 1562 01:41:40,320 --> 01:41:42,360 You dare preach to me 1563 01:41:42,560 --> 01:41:44,160 I'll show you 1564 01:41:48,800 --> 01:41:49,640 Stop it! We shouldn't fight 1565 01:41:50,400 --> 01:41:51,600 Or we'll make a fool of ourselves 1566 01:41:51,800 --> 01:41:53,040 Wouldn't the people mock at us? 1567 01:41:54,600 --> 01:41:56,360 Well, just forget it for my sake 1568 01:41:56,760 --> 01:41:57,720 Please go in and rest 1569 01:42:09,960 --> 01:42:12,200 Master! Why are you so angry 1570 01:42:19,760 --> 01:42:22,880 Don't be mad 1571 01:42:23,640 --> 01:42:24,600 I have a plan 1572 01:42:25,840 --> 01:42:26,640 What plan? 1573 01:42:44,880 --> 01:42:46,800 What is this for? 1574 01:42:47,240 --> 01:42:49,440 Master respects you 1575 01:42:49,640 --> 01:42:50,640 He sent you these gifts 1576 01:42:51,560 --> 01:42:53,400 He is coming for the wedding. Your daughter's- 1577 01:42:53,600 --> 01:42:56,160 ...room will be master's bridal chamber 1578 01:42:56,720 --> 01:42:59,400 If you dare call in the authorities 1579 01:42:59,600 --> 01:43:02,480 we'll show you what we can do 1580 01:43:02,760 --> 01:43:04,920 We'll raze this to the ground 1581 01:43:05,120 --> 01:43:06,840 And slaughter everyone of you 1582 01:43:07,040 --> 01:43:07,800 Do I make myself clear? 1583 01:43:08,200 --> 01:43:13,200 Get everything ready for tonight 1584 01:43:28,080 --> 01:43:31,000 Sir, I'm a monk from Wu Tai Shan 1585 01:43:31,200 --> 01:43:33,000 I have traveled long and an hungry now 1586 01:43:33,200 --> 01:43:36,000 Give me food and lodging 1587 01:43:36,360 --> 01:43:37,840 Give me food and lodging 1588 01:43:38,040 --> 01:43:40,760 We give only on the 1st and 15th 1589 01:43:40,960 --> 01:43:42,320 On other days we don't 1590 01:43:43,760 --> 01:43:45,280 I'm a travelling monk 1591 01:43:46,480 --> 01:43:47,720 Who cares! You don't get anything 1592 01:43:47,920 --> 01:43:49,080 Who cares! You don't get anything 1593 01:43:51,960 --> 01:43:53,960 You old slave! You're rude 1594 01:43:54,360 --> 01:43:56,520 You evil wicked monk 1595 01:43:56,720 --> 01:43:59,120 You evil wicked monk 1596 01:43:59,320 --> 01:44:00,080 You dare call me names 1597 01:44:00,280 --> 01:44:02,280 I'll get the village police 1598 01:44:02,760 --> 01:44:06,000 I could have gone elsewhere 1599 01:44:06,200 --> 01:44:07,640 But if you bring the police in 1600 01:44:07,840 --> 01:44:09,400 I insist on board and lodging here 1601 01:44:10,800 --> 01:44:12,160 Master 1602 01:44:12,360 --> 01:44:13,760 You won't get away 1603 01:44:14,080 --> 01:44:16,880 Master! Help! 1604 01:44:17,080 --> 01:44:18,320 What is it? 1605 01:44:18,520 --> 01:44:21,160 A monk got in 1606 01:44:21,680 --> 01:44:22,520 How did it happen? 1607 01:44:22,720 --> 01:44:23,000 Oh yes! 1608 01:44:23,200 --> 01:44:24,000 Where can you run off? 1609 01:44:24,200 --> 01:44:25,440 Oh, what the hell! 1610 01:44:25,640 --> 01:44:27,040 You won't get away 1611 01:44:27,240 --> 01:44:28,520 You can't be rude, sir 1612 01:44:29,440 --> 01:44:31,520 A monk should be kind 1613 01:44:31,720 --> 01:44:33,120 How can you be so crude 1614 01:44:33,440 --> 01:44:34,680 You don't know what happened 1615 01:44:34,880 --> 01:44:36,480 I'm a monk from Wu Tai Shan 1616 01:44:36,680 --> 01:44:39,720 I asked for food and lodging 1617 01:44:39,920 --> 01:44:42,040 but he insulted Me 1618 01:44:42,240 --> 01:44:44,920 So I barged in here. My apologies 1619 01:44:45,920 --> 01:44:46,560 Liu Fu 1620 01:44:46,760 --> 01:44:47,200 Yes 1621 01:44:47,400 --> 01:44:48,760 Why did you insult him? 1622 01:44:50,360 --> 01:44:52,960 Rev. Monk. For my sake 1623 01:44:53,160 --> 01:44:55,880 Please let him go 1624 01:44:56,440 --> 01:44:57,560 Buddha be with you 1625 01:45:08,480 --> 01:45:09,440 Please sit down. 1626 01:45:27,280 --> 01:45:30,280 What is your name? 1627 01:45:30,560 --> 01:45:33,680 Lo Chi-hsin 1628 01:45:33,880 --> 01:45:37,080 Rev. Chi-hsin! Liu Fu 1629 01:45:37,280 --> 01:45:37,880 Yes 1630 01:45:38,280 --> 01:45:39,240 Prepare some meatless food 1631 01:45:39,520 --> 01:45:41,760 Wait! I don't abstain from neat 1632 01:45:42,560 --> 01:45:44,680 In that case, bring meat and wine 1633 01:45:45,000 --> 01:45:47,640 How can monks eat meat? 1634 01:45:48,000 --> 01:45:49,160 Quick! Be on your way 1635 01:45:49,920 --> 01:45:50,880 Oh! 1636 01:46:05,920 --> 01:46:06,840 Cheers! squire 1637 01:46:07,640 --> 01:46:08,880 Help yourself 1638 01:46:24,600 --> 01:46:26,200 Uh! 1639 01:46:30,960 --> 01:46:31,920 I'm leaving 1640 01:46:32,200 --> 01:46:33,240 But Reverend 1641 01:46:34,600 --> 01:46:36,360 I don't force anybody to give me food 1642 01:46:36,560 --> 01:46:38,480 if you regret and sign 1643 01:46:39,000 --> 01:46:40,880 You misunderstand me 1644 01:46:42,160 --> 01:46:44,960 we are in grave danger 1645 01:46:47,520 --> 01:46:50,040 Tell me what it is 1646 01:46:50,240 --> 01:46:52,280 Perhaps I can help you 1647 01:46:53,080 --> 01:46:55,120 It's useless 1648 01:46:55,840 --> 01:46:58,560 A monk won't bother with such things 1649 01:46:58,960 --> 01:47:00,680 I may be a monk 1650 01:47:00,880 --> 01:47:03,640 but I am a busybody 1651 01:47:05,320 --> 01:47:07,680 In that case, I'll tell you 1652 01:47:08,400 --> 01:47:11,040 We have a rascal in these parts 1653 01:47:11,240 --> 01:47:13,160 He is Chou Tung 1654 01:47:14,480 --> 01:47:16,640 Chou Tung 1655 01:47:23,120 --> 01:47:26,560 Open up! 1656 01:47:26,760 --> 01:47:28,320 Squire! He's here 1657 01:47:28,520 --> 01:47:30,440 Chou Tung is here! What will we do? 1658 01:47:30,640 --> 01:47:31,680 Let him in 1659 01:47:32,800 --> 01:47:33,440 Open up! 1660 01:47:33,640 --> 01:47:35,880 But how can we do that? 1661 01:47:36,080 --> 01:47:37,960 Just open the door 1662 01:47:38,600 --> 01:47:40,480 Open up! 1663 01:47:49,600 --> 01:47:52,360 This is a great honor 1664 01:47:53,240 --> 01:47:54,640 Father-in-law! Don't stand on ceremony 1665 01:47:54,840 --> 01:47:55,800 Father-in-law! Don't stand on ceremony 1666 01:47:57,080 --> 01:47:59,680 I must apologize for the last time 1667 01:48:00,800 --> 01:48:02,200 If you let me marry your daughter 1668 01:48:02,400 --> 01:48:03,880 we'll forget about the past 1669 01:48:04,680 --> 01:48:06,240 Thank you for your graciousness 1670 01:48:09,320 --> 01:48:10,200 Move! 1671 01:48:17,440 --> 01:48:19,960 We have some poor wine for your man 1672 01:48:20,160 --> 01:48:21,160 We have some poor wine for your man 1673 01:48:21,640 --> 01:48:22,920 You're too polite 1674 01:48:23,440 --> 01:48:25,920 Liu Fu! Attend to milord! 1675 01:48:26,360 --> 01:48:28,960 Cheers! Father-in-law 1676 01:48:29,160 --> 01:48:30,040 Please 1677 01:48:31,000 --> 01:48:33,360 They have wine for us. Let's drink 1678 01:48:41,280 --> 01:48:41,960 Please sit down, Mr. Chou 1679 01:48:42,160 --> 01:48:43,000 Sure 1680 01:48:44,680 --> 01:48:46,960 This wine is not good enough for you 1681 01:48:47,520 --> 01:48:48,560 But I must drink it 1682 01:48:49,560 --> 01:48:50,320 Please sit down, father-in-law 1683 01:48:50,520 --> 01:48:51,840 Please take the seat of honor 1684 01:48:54,800 --> 01:48:55,880 I'll drink a toast to you 1685 01:48:56,080 --> 01:48:57,000 Thank you 1686 01:49:02,920 --> 01:49:03,880 Thank you! Father-in-law! 1687 01:49:13,160 --> 01:49:14,680 Father-in-law, I mean to ask, 1688 01:49:15,000 --> 01:49:16,600 Why isn't your daughter here? 1689 01:49:16,800 --> 01:49:18,640 So she can drink with us 1690 01:49:19,200 --> 01:49:20,600 My daughter can't drink 1691 01:49:21,440 --> 01:49:22,400 What do you mean? 1692 01:49:22,920 --> 01:49:25,400 This is our happy day 1693 01:49:25,600 --> 01:49:28,400 She should keep the groom company 1694 01:49:30,400 --> 01:49:34,920 She is shy and won't come out 1695 01:49:35,120 --> 01:49:36,000 Ah? 1696 01:49:36,520 --> 01:49:40,960 Shy? Where is she? 1697 01:49:41,240 --> 01:49:44,240 In her room 1698 01:49:50,280 --> 01:49:53,920 Take me to her 1699 01:50:11,480 --> 01:50:12,400 Let's go 1700 01:50:20,160 --> 01:50:21,200 Upstairs 1701 01:50:25,160 --> 01:50:26,600 You may go now 1702 01:50:26,920 --> 01:50:27,720 Damn it! 1703 01:50:28,360 --> 01:50:29,200 I can go up myself. 1704 01:50:36,160 --> 01:50:36,920 But I warn you 1705 01:50:37,320 --> 01:50:40,760 I'll kill you. if it is a trick 1706 01:50:44,400 --> 01:50:48,800 My bride! I'm here 1707 01:50:49,400 --> 01:50:53,920 My bride! I'm here 1708 01:50:56,560 --> 01:50:59,000 My bride! 1709 01:51:00,800 --> 01:51:05,680 My bride! Where are you? 1710 01:51:11,200 --> 01:51:14,040 My bride! Say something 1711 01:51:18,440 --> 01:51:21,840 So you're waiting for me here 1712 01:51:27,160 --> 01:51:28,760 Why is the room so dark? 1713 01:51:49,040 --> 01:51:49,880 My bride! 1714 01:51:50,560 --> 01:51:51,880 Don't you have any manners? 1715 01:51:52,320 --> 01:51:53,840 How can you kick me? 1716 01:51:54,800 --> 01:51:57,640 That's a mule's kick 1717 01:51:59,000 --> 01:52:02,080 A mule's kick! You're strong 1718 01:52:02,280 --> 01:52:04,280 A mule's kick! You're strong 1719 01:52:05,600 --> 01:52:08,320 You even use a mule's kick 1720 01:52:08,520 --> 01:52:09,840 We should go to bed 1721 01:52:10,240 --> 01:52:13,280 Wait! You must do one thing first 1722 01:52:13,480 --> 01:52:14,680 Before I'll go to bed 1723 01:52:15,680 --> 01:52:19,240 Darling! Not just one thing 1724 01:52:19,440 --> 01:52:22,960 I'll do a 100 things for you 1725 01:52:23,160 --> 01:52:24,000 Just tell me 1726 01:52:25,040 --> 01:52:27,440 You must kowtow to me first 1727 01:52:28,840 --> 01:52:31,200 What? Kowtow to you! 1728 01:52:33,280 --> 01:52:34,880 Why should a groom kowtow to his bride? 1729 01:52:37,040 --> 01:52:37,920 Will you do it? 1730 01:52:38,480 --> 01:52:40,760 Alright! 1731 01:52:41,440 --> 01:52:43,040 Hen-pecks are always rich 1732 01:52:47,120 --> 01:52:55,080 1..2..3 1733 01:52:56,600 --> 01:52:59,320 Lift your head and see who I am? 1734 01:53:10,880 --> 01:53:11,520 Who are you? 1735 01:53:11,720 --> 01:53:12,560 I'm your grand-father 1736 01:54:15,680 --> 01:54:18,040 Help! Chou Tsai 1737 01:54:18,560 --> 01:54:19,840 Help! Chou Tsai 1738 01:54:20,040 --> 01:54:23,040 That's master! He needs help! 1739 01:54:54,280 --> 01:54:55,560 Let's go upstairs 1740 01:55:06,600 --> 01:55:07,880 I'll kill anyone who comes up 1741 01:55:08,520 --> 01:55:11,360 Spare me, reverend monk 1742 01:55:11,560 --> 01:55:12,640 I'll spare you in the name of Buddha 1743 01:55:12,840 --> 01:55:13,880 I'll spare you in the name of Buddha 1744 01:55:14,080 --> 01:55:16,000 lf you do this again 1745 01:55:16,200 --> 01:55:16,800 my sword won't spare you 1746 01:55:17,000 --> 01:55:18,120 my sword won't spare you 1747 01:55:18,320 --> 01:55:20,800 I won't dare do it again 1748 01:55:21,000 --> 01:55:22,000 It shalln't happen again 1749 01:55:22,200 --> 01:55:22,840 Get the hell out of here 1750 01:55:26,800 --> 01:55:30,400 How dare he? 1751 01:55:30,840 --> 01:55:33,120 He uses his stinking money 1752 01:55:33,320 --> 01:55:35,280 to get the magistrate to help him 1753 01:55:35,480 --> 01:55:36,920 to get the magistrate to help him 1754 01:55:37,920 --> 01:55:40,160 Wait! I don't believe it 1755 01:55:42,480 --> 01:55:45,200 I don't think it was true 1756 01:55:46,360 --> 01:55:49,920 This time it is true 1757 01:55:50,120 --> 01:55:51,080 They really beat us up 1758 01:55:51,280 --> 01:55:52,160 Stop lying to me 1759 01:55:52,360 --> 01:55:53,120 Tell me why the Lius beat him up? 1760 01:55:53,320 --> 01:55:54,520 Tell me why the Lius beat him up? 1761 01:55:55,600 --> 01:55:57,320 I'm not taking his side 1762 01:55:57,520 --> 01:56:00,680 I must start from the beginning 1763 01:56:00,880 --> 01:56:01,760 Since you quarreled with master 1764 01:56:01,960 --> 01:56:04,280 because of Miss Liu 1765 01:56:04,600 --> 01:56:07,720 I had reasoned with Master 1766 01:56:07,920 --> 01:56:10,280 I asked him to change and he agreed 1767 01:56:10,480 --> 01:56:12,080 He felt that he had been wrong 1768 01:56:12,280 --> 01:56:13,720 He felt that he had been wrong 1769 01:56:13,920 --> 01:56:16,440 He took me along to apologize 1770 01:56:16,640 --> 01:56:18,720 And ask them not to get the police 1771 01:56:18,920 --> 01:56:20,560 And minimize the matter 1772 01:56:20,760 --> 01:56:22,000 so that it would be forgotten 1773 01:56:22,200 --> 01:56:24,360 That's right 1774 01:56:24,840 --> 01:56:26,800 We weren't wrong in the first place 1775 01:56:27,000 --> 01:56:27,680 Master sent me with 50 taels of silver 1776 01:56:27,880 --> 01:56:30,080 as a token of apology 1777 01:56:30,280 --> 01:56:31,720 But before we could say anything 1778 01:56:31,920 --> 01:56:35,080 A monk came out 1779 01:56:35,880 --> 01:56:37,000 A monk? 1780 01:56:37,520 --> 01:56:39,120 This monk was ferocious 1781 01:56:39,400 --> 01:56:41,960 This started to boat master 1782 01:56:42,640 --> 01:56:43,840 That's too much 1783 01:56:44,040 --> 01:56:46,120 But that's not all 1784 01:56:46,320 --> 01:56:47,240 When master said we were from... 1785 01:56:47,440 --> 01:56:50,960 Peach Blossom Hill; and our chief was Mr. Li 1786 01:56:51,640 --> 01:56:53,960 My name is known to many 1787 01:56:54,600 --> 01:56:56,720 He would give you face 1788 01:56:57,120 --> 01:56:59,080 It was better before, I mentioned you 1789 01:56:59,280 --> 01:57:02,760 but the monk swore at your name 1790 01:57:03,400 --> 01:57:04,160 What did ho say? 1791 01:57:04,360 --> 01:57:07,120 I can't repeat the awful things 1792 01:57:08,800 --> 01:57:12,440 Tell me 1793 01:57:13,640 --> 01:57:14,560 The monk said 1794 01:57:14,760 --> 01:57:17,480 Those petty thieves 1795 01:57:17,680 --> 01:57:20,160 I'll wipe them out tomorrow 1796 01:57:20,360 --> 01:57:21,800 The whole bunch of you monkeys 1797 01:57:22,000 --> 01:57:24,280 I'll slaughter all of you 1798 01:57:26,040 --> 01:57:27,240 Is that true? 1799 01:57:27,760 --> 01:57:29,840 I have only one life 1800 01:57:30,040 --> 01:57:31,680 I don't dare lie to you 1801 01:57:34,080 --> 01:57:37,120 That monk is too much 1802 01:57:38,960 --> 01:57:40,800 Don't be rash 1803 01:57:41,280 --> 01:57:42,640 Don't stop me 1804 01:57:42,840 --> 01:57:45,920 I must see who he is 1805 01:57:53,480 --> 01:57:57,400 Chief 1806 01:57:57,920 --> 01:57:58,600 Come with me 1807 01:57:58,800 --> 01:57:59,920 Over here 1808 11:58:11,040 --> 11:58:11,640 Knock on the gates 1809 11:58:11,840 --> 11:58:12,760 Yes 1810 11:58:14,640 --> 11:58:17,080 Open up! 1811 11:58:17,280 --> 11:58:18,200 Who is it? 1812 11:58:18,480 --> 11:58:21,440 We're from Peach Blossom Hill 1813 11:58:21,640 --> 11:58:22,160 Open up! 1814 11:58:22,400 --> 11:58:27,040 Master! Master! 1815 11:58:27,520 --> 11:58:29,000 Master! Help! 1816 11:58:29,200 --> 11:58:30,160 What is it? 1817 11:58:30,360 --> 11:58:32,520 Peach Blossom Hill bandits are here 1818 11:58:38,960 --> 11:58:40,120 Reverend! Please wake up 1819 11:58:40,360 --> 11:58:40,600 Reverend! Please wake up 1820 11:58:40,800 --> 11:58:41,200 What is it? 1821 11:58:41,400 --> 11:58:42,440 The bandits are here 1822 11:58:42,840 --> 11:58:44,960 With me here, you need not worry 1823 11:58:45,280 --> 11:58:46,760 You hide! I'll handle them 1824 11:58:49,360 --> 11:58:50,720 We'll break it down 1825 11:58:58,080 --> 11:58:59,720 You bald ass! My master is here 1826 11:59:00,200 --> 11:59:01,440 You evil monk! I dare you 1827 11:59:05,200 --> 11:59:07,360 We do everything in the open 1828 11:59:07,840 --> 11:59:09,560 Hey monk! Come out 1829 11:59:10,160 --> 11:59:11,560 I dare you to come in 1830 11:59:11,920 --> 11:59:12,720 I'm not afraid of you 1831 11:59:16,480 --> 11:59:17,800 That's the bald ass 1832 11:59:19,200 --> 11:59:20,960 I don't kill a nameless person 1833 11:59:21,520 --> 11:59:23,280 What is your name? 1834 11:59:23,640 --> 11:59:24,560 Speak up 1835 12:00:44,000 --> 12:00:45,680 I don't kill nameless persons either 1836 12:00:45,880 --> 12:00:47,040 What is your name? 1837 12:00:47,240 --> 12:00:49,800 I will never change my name 1838 12:00:50,000 --> 12:00:51,240 It is Li Chung, the Tiger General 1839 12:00:51,680 --> 12:00:53,960 So it's brother Li 1840 12:00:54,360 --> 12:00:55,240 Ah! 1841 12:00:56,640 --> 12:00:57,760 Who are you? 1842 12:00:58,320 --> 12:00:59,360 I'm Lo Teh 1843 12:01:00,120 --> 12:01:02,560 It's brother Lo 1844 12:01:03,080 --> 12:01:04,920 You must forgive me for being rude 1845 12:01:05,120 --> 12:01:06,120 You must forgive me for being rude 1846 12:01:06,600 --> 12:01:07,840 This is a real coincidence 1847 12:01:08,040 --> 12:01:09,920 We didn't know we are friends 1848 12:01:12,120 --> 12:01:15,960 Squire! Squire 1849 12:01:18,480 --> 12:01:20,000 Squire! I must tell you 1850 12:01:20,200 --> 12:01:21,680 Chief tan Li is an old friend 1851 12:01:21,880 --> 12:01:23,040 He is a good man 1852 12:01:23,360 --> 12:01:24,640 He is a great man 1853 12:01:25,280 --> 12:01:26,640 Brothers! I don't deserve such praise 1854 12:01:26,840 --> 12:01:29,880 Brother Chou! You behaved badly 1855 12:01:30,080 --> 12:01:32,360 For brother Li's sake I forgive you 1856 12:01:32,560 --> 12:01:35,320 But you must mend your ways 1857 12:01:35,520 --> 12:01:36,960 Yes 1858 12:01:37,960 --> 12:01:40,720 I hand Brother Chou over to you 1859 12:01:40,920 --> 12:01:42,200 You must keep him under control 1860 12:01:43,400 --> 12:01:46,680 Squire Liu has only one daughter 1861 12:01:46,880 --> 12:01:49,560 She has married Mr. Pien. Make no more trouble 1862 12:01:50,320 --> 12:01:52,120 If I find out you don't behave 1863 12:01:52,320 --> 12:01:53,760 I'll teach you a lesson 1864 12:01:54,080 --> 12:01:54,840 Yes 1865 12:01:55,160 --> 12:01:56,040 This is settled now 1866 12:01:56,240 --> 12:01:57,760 Don't worry now, squire 1867 12:01:58,680 --> 12:02:00,280 Thank you 1868 12:02:00,480 --> 12:02:01,760 Come on! We'll have a drink 1869 12:02:01,960 --> 12:02:04,400 We'll wish your son-in-law be success 1870 12:04:24,760 --> 12:04:27,320 My bride! Say something 1871 12:04:48,040 --> 12:04:50,000 I want to sleep even if you don't 1872 12:04:57,880 --> 12:05:04,200 But lady, 1873 12:05:05,880 --> 12:05:08,560 you can't fool me 1874 12:05:08,760 --> 12:05:20,560 I can guess what you think 1875 12:05:21,240 --> 12:05:22,200 Go ahead and guess 1876 12:05:22,960 --> 12:05:29,080 You must be under a spell 1877 12:05:29,560 --> 12:05:40,040 the spell of Mr. Pien 1878 12:06:00,240 --> 12:06:02,720 Who are you?112277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.