Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:34,560
Bride Napping
2
00:02:24,120 --> 00:02:25,360
Isn't that the Liu's sedan chairs
3
00:02:28,200 --> 00:02:30,480
Looks isn't that maid pretty!
4
00:02:33,680 --> 00:02:36,000
The one in the sedan chair is prettier
5
00:02:36,400 --> 00:02:37,880
Everybody knows that Miss Liu
6
00:02:38,080 --> 00:02:39,120
Everybody knows that Miss Liu
7
00:02:39,320 --> 00:02:41,280
is prettiest in Peach Blossom Villa
8
00:02:53,720 --> 00:02:55,960
I say, Mr.Pien
9
00:02:56,720 --> 00:02:59,480
You may be poor but you're a wolf
10
00:03:00,400 --> 00:03:02,200
That lady is beautiful
11
00:03:02,600 --> 00:03:04,600
Stop day dreaming
12
00:03:04,840 --> 00:03:08,760
You better pay your rent first
13
00:03:28,360 --> 00:03:29,400
We'll be out soon
14
00:03:29,600 --> 00:03:30,800
Wait for us at the bridge
15
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Wait for us at the bridge
16
00:03:35,640 --> 00:03:36,760
Come on, Miss
17
00:04:41,520 --> 00:04:46,520
Your star shines! You meet someone good
18
00:04:49,080 --> 00:04:53,960
The path of live is uneven
19
00:04:58,440 --> 00:05:00,680
Congratulations on your star
20
00:05:01,320 --> 00:05:02,360
But the fortune also says
21
00:05:02,560 --> 00:05:05,600
what's good is hard to get
22
00:05:06,000 --> 00:05:06,840
The fortune said you meet someone good
23
00:05:07,040 --> 00:05:10,040
The fortune said you meet someone good
24
00:05:10,840 --> 00:05:13,160
It may be love. He may be right outside
25
00:05:13,360 --> 00:05:15,240
It may be love. He may be right outside
26
00:05:15,480 --> 00:05:15,840
Chun-lan
27
00:05:16,040 --> 00:05:17,680
We'll draw a red thread...
28
00:05:27,640 --> 00:05:28,800
Take one
29
00:05:43,000 --> 00:05:45,280
Milady! The parade is starting
30
00:06:29,760 --> 00:06:32,000
Stop it !...
31
00:06:41,240 --> 00:06:43,800
Wonderful
32
00:07:06,360 --> 00:07:07,480
Look! The 8 fairies
33
00:07:19,440 --> 00:07:21,600
Milady! The lion looks real
34
00:07:57,320 --> 00:07:58,560
Let's go
35
00:08:00,440 --> 00:08:01,880
Don't!
36
00:08:53,560 --> 00:08:55,480
I'm sorry! I knocked your table down
37
00:08:55,680 --> 00:08:57,160
I'm sorry I ruined your painting
38
00:08:57,680 --> 00:08:58,920
I'm sorry I ruined your painting
39
00:09:10,560 --> 00:09:13,760
Milady! What's wrong with you?
40
00:09:16,560 --> 00:09:21,600
It was an accident, sir
41
00:09:21,800 --> 00:09:23,160
It was an accident, sir
42
00:09:23,360 --> 00:09:25,240
We'll pay for the damages
43
00:09:25,880 --> 00:09:26,960
No! It is not worth anything
44
00:09:27,240 --> 00:09:28,640
No! It is not worth anything
45
00:09:29,120 --> 00:09:30,440
We're sorry!
46
00:09:35,880 --> 00:09:37,800
My lady said
47
00:09:38,000 --> 00:09:39,440
since you won't claim damages
48
00:09:39,640 --> 00:09:41,480
she'll buy one of your paintings
49
00:09:42,720 --> 00:09:45,120
If your lady likes it, it is a gift
50
00:09:45,320 --> 00:09:47,000
If your lady likes it, it is a gift
51
00:09:47,240 --> 00:09:50,360
you're so kind. Look milady
52
00:09:56,920 --> 00:09:58,120
Your calligraphy is very good
53
00:09:58,320 --> 00:10:01,680
Your calligraphy is very good
54
00:10:01,880 --> 00:10:02,960
Thank you
55
00:10:10,480 --> 00:10:13,000
He is very handsome and talented
56
00:10:15,960 --> 00:10:17,480
Thank you
57
00:10:18,040 --> 00:10:20,240
May we know your name?
58
00:10:21,000 --> 00:10:22,560
My name is Chi ,
59
00:10:23,000 --> 00:10:24,680
and your lady's?
60
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
Her name is Liu Yuet-ying
61
00:10:28,240 --> 00:10:30,000
the squire's daughter.
62
00:10:30,200 --> 00:10:31,000
I'm Chun-lan
63
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
How do you do?
64
00:10:39,520 --> 00:10:40,640
Can you compose a poem
65
00:10:40,840 --> 00:10:43,280
on my lady's kerchief?
66
00:10:44,120 --> 00:10:45,280
It may not be good
67
00:10:45,480 --> 00:10:46,440
Don't be modest
68
00:10:51,200 --> 00:10:54,560
She must forgive me if it isn't good
69
00:11:16,600 --> 00:11:18,000
Why did you block my way?
70
00:11:21,560 --> 00:11:23,440
Help!
71
00:11:23,840 --> 00:11:25,280
Stop your damned shouting
72
00:11:25,680 --> 00:11:27,520
I'll teach you a lesson
73
00:11:27,720 --> 00:11:32,040
Help!
74
00:11:47,680 --> 00:11:48,960
I invite your criticism
75
00:11:49,320 --> 00:11:50,520
Don't say that
76
00:11:56,760 --> 00:11:59,640
Who are they blossoming for?
77
00:12:16,120 --> 00:12:17,280
We must go, Miss?
78
00:12:18,840 --> 00:12:20,040
We haven't paid for the poem yet.
79
00:12:20,240 --> 00:12:20,920
Right!
80
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
How much do you charged
81
00:12:23,160 --> 00:12:24,840
No payment is necessary
82
00:12:25,040 --> 00:12:26,360
But we can't let you do it
83
00:12:26,560 --> 00:12:27,360
But we can't let you do it
84
00:12:29,760 --> 00:12:31,200
But we didn't bring any money
85
00:12:31,400 --> 00:12:32,560
But we didn't bring any money
86
00:12:34,400 --> 00:12:35,880
Please accept it as a gift
87
00:12:36,080 --> 00:12:37,640
You are so generous
88
00:12:39,640 --> 00:12:42,360
We'll send it to you tomorrow
89
00:12:42,560 --> 00:12:43,800
It's not necessary
90
00:12:44,280 --> 00:12:45,880
Don't go away. Let's go, Miss
91
00:13:04,800 --> 00:13:06,720
They are real pretty
92
00:13:06,920 --> 00:13:09,320
Beauty and talent!
93
00:13:10,080 --> 00:13:11,480
Whose daughter is she?
94
00:13:11,880 --> 00:13:13,480
The squire's daughter
95
00:13:13,920 --> 00:13:16,200
Do you know her?
96
00:13:17,120 --> 00:13:19,760
I don't
97
00:13:21,080 --> 00:13:22,440
You seem to be familiar with her!
98
00:13:23,800 --> 00:13:27,360
She asked me to compose a poem
99
00:13:27,560 --> 00:13:30,080
You sell painting.
100
00:13:31,680 --> 00:13:33,040
Since they bought
101
00:13:33,240 --> 00:13:34,360
I must buy one too.
102
00:13:35,160 --> 00:13:36,040
Any ready-mades?
103
00:13:36,680 --> 00:13:37,800
Take any you like
104
00:13:38,000 --> 00:13:40,320
Take any you like
105
00:13:50,360 --> 00:13:51,800
Who is the one with the beard?
106
00:13:52,160 --> 00:13:53,240
That is Tso Pa Huang
107
00:13:55,320 --> 00:13:56,640
The actual looks somewhat like this
108
00:13:56,960 --> 00:13:59,560
I, Hsiao Pa Huang, Chou Tung am better
109
00:14:00,080 --> 00:14:02,720
I cannot read what it says
110
00:14:02,920 --> 00:14:03,640
What does this mean?
111
00:14:06,800 --> 00:14:08,080
His songs laud his strength
112
00:14:08,520 --> 00:14:10,200
He can lift mountains
113
00:14:10,400 --> 00:14:12,320
He can lift mountains
114
00:14:12,520 --> 00:14:16,120
His power can conquer the world
115
00:14:19,840 --> 00:14:21,000
This is good. I'll buy it
116
00:14:21,280 --> 00:14:22,720
Hsiao Pa Huang buys the Pa Huang
117
00:14:23,040 --> 00:14:24,280
Worth it! It's well deserved
118
00:14:24,920 --> 00:14:26,320
I'll give you 50 taels of silver
119
00:14:26,760 --> 00:14:27,520
I don't want that much
120
00:14:27,720 --> 00:14:29,560
I insist on giving so much
121
00:14:30,280 --> 00:14:32,480
Uh-Oh! Sorry it's ruined
122
00:14:32,680 --> 00:14:34,000
Oh! I didn't bring any money
123
00:14:35,280 --> 00:14:36,840
Take it as a gift
124
00:14:37,080 --> 00:14:38,720
No! We're not friends
125
00:14:38,920 --> 00:14:40,080
How can I accept a gift
126
00:14:41,760 --> 00:14:42,320
I'll bring the money tomorrow
127
00:14:42,520 --> 00:14:44,760
I'll bring the money tomorrow
128
00:14:45,000 --> 00:14:45,800
Sir.
129
00:14:46,080 --> 00:14:47,920
You are out here, sir?
130
00:14:48,120 --> 00:14:49,440
The search has been tiresome, is it!
131
00:14:49,840 --> 00:14:51,760
It's late. We would get back
132
00:14:52,040 --> 00:14:53,800
Her ladyship might scold us
133
00:14:54,000 --> 00:14:55,400
Let's go, sir
134
00:14:56,080 --> 00:14:57,200
You'll get the money tomorrow
135
00:16:02,080 --> 00:16:03,040
Milady!
136
00:16:06,000 --> 00:16:08,040
You! You scared me
137
00:16:08,800 --> 00:16:10,520
Have some pastries!
138
00:16:11,480 --> 00:16:12,400
I don't want any
139
00:16:12,800 --> 00:16:14,600
Have some lotus seed soup
140
00:16:15,360 --> 00:16:16,400
I don't want it
141
00:16:23,280 --> 00:16:26,480
What's on your mind?
142
00:16:26,680 --> 00:16:29,560
What's on your mind?
143
00:16:43,760 --> 00:17:00,480
You have a lot on your mind
144
00:17:02,000 --> 00:17:10,560
you neglect food and drink
145
00:17:10,760 --> 00:17:12,800
I'm neither hungry nor thirsty
146
00:17:16,840 --> 00:17:23,680
But listen, lady
147
00:17:25,080 --> 00:17:33,400
What's on your mind?
148
00:17:34,960 --> 00:17:43,560
You may frankly speak to me
149
00:17:43,760 --> 00:17:45,360
It's nothing at all
150
00:17:49,760 --> 00:17:57,000
But lady,
151
00:17:57,920 --> 00:18:00,600
you can't fool me
152
00:18:00,800 --> 00:18:12,160
I can guess what you think
153
00:18:13,480 --> 00:18:14,400
Go ahead and guess
154
00:18:15,000 --> 00:18:16,160
Milady!
155
00:18:19,120 --> 00:18:27,600
You must be under a spell
156
00:18:27,800 --> 00:18:34,120
the spell of Mr. Pien
157
00:18:34,480 --> 00:18:45,440
It's the spell of the painting seller
158
00:18:46,480 --> 00:18:48,440
That's nonsense
159
00:18:52,960 --> 00:18:58,440
Don't be angry, milady
160
00:18:58,640 --> 00:19:05,080
I know you're thinking of him
161
00:19:05,280 --> 00:19:09,720
But you just won't say it
162
00:19:10,880 --> 00:19:13,600
You...
163
00:19:15,560 --> 00:19:18,720
Don't lie!
164
00:19:18,920 --> 00:19:24,840
Have I guessed right?
165
00:19:25,040 --> 00:19:30,200
When a girl grows up she should marry
166
00:19:30,400 --> 00:19:38,560
You don't have to pretend
167
00:19:39,400 --> 00:19:42,440
If you go on I'll kill you
168
00:19:44,640 --> 00:19:51,040
Your future depends on! me
169
00:19:51,240 --> 00:19:57,360
You can't kill the match-maker
170
00:19:57,560 --> 00:20:02,760
You don't thank me but scold me
171
00:20:03,320 --> 00:20:12,000
We'll forget it then
172
00:20:15,920 --> 00:20:17,040
Chun-lan
173
00:20:17,960 --> 00:20:24,800
Shall I tell Madame
174
00:20:25,040 --> 00:20:27,480
What will you say?
175
00:20:28,840 --> 00:20:35,960
I'll say he can compose and paint
176
00:20:36,160 --> 00:20:41,720
I'll say he is talented
177
00:20:41,920 --> 00:20:44,480
I'll say he is talented
178
00:20:44,680 --> 00:20:47,120
Madam!
179
00:20:47,320 --> 00:20:55,400
You can't let him slip by
180
00:20:55,800 --> 00:21:09,200
Give him your daughter's hand in marriage
181
00:21:09,400 --> 00:21:10,640
You naughty wench!
182
00:21:13,640 --> 00:21:20,400
How do you thank me after success?
183
00:21:20,600 --> 00:21:27,040
We should fix that now first
184
00:21:28,240 --> 00:21:31,520
What do you want?
185
00:21:33,280 --> 00:21:38,320
I need not riches,
186
00:21:38,520 --> 00:21:43,720
I want him...
187
00:21:43,920 --> 00:21:45,200
What?
188
00:21:45,600 --> 00:21:48,760
Mother-in-law
189
00:21:50,000 --> 00:22:00,040
and you call me... -What?
190
00:22:01,120 --> 00:22:12,520
Grandma
191
00:22:12,720 --> 00:22:13,600
Darn it!
192
00:22:18,880 --> 00:22:20,080
I'll hit you
193
00:22:43,800 --> 00:22:46,040
Milady, Madam wants you
194
00:22:46,400 --> 00:22:48,880
Why didn't she tell me she is back
195
00:22:49,720 --> 00:22:50,880
She forgot about the fortune teller
196
00:22:51,080 --> 00:22:52,800
She forgot about the fortune teller
197
00:22:54,040 --> 00:22:54,960
She's a big girl, Don't worry
198
00:22:55,160 --> 00:22:57,040
She's a big girl, Don't worry
199
00:22:57,640 --> 00:22:59,240
I'm not being a nuisance
200
00:22:59,440 --> 00:23:01,960
but Yuet-ying is all we have
201
00:23:02,520 --> 00:23:04,560
I'm worried about her future
202
00:23:04,760 --> 00:23:07,240
I'm worried about her future
203
00:23:09,040 --> 00:23:12,160
In fact she is so dear to me, that
204
00:23:12,360 --> 00:23:15,040
I hate to see her married off
205
00:23:15,320 --> 00:23:16,200
That's right!
206
00:23:17,120 --> 00:23:19,280
I'd like a son-in-law to live here
207
00:23:19,800 --> 00:23:22,800
So we won't feel too lonely
208
00:23:24,400 --> 00:23:26,720
If they can have a child
209
00:23:26,920 --> 00:23:29,560
it will continue our line
210
00:23:31,040 --> 00:23:35,200
But marriage can't be forced
211
00:23:35,680 --> 00:23:39,120
So I sent her to the fortune-teller
212
00:23:39,320 --> 00:23:40,960
Just to see when
213
00:23:41,680 --> 00:23:44,800
her Marriage star shines
214
00:23:45,000 --> 00:23:45,880
Madam!
215
00:23:46,760 --> 00:23:48,320
Milady's marriage star is shining
216
00:23:48,520 --> 00:23:49,200
Chun-lan
217
00:23:51,880 --> 00:23:53,360
Just look at this
218
00:23:53,680 --> 00:23:54,400
Chun-lan
219
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
The star shines, you meet someone good
220
00:24:00,480 --> 00:24:02,960
you meet someone good
221
00:24:03,160 --> 00:24:03,880
Chun-lan! At the parade
222
00:24:04,080 --> 00:24:05,280
whom did you Meets
223
00:24:05,760 --> 00:24:11,040
We met a lot of people
224
00:24:11,600 --> 00:24:14,160
There were hawkers and magicians
225
00:24:14,360 --> 00:24:16,160
There were hawkers and magicians
226
00:24:17,000 --> 00:24:17,880
It was such a gay feast
227
00:24:18,400 --> 00:24:19,200
Who else did you meet?
228
00:24:19,840 --> 00:24:22,160
We met someone selling paintings
229
00:24:24,600 --> 00:24:29,920
What was he like?
230
00:24:30,240 --> 00:24:32,960
Um...
231
00:24:34,680 --> 00:24:36,200
I'd rather you guys stop jabbering
232
00:24:36,840 --> 00:24:38,320
Chun-lan! What was he like?
233
00:24:38,520 --> 00:24:39,840
Chun-lan! What was he like?
234
00:24:41,240 --> 00:24:42,160
Speak up
235
00:24:42,720 --> 00:24:45,080
Milady asked him to compose a poem
236
00:24:45,560 --> 00:24:46,880
Compose a poem?
237
00:24:47,720 --> 00:24:50,680
He wrote it on her kerchief
238
00:24:51,360 --> 00:24:54,680
What? He wrote it on her kerchief!
239
00:24:55,480 --> 00:24:57,120
That's because...
240
00:24:59,360 --> 00:25:02,080
Milady wants to test his education
241
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
Since you have his poem
242
00:25:05,760 --> 00:25:09,720
Let me see it
243
00:25:09,920 --> 00:25:10,760
Yes
244
00:25:14,960 --> 00:25:16,080
Give it to me
245
00:25:16,920 --> 00:25:18,200
Give it to them
246
00:25:23,880 --> 00:25:24,960
Go away! What are you looking at?
247
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
Yes
248
00:25:34,360 --> 00:25:38,280
It's Pai Chu-yi's. Writing is good
249
00:25:39,160 --> 00:25:41,240
The idea is too frivolous
250
00:25:41,440 --> 00:25:43,240
Poems are usually on romance
251
00:25:43,440 --> 00:25:45,320
Poems are usually on romance
252
00:25:45,520 --> 00:25:47,040
What is frivolous about that?
253
00:25:48,320 --> 00:25:50,960
We don't know his character
254
00:25:51,160 --> 00:25:53,440
The gentleman looks very handsome
255
00:25:53,640 --> 00:25:57,360
The gentleman looks very handsome
256
00:25:57,560 --> 00:25:58,760
He speaks with culture
257
00:25:58,960 --> 00:26:02,640
He is a scholar
258
00:26:02,920 --> 00:26:04,560
A scholar!
259
00:26:06,640 --> 00:26:07,840
What is his name?
260
00:26:08,320 --> 00:26:10,960
His name is Pien Chi
261
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Yuet-ying! Don't go away
262
00:26:15,360 --> 00:26:16,240
Let her go.
263
00:26:17,280 --> 00:26:19,400
Chun-lan. Where does he sell paintings?
264
00:26:19,600 --> 00:26:21,040
Chun-lan. Where does he sell paintings?
265
00:26:21,240 --> 00:26:22,480
By the bridge
266
00:26:24,480 --> 00:26:25,880
Since he is a scholar
267
00:26:26,080 --> 00:26:28,320
Why must he sell his paintings?
268
00:26:28,520 --> 00:26:32,040
Um... Well you see...
269
00:26:32,280 --> 00:26:35,160
pardon my saying so
270
00:26:35,360 --> 00:26:37,320
Chu Kuo-liang was once a farmer
271
00:26:37,520 --> 00:26:39,360
as the tale goes
272
00:26:39,560 --> 00:26:42,320
even great men had bad times
273
00:26:42,520 --> 00:26:46,680
I sympathize with Mr. Pien
274
00:26:48,360 --> 00:26:51,800
I must speak to him personally
275
00:26:52,000 --> 00:26:55,200
and judge his character and education
276
00:26:55,840 --> 00:26:57,840
If he is good I have plans for him
277
00:26:58,040 --> 00:27:02,320
If he is good I have plans for him
278
00:27:03,120 --> 00:27:03,840
That's wonderful
279
00:27:04,480 --> 00:27:07,120
We haven't paid him yet
280
00:27:07,520 --> 00:27:09,600
We said we'll pay him tomorrow
281
00:27:09,800 --> 00:27:11,000
Since you want to see him
282
00:27:11,200 --> 00:27:13,040
I'll bring him here tomorrow
283
00:27:13,280 --> 00:27:16,040
You don't have to go. Get Liu Fu
284
00:27:16,240 --> 00:27:19,200
Ask him to invite Mr. Pien here
285
00:27:19,400 --> 00:27:20,160
Yes
286
00:27:31,920 --> 00:27:35,240
The squire sent me to tell you
287
00:27:35,440 --> 00:27:38,560
to go to the bridge at noon
288
00:27:38,760 --> 00:27:40,760
and invite the paintings vendor here
289
00:27:40,960 --> 00:27:43,880
The squire wants to buy a painting?
290
00:27:44,080 --> 00:27:46,760
Master is not buying a painting
291
00:27:46,960 --> 00:27:47,880
He wants you to go, so just go
292
00:27:48,080 --> 00:27:49,520
He wants you to go, so just go
293
00:27:49,720 --> 00:27:53,000
What does he want him for
294
00:27:53,200 --> 00:27:54,120
What does he want him for
295
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
Stop asking. The squire wants him
296
00:27:56,480 --> 00:27:58,880
You naughty pencil If you tell me
297
00:27:59,080 --> 00:28:00,760
I won't let you out of here
298
00:28:01,040 --> 00:28:03,400
I didn't ask you to go
299
00:28:03,640 --> 00:28:04,360
The squire sent you
300
00:28:04,560 --> 00:28:06,800
You naughty wench
301
00:28:07,000 --> 00:28:08,640
You're unhappy when you must work
302
00:28:08,840 --> 00:28:11,280
You're unhappy when you must work
303
00:28:11,480 --> 00:28:13,320
If this has nothing to do with you
304
00:28:13,520 --> 00:28:15,440
Why should you care. Tell me
305
00:28:15,640 --> 00:28:17,080
Why should you care. Tell me
306
00:28:19,480 --> 00:28:21,480
Alright! But don't tell anyone else
307
00:28:21,680 --> 00:28:23,120
Alright! But don't tell anyone else
308
00:28:23,440 --> 00:28:24,520
That's good news. I won't tell anyone
309
00:28:29,320 --> 00:28:32,320
That's good news. I won't tell anyone
310
00:28:32,520 --> 00:28:34,040
What is his named
311
00:28:34,240 --> 00:28:37,320
Pien Chi. Tall and handsome
312
00:28:37,520 --> 00:28:39,600
Pien Chi. Tall and handsome
313
00:28:39,800 --> 00:28:41,280
He looks like a scholar
314
00:28:41,480 --> 00:28:42,680
You understand
315
00:28:42,880 --> 00:28:44,400
I understand
316
00:28:44,600 --> 00:28:46,440
Trust me, it'll be alright
317
00:28:46,640 --> 00:28:47,480
Don't make any mistake
318
00:28:47,680 --> 00:28:49,760
I won't! Just leave it to me
319
00:28:54,840 --> 00:29:03,480
Pien...what's his name
320
00:29:05,960 --> 00:29:08,920
Chi, like in chicken
321
00:29:10,680 --> 00:29:13,320
Mr. Pien! How is it?
322
00:29:13,520 --> 00:29:14,880
Did any business today?
323
00:29:16,160 --> 00:29:18,680
Wrote a poem and sold a painting
324
00:29:19,280 --> 00:29:20,240
Good!
325
00:29:22,040 --> 00:29:25,040
You can pay for your meal now
326
00:29:26,880 --> 00:29:28,640
But I didn't got any money
327
00:29:28,840 --> 00:29:33,160
You sold them on credit?
328
00:29:33,960 --> 00:29:35,680
They're paying me tomorrow
329
00:29:37,200 --> 00:29:39,000
But you may never see them again
330
00:29:39,200 --> 00:29:40,240
But you may never see them again
331
00:29:41,280 --> 00:29:44,160
Don't judge others by yourselves
332
00:29:44,360 --> 00:29:46,520
How dare you insult me
333
00:29:47,080 --> 00:29:49,200
You don't think I'm a gentleman
334
00:29:49,400 --> 00:29:50,800
Do gentlemen take free meals?
335
00:29:51,120 --> 00:29:54,280
We'll settle tomorrow when I collect
336
00:29:54,840 --> 00:29:56,680
Can you be that sure?
337
00:29:57,960 --> 00:29:59,760
Well, reading can't buy you a meal
338
00:30:00,120 --> 00:30:00,840
You said you'd pay me tomorrow
339
00:30:01,040 --> 00:30:02,000
You said you'd pay me tomorrow
340
00:30:02,200 --> 00:30:04,320
Are you sure of collecting?
341
00:30:05,440 --> 00:30:07,720
They will send it to me
342
00:30:08,520 --> 00:30:09,400
How can you trust them?
343
00:30:09,880 --> 00:30:11,080
Tell me who are they?
344
00:30:13,600 --> 00:30:14,480
Miss Liu
345
00:30:15,200 --> 00:30:16,560
Which Miss Liu?
346
00:30:17,200 --> 00:30:18,280
Liu Yuet-ying
347
00:30:21,280 --> 00:30:22,480
The squire's daughter
348
00:30:23,240 --> 00:30:24,600
You know her?
349
00:30:25,120 --> 00:30:27,240
She's the squire's only daughter
350
00:30:27,440 --> 00:30:29,040
She's the squire's only daughter
351
00:30:29,320 --> 00:30:31,800
The Lius are the richest here
352
00:30:32,120 --> 00:30:33,400
She is the prettiest girl here
353
00:30:33,600 --> 00:30:35,440
She is the prettiest girl here
354
00:30:35,640 --> 00:30:37,000
Everybody knows her
355
00:30:37,200 --> 00:30:43,640
She has beauty and talent
356
00:30:46,960 --> 00:30:48,280
It's strange !
357
00:30:48,480 --> 00:30:50,680
But she always has money with her
358
00:30:51,520 --> 00:30:52,920
What did she say when she left?
359
00:30:54,000 --> 00:30:57,080
Her maid said I'll be paid tomorrow
360
00:30:59,840 --> 00:31:01,760
I don't believe. What's the name of her maid?
361
00:31:01,960 --> 00:31:02,880
I can't believe. What's the name of her maid?
362
00:31:03,120 --> 00:31:03,960
Chun-lan
363
00:31:04,320 --> 00:31:05,280
That's right
364
00:31:05,880 --> 00:31:06,960
You don't believed. Look at this!
365
00:31:07,360 --> 00:31:09,000
This is what she left behind
366
00:31:09,200 --> 00:31:11,000
This is what she left behind
367
00:31:11,480 --> 00:31:12,720
Dinner has been served, Sir
368
00:31:13,000 --> 00:31:14,920
Please be seated
369
00:31:18,560 --> 00:31:20,200
It's too early for that
370
00:31:20,400 --> 00:31:22,240
If it really happens
371
00:31:22,440 --> 00:31:25,200
it would be for love, not money
372
00:31:25,400 --> 00:31:28,320
Anyway, your luck is changing
373
00:31:28,880 --> 00:31:29,560
Mr. Pien. These two days
374
00:31:29,760 --> 00:31:32,760
I've noticed your forehead is shining
375
00:31:32,960 --> 00:31:36,120
Please have your dinner
376
00:31:37,080 --> 00:31:40,000
You said you wrote a poem for her
377
00:31:40,200 --> 00:31:42,600
Who bought the painting?
378
00:31:42,800 --> 00:31:43,320
Chou Tung
379
00:31:43,520 --> 00:31:45,360
Wait! Eat first!
380
00:31:46,680 --> 00:31:48,200
Say it again!
381
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
Chou Tung! You know him?
382
00:31:50,600 --> 00:31:51,920
Yes
383
00:31:52,560 --> 00:31:54,520
You'll never get your money
384
00:31:54,840 --> 00:31:57,120
Why?
385
00:31:58,320 --> 00:32:01,240
Don't you know who he is?
386
00:32:01,600 --> 00:32:03,200
He calls himself Hsiao Pa Huang
387
00:32:03,400 --> 00:32:07,120
Well! Would you dare oppose him?
388
00:32:07,840 --> 00:32:09,320
I'll leave him alone then
389
00:32:10,280 --> 00:32:12,480
Do you know what he does?
390
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
He is Bandit Chief No. 2
391
00:32:34,400 --> 00:32:34,960
Where is the chief?
392
00:32:35,160 --> 00:32:36,400
This way No. 2
393
00:32:40,320 --> 00:32:47,000
Brothers!
394
00:32:48,760 --> 00:32:49,880
How come you're so late!
395
00:32:50,360 --> 00:32:51,160
Where have you been?
396
00:32:51,560 --> 00:32:52,880
I went to watch the parade
397
00:32:53,400 --> 00:32:55,640
I've a lot of Matters to discuss
398
00:32:55,840 --> 00:32:57,920
You can discuss it with Yu-liu
399
00:32:58,200 --> 00:32:59,280
I'm of no use hero
400
00:32:59,680 --> 00:33:01,480
You know yourself well!
401
00:33:02,680 --> 00:33:04,200
Was the parade gay?
402
00:33:04,400 --> 00:33:05,840
It was not only gay
403
00:33:06,040 --> 00:33:07,480
The girls there were pretty too
404
00:33:07,680 --> 00:33:09,240
The girls there were pretty too
405
00:33:11,480 --> 00:33:13,640
You never change
406
00:33:13,840 --> 00:33:16,200
At the bridge
407
00:33:16,400 --> 00:33:17,560
I met a lovely lady
408
00:33:17,760 --> 00:33:19,800
I met a lovely lady
409
00:33:20,400 --> 00:33:21,120
Brother
410
00:33:22,440 --> 00:33:25,080
What? In love again?
411
00:33:29,040 --> 00:33:31,000
You just wanted to look at girls
412
00:33:31,200 --> 00:33:32,640
and forgot all about me
413
00:33:33,360 --> 00:33:34,280
I'm here now
414
00:33:35,480 --> 00:33:36,840
You can't take any girl by force
415
00:33:37,040 --> 00:33:38,960
You can't take any girl by force
416
00:33:39,640 --> 00:33:41,880
Since our parents died
417
00:33:42,080 --> 00:33:43,440
Since our parents died
418
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
I'm the head of the family
419
00:33:44,680 --> 00:33:46,280
I'm the head of the family
420
00:33:48,040 --> 00:33:50,120
Besides, I'm not married
421
00:33:50,320 --> 00:33:53,120
I can enjoy myself outside
422
00:33:53,640 --> 00:33:55,400
Am I right, brother?
423
00:33:56,120 --> 00:33:57,320
I say you're not
424
00:33:58,960 --> 00:34:02,120
When we came up for?
425
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
What did you promise?
426
00:34:03,800 --> 00:34:05,000
You've already forgotten, have you?
427
00:34:05,200 --> 00:34:05,920
I haven't forgotten it
428
00:34:06,120 --> 00:34:06,720
Repeat it
429
00:34:06,920 --> 00:34:07,720
Kill corrupt officials and rob the evil
430
00:34:07,920 --> 00:34:09,000
Kill corrupt officials and rob the evil
431
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
Nothing saying I can't marry!
432
00:34:11,480 --> 00:34:14,000
If you kidnap a girl
433
00:34:14,200 --> 00:34:15,520
That is not marrying her!
434
00:34:15,880 --> 00:34:16,920
That is my business
435
00:34:17,200 --> 00:34:18,160
With a sister like me living
436
00:34:18,360 --> 00:34:19,520
I'll never let you misbehave
437
00:34:19,720 --> 00:34:20,000
You can't control me
438
00:34:20,200 --> 00:34:20,720
I want to
439
00:34:20,920 --> 00:34:21,120
You can't
440
00:34:21,320 --> 00:34:22,240
I want to and I will
441
00:34:22,440 --> 00:34:25,240
I'm not taking Yu-liu's side
442
00:34:25,840 --> 00:34:28,520
What's her named
443
00:34:28,720 --> 00:34:30,720
but you can't misbehave outside
444
00:34:32,200 --> 00:34:34,680
Ever since the Black Forest
445
00:34:34,880 --> 00:34:36,480
job that we pulled
446
00:34:37,120 --> 00:34:39,200
The authorities are watching us
447
00:34:39,400 --> 00:34:40,520
News reaching us are not good
448
00:34:40,720 --> 00:34:42,720
I suggest you move up here
449
00:34:43,320 --> 00:34:43,760
What do you say?
450
00:34:43,960 --> 00:34:45,640
Right! Keeps him out of trouble
451
00:34:47,320 --> 00:34:51,400
But how can I do that?
452
00:34:51,600 --> 00:34:52,400
Why not?
453
00:34:53,280 --> 00:34:55,400
There are a lot of family affairs to handle
454
00:34:55,640 --> 00:34:56,800
I handle the family affairs
455
00:34:57,000 --> 00:34:58,280
Isn't that right?
456
00:34:59,440 --> 00:35:00,760
It is alright
457
00:35:02,280 --> 00:35:03,400
Besides I have personal affairs
458
00:35:03,600 --> 00:35:04,320
What are they?
459
00:35:06,840 --> 00:35:08,000
There's something...
460
00:35:08,200 --> 00:35:11,440
I can't think of then now
461
00:35:12,520 --> 00:35:13,280
Sir
462
00:35:13,560 --> 00:35:14,560
You just bought a painting
463
00:35:14,760 --> 00:35:15,520
You promised to pay for it tomorrow
464
00:35:15,720 --> 00:35:17,240
You promised to pay for it tomorrow
465
00:35:17,520 --> 00:35:19,600
Yes, I remember that now
466
00:35:19,920 --> 00:35:22,920
Wait! Chou Tsai, is that true?
467
00:35:23,120 --> 00:35:24,040
It is.
468
00:35:26,320 --> 00:35:29,080
If you lie for him
469
00:35:29,280 --> 00:35:30,360
you had better be careful
470
00:35:30,640 --> 00:35:32,280
In front of you
471
00:35:32,480 --> 00:35:33,600
I would never dare to lie
472
00:35:33,920 --> 00:35:36,040
He was never interested in art
473
00:35:36,240 --> 00:35:37,880
Why should he suddenly buy one?
474
00:35:39,160 --> 00:35:40,320
But how can I lie to you
475
00:35:41,440 --> 00:35:43,760
You all won't believe. Look at this!
476
00:35:45,920 --> 00:35:47,000
You don't believe what I said
477
00:35:51,200 --> 00:35:54,040
The couplet is not bad
478
00:35:54,240 --> 00:35:56,680
I don't understand. That poem is good!
479
00:35:59,960 --> 00:36:04,200
With drawn sword I sigh
480
00:36:07,520 --> 00:36:10,400
The time is wrong, I die!
481
00:36:10,640 --> 00:36:11,920
Tso Pa Huang is surrounded
482
00:36:12,120 --> 00:36:15,720
He kills himself
483
00:36:16,040 --> 00:36:17,240
What are you laughing at?
484
00:36:17,800 --> 00:36:19,240
He is insulting you
485
00:36:19,760 --> 00:36:20,640
Insulting me
486
00:36:20,840 --> 00:36:22,560
You're Hsiao Pa Huang
487
00:36:22,760 --> 00:36:23,200
Yes
488
00:36:23,400 --> 00:36:25,680
He sold you Tso Pa Huang
489
00:36:25,880 --> 00:36:26,760
so you're happy about it
490
00:36:26,960 --> 00:36:27,560
Ah!
491
00:36:27,760 --> 00:36:31,440
The painting is Pa Huang's suicide
492
00:36:31,640 --> 00:36:35,960
It means you like Pa Huang
493
00:36:36,160 --> 00:36:38,280
is close to death
494
00:36:41,840 --> 00:36:42,920
That young scoundrel
495
00:36:43,840 --> 00:36:45,640
Mr. Pien,
496
00:36:47,440 --> 00:36:49,280
Squire Chang wants you
497
00:36:49,480 --> 00:36:50,520
I am busy
498
00:36:50,720 --> 00:36:51,440
Ah!
499
00:36:51,640 --> 00:36:53,840
You can't turn down business
500
00:36:54,800 --> 00:36:55,960
I'm waiting for someone
501
00:36:56,160 --> 00:36:58,120
It's alright ! Write it for him
502
00:36:58,320 --> 00:36:59,680
I'll look after the stall
503
00:36:59,880 --> 00:37:00,760
I'll ask anyone who comes, to wait
504
00:37:00,960 --> 00:37:02,240
I'll ask anyone who comes, to wait
505
00:37:02,720 --> 00:37:04,560
I have something important to do
506
00:37:04,800 --> 00:37:05,680
What's more important than Squire
507
00:37:05,880 --> 00:37:08,760
What's more important than Squire
508
00:37:09,200 --> 00:37:12,320
Think of this road and this wall
509
00:37:12,520 --> 00:37:13,720
The spot where your stall is
510
00:37:13,920 --> 00:37:15,040
All this belongs to Squire Chang
511
00:37:16,280 --> 00:37:17,040
But...
512
00:37:17,240 --> 00:37:18,960
Stop hesitating. Come on
513
00:37:22,040 --> 00:37:23,600
If anyone comes for me
514
00:37:24,040 --> 00:37:24,680
ask him to wait. I'll be back
515
00:37:24,880 --> 00:37:26,040
Very well!
516
00:37:28,920 --> 00:37:30,160
Looking for me
517
00:37:30,360 --> 00:37:30,880
I'm busy...
518
00:37:31,080 --> 00:37:32,640
I'll wait for you
519
00:37:41,080 --> 00:37:42,960
Mr. Chou
520
00:37:43,440 --> 00:37:43,840
Where is the painter?
521
00:37:44,040 --> 00:37:45,160
Where is the painter?
522
00:37:45,360 --> 00:37:47,240
He is with Squire Chang
523
00:37:48,240 --> 00:37:48,920
You want him?
524
00:37:49,120 --> 00:37:49,960
Of course
525
00:37:51,200 --> 00:37:53,640
You can tell me about it
526
00:37:53,840 --> 00:37:55,200
Why should I?
527
00:37:55,720 --> 00:37:56,960
Go and get him here
528
00:37:57,680 --> 00:37:59,080
He'll be back soon
529
00:38:01,320 --> 00:38:02,320
Go on!
530
00:38:42,960 --> 00:38:44,120
I've found you, sir
531
00:38:44,320 --> 00:38:45,120
Who are you looking for?
532
00:38:45,360 --> 00:38:46,840
I'm looking for you
533
00:38:47,040 --> 00:38:47,880
What for ?
534
00:38:48,200 --> 00:38:50,800
Our squire wants you
535
00:38:51,000 --> 00:38:52,520
The squire wants me?
536
00:38:53,040 --> 00:38:55,200
You wrote a poem
537
00:38:55,400 --> 00:38:56,160
for our lady yesterday
538
00:38:56,360 --> 00:38:57,520
My master has seen it
539
00:38:57,720 --> 00:38:59,680
He invites you for a chat
540
00:38:59,880 --> 00:39:00,880
A poems
541
00:39:02,320 --> 00:39:02,960
You made a mistake
542
00:39:03,160 --> 00:39:04,960
No! I heard it clearly
543
00:39:05,160 --> 00:39:07,360
That tall!
544
00:39:07,560 --> 00:39:11,640
And like a scholar!
545
00:39:11,840 --> 00:39:15,560
You are...
546
00:39:15,760 --> 00:39:16,400
My name is Chou
547
00:39:16,600 --> 00:39:18,960
Mr. Chou! That's right
548
00:39:19,440 --> 00:39:20,760
Who is your squire?
549
00:39:21,280 --> 00:39:24,640
Our squire is Liu Teh-ming
550
00:39:24,840 --> 00:39:28,240
Mr. Liu
551
00:39:30,800 --> 00:39:32,800
Now that I remember
552
00:39:34,680 --> 00:39:37,280
There's something that I've to tell you
553
00:39:37,720 --> 00:39:41,200
But don't say I told you
554
00:39:42,120 --> 00:39:44,080
You are the lucky guy
555
00:39:44,400 --> 00:39:45,280
Who said it?
556
00:39:45,720 --> 00:39:48,760
Chun-lan. Milady's maid
557
00:39:48,960 --> 00:39:53,040
Chun-lan. Milady's maid
558
00:39:54,480 --> 00:40:00,120
Our squire wants you as a son-in-law
559
00:40:01,800 --> 00:40:04,760
Wants me as son-in-law?
560
00:40:04,960 --> 00:40:07,000
This is a great chance
561
00:40:07,200 --> 00:40:08,520
you can't miss it
562
00:40:13,080 --> 00:40:15,120
Hey... easy now! Don't hurry!
563
00:40:26,440 --> 00:40:30,560
We're here. Come with me
564
00:40:44,080 --> 00:40:46,000
Wait. I'll go in first
565
00:40:52,960 --> 00:40:54,360
Master
566
00:40:56,000 --> 00:40:57,920
The young gentleman is here
567
00:40:58,120 --> 00:41:00,600
Ask him to come in
568
00:41:04,600 --> 00:41:06,800
The squire invites you to come in
569
00:41:09,680 --> 00:41:10,720
You're squire Liu?
570
00:41:10,920 --> 00:41:11,640
Yes
571
00:41:11,840 --> 00:41:14,040
We've known each other for some time
572
00:41:16,720 --> 00:41:20,000
Come in please.
573
00:41:23,440 --> 00:41:24,520
Please
574
00:41:28,240 --> 00:41:30,840
Have a seat...Liu Fuk
575
00:41:31,040 --> 00:41:31,280
Yes, yes
576
00:41:31,480 --> 00:41:32,160
Tea, Liu Fu
577
00:41:32,360 --> 00:41:34,360
We're all one family now
578
00:41:35,320 --> 00:41:37,640
I know your daughter is lovely
579
00:41:37,920 --> 00:41:39,280
I met her at the temple
580
00:41:39,480 --> 00:41:43,560
She was like an angel on earth
581
00:41:46,640 --> 00:41:48,920
You picked me as son-in-law
582
00:41:49,320 --> 00:41:50,360
I have nothing to say
583
00:41:51,280 --> 00:41:53,080
We are the perfect match
584
00:41:55,960 --> 00:41:58,400
1|11 send the betrothal gifts later
585
00:42:05,840 --> 00:42:08,720
Will you please excuse me?
586
00:42:08,920 --> 00:42:10,720
Will you please excuse me?
587
00:42:11,040 --> 00:42:12,520
Certainly
588
00:42:25,080 --> 00:42:26,960
You must have got the wrong person
589
00:42:32,080 --> 00:42:34,880
I said you got the wrong one
590
00:42:36,360 --> 00:42:37,360
It's right
591
00:42:37,560 --> 00:42:39,120
Not so loud!
592
00:42:40,440 --> 00:42:42,360
Chun-lan told me by the bridge
593
00:42:42,560 --> 00:42:46,080
He was the only one at the stall
594
00:42:46,560 --> 00:42:47,560
He was the only one at the stall
595
00:42:49,520 --> 00:42:50,280
Quiet! Get Chun-lan here
596
00:42:50,480 --> 00:42:51,600
Quiet! Get Chun-lan here
597
00:43:18,840 --> 00:43:19,640
Milady
598
00:43:21,120 --> 00:43:22,400
Did you hurt yourself?
599
00:43:23,000 --> 00:43:23,720
It was all your fault
600
00:43:24,320 --> 00:43:26,280
I don't think so.
601
00:43:26,800 --> 00:43:28,360
Look at that
602
00:43:29,760 --> 00:43:33,480
Why are you so restless?
603
00:43:35,680 --> 00:43:38,040
Don't worry! Liu Fu has left
604
00:43:38,240 --> 00:43:40,960
I'm sure he is here already
605
00:43:42,360 --> 00:43:45,800
I've hurt myself and you...
606
00:43:46,360 --> 00:43:49,520
Why?
607
00:43:49,840 --> 00:43:50,720
Are you mad at me?
608
00:43:54,560 --> 00:43:56,840
Milady
609
00:43:57,040 --> 00:43:58,720
Chun-lan!
610
00:43:58,920 --> 00:43:59,560
Did you hear that?
611
00:43:59,760 --> 00:44:01,040
Liu Pu has good news
612
00:44:04,200 --> 00:44:04,880
Have you brought Mr. Pien here?
613
00:44:05,080 --> 00:44:07,320
Have you brought Mr. Pien here?
614
00:44:07,880 --> 00:44:10,080
Yes, the squire wants you
615
00:44:10,800 --> 00:44:12,000
Yes, the squire wants you
616
00:44:12,480 --> 00:44:13,760
I'll be there.
617
00:44:14,960 --> 00:44:15,960
Milady, did you hear that?
618
00:44:16,160 --> 00:44:17,280
Mr. Pien is here
619
00:44:17,840 --> 00:44:19,040
The squire wants me.
620
00:44:24,080 --> 00:44:24,680
Anything to say?
621
00:44:24,880 --> 00:44:26,760
Want me to bring a message?
622
00:44:27,880 --> 00:44:28,720
You wench
623
00:44:34,360 --> 00:44:37,360
You sir have given me face
624
00:44:37,560 --> 00:44:40,320
I'm most fortunate, Father-in-law
625
00:44:40,520 --> 00:44:42,440
Accept this as a token of respect
626
00:44:43,440 --> 00:44:44,560
But...but I can' t accept
627
00:44:44,760 --> 00:44:45,280
I can't accept
628
00:44:45,480 --> 00:44:47,240
Why not?
629
00:44:47,680 --> 00:44:48,960
I can't accept
630
00:44:49,160 --> 00:44:50,880
Please...
631
00:44:51,080 --> 00:44:52,480
Why not?
632
00:44:52,760 --> 00:44:53,600
I have to do it sooner or later
633
00:44:53,800 --> 00:44:54,920
I have to do it sooner or later
634
00:44:55,160 --> 00:44:58,120
Please stand up!
635
00:45:03,400 --> 00:45:05,720
You are too polite
636
00:45:10,360 --> 00:45:11,760
Please stand up!
637
00:45:12,160 --> 00:45:17,600
Have some tea.
638
00:45:23,880 --> 00:45:25,200
Excuse me
639
00:45:26,320 --> 00:45:28,040
Certainly
640
00:45:31,800 --> 00:45:34,280
That is not Mr. Pien
641
00:45:34,560 --> 00:45:36,880
What will we do?
642
00:45:37,160 --> 00:45:37,920
Think of something, sir
643
00:45:38,120 --> 00:45:39,200
He is a bad person
644
00:45:40,320 --> 00:45:42,120
It is all Liu Fu's fault
645
00:45:45,240 --> 00:45:47,040
What?
646
00:45:48,320 --> 00:45:49,560
You got us into trouble
647
00:45:51,080 --> 00:45:53,680
I'm so sorry. I am old and muddled up
648
00:45:54,240 --> 00:45:56,760
I weren't asked you your name yet
649
00:45:58,800 --> 00:46:01,400
You'll have to know sooner or later
650
00:46:01,800 --> 00:46:02,960
Your son-in-law is
651
00:46:03,160 --> 00:46:04,800
known to everybody around here
652
00:46:05,000 --> 00:46:07,680
as Chou Tung, the Hsiao Pa Huang
653
00:46:12,720 --> 00:46:14,240
Don't be afraid
654
00:46:14,920 --> 00:46:16,800
My sturdy arms are at your service
655
00:46:17,280 --> 00:46:19,360
If anyone takes advantage of you
656
00:46:19,560 --> 00:46:21,040
I will teach him a lesson
657
00:46:27,400 --> 00:46:29,920
Mr. Chou.
658
00:46:30,520 --> 00:46:33,200
There is a misunderstanding
659
00:46:34,080 --> 00:46:35,520
I wanted a verse written
660
00:46:35,720 --> 00:46:40,320
I wanted a verse written
661
00:46:40,520 --> 00:46:42,760
1 sent Ya-fu to the bridge
662
00:46:42,960 --> 00:46:44,640
to invite Mr. Pien here,
663
00:46:44,840 --> 00:46:45,920
but the blind fool asked you
664
00:46:46,120 --> 00:46:49,760
but the blind fool asked you
665
00:46:49,960 --> 00:46:52,960
I'm very sorry. My apologies
666
00:46:54,600 --> 00:46:56,920
You wanted Mr. Pien
667
00:46:57,120 --> 00:46:59,680
There has been a mistake
668
00:47:00,080 --> 00:47:02,000
But you wanted a son-in-law
669
00:47:02,200 --> 00:47:03,360
That's why I am here
670
00:47:04,080 --> 00:47:07,720
My daughter is still young
671
00:47:07,920 --> 00:47:11,040
It is too early for marriage
672
00:47:11,240 --> 00:47:13,520
Too young!
673
00:47:13,960 --> 00:47:15,680
Nonsense!
674
00:47:16,240 --> 00:47:18,400
I saw her at the temple
675
00:47:18,600 --> 00:47:20,400
Don't try to pretend
676
00:47:20,600 --> 00:47:24,080
I kowtowed to you and you accepted
677
00:47:24,280 --> 00:47:26,040
You must agree to the marriage
678
00:47:26,640 --> 00:47:28,240
I'll send for the bride tonight
679
00:47:28,440 --> 00:47:29,360
If you dare oppose me
680
00:47:29,560 --> 00:47:31,720
I will show you!
681
00:47:32,480 --> 00:47:34,400
Mr. Chou
682
00:47:35,160 --> 00:47:37,160
Milady
683
00:47:38,240 --> 00:47:39,120
Yuet-ying
684
00:47:39,320 --> 00:47:41,440
Milady
685
00:47:43,120 --> 00:47:44,400
Give her a rub between the nose and upper lip
686
00:47:44,600 --> 00:47:48,200
Yuet-ying
687
00:47:48,400 --> 00:47:50,360
If anything happens to you
688
00:47:50,560 --> 00:47:52,200
how can I go on livings
689
00:47:52,720 --> 00:47:55,040
Yuet-ying!
690
00:47:55,240 --> 00:47:56,760
Milady is conscious now
691
00:47:57,560 --> 00:47:59,000
Oh gracious Buddha!
692
00:47:59,200 --> 00:48:00,280
Yuet-ying!
693
00:48:00,480 --> 00:48:01,840
Ma!
694
00:48:06,040 --> 00:48:08,480
You idiot! Report to the authorities
695
00:48:10,920 --> 00:48:12,240
Liu Fu! Prepare my sedan chair
696
00:48:12,840 --> 00:48:15,160
Sit in the chairs
697
00:48:15,520 --> 00:48:17,800
The sedan chair! You idiots
698
00:48:36,000 --> 00:48:37,960
Oh! Life is so cruel to me
699
00:48:38,160 --> 00:48:39,720
Milady! Tears won't do any good
700
00:48:39,920 --> 00:48:41,360
We must think of something
701
00:48:43,600 --> 00:48:47,920
But what can I think of now?
702
00:48:48,880 --> 00:48:50,400
Your mother will know what to do
703
00:48:50,880 --> 00:48:51,840
She won't let him take you away
704
00:48:52,040 --> 00:48:53,720
She won't let him take you away
705
00:48:56,240 --> 00:48:58,040
That may be, but this is so sudden
706
00:48:59,000 --> 00:49:00,960
That may be, but this is so sudden
707
00:49:01,320 --> 00:49:03,640
My father can only report it
708
00:49:03,840 --> 00:49:05,200
My father can only report it
709
00:49:06,600 --> 00:49:09,520
Chou Tung is a powerful man
710
00:49:10,880 --> 00:49:14,560
What if he does kidnap me?
711
00:49:18,480 --> 00:49:21,600
Milady! Heaven helps the fortunate
712
00:49:23,920 --> 00:49:25,000
Remember what your fortune said
713
00:49:25,320 --> 00:49:27,200
Remember what your fortune said
714
00:49:27,400 --> 00:49:28,640
The path of love is not smooth
715
00:49:28,840 --> 00:49:30,920
The path of love is not smooth
716
00:49:31,560 --> 00:49:33,360
After this it will be smooth
717
00:49:34,200 --> 00:49:38,680
But how can I live pass this?
718
00:49:40,320 --> 00:49:45,000
Don't cry, I'll find a way
719
00:49:50,280 --> 00:49:51,440
I've got it, Milady!
720
00:49:51,720 --> 00:49:53,880
Disguise ourselves as men and run away
721
00:49:54,080 --> 00:49:54,880
Disguise ourselves as men and run away
722
00:49:56,040 --> 00:49:57,200
How? I seldom even go out
723
00:49:57,920 --> 00:49:59,880
How? I seldom even go out
724
00:50:00,400 --> 00:50:02,160
I don't know of any place
725
00:50:02,800 --> 00:50:04,560
Where will I run away to?
726
00:50:06,240 --> 00:50:08,840
Besides Chou Tung won't give up
727
00:50:09,880 --> 00:50:12,560
Besides Chou Tung won't give up
728
00:50:13,800 --> 00:50:17,520
He'll take it out on my parents
729
00:50:24,000 --> 00:50:25,360
Let me kill myself instead
730
00:50:25,560 --> 00:50:27,960
Milady! Don't think of such things
731
00:50:28,160 --> 00:50:29,080
Don't stop me!
732
00:50:29,280 --> 00:50:31,760
Let me die!
733
00:50:32,120 --> 00:50:33,880
Milady! Listen to me
734
00:50:34,960 --> 00:50:37,840
We must die for a purpose
735
00:50:38,640 --> 00:50:40,560
It's not worth it, doing this way
736
00:50:41,720 --> 00:50:43,880
This started with Mr. Pien
737
00:50:44,080 --> 00:50:45,800
Because of him you get into trouble
738
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
He doesn't even know about it
739
00:50:48,200 --> 00:50:51,800
He tied the knot, he should untangle it
740
00:50:52,000 --> 00:50:53,960
We should ask him to solve it
741
00:50:54,160 --> 00:50:55,800
We should ask him to solve it
742
00:50:56,480 --> 00:50:59,240
But what can I do?
743
00:50:59,840 --> 00:51:02,200
You've got to think of something
744
00:51:02,720 --> 00:51:03,720
Because of you, she is in trouble
745
00:51:03,920 --> 00:51:05,240
Because of you, she is in trouble
746
00:51:05,440 --> 00:51:06,920
Trying to shirk your responsibility?
747
00:51:08,000 --> 00:51:09,560
Please don't shout, Miss!
748
00:51:10,000 --> 00:51:12,160
Let me think...
749
00:51:13,280 --> 00:51:15,280
Erh...
750
00:51:15,680 --> 00:51:17,560
Erh. What? When you think of something
751
00:51:17,760 --> 00:51:18,560
Erh. What? When you think of something
752
00:51:18,760 --> 00:51:20,200
milady would be kid-napped
753
00:51:21,400 --> 00:51:22,560
How can you be so calm
754
00:51:23,400 --> 00:51:24,200
Don't be hasty! Haste breeds waste!
755
00:51:24,680 --> 00:51:26,600
Stop talking and come with me
756
00:51:26,800 --> 00:51:28,480
Discuss it with milady
757
00:51:28,760 --> 00:51:30,640
But how can I do that?
758
00:51:30,960 --> 00:51:33,360
And why not?
759
00:51:34,520 --> 00:51:37,240
I mean how...It's different with man and woman
760
00:51:37,640 --> 00:51:39,960
I can't walk into a lady's boudoir
761
00:51:40,360 --> 00:51:43,600
That's against ethics
762
00:51:43,800 --> 00:51:45,040
Who cares about ethics now
763
00:51:45,240 --> 00:51:46,680
Who cares about ethics now
764
00:51:46,880 --> 00:51:48,240
Come with me
765
00:51:48,440 --> 00:51:49,120
Lady
766
00:52:01,720 --> 00:52:02,840
Hurry!
767
00:52:03,040 --> 00:52:04,240
But I can't go
768
00:52:11,240 --> 00:52:12,400
But this is bad
769
00:52:13,160 --> 00:52:14,360
But this is bad
770
00:52:14,560 --> 00:52:17,040
What's bad? Come on!
771
00:52:20,320 --> 00:52:22,600
We can talk here
772
00:52:22,800 --> 00:52:23,440
I'll wait for you here
773
00:52:23,640 --> 00:52:24,960
Stop arguing and come with me!
774
00:52:26,240 --> 00:52:29,000
Miss Chun-lan!...but...I can't
775
00:52:29,200 --> 00:52:30,440
Please let me go back!
776
00:52:30,640 --> 00:52:31,760
What do you mean by can't!
777
00:52:33,560 --> 00:52:34,720
Come on
778
00:52:34,960 --> 00:52:36,080
How could you say so?
779
00:52:36,480 --> 00:52:38,560
Milady! Mr.Pien is here
780
00:52:41,560 --> 00:52:43,080
Mr. Pien. Please sit down
781
00:52:46,440 --> 00:52:48,400
But Miss Chun-lan! It's not nice
782
00:52:48,600 --> 00:52:49,880
But Miss Chun-lan! It's not nice
783
00:52:50,360 --> 00:52:51,800
I'll wait outside
784
00:52:52,280 --> 00:52:53,000
You can't leave here!
785
00:52:53,200 --> 00:52:54,680
Bringing you here hasn't been easy!
786
00:52:54,880 --> 00:52:56,680
Sit down!
787
00:52:57,040 --> 00:52:58,960
Milady!
788
00:52:59,360 --> 00:53:01,880
Mr. Pien is here
789
00:53:03,080 --> 00:53:04,480
Don't hide!
790
00:53:04,880 --> 00:53:06,280
Come out and meet him!
791
00:53:07,040 --> 00:53:09,480
Please let me go. If it is found out
792
00:53:09,680 --> 00:53:12,600
I'd be branded as immoral
793
00:53:12,800 --> 00:53:14,520
Ah! I'm worried to death
794
00:53:15,480 --> 00:53:17,160
Mr. Pien! You can't go!
795
00:53:18,240 --> 00:53:19,320
Mr. Pien! It was because of you
796
00:53:19,520 --> 00:53:20,400
Mr. Pien! It was because of you
797
00:53:20,600 --> 00:53:21,760
that Milady is in trouble now
798
00:53:22,400 --> 00:53:24,120
If Chou Tung kidnaps her
799
00:53:24,320 --> 00:53:25,840
If Chou Tung kidnaps her
800
00:53:26,040 --> 00:53:27,920
she will kill herself
801
00:53:28,120 --> 00:53:29,480
You'll be responsible for her death
802
00:53:29,680 --> 00:53:32,640
You'll be responsible for her death
803
00:53:33,400 --> 00:53:35,680
Will you stand by and let her die?
804
00:53:38,520 --> 00:53:40,640
Wan Chi-liang won Meng Chiang-nu's heart
805
00:53:40,840 --> 00:53:42,120
Wan Chi-liang won Meng Chiang-nu's heart
806
00:53:42,320 --> 00:53:43,960
by just a glimpse of her arm
807
00:53:44,840 --> 00:53:46,600
Today you're in milady's boudoir
808
00:53:46,800 --> 00:53:48,800
Today you're in milady's boudoir
809
00:53:49,480 --> 00:53:50,160
Mr. Pien
810
00:53:50,360 --> 00:53:52,800
What do you think of that?
811
00:53:53,600 --> 00:53:54,560
If you understand what I mean
812
00:53:54,760 --> 00:53:56,320
If you understand what I mean
813
00:53:56,520 --> 00:53:58,200
You'll think of something
814
00:53:59,360 --> 00:54:00,720
C'mon now, don't hesitate
815
00:54:00,920 --> 00:54:02,720
Or you'll regret it afterwards
816
00:54:06,280 --> 00:54:08,600
You two must understand now
817
00:54:08,800 --> 00:54:10,480
You two must understand now
818
00:54:11,680 --> 00:54:14,200
Here I'm worried to death
819
00:54:18,480 --> 00:54:21,120
I know now! With me around
820
00:54:21,520 --> 00:54:23,600
you can't talk freely, right?
821
00:54:23,800 --> 00:54:24,440
you can't talk freely, right?
822
00:54:25,200 --> 00:54:26,160
I'll leave. This is your affair
823
00:54:26,360 --> 00:54:28,000
I'll leave. This is your affair
824
00:54:28,200 --> 00:54:30,320
Chen-lan! Don't go!
825
00:54:30,520 --> 00:54:34,400
Miss Chun-lan!... You can't leave?
826
00:54:39,920 --> 00:54:42,320
Open for the son-in-law
827
00:54:43,040 --> 00:54:48,440
Open up!
828
00:54:49,200 --> 00:54:52,360
Chun-lan!
829
00:54:52,560 --> 00:54:53,480
Madam! What is it?
830
00:54:53,680 --> 00:54:55,120
The bandits are at the gate!
831
00:54:55,320 --> 00:54:56,440
The bandits are at the gate!
832
00:54:56,880 --> 00:54:59,560
The squire is not back yet
833
00:54:59,760 --> 00:55:00,760
I'll pack a few things
834
00:55:00,960 --> 00:55:02,040
Ask Yuet-ying to hide with me
835
00:55:02,240 --> 00:55:04,160
Ask Yuet-ying to hide with me
836
00:55:22,520 --> 00:55:24,440
One is silent and in thought
837
00:55:25,080 --> 00:55:27,800
the other sits with head bowed
838
00:55:28,000 --> 00:55:29,360
Well. The bandits are here!
839
00:55:29,840 --> 00:55:31,600
The bandits are here
840
00:55:31,880 --> 00:55:33,960
What will we do?
841
00:55:34,240 --> 00:55:35,040
I told you to think of something
842
00:55:35,240 --> 00:55:37,040
But you won't listen to me
843
00:55:38,640 --> 00:55:40,760
You studied so much
844
00:55:40,960 --> 00:55:41,800
Why can't you think of something?
845
00:55:42,160 --> 00:55:43,400
But... but what can I think of?
846
00:55:43,600 --> 00:55:46,160
Erh...But...
847
00:55:47,280 --> 00:55:48,960
This... what have I been called to do?
848
00:55:49,160 --> 00:55:50,640
I'm very sorry
849
00:55:51,160 --> 00:55:53,240
It all started because of me
850
00:55:54,120 --> 00:55:56,880
I can only die now
851
00:55:57,080 --> 00:55:59,320
to be worthy of your attention
852
00:55:59,760 --> 00:56:00,920
It's not your fault but my fate
853
00:56:01,520 --> 00:56:03,600
I brought you into it.
854
00:56:04,360 --> 00:56:05,960
Let me die
855
00:56:06,280 --> 00:56:08,200
No! Let me die instead
856
00:56:08,400 --> 00:56:10,760
No! Let me die
857
00:56:10,960 --> 00:56:12,200
No! Let me die
858
00:56:12,400 --> 00:56:13,480
I want to die!
859
00:56:13,680 --> 00:56:14,560
I'll die
860
00:56:14,760 --> 00:56:16,240
What's all this about dying?
861
00:56:16,440 --> 00:56:17,520
When the bandits get in, we'll all die
862
00:56:17,720 --> 00:56:18,680
When the bandits get in, we'll all die
863
00:56:18,880 --> 00:56:19,800
When the bandits get in, we'll all die
864
00:56:20,400 --> 00:56:22,400
Nobody knows what to do?
865
00:56:22,600 --> 00:56:23,600
But I know. Milady!
866
00:56:23,920 --> 00:56:24,880
Come with me
867
00:56:25,800 --> 00:56:27,320
Where to?
868
00:56:28,120 --> 00:56:30,080
I want to say something to Mr. Pien
869
00:56:35,440 --> 00:56:37,560
Hurry up then
870
00:56:40,360 --> 00:56:45,120
You were frightened because of me
871
00:56:45,920 --> 00:56:47,840
I am most grateful to you
872
00:56:49,480 --> 00:56:52,560
I can't be shy now
873
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
If you want me, I am yours for life
874
00:56:57,200 --> 00:57:00,600
If you want me, I am yours for life
875
00:57:00,880 --> 00:57:04,360
I am most fortunate
876
00:57:04,960 --> 00:57:06,040
I will die for you
877
00:57:06,240 --> 00:57:09,680
I will die for you
878
00:57:13,960 --> 00:57:17,760
My mind is troubled now
879
00:57:17,960 --> 00:57:20,040
I can't think of anything to give you
880
00:57:21,520 --> 00:57:25,400
This kerchief is embroidered by me
881
00:57:25,600 --> 00:57:26,800
You wrote the poem.
882
00:57:28,040 --> 00:57:29,680
Keep it
883
00:57:30,160 --> 00:57:32,640
Chun-lan! What's holding you up?
884
00:57:32,840 --> 00:57:34,400
Hurry! Milady!
885
00:57:39,360 --> 00:57:42,160
Where is your master?
886
00:57:42,360 --> 00:57:43,800
I really don't know
887
00:57:44,160 --> 00:57:45,200
Where is your lady?
888
00:57:45,400 --> 00:57:48,120
She is in her room
889
00:57:50,400 --> 00:57:51,240
Wait here.
890
00:57:51,440 --> 00:57:52,640
Don't scare my love
891
00:57:52,840 --> 00:57:53,560
Yes
892
00:57:56,240 --> 00:57:58,120
What will we do now?
893
00:57:58,800 --> 00:58:00,840
Don't get excited
894
00:58:01,040 --> 00:58:02,480
Don't you have a plan?
895
00:58:02,880 --> 00:58:04,400
Yes. Let me thinks
896
00:58:06,400 --> 00:58:08,440
I can't even kill a hen
897
00:58:08,640 --> 00:58:10,600
If I have to fight the bandits
898
00:58:10,800 --> 00:58:13,440
how will I be able to do it?
899
00:58:15,440 --> 00:58:16,720
I've got it! I have a plan
900
00:58:27,600 --> 00:58:29,800
Tell everybody to wait outside
901
00:58:35,200 --> 00:58:37,640
Miss Liu! I'm here!
902
00:58:40,880 --> 00:58:44,520
Miss Liu my love! I'm here
903
00:58:45,000 --> 00:58:48,400
Where's my bride? Don't be shy!
904
00:58:49,040 --> 00:58:52,800
My bride! I'm here
905
00:58:53,640 --> 00:58:54,800
Where are you?
906
00:58:57,400 --> 00:58:58,800
My bride!
907
00:59:00,720 --> 00:59:02,800
My dear!
908
00:59:03,000 --> 00:59:04,560
There you are, my beloved!
909
00:59:05,880 --> 00:59:07,600
My dear!
910
00:59:14,400 --> 00:59:16,600
My dear!
911
00:59:24,040 --> 00:59:25,200
My beloved bride!
912
00:59:29,120 --> 00:59:29,920
My beloved bride!
913
00:59:30,120 --> 00:59:31,720
There you are, my beloved!
914
01:00:24,400 --> 01:00:25,400
Go!
915
01:00:42,840 --> 01:00:45,920
Milord! It's terrible!
916
01:00:46,120 --> 01:00:48,960
The bandits kidnapped milady
917
01:00:50,680 --> 01:00:51,240
What will we do?
918
01:00:51,440 --> 01:00:55,080
Back to the magistrate! Quick!
919
01:00:59,920 --> 01:01:00,880
Chou Tsai! Open the door
920
01:01:01,760 --> 01:01:03,000
Open up! The bride is here!
921
01:01:04,600 --> 01:01:06,640
Carry her in!
922
01:01:15,480 --> 01:01:18,680
The bride is here. Come down!
923
01:01:22,040 --> 01:01:25,320
My bride! We're home.
924
01:01:27,120 --> 01:01:27,560
I'll carry you
925
01:01:27,760 --> 01:01:28,640
Wait!
926
01:01:31,880 --> 01:01:34,880
You're impossible!
927
01:01:35,200 --> 01:01:38,360
When did you get back?
928
01:01:39,400 --> 01:01:40,160
Just came back.
929
01:01:46,360 --> 01:01:47,400
Where did you get her?
930
01:01:47,680 --> 01:01:49,880
This is all very legal
931
01:01:50,880 --> 01:01:52,280
If you don't believe just ask them
932
01:01:53,080 --> 01:01:57,200
Chou Tsai! I ask you...
933
01:01:57,640 --> 01:01:59,360
where have you kidnapped that girl?
934
01:02:00,480 --> 01:02:01,200
Speak up
935
01:02:01,640 --> 01:02:02,320
No need to do that
936
01:02:02,520 --> 01:02:03,720
This has all been very straightforward
937
01:02:03,920 --> 01:02:05,760
She is willing
938
01:02:06,560 --> 01:02:09,320
But I'm not...
939
01:02:09,600 --> 01:02:11,360
I'm not willing
940
01:02:11,640 --> 01:02:13,120
Please release me
941
01:02:15,640 --> 01:02:17,000
Carry the sedan chair to the back
942
01:02:17,440 --> 01:02:18,480
Did you hear me? Go on!
943
01:02:18,680 --> 01:02:19,840
Yes
944
01:02:22,400 --> 01:02:23,240
What do you mean by that?
945
01:02:23,880 --> 01:02:24,600
Carry it to the back
946
01:02:26,840 --> 01:02:27,240
Sister!
947
01:02:27,440 --> 01:02:28,560
You're deliberately opposing me!
948
01:02:29,000 --> 01:02:30,840
Did you hear what she said?
949
01:02:31,200 --> 01:02:32,800
She is unwilling.
950
01:02:33,000 --> 01:02:35,880
You can't force her
951
01:02:36,360 --> 01:02:38,840
I'll keep her an my room
952
01:02:39,040 --> 01:02:40,360
I'll reason with her,
953
01:02:40,960 --> 01:02:42,240
if she changes her mind, you can marry her
954
01:02:42,440 --> 01:02:44,160
if she changes her mind, you can marry her
955
01:02:44,800 --> 01:02:46,440
But if she refuses
956
01:02:46,640 --> 01:02:48,520
I must take charge of this
957
01:02:48,720 --> 01:02:50,320
But sister!...
958
01:02:50,920 --> 01:02:52,920
You know my temper
959
01:02:53,520 --> 01:02:54,760
No one can come in
960
01:02:54,960 --> 01:02:56,760
No one can come in
961
01:02:56,960 --> 01:03:00,200
If I catch anyone near, he'll be sorry
962
01:03:19,520 --> 01:03:20,440
Milady!
963
01:03:20,720 --> 01:03:23,720
Why can't you change?
964
01:03:24,080 --> 01:03:26,280
It's late! Go to sleep
965
01:03:26,920 --> 01:03:31,480
Your bed is not ready yet
966
01:03:31,680 --> 01:03:32,560
I'll fix it myself
967
01:03:32,840 --> 01:03:33,600
Yes
968
01:04:05,840 --> 01:04:06,840
I must apologize for startling you
969
01:04:07,040 --> 01:04:08,000
I must apologize for startling you
970
01:04:09,520 --> 01:04:11,560
Lift your veil and let's talk
971
01:04:14,680 --> 01:04:16,040
I lift it for you
972
01:04:16,240 --> 01:04:18,680
Come, let's talk
973
01:04:20,080 --> 01:04:21,800
Okay! Let's talk like this
974
01:04:22,680 --> 01:04:25,520
Tell me your name
975
01:04:27,880 --> 01:04:29,160
Why don't you speak?
976
01:04:31,040 --> 01:04:33,240
Don't be afraid!
977
01:04:34,000 --> 01:04:35,280
We're both women.
978
01:04:35,480 --> 01:04:36,920
We tan talk freely
979
01:04:41,120 --> 01:04:44,160
Chou Tung may be my brother
980
01:04:44,640 --> 01:04:47,520
But I don't like his behavior
981
01:04:48,160 --> 01:04:50,760
What we said in the courtyard
982
01:04:50,960 --> 01:04:52,240
You must have heard it all
983
01:04:55,320 --> 01:04:57,120
Don't worry! If you like him
984
01:04:57,320 --> 01:04:58,640
Don't worry! If you like him
985
01:04:58,840 --> 01:05:00,640
I'll let you marry him right away
986
01:05:01,800 --> 01:05:03,400
If not, you can go tomorrow
987
01:05:03,600 --> 01:05:05,920
If not, you can go tomorrow
988
01:05:06,200 --> 01:05:07,000
Are you willing or not?
989
01:05:07,200 --> 01:05:10,080
Are you willing or not?
990
01:05:12,920 --> 01:05:14,600
In that case I won't force you
991
01:05:14,800 --> 01:05:16,000
In that case I won't force you
992
01:05:16,960 --> 01:05:18,640
It's late. Sleep here tonight
993
01:05:18,840 --> 01:05:20,600
It's late. Sleep here tonight
994
01:05:21,080 --> 01:05:22,680
I'll send you home tomorrow
995
01:05:25,960 --> 01:05:30,760
Sleep with you?
996
01:05:31,600 --> 01:05:33,760
Don't you trust me?
997
01:05:34,000 --> 01:05:36,080
No! It's not that!
998
01:05:36,600 --> 01:05:38,000
Come on! Take off your clothes
999
01:05:38,200 --> 01:05:39,680
I can't! I can't!
1000
01:05:39,880 --> 01:05:41,360
How can you sleep with them on?
1001
01:05:41,560 --> 01:05:43,280
Come on ...Take it off...
1002
01:05:43,480 --> 01:05:45,920
I can't take them off
1003
01:05:46,240 --> 01:05:48,040
You're stubborn.
1004
01:05:48,520 --> 01:05:49,240
Forget it then
1005
01:05:52,640 --> 01:05:55,040
I want to sleep even if you don't
1006
01:06:48,320 --> 01:06:49,920
You aren't smart
1007
01:06:50,280 --> 01:06:51,920
Even if you get out of this room
1008
01:06:52,120 --> 01:06:54,280
How can you leave this placed
1009
01:06:55,000 --> 01:06:57,240
Aren't you afraid of my brother?
1010
01:06:57,960 --> 01:06:59,840
Spend a night quietly here
1011
01:07:00,040 --> 01:07:02,640
You are safe with me
1012
01:07:07,400 --> 01:07:08,640
Take off your clothes and sleep
1013
01:07:10,080 --> 01:07:11,520
You had a gentle upbringing
1014
01:07:11,720 --> 01:07:13,400
You need maids to help you
1015
01:07:13,800 --> 01:07:15,080
I'll help you take them off
1016
01:07:15,760 --> 01:07:17,760
Where are you going!
1017
01:07:18,880 --> 01:07:21,240
You can't go out
1018
01:07:30,880 --> 01:07:32,240
You...
1019
01:07:33,320 --> 01:07:35,200
Obey me or I won't be nice
1020
01:07:35,400 --> 01:07:36,200
Obey me or I won't be nice
1021
01:07:39,560 --> 01:07:41,160
How can you wear your shoes to bed
1022
01:08:02,080 --> 01:08:03,160
You...
1023
01:08:05,400 --> 01:08:07,720
I...!
1024
01:08:08,000 --> 01:08:09,840
You!...Are you going to sleep?
1025
01:08:11,440 --> 01:08:13,240
Come...sleep!
1026
01:08:15,720 --> 01:08:19,080
You're a man!...
1027
01:08:20,680 --> 01:08:21,880
How dare you?
1028
01:08:28,400 --> 01:08:29,840
Speak up! Who are you?
1029
01:08:30,280 --> 01:08:31,680
I...!
1030
01:08:31,880 --> 01:08:32,720
Speak up!
1031
01:08:44,720 --> 01:08:46,360
Everything I said is true
1032
01:08:47,160 --> 01:08:50,280
I swear I have not lied
1033
01:08:51,120 --> 01:08:53,280
Why didn't you tell me before?
1034
01:08:53,640 --> 01:08:56,240
I'm a scholar and I know ethics
1035
01:08:56,440 --> 01:08:58,400
I'm a scholar and I know ethics
1036
01:08:59,240 --> 01:09:01,480
But I had no choice, forgive me
1037
01:09:02,720 --> 01:09:05,280
But I had no choice, forgive me
1038
01:09:08,200 --> 01:09:10,560
It's not all your fault
1039
01:09:11,280 --> 01:09:13,000
But for brother this won't have happened
1040
01:09:13,200 --> 01:09:14,560
But for brother this won't have happened
1041
01:09:15,960 --> 01:09:20,280
But idle tongues are dangerous
1042
01:09:20,480 --> 01:09:24,560
It'll be bad if this gets out
1043
01:09:24,760 --> 01:09:26,200
If my brother finds out
1044
01:09:26,400 --> 01:09:27,760
you won't got away
1045
01:09:28,160 --> 01:09:29,920
Please help me
1046
01:09:30,120 --> 01:09:31,520
Let me out of here
1047
01:09:32,320 --> 01:09:34,040
I can easily let you leave
1048
01:09:34,240 --> 01:09:36,160
but brother can still find you
1049
01:09:36,360 --> 01:09:37,640
but brother can still find you
1050
01:09:38,160 --> 01:09:39,520
So...
1051
01:09:41,200 --> 01:09:45,440
The best thing is to leave this area
1052
01:09:45,760 --> 01:09:46,680
Leave Peach Blossom Villa?
1053
01:09:48,680 --> 01:09:51,280
What if he goes after Miss Liu again?
1054
01:09:51,480 --> 01:09:52,320
What if he goes after Miss Liu again?
1055
01:09:52,520 --> 01:09:53,640
Don't worry! I can handle him
1056
01:09:53,840 --> 01:09:54,920
Don't worry! I can handle him
1057
01:09:55,800 --> 01:09:59,200
But I'm surprised at you
1058
01:09:59,400 --> 01:10:01,080
For love you won't think of your future
1059
01:10:01,280 --> 01:10:03,680
For love you won't think of your future
1060
01:10:04,320 --> 01:10:05,680
Why don't you go for the exams?
1061
01:10:05,880 --> 01:10:07,120
Why don't you go for the exams?
1062
01:10:09,320 --> 01:10:10,400
I fell sick in this place
1063
01:10:11,040 --> 01:10:12,920
I fell sick in this place
1064
01:10:13,480 --> 01:10:15,240
I used all the money I brought along
1065
01:10:18,520 --> 01:10:20,440
In that case wait a while
1066
01:10:21,480 --> 01:10:23,720
In that case wait a while
1067
01:10:44,600 --> 01:10:46,560
Take these 50 taels of silver
1068
01:10:46,760 --> 01:10:47,640
Take these 50 taels of silver
1069
01:10:50,400 --> 01:10:52,120
But how can I do that?
1070
01:10:52,320 --> 01:10:54,120
But how can I do that?
1071
01:10:54,320 --> 01:10:56,520
It is my own savings
1072
01:11:00,320 --> 01:11:02,480
How can I ever repay you for it?
1073
01:11:02,680 --> 01:11:04,120
How can I ever repay you for it?
1074
01:11:04,680 --> 01:11:06,800
Succeed in your examinations
1075
01:11:07,000 --> 01:11:09,040
Then you have repaid me
1076
01:11:10,600 --> 01:11:12,520
Say no more. Go now
1077
01:11:17,760 --> 01:11:18,800
Thank you
1078
01:11:22,960 --> 01:11:23,800
Wait!
1079
01:11:27,000 --> 01:11:28,480
My brother must be still awake
1080
01:11:30,880 --> 01:11:31,640
Come with me
1081
01:12:14,480 --> 01:12:16,360
Miss Liu won't know I'll gone
1082
01:12:16,560 --> 01:12:17,960
Miss Liu won't know I've gone
1083
01:12:18,760 --> 01:12:20,280
I can't send her a message
1084
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
I mean... is there a way out?
1085
01:12:25,600 --> 01:12:27,440
I may not know Miss Liu
1086
01:12:27,640 --> 01:12:29,520
But I may meet her one day
1087
01:12:30,560 --> 01:12:33,120
But without any proof
1088
01:12:33,520 --> 01:12:35,800
even I can meet her
1089
01:12:36,000 --> 01:12:38,080
she won't believe me
1090
01:12:38,680 --> 01:12:42,160
She gave me this
1091
01:12:42,880 --> 01:12:44,000
Please keep it
1092
01:12:44,960 --> 01:12:47,960
If you have chance,
1093
01:12:49,320 --> 01:12:52,640
tell her that if I succeed
1094
01:12:53,400 --> 01:12:56,320
I'll come back to marry her
1095
01:12:57,160 --> 01:12:58,080
I know that
1096
01:13:00,000 --> 01:13:01,880
I am grateful for your help
1097
01:13:02,480 --> 01:13:04,800
I will never forget it
1098
01:13:06,720 --> 01:13:08,280
See you later!
1099
01:13:20,400 --> 01:13:23,600
Open up! Open up!
1100
01:13:24,960 --> 01:13:26,640
Who do you want?
1101
01:13:26,960 --> 01:13:28,040
Is your master here?
1102
01:13:28,240 --> 01:13:30,080
Our master!... Master!
1103
01:13:32,720 --> 01:13:38,080
Masters
1104
01:13:39,880 --> 01:13:40,640
Mr. Chou!
1105
01:13:41,520 --> 01:13:43,600
What is it?
1106
01:13:44,000 --> 01:13:44,880
The magistrate wants to see you
1107
01:13:45,080 --> 01:13:46,280
The magistrate wants to see you
1108
01:13:47,280 --> 01:13:49,480
You came on my happy day
1109
01:13:49,680 --> 01:13:51,120
You came on my happy day
1110
01:13:51,320 --> 01:13:52,600
I must give you a drink
1111
01:13:52,920 --> 01:13:54,520
You are wanted right away
1112
01:14:00,280 --> 01:14:01,360
What do you mean by that?
1113
01:14:01,720 --> 01:14:03,160
This is the magistrate's order
1114
01:14:06,080 --> 01:14:08,560
I have treated you well
1115
01:14:08,960 --> 01:14:11,360
But you won't give me face today
1116
01:14:11,560 --> 01:14:13,880
I'm sorry! This is our duty
1117
01:14:14,200 --> 01:14:16,720
Move!
1118
01:14:18,040 --> 01:14:20,640
What is this coming to!
1119
01:14:21,560 --> 01:14:22,320
How can you take him to her room?
1120
01:14:22,520 --> 01:14:24,320
How can you take him to her room?
1121
01:14:24,880 --> 01:14:26,200
What will happen if this gets out
1122
01:14:26,400 --> 01:14:27,840
What will happen if this gets out
1123
01:14:29,840 --> 01:14:32,480
It's no use regretting now
1124
01:14:33,000 --> 01:14:36,120
If it weren't for Mr. Pien
1125
01:14:36,320 --> 01:14:38,400
Chou Tung would have got Yuet-ying
1126
01:14:38,600 --> 01:14:39,840
then it would have been terrible
1127
01:14:40,200 --> 01:14:41,400
The problem is not solved yet!
1128
01:14:42,000 --> 01:14:43,440
When Chou Tung finds out she is a man!
1129
01:14:43,640 --> 01:14:44,800
It's all over
1130
01:14:46,080 --> 01:14:48,720
We had no other plan
1131
01:14:48,920 --> 01:14:50,560
It was an emergency
1132
01:14:50,960 --> 01:14:54,480
You've killed Mr. Pien
1133
01:14:56,960 --> 01:14:59,760
If anything happens to him,
1134
01:14:59,960 --> 01:15:02,080
If anything happens to him,
1135
01:15:02,640 --> 01:15:03,720
I'll...
1136
01:15:03,920 --> 01:15:06,640
Don't think of that, my child
1137
01:15:08,520 --> 01:15:10,520
If this ever gets out
1138
01:15:10,720 --> 01:15:13,040
If this ever gets out
1139
01:15:13,240 --> 01:15:14,680
your father will lose face
1140
01:15:15,240 --> 01:15:16,720
We must try to save Mr. Pien
1141
01:15:16,920 --> 01:15:18,920
We must try to save Mr. Pien
1142
01:15:20,960 --> 01:15:22,160
We can only ask the magistrates to help
1143
01:15:22,360 --> 01:15:23,680
We can only ask the magistrates to help
1144
01:15:24,000 --> 01:15:25,120
Why don't you go then?
1145
01:15:25,640 --> 01:15:27,320
I don't need your advice
1146
01:15:28,360 --> 01:15:30,880
I had already spoken to him
1147
01:15:31,080 --> 01:15:33,360
He has agreed
1148
01:15:33,760 --> 01:15:35,960
He has sent men out now
1149
01:15:36,440 --> 01:15:38,320
You are responsible for his arrest
1150
01:15:39,080 --> 01:15:40,320
You were supposed to look after him
1151
01:15:41,280 --> 01:15:42,760
But I've tried to dissuade him
1152
01:15:42,960 --> 01:15:44,760
But I've tried to dissuade him
1153
01:15:44,960 --> 01:15:47,120
What can I do if he won't listen to me?
1154
01:15:47,360 --> 01:15:49,600
Stop lying! You think I don't know
1155
01:15:49,800 --> 01:15:52,240
It was all your idea
1156
01:15:52,440 --> 01:15:53,640
It was all your idea
1157
01:15:55,760 --> 01:15:56,400
Madam
1158
01:15:56,600 --> 01:15:57,160
You must think of something
1159
01:15:57,360 --> 01:15:58,520
to save master
1160
01:15:59,600 --> 01:16:01,920
He brought it on himself
1161
01:16:02,400 --> 01:16:04,000
Let him suffer a little first
1162
01:16:05,080 --> 01:16:07,400
You know, miss
1163
01:16:07,600 --> 01:16:09,200
that master is reckless
1164
01:16:09,480 --> 01:16:11,560
For the sake of his dead father
1165
01:16:11,760 --> 01:16:13,120
you must try to save him
1166
01:16:13,400 --> 01:16:15,080
Bride-napping is a small matter
1167
01:16:15,280 --> 01:16:18,080
but the Black Forest affair is not
1168
01:16:18,280 --> 01:16:20,600
If it is found out, he is in trouble
1169
01:16:23,520 --> 01:16:26,240
Go up the mountains tomorrow
1170
01:16:26,440 --> 01:16:28,000
Send a gift to chieftain Li
1171
01:16:28,440 --> 01:16:29,760
Ask him to help
1172
01:16:29,960 --> 01:16:30,720
Yes
1173
01:16:33,120 --> 01:16:36,920
Open up! Open up!
1174
01:16:37,120 --> 01:16:39,000
Why are they here late at night?
1175
01:16:39,320 --> 01:16:40,160
Go and answer the door
1176
01:16:42,440 --> 01:16:44,400
What if the Lius are here now
1177
01:16:44,600 --> 01:16:45,480
What shall we do?
1178
01:16:49,040 --> 01:16:51,360
Never mind! I'm on my way there
1179
01:16:52,080 --> 01:16:53,320
I want to see what Miss Liu is like
1180
01:16:53,520 --> 01:16:55,080
I want to see what Miss Liu is like
1181
01:16:55,720 --> 01:16:57,800
I'll pass her Mr. Pien's message
1182
01:16:58,000 --> 01:16:59,280
I'll pass her Mr. Pien's message
1183
01:16:59,480 --> 01:17:00,640
I'll pass her Mr. Pien's message
1184
01:17:02,320 --> 01:17:05,920
Open up!
1185
01:17:08,160 --> 01:17:09,800
You arrested master!
1186
01:17:10,000 --> 01:17:10,520
Who do you want?
1187
01:17:10,720 --> 01:17:11,480
None of your business
1188
01:17:12,800 --> 01:17:14,680
Miss!
1189
01:17:18,720 --> 01:17:20,040
Who do you want?
1190
01:17:20,760 --> 01:17:21,480
We want Miss Liu
1191
01:17:22,600 --> 01:17:23,480
I'm Miss Liu
1192
01:17:24,280 --> 01:17:25,200
Miss
1193
01:17:25,400 --> 01:17:28,080
Good! We have orders
1194
01:17:28,280 --> 01:17:29,000
to escort you home
1195
01:17:29,520 --> 01:17:31,000
Good! I'll go with you
1196
01:17:31,200 --> 01:17:31,840
Okay
1197
01:17:33,800 --> 01:17:38,880
But miss!
1198
01:17:45,760 --> 01:17:47,000
Your lady is back
1199
01:17:47,200 --> 01:17:48,680
Your lady is back
1200
01:17:49,040 --> 01:17:51,040
Thank you! Thank you!
1201
01:17:52,000 --> 01:17:52,800
This is for you from the squire
1202
01:17:53,000 --> 01:17:54,520
This is for you from the squire
1203
01:17:54,720 --> 01:17:55,640
Thank you
1204
01:17:55,840 --> 01:17:57,280
You are welcome!
1205
01:17:57,560 --> 01:17:58,560
Come in for a cup of tea
1206
01:17:58,760 --> 01:17:59,400
No, thank you.
1207
01:17:59,600 --> 01:18:01,360
We have work to do
1208
01:18:02,680 --> 01:18:03,880
Bye!
1209
01:18:08,880 --> 01:18:11,680
Please come down, Mr. Pien
1210
01:18:14,200 --> 01:18:16,480
Please come down, Mr. Pien
1211
01:18:18,400 --> 01:18:20,520
Don't worry! This is the Liu residence
1212
01:18:20,920 --> 01:18:23,800
The squire had you rescued
1213
01:18:24,120 --> 01:18:26,800
He is waiting for you. Come out
1214
01:18:32,880 --> 01:18:34,360
Is Mr. Pien backs
1215
01:18:35,120 --> 01:18:36,200
I think so.
1216
01:18:36,480 --> 01:18:39,320
Master! Mr. Pien is back
1217
01:18:39,800 --> 01:18:40,600
Bring him right away
1218
01:18:42,200 --> 01:18:43,280
He refused to come down
1219
01:18:43,480 --> 01:18:46,360
Is that so?
1220
01:18:48,080 --> 01:18:51,600
Mr. Pien is a scholar
1221
01:18:51,800 --> 01:18:52,760
He is in woman's dress
1222
01:18:52,960 --> 01:18:54,200
It's so embarrassing!
1223
01:18:55,240 --> 01:18:56,720
I have brought his clothes
1224
01:18:56,920 --> 01:18:59,120
Ask Liu Fu to take them to him
1225
01:18:59,320 --> 01:19:00,760
He will come down then
1226
01:19:00,960 --> 01:19:03,440
Right! Take the clothes to him
1227
01:19:06,520 --> 01:19:08,760
Let him change first
1228
01:19:08,960 --> 01:19:09,800
Let him change first
1229
01:19:10,000 --> 01:19:10,640
Yes
1230
01:19:11,880 --> 01:19:13,080
I'll tell milady
1231
01:19:17,880 --> 01:19:20,320
Milady!...Mr. Pien is back
1232
01:19:20,520 --> 01:19:21,640
Mr. Pien is back
1233
01:19:22,160 --> 01:19:23,160
Well...!
1234
01:19:27,120 --> 01:19:28,240
God! You're so scared!
1235
01:19:30,240 --> 01:19:32,080
Please come in
1236
01:19:42,120 --> 01:19:45,560
Please sit down. Liu Fu! Bring tea
1237
01:19:45,760 --> 01:19:46,520
Yes
1238
01:19:47,360 --> 01:19:48,040
Be seated!
1239
01:19:48,240 --> 01:19:49,400
After you, sir
1240
01:19:52,960 --> 01:19:56,120
Because of you our daughter is safe
1241
01:19:56,920 --> 01:19:58,960
We are very grateful to you
1242
01:19:59,480 --> 01:20:00,320
It was nothing
1243
01:20:01,400 --> 01:20:04,400
You disguised yourself as a girl
1244
01:20:04,840 --> 01:20:06,320
It was a magnificent gesture
1245
01:20:06,680 --> 01:20:08,400
It was a magnificent gesture
1246
01:20:08,920 --> 01:20:11,200
I admire you for it
1247
01:20:11,640 --> 01:20:12,600
Thank you, sir
1248
01:20:14,960 --> 01:20:16,400
May I ask if you are married?
1249
01:20:16,840 --> 01:20:19,680
May I ask if you are married?
1250
01:20:21,000 --> 01:20:22,760
I am betrothed
1251
01:20:25,320 --> 01:20:28,760
But I am not married yet
1252
01:20:29,960 --> 01:20:32,240
I want to give you my daughter's hand
1253
01:20:32,440 --> 01:20:35,280
I want to give you my daughter's hand
1254
01:20:35,480 --> 01:20:37,320
are you willing to accept?
1255
01:20:37,520 --> 01:20:39,880
But...how can...
1256
01:20:40,080 --> 01:20:43,800
You were in her room
1257
01:20:44,000 --> 01:20:46,480
You can't back out now
1258
01:20:46,840 --> 01:20:49,520
But...I...
1259
01:20:50,920 --> 01:20:53,360
Are you in any difficulties?
1260
01:20:54,280 --> 01:20:59,200
I have no future and am poor
1261
01:20:59,400 --> 01:21:01,120
You are being modest
1262
01:21:02,520 --> 01:21:03,760
Don't said so!
1263
01:21:04,360 --> 01:21:06,840
I don't despise the poor
1264
01:21:07,440 --> 01:21:09,560
You will have a bright future
1265
01:21:09,760 --> 01:21:11,120
You will have a bright future
1266
01:21:11,760 --> 01:21:14,480
The marriage is settled then
1267
01:21:19,840 --> 01:21:21,800
I have a request
1268
01:21:22,000 --> 01:21:24,800
Can I see her now
1269
01:21:26,840 --> 01:21:31,120
You've done it once, but not again
1270
01:21:32,280 --> 01:21:33,200
But what's wrong with that?
1271
01:21:33,800 --> 01:21:35,240
A woman and a woman...
1272
01:21:35,440 --> 01:21:36,880
What's wrong with that?
1273
01:21:37,080 --> 01:21:39,960
What a woman with a woman...
1274
01:21:40,160 --> 01:21:44,320
No! A man with a woman is wrong at that
1275
01:21:44,520 --> 01:21:46,680
No! A man with a woman is wrong at that
1276
01:21:48,120 --> 01:21:50,600
I want the marriage immediately
1277
01:21:51,360 --> 01:21:54,040
Tomorrow is a propitious day
1278
01:21:54,240 --> 01:21:55,840
The ceremony will be tomorrow
1279
01:21:56,040 --> 01:21:57,320
So that nothing untoward happens
1280
01:21:59,160 --> 01:22:01,520
You must be tired and need rest
1281
01:22:02,040 --> 01:22:04,440
You'll sleep in the study tonight
1282
01:22:05,480 --> 01:22:08,040
Liu Fu!
1283
01:22:08,240 --> 01:22:09,200
Here!
1284
01:22:09,400 --> 01:22:10,920
Take care of Mr. Pien
1285
01:22:11,120 --> 01:22:12,040
Yes
1286
01:22:13,160 --> 01:22:14,560
Please excuse me now
1287
01:22:14,760 --> 01:22:15,880
Please
1288
01:22:17,560 --> 01:22:19,960
Please come to the study
1289
01:22:34,200 --> 01:22:36,680
Madam prepared this
1290
01:22:37,120 --> 01:22:38,200
If there's anything you want
1291
01:22:38,400 --> 01:22:40,360
just let me know
1292
01:22:40,560 --> 01:22:41,600
I just sleep outside
1293
01:22:42,240 --> 01:22:43,280
You must be tired. Go to sleep
1294
01:22:43,480 --> 01:22:44,840
You must be tired. Go to sleep
1295
01:22:45,440 --> 01:22:47,200
Tomorrow you're a groom
1296
01:22:49,040 --> 01:22:49,680
I'll help you to undress
1297
01:22:49,880 --> 01:22:51,400
No!
1298
01:22:51,720 --> 01:22:53,360
What's wrong! You're not a girl
1299
01:22:54,520 --> 01:22:55,760
I'm not used to it. I'll do it myself
1300
01:22:56,080 --> 01:22:57,160
I'm not used to it. I'll do it myself
1301
01:22:58,400 --> 01:23:01,360
Good-night
1302
01:23:38,200 --> 01:23:40,360
Mr. Pien! You're still awake?
1303
01:23:44,320 --> 01:23:45,040
Who's that?
1304
01:23:45,600 --> 01:23:47,240
Chun-lan. Don't you recognize my voice?
1305
01:23:47,440 --> 01:23:49,720
Chun-lan. Don't you recognize my voice?
1306
01:23:50,240 --> 01:23:52,840
What do you want?
1307
01:23:53,160 --> 01:23:54,840
Milady prepared lotus seed soup
1308
01:23:55,040 --> 01:23:56,080
Milady prepared lotus seed soup
1309
01:23:56,280 --> 01:23:58,200
She asked me to take it to you
1310
01:24:01,000 --> 01:24:02,760
Thank her for me, I don't want it
1311
01:24:02,960 --> 01:24:05,120
Thank her for me, I don't want it
1312
01:24:05,680 --> 01:24:07,680
You will hurt her feelings
1313
01:24:07,880 --> 01:24:09,720
You will hurt her feelings
1314
01:24:10,440 --> 01:24:12,920
Eat it first before sleeping
1315
01:24:13,240 --> 01:24:14,480
No! I don't want it
1316
01:24:17,280 --> 01:24:19,520
You're sleeping with your clothes on
1317
01:24:22,520 --> 01:24:24,600
It's spring! You may catch cold
1318
01:24:27,800 --> 01:24:32,040
You're not Mr. Pien! Who are you?
1319
01:24:32,280 --> 01:24:35,280
I...
1320
01:24:36,080 --> 01:24:37,160
I'll tell the squire
1321
01:24:39,480 --> 01:24:41,200
Master. Master!
1322
01:24:41,400 --> 01:24:43,440
Listen to me! Listen!
1323
01:27:36,720 --> 01:27:39,160
Who are you?
1324
01:27:39,840 --> 01:27:43,000
Don't be scared! Sit down!
1325
01:27:44,000 --> 01:27:45,960
Chun-lan! Chun-lan!
1326
01:27:46,160 --> 01:27:47,040
It s no use shouting!
1327
01:27:47,360 --> 01:27:49,400
We're in the bridal chamber
1328
01:27:49,600 --> 01:27:51,960
It's too late to regret now
1329
01:27:52,880 --> 01:27:55,640
How dare you impersonate Mr. Pien?
1330
01:27:55,840 --> 01:27:58,320
I'll tell father
1331
01:28:00,080 --> 01:28:03,840
And have me arrested?
1332
01:28:04,120 --> 01:28:06,120
I may not be Mr. Pien, but I've his rights
1333
01:28:06,320 --> 01:28:08,240
I may not be Mr. Pien, but I've his rights
1334
01:28:08,440 --> 01:28:12,240
I may not be Mr. Pien, but I've his rights
1335
01:28:15,240 --> 01:28:16,400
What do you mean?
1336
01:28:17,280 --> 01:28:19,320
I won't tell you. You won't understand
1337
01:28:20,080 --> 01:28:21,680
Do you know the relation between us?
1338
01:28:22,280 --> 01:28:26,000
Mr. Pien is my blood brother
1339
01:28:28,400 --> 01:28:30,920
He must be blind
1340
01:28:31,120 --> 01:28:32,240
How can he have you as a blood brother
1341
01:28:33,120 --> 01:28:34,120
What'd wrong with me?
1342
01:28:36,960 --> 01:28:39,120
You say you're his brother
1343
01:28:39,320 --> 01:28:41,800
but did this cheap thing to me
1344
01:28:42,240 --> 01:28:44,680
Don't scold me yet
1345
01:28:44,880 --> 01:28:48,560
Let me explain it first
1346
01:28:50,720 --> 01:28:52,680
Go ahead!
1347
01:28:53,640 --> 01:28:55,360
Mr. Pien is a scholar
1348
01:28:56,120 --> 01:28:58,640
Ho was on his way to his examinations
1349
01:28:58,840 --> 01:29:00,960
But he got sick and became broke here
1350
01:29:01,160 --> 01:29:03,120
But he got sick and became broke here
1351
01:29:03,560 --> 01:29:05,600
The examinations are near
1352
01:29:05,800 --> 01:29:08,400
He borrowed 50 taels of silver from me
1353
01:29:08,880 --> 01:29:10,440
He let me have you as a deal
1354
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
You're the prettiest girl here
1355
01:29:14,200 --> 01:29:15,360
So I agreed to it
1356
01:29:15,560 --> 01:29:18,480
Nonsense! He won't do such a thing
1357
01:29:19,200 --> 01:29:19,960
I don't believe you!
1358
01:29:21,600 --> 01:29:26,040
I know you won't! But look at this!
1359
01:29:30,200 --> 01:29:33,080
You embroidered it. He wrote this
1360
01:29:33,640 --> 01:29:35,040
You still won't believe me?
1361
01:29:35,240 --> 01:29:36,600
You still won't believe me?
1362
01:29:47,800 --> 01:29:49,760
Fate is so cruel to me
1363
01:29:52,960 --> 01:29:58,320
He shouldn't have forsaken me for glory!
1364
01:29:59,560 --> 01:30:03,640
And for the sake of money
1365
01:30:03,840 --> 01:30:06,520
sold me off to someone else
1366
01:30:09,840 --> 01:30:12,960
I suggest you go with me now
1367
01:30:13,480 --> 01:30:14,680
He is such a faithless man
1368
01:30:14,880 --> 01:30:16,120
He is such a faithless man
1369
01:30:21,120 --> 01:30:25,120
I may not be of noble birth
1370
01:30:26,480 --> 01:30:28,280
But I know the ethics too
1371
01:30:29,800 --> 01:30:34,080
A girl can't have 2 husbands
1372
01:30:34,280 --> 01:30:35,760
A girl can't have 2 husbands
1373
01:30:37,000 --> 01:30:40,400
I'm betrothed to Mr. Pien
1374
01:30:40,600 --> 01:30:42,400
He broke faith with me
1375
01:30:42,600 --> 01:30:44,640
I'll never re-marry
1376
01:30:47,720 --> 01:30:49,320
I'll repay you the 50 taels of silver
1377
01:30:49,520 --> 01:30:52,840
I'll repay you the 50 taels of silver
1378
01:30:53,040 --> 01:30:54,560
Please leave me right away
1379
01:30:55,880 --> 01:30:58,640
I don't want silver, I want you
1380
01:30:58,840 --> 01:30:59,920
I don't want silver, I want you
1381
01:31:00,440 --> 01:31:01,400
You...
1382
01:31:01,600 --> 01:31:02,600
You must marry me
1383
01:31:03,240 --> 01:31:05,800
Please give me a chance
1384
01:31:06,520 --> 01:31:11,400
I don't have a kind heart
1385
01:31:11,600 --> 01:31:13,840
It's late! Let's go to bed
1386
01:31:21,520 --> 01:31:22,120
Miss Liu!
1387
01:31:22,320 --> 01:31:24,120
Miss Liu! Don't do it
1388
01:31:24,520 --> 01:31:25,680
Don't take it for real
1389
01:31:26,120 --> 01:31:28,000
Miss Chou is teasing you
1390
01:31:29,200 --> 01:31:30,240
Miss Chou?
1391
01:31:38,640 --> 01:31:43,320
What? They got married?
1392
01:31:43,520 --> 01:31:44,840
Why wasn't I told earlier?
1393
01:31:45,320 --> 01:31:47,320
I waited here a day and a night
1394
01:31:47,680 --> 01:31:49,240
I waited here a day and a night
1395
01:31:49,440 --> 01:31:51,240
But you weren't in. Where were you?
1396
01:31:51,880 --> 01:31:53,400
You didn't leave any message
1397
01:31:55,040 --> 01:31:59,880
Whom did she marry?
1398
01:32:01,200 --> 01:32:05,080
I know Liu Teh-ming has a daughter
1399
01:32:05,280 --> 01:32:06,640
I never heard he had a son
1400
01:32:07,520 --> 01:32:10,760
Our master kidnapped Miss Liu
1401
01:32:10,960 --> 01:32:12,160
That may not be your business
1402
01:32:12,360 --> 01:32:14,120
Why did the squire get the authorities
1403
01:32:14,440 --> 01:32:15,240
and get our lady arrested too
1404
01:32:15,440 --> 01:32:17,280
and get our lady arrested too
1405
01:32:17,600 --> 01:32:19,040
Why should he do it?
1406
01:32:19,600 --> 01:32:22,320
There is no other man in the Liu home
1407
01:32:22,520 --> 01:32:25,440
Apart from the squire himself
1408
01:32:30,840 --> 01:32:31,480
Guards!
1409
01:32:31,680 --> 01:32:32,520
Yes
1410
01:32:37,640 --> 01:32:38,200
Come with me
1411
01:32:38,400 --> 01:32:39,360
Yes
1412
01:32:49,000 --> 01:32:49,960
You're a nuisance
1413
01:32:51,000 --> 01:32:53,880
I had nightmares last night
1414
01:32:55,240 --> 01:32:57,360
Dreaming of your Mr. Pien
1415
01:32:57,560 --> 01:32:58,840
Dreaming of your Mr. Pien
1416
01:33:01,000 --> 01:33:04,520
I don't blame you. Chun-lan is bad
1417
01:33:05,200 --> 01:33:06,680
She knew it, but won't tell me
1418
01:33:07,320 --> 01:33:08,440
I asked her not to tell you
1419
01:33:08,640 --> 01:33:10,040
I asked her not to tell you
1420
01:33:10,760 --> 01:33:12,560
Mr. Pien asked me to see you
1421
01:33:12,760 --> 01:33:14,760
so you won't worry about him
1422
01:33:14,960 --> 01:33:16,120
so you won't worry about him
1423
01:33:17,400 --> 01:33:20,000
You are a perfect match
1424
01:33:25,360 --> 01:33:28,200
But what will I do now
1425
01:33:28,400 --> 01:33:29,680
How will you get out of here?
1426
01:33:31,840 --> 01:33:34,960
You can't continue to stay here
1427
01:33:35,160 --> 01:33:36,400
You can't continue to stay here
1428
01:33:37,400 --> 01:33:39,800
If the squire should find out
1429
01:33:40,000 --> 01:33:40,840
What will we do then?
1430
01:33:41,160 --> 01:33:43,440
I should leave here as early as possible
1431
01:33:43,800 --> 01:33:47,360
No! We were married yesterday
1432
01:33:47,560 --> 01:33:49,040
And you want to leave today
1433
01:33:50,040 --> 01:33:51,280
That would make me the laughing stock
1434
01:33:51,880 --> 01:33:54,160
I have my affairs to attend to
1435
01:33:54,720 --> 01:33:56,520
I can't stay here forever
1436
01:33:57,560 --> 01:34:00,920
When Mr. Pien comes back
1437
01:34:01,120 --> 01:34:03,280
And you're together, what will I do
1438
01:34:03,480 --> 01:34:04,800
And you're together, what will I do
1439
01:34:06,480 --> 01:34:09,000
I have an idea
1440
01:34:10,040 --> 01:34:10,640
Tell us about it
1441
01:34:11,240 --> 01:34:12,240
You said Mr. Pien is at the capitals
1442
01:34:12,440 --> 01:34:13,720
You said Mr. Pien is at the capitals
1443
01:34:13,920 --> 01:34:14,560
That's right
1444
01:34:14,880 --> 01:34:17,200
When you see the squire
1445
01:34:17,400 --> 01:34:18,240
You say...
1446
01:34:20,080 --> 01:34:22,960
I'm most grateful to you ...
1447
01:34:23,160 --> 01:34:27,760
for your daughter's hand in marriage
1448
01:34:28,560 --> 01:34:31,960
but I have achieved nothing yet
1449
01:34:32,160 --> 01:34:36,840
the examinations are drawing near
1450
01:34:37,440 --> 01:34:40,440
I would like to take part in them
1451
01:34:40,640 --> 01:34:43,200
when I succeed in the exams
1452
01:34:43,400 --> 01:34:45,440
I shall vindicate your faith in me.
1453
01:34:45,640 --> 01:34:50,320
I shall vindicate your faith in me.
1454
01:34:50,600 --> 01:34:51,800
Good idea. But you just got married
1455
01:34:52,760 --> 01:34:54,840
Good idea. But you just got married
1456
01:34:55,040 --> 01:34:57,800
You can't leave so soon
1457
01:34:58,520 --> 01:34:59,880
If this event gets out
1458
01:35:00,080 --> 01:35:02,400
It is bad for the family name
1459
01:35:02,720 --> 01:35:05,400
Gossiping tongues are dangerous
1460
01:35:05,760 --> 01:35:07,080
How can we face people?
1461
01:35:07,280 --> 01:35:08,360
How can we face people?
1462
01:35:10,240 --> 01:35:13,240
I have thought of the consequences
1463
01:35:13,440 --> 01:35:16,520
But the exams are too close now
1464
01:35:16,720 --> 01:35:19,560
For my future, I have to do it
1465
01:35:20,120 --> 01:35:23,320
You must forgive me
1466
01:35:26,640 --> 01:35:29,280
Your future is important
1467
01:35:30,520 --> 01:35:34,960
What do you think, Yuet-ying?
1468
01:35:37,800 --> 01:35:39,920
His future is more important
1469
01:35:40,120 --> 01:35:42,640
I can't, because of my love
1470
01:35:42,840 --> 01:35:44,160
come between him and his prospects
1471
01:35:44,960 --> 01:35:46,600
I am in favour of his going
1472
01:35:47,400 --> 01:35:49,720
When he succeeded he not only
1473
01:35:49,920 --> 01:35:51,160
brings honour to his family
1474
01:35:51,360 --> 01:35:54,160
but glory to you too, sir
1475
01:35:57,040 --> 01:35:59,080
Since Yuet-ying has agreed
1476
01:35:59,280 --> 01:36:01,840
We should not stop him
1477
01:36:02,480 --> 01:36:04,840
We'll have a farewell banquet tonight
1478
01:36:05,240 --> 01:36:06,440
Thank you. Sir
1479
01:36:09,840 --> 01:36:12,000
Something terrible happened
1480
01:36:12,200 --> 01:36:13,000
Open up! Open up!
1481
01:36:13,200 --> 01:36:14,040
Master! It's terrible
1482
01:36:14,240 --> 01:36:17,120
Peach Blossom Hill bandits are here
1483
01:36:17,480 --> 01:36:19,200
What shall we do?
1484
01:36:23,000 --> 01:36:24,200
Don't panic!
1485
01:36:24,960 --> 01:36:26,120
I'll handle them sir
1486
01:36:26,320 --> 01:36:26,920
You?
1487
01:36:27,200 --> 01:36:29,440
When young I learnt the use of arms
1488
01:36:29,640 --> 01:36:31,040
I can easily handle them
1489
01:36:31,600 --> 01:36:33,280
But you must stay here
1490
01:36:33,480 --> 01:36:34,200
But you must stay here
1491
01:36:45,480 --> 01:36:46,560
Where is milady?
1492
01:36:47,400 --> 01:36:48,360
Release her immediately
1493
01:36:48,960 --> 01:36:50,320
If you don't
1494
01:36:50,520 --> 01:36:52,280
I will kill all of you
1495
01:36:52,480 --> 01:36:53,080
Did you hear that?
1496
01:36:53,280 --> 01:36:54,200
How dare you petty thieves come here
1497
01:36:54,400 --> 01:36:55,440
How dare you petty thieves come here
1498
01:36:56,240 --> 01:36:57,920
Who are you?
1499
01:36:58,280 --> 01:36:59,120
Your grand-father
1500
01:37:19,880 --> 01:37:21,480
Today I'll show you General Li's power
1501
01:37:44,320 --> 01:37:45,840
Brother Li! Take a look at me
1502
01:37:46,480 --> 01:37:47,560
Yu-Lui! It's you
1503
01:37:48,080 --> 01:37:48,880
Not so loud! Feign defeat
1504
01:37:52,400 --> 01:37:53,600
Go back first. I'll join you soon
1505
01:37:53,800 --> 01:37:54,360
Go back first. I'll join you soon
1506
01:37:54,600 --> 01:37:55,040
What are you doing?
1507
01:37:55,240 --> 01:37:55,840
Don't ask now
1508
01:38:01,520 --> 01:38:01,960
Go back
1509
01:38:02,160 --> 01:38:02,600
Chief! He beats us up
1510
01:38:02,800 --> 01:38:04,760
to retreat and you want
1511
01:38:04,960 --> 01:38:07,520
Shut-up!
1512
01:38:13,440 --> 01:38:14,440
Master! He drove the bandits away
1513
01:38:14,640 --> 01:38:16,280
Master! He drove the bandits away
1514
01:38:21,080 --> 01:38:21,520
They're gone
1515
01:38:21,720 --> 01:38:22,720
They're gone
1516
01:38:27,520 --> 01:38:29,080
I hope you weren't startled
1517
01:38:30,080 --> 01:38:32,720
You're both a scholar and a fighter
1518
01:38:32,920 --> 01:38:35,280
Thank you. You need not worry
1519
01:38:35,480 --> 01:38:36,560
They won't dare come again
1520
01:38:37,280 --> 01:38:39,880
But after you leave tomorrow
1521
01:38:40,080 --> 01:38:42,120
what'll we do if they come back?
1522
01:38:42,320 --> 01:38:43,520
what'll we do if they come back?
1523
01:38:43,960 --> 01:38:46,200
The authorities will deal with them
1524
01:38:46,520 --> 01:38:48,800
They won't dare cause trouble again
1525
01:38:49,640 --> 01:38:52,640
The capital has sent down orders
1526
01:38:52,840 --> 01:38:54,640
for Chou Tung to be taken there
1527
01:38:54,840 --> 01:38:56,760
for Chou Tung to be taken there
1528
01:38:56,960 --> 01:38:57,760
Hmm!
1529
01:39:52,840 --> 01:39:54,240
Brother!
1530
01:40:39,760 --> 01:40:42,240
What! You released my brides
1531
01:40:42,440 --> 01:40:43,880
What if I did?
1532
01:40:44,080 --> 01:40:45,120
On what authority did you do it?
1533
01:40:45,320 --> 01:40:46,600
Because she was unwilling
1534
01:40:47,480 --> 01:40:49,320
But I handed her to you
1535
01:40:49,520 --> 01:40:51,520
You should notify me first
1536
01:40:51,800 --> 01:40:52,600
I won't interfere if it is legal
1537
01:40:52,800 --> 01:40:53,880
I won't interfere if it is legal
1538
01:40:54,080 --> 01:40:55,200
But I must when it is by force
1539
01:40:55,400 --> 01:40:56,680
But I must when it is by force
1540
01:40:58,280 --> 01:40:59,640
Who said it was not legal?
1541
01:41:00,240 --> 01:41:01,600
Where is your match-maker?
1542
01:41:01,840 --> 01:41:03,720
That's none of your business
1543
01:41:03,920 --> 01:41:05,480
I make it my business
1544
01:41:05,680 --> 01:41:08,080
There's no need for all this row
1545
01:41:08,840 --> 01:41:09,520
Why quarrel over a small matter
1546
01:41:09,720 --> 01:41:11,680
Why quarrel over a small matter
1547
01:41:12,120 --> 01:41:13,840
A man never worries about a wife
1548
01:41:14,240 --> 01:41:14,760
We'll find a good one for you
1549
01:41:14,960 --> 01:41:16,440
We'll find a good one for you
1550
01:41:16,800 --> 01:41:19,320
No! I went to great trouble
1551
01:41:19,520 --> 01:41:20,520
to get her back here
1552
01:41:20,960 --> 01:41:22,920
She released her without my knowledge
1553
01:41:23,120 --> 01:41:23,720
She released her without my knowledge
1554
01:41:23,920 --> 01:41:25,720
She doesn't respect me
1555
01:41:25,920 --> 01:41:27,480
Think of your behaviour first
1556
01:41:27,680 --> 01:41:30,200
It is not worthy of respect
1557
01:41:30,400 --> 01:41:32,200
When we came here we vowed
1558
01:41:32,400 --> 01:41:33,360
to kill corrupt officials
1559
01:41:33,560 --> 01:41:34,840
to rob ill-gotten gains
1560
01:41:35,040 --> 01:41:37,000
But you kidnap women
1561
01:41:37,200 --> 01:41:39,920
That is not manly behaviour
1562
01:41:40,320 --> 01:41:42,360
You dare preach to me
1563
01:41:42,560 --> 01:41:44,160
I'll show you
1564
01:41:48,800 --> 01:41:49,640
Stop it! We shouldn't fight
1565
01:41:50,400 --> 01:41:51,600
Or we'll make a fool of ourselves
1566
01:41:51,800 --> 01:41:53,040
Wouldn't the people mock at us?
1567
01:41:54,600 --> 01:41:56,360
Well, just forget it for my sake
1568
01:41:56,760 --> 01:41:57,720
Please go in and rest
1569
01:42:09,960 --> 01:42:12,200
Master! Why are you so angry
1570
01:42:19,760 --> 01:42:22,880
Don't be mad
1571
01:42:23,640 --> 01:42:24,600
I have a plan
1572
01:42:25,840 --> 01:42:26,640
What plan?
1573
01:42:44,880 --> 01:42:46,800
What is this for?
1574
01:42:47,240 --> 01:42:49,440
Master respects you
1575
01:42:49,640 --> 01:42:50,640
He sent you these gifts
1576
01:42:51,560 --> 01:42:53,400
He is coming for the wedding. Your daughter's-
1577
01:42:53,600 --> 01:42:56,160
...room will be master's bridal chamber
1578
01:42:56,720 --> 01:42:59,400
If you dare call in the authorities
1579
01:42:59,600 --> 01:43:02,480
we'll show you what we can do
1580
01:43:02,760 --> 01:43:04,920
We'll raze this to the ground
1581
01:43:05,120 --> 01:43:06,840
And slaughter everyone of you
1582
01:43:07,040 --> 01:43:07,800
Do I make myself clear?
1583
01:43:08,200 --> 01:43:13,200
Get everything ready for tonight
1584
01:43:28,080 --> 01:43:31,000
Sir, I'm a monk from Wu Tai Shan
1585
01:43:31,200 --> 01:43:33,000
I have traveled long and an hungry now
1586
01:43:33,200 --> 01:43:36,000
Give me food and lodging
1587
01:43:36,360 --> 01:43:37,840
Give me food and lodging
1588
01:43:38,040 --> 01:43:40,760
We give only on the 1st and 15th
1589
01:43:40,960 --> 01:43:42,320
On other days we don't
1590
01:43:43,760 --> 01:43:45,280
I'm a travelling monk
1591
01:43:46,480 --> 01:43:47,720
Who cares! You don't get anything
1592
01:43:47,920 --> 01:43:49,080
Who cares! You don't get anything
1593
01:43:51,960 --> 01:43:53,960
You old slave! You're rude
1594
01:43:54,360 --> 01:43:56,520
You evil wicked monk
1595
01:43:56,720 --> 01:43:59,120
You evil wicked monk
1596
01:43:59,320 --> 01:44:00,080
You dare call me names
1597
01:44:00,280 --> 01:44:02,280
I'll get the village police
1598
01:44:02,760 --> 01:44:06,000
I could have gone elsewhere
1599
01:44:06,200 --> 01:44:07,640
But if you bring the police in
1600
01:44:07,840 --> 01:44:09,400
I insist on board and lodging here
1601
01:44:10,800 --> 01:44:12,160
Master
1602
01:44:12,360 --> 01:44:13,760
You won't get away
1603
01:44:14,080 --> 01:44:16,880
Master! Help!
1604
01:44:17,080 --> 01:44:18,320
What is it?
1605
01:44:18,520 --> 01:44:21,160
A monk got in
1606
01:44:21,680 --> 01:44:22,520
How did it happen?
1607
01:44:22,720 --> 01:44:23,000
Oh yes!
1608
01:44:23,200 --> 01:44:24,000
Where can you run off?
1609
01:44:24,200 --> 01:44:25,440
Oh, what the hell!
1610
01:44:25,640 --> 01:44:27,040
You won't get away
1611
01:44:27,240 --> 01:44:28,520
You can't be rude, sir
1612
01:44:29,440 --> 01:44:31,520
A monk should be kind
1613
01:44:31,720 --> 01:44:33,120
How can you be so crude
1614
01:44:33,440 --> 01:44:34,680
You don't know what happened
1615
01:44:34,880 --> 01:44:36,480
I'm a monk from Wu Tai Shan
1616
01:44:36,680 --> 01:44:39,720
I asked for food and lodging
1617
01:44:39,920 --> 01:44:42,040
but he insulted Me
1618
01:44:42,240 --> 01:44:44,920
So I barged in here. My apologies
1619
01:44:45,920 --> 01:44:46,560
Liu Fu
1620
01:44:46,760 --> 01:44:47,200
Yes
1621
01:44:47,400 --> 01:44:48,760
Why did you insult him?
1622
01:44:50,360 --> 01:44:52,960
Rev. Monk. For my sake
1623
01:44:53,160 --> 01:44:55,880
Please let him go
1624
01:44:56,440 --> 01:44:57,560
Buddha be with you
1625
01:45:08,480 --> 01:45:09,440
Please sit down.
1626
01:45:27,280 --> 01:45:30,280
What is your name?
1627
01:45:30,560 --> 01:45:33,680
Lo Chi-hsin
1628
01:45:33,880 --> 01:45:37,080
Rev. Chi-hsin! Liu Fu
1629
01:45:37,280 --> 01:45:37,880
Yes
1630
01:45:38,280 --> 01:45:39,240
Prepare some meatless food
1631
01:45:39,520 --> 01:45:41,760
Wait! I don't abstain from neat
1632
01:45:42,560 --> 01:45:44,680
In that case, bring meat and wine
1633
01:45:45,000 --> 01:45:47,640
How can monks eat meat?
1634
01:45:48,000 --> 01:45:49,160
Quick! Be on your way
1635
01:45:49,920 --> 01:45:50,880
Oh!
1636
01:46:05,920 --> 01:46:06,840
Cheers! squire
1637
01:46:07,640 --> 01:46:08,880
Help yourself
1638
01:46:24,600 --> 01:46:26,200
Uh!
1639
01:46:30,960 --> 01:46:31,920
I'm leaving
1640
01:46:32,200 --> 01:46:33,240
But Reverend
1641
01:46:34,600 --> 01:46:36,360
I don't force anybody to give me food
1642
01:46:36,560 --> 01:46:38,480
if you regret and sign
1643
01:46:39,000 --> 01:46:40,880
You misunderstand me
1644
01:46:42,160 --> 01:46:44,960
we are in grave danger
1645
01:46:47,520 --> 01:46:50,040
Tell me what it is
1646
01:46:50,240 --> 01:46:52,280
Perhaps I can help you
1647
01:46:53,080 --> 01:46:55,120
It's useless
1648
01:46:55,840 --> 01:46:58,560
A monk won't bother with such things
1649
01:46:58,960 --> 01:47:00,680
I may be a monk
1650
01:47:00,880 --> 01:47:03,640
but I am a busybody
1651
01:47:05,320 --> 01:47:07,680
In that case, I'll tell you
1652
01:47:08,400 --> 01:47:11,040
We have a rascal in these parts
1653
01:47:11,240 --> 01:47:13,160
He is Chou Tung
1654
01:47:14,480 --> 01:47:16,640
Chou Tung
1655
01:47:23,120 --> 01:47:26,560
Open up!
1656
01:47:26,760 --> 01:47:28,320
Squire! He's here
1657
01:47:28,520 --> 01:47:30,440
Chou Tung is here! What will we do?
1658
01:47:30,640 --> 01:47:31,680
Let him in
1659
01:47:32,800 --> 01:47:33,440
Open up!
1660
01:47:33,640 --> 01:47:35,880
But how can we do that?
1661
01:47:36,080 --> 01:47:37,960
Just open the door
1662
01:47:38,600 --> 01:47:40,480
Open up!
1663
01:47:49,600 --> 01:47:52,360
This is a great honor
1664
01:47:53,240 --> 01:47:54,640
Father-in-law! Don't stand on ceremony
1665
01:47:54,840 --> 01:47:55,800
Father-in-law! Don't stand on ceremony
1666
01:47:57,080 --> 01:47:59,680
I must apologize for the last time
1667
01:48:00,800 --> 01:48:02,200
If you let me marry your daughter
1668
01:48:02,400 --> 01:48:03,880
we'll forget about the past
1669
01:48:04,680 --> 01:48:06,240
Thank you for your graciousness
1670
01:48:09,320 --> 01:48:10,200
Move!
1671
01:48:17,440 --> 01:48:19,960
We have some poor wine for your man
1672
01:48:20,160 --> 01:48:21,160
We have some poor wine for your man
1673
01:48:21,640 --> 01:48:22,920
You're too polite
1674
01:48:23,440 --> 01:48:25,920
Liu Fu! Attend to milord!
1675
01:48:26,360 --> 01:48:28,960
Cheers! Father-in-law
1676
01:48:29,160 --> 01:48:30,040
Please
1677
01:48:31,000 --> 01:48:33,360
They have wine for us. Let's drink
1678
01:48:41,280 --> 01:48:41,960
Please sit down, Mr. Chou
1679
01:48:42,160 --> 01:48:43,000
Sure
1680
01:48:44,680 --> 01:48:46,960
This wine is not good enough for you
1681
01:48:47,520 --> 01:48:48,560
But I must drink it
1682
01:48:49,560 --> 01:48:50,320
Please sit down, father-in-law
1683
01:48:50,520 --> 01:48:51,840
Please take the seat of honor
1684
01:48:54,800 --> 01:48:55,880
I'll drink a toast to you
1685
01:48:56,080 --> 01:48:57,000
Thank you
1686
01:49:02,920 --> 01:49:03,880
Thank you! Father-in-law!
1687
01:49:13,160 --> 01:49:14,680
Father-in-law, I mean to ask,
1688
01:49:15,000 --> 01:49:16,600
Why isn't your daughter here?
1689
01:49:16,800 --> 01:49:18,640
So she can drink with us
1690
01:49:19,200 --> 01:49:20,600
My daughter can't drink
1691
01:49:21,440 --> 01:49:22,400
What do you mean?
1692
01:49:22,920 --> 01:49:25,400
This is our happy day
1693
01:49:25,600 --> 01:49:28,400
She should keep the groom company
1694
01:49:30,400 --> 01:49:34,920
She is shy and won't come out
1695
01:49:35,120 --> 01:49:36,000
Ah?
1696
01:49:36,520 --> 01:49:40,960
Shy? Where is she?
1697
01:49:41,240 --> 01:49:44,240
In her room
1698
01:49:50,280 --> 01:49:53,920
Take me to her
1699
01:50:11,480 --> 01:50:12,400
Let's go
1700
01:50:20,160 --> 01:50:21,200
Upstairs
1701
01:50:25,160 --> 01:50:26,600
You may go now
1702
01:50:26,920 --> 01:50:27,720
Damn it!
1703
01:50:28,360 --> 01:50:29,200
I can go up myself.
1704
01:50:36,160 --> 01:50:36,920
But I warn you
1705
01:50:37,320 --> 01:50:40,760
I'll kill you. if it is a trick
1706
01:50:44,400 --> 01:50:48,800
My bride! I'm here
1707
01:50:49,400 --> 01:50:53,920
My bride! I'm here
1708
01:50:56,560 --> 01:50:59,000
My bride!
1709
01:51:00,800 --> 01:51:05,680
My bride! Where are you?
1710
01:51:11,200 --> 01:51:14,040
My bride! Say something
1711
01:51:18,440 --> 01:51:21,840
So you're waiting for me here
1712
01:51:27,160 --> 01:51:28,760
Why is the room so dark?
1713
01:51:49,040 --> 01:51:49,880
My bride!
1714
01:51:50,560 --> 01:51:51,880
Don't you have any manners?
1715
01:51:52,320 --> 01:51:53,840
How can you kick me?
1716
01:51:54,800 --> 01:51:57,640
That's a mule's kick
1717
01:51:59,000 --> 01:52:02,080
A mule's kick! You're strong
1718
01:52:02,280 --> 01:52:04,280
A mule's kick! You're strong
1719
01:52:05,600 --> 01:52:08,320
You even use a mule's kick
1720
01:52:08,520 --> 01:52:09,840
We should go to bed
1721
01:52:10,240 --> 01:52:13,280
Wait! You must do one thing first
1722
01:52:13,480 --> 01:52:14,680
Before I'll go to bed
1723
01:52:15,680 --> 01:52:19,240
Darling! Not just one thing
1724
01:52:19,440 --> 01:52:22,960
I'll do a 100 things for you
1725
01:52:23,160 --> 01:52:24,000
Just tell me
1726
01:52:25,040 --> 01:52:27,440
You must kowtow to me first
1727
01:52:28,840 --> 01:52:31,200
What? Kowtow to you!
1728
01:52:33,280 --> 01:52:34,880
Why should a groom kowtow to his bride?
1729
01:52:37,040 --> 01:52:37,920
Will you do it?
1730
01:52:38,480 --> 01:52:40,760
Alright!
1731
01:52:41,440 --> 01:52:43,040
Hen-pecks are always rich
1732
01:52:47,120 --> 01:52:55,080
1..2..3
1733
01:52:56,600 --> 01:52:59,320
Lift your head and see who I am?
1734
01:53:10,880 --> 01:53:11,520
Who are you?
1735
01:53:11,720 --> 01:53:12,560
I'm your grand-father
1736
01:54:15,680 --> 01:54:18,040
Help! Chou Tsai
1737
01:54:18,560 --> 01:54:19,840
Help! Chou Tsai
1738
01:54:20,040 --> 01:54:23,040
That's master! He needs help!
1739
01:54:54,280 --> 01:54:55,560
Let's go upstairs
1740
01:55:06,600 --> 01:55:07,880
I'll kill anyone who comes up
1741
01:55:08,520 --> 01:55:11,360
Spare me, reverend monk
1742
01:55:11,560 --> 01:55:12,640
I'll spare you in the name of Buddha
1743
01:55:12,840 --> 01:55:13,880
I'll spare you in the name of Buddha
1744
01:55:14,080 --> 01:55:16,000
lf you do this again
1745
01:55:16,200 --> 01:55:16,800
my sword won't spare you
1746
01:55:17,000 --> 01:55:18,120
my sword won't spare you
1747
01:55:18,320 --> 01:55:20,800
I won't dare do it again
1748
01:55:21,000 --> 01:55:22,000
It shalln't happen again
1749
01:55:22,200 --> 01:55:22,840
Get the hell out of here
1750
01:55:26,800 --> 01:55:30,400
How dare he?
1751
01:55:30,840 --> 01:55:33,120
He uses his stinking money
1752
01:55:33,320 --> 01:55:35,280
to get the magistrate to help him
1753
01:55:35,480 --> 01:55:36,920
to get the magistrate to help him
1754
01:55:37,920 --> 01:55:40,160
Wait! I don't believe it
1755
01:55:42,480 --> 01:55:45,200
I don't think it was true
1756
01:55:46,360 --> 01:55:49,920
This time it is true
1757
01:55:50,120 --> 01:55:51,080
They really beat us up
1758
01:55:51,280 --> 01:55:52,160
Stop lying to me
1759
01:55:52,360 --> 01:55:53,120
Tell me why the Lius beat him up?
1760
01:55:53,320 --> 01:55:54,520
Tell me why the Lius beat him up?
1761
01:55:55,600 --> 01:55:57,320
I'm not taking his side
1762
01:55:57,520 --> 01:56:00,680
I must start from the beginning
1763
01:56:00,880 --> 01:56:01,760
Since you quarreled with master
1764
01:56:01,960 --> 01:56:04,280
because of Miss Liu
1765
01:56:04,600 --> 01:56:07,720
I had reasoned with Master
1766
01:56:07,920 --> 01:56:10,280
I asked him to change and he agreed
1767
01:56:10,480 --> 01:56:12,080
He felt that he had been wrong
1768
01:56:12,280 --> 01:56:13,720
He felt that he had been wrong
1769
01:56:13,920 --> 01:56:16,440
He took me along to apologize
1770
01:56:16,640 --> 01:56:18,720
And ask them not to get the police
1771
01:56:18,920 --> 01:56:20,560
And minimize the matter
1772
01:56:20,760 --> 01:56:22,000
so that it would be forgotten
1773
01:56:22,200 --> 01:56:24,360
That's right
1774
01:56:24,840 --> 01:56:26,800
We weren't wrong in the first place
1775
01:56:27,000 --> 01:56:27,680
Master sent me with 50 taels of silver
1776
01:56:27,880 --> 01:56:30,080
as a token of apology
1777
01:56:30,280 --> 01:56:31,720
But before we could say anything
1778
01:56:31,920 --> 01:56:35,080
A monk came out
1779
01:56:35,880 --> 01:56:37,000
A monk?
1780
01:56:37,520 --> 01:56:39,120
This monk was ferocious
1781
01:56:39,400 --> 01:56:41,960
This started to boat master
1782
01:56:42,640 --> 01:56:43,840
That's too much
1783
01:56:44,040 --> 01:56:46,120
But that's not all
1784
01:56:46,320 --> 01:56:47,240
When master said we were from...
1785
01:56:47,440 --> 01:56:50,960
Peach Blossom Hill; and our chief was Mr. Li
1786
01:56:51,640 --> 01:56:53,960
My name is known to many
1787
01:56:54,600 --> 01:56:56,720
He would give you face
1788
01:56:57,120 --> 01:56:59,080
It was better before, I mentioned you
1789
01:56:59,280 --> 01:57:02,760
but the monk swore at your name
1790
01:57:03,400 --> 01:57:04,160
What did ho say?
1791
01:57:04,360 --> 01:57:07,120
I can't repeat the awful things
1792
01:57:08,800 --> 01:57:12,440
Tell me
1793
01:57:13,640 --> 01:57:14,560
The monk said
1794
01:57:14,760 --> 01:57:17,480
Those petty thieves
1795
01:57:17,680 --> 01:57:20,160
I'll wipe them out tomorrow
1796
01:57:20,360 --> 01:57:21,800
The whole bunch of you monkeys
1797
01:57:22,000 --> 01:57:24,280
I'll slaughter all of you
1798
01:57:26,040 --> 01:57:27,240
Is that true?
1799
01:57:27,760 --> 01:57:29,840
I have only one life
1800
01:57:30,040 --> 01:57:31,680
I don't dare lie to you
1801
01:57:34,080 --> 01:57:37,120
That monk is too much
1802
01:57:38,960 --> 01:57:40,800
Don't be rash
1803
01:57:41,280 --> 01:57:42,640
Don't stop me
1804
01:57:42,840 --> 01:57:45,920
I must see who he is
1805
01:57:53,480 --> 01:57:57,400
Chief
1806
01:57:57,920 --> 01:57:58,600
Come with me
1807
01:57:58,800 --> 01:57:59,920
Over here
1808
11:58:11,040 --> 11:58:11,640
Knock on the gates
1809
11:58:11,840 --> 11:58:12,760
Yes
1810
11:58:14,640 --> 11:58:17,080
Open up!
1811
11:58:17,280 --> 11:58:18,200
Who is it?
1812
11:58:18,480 --> 11:58:21,440
We're from Peach Blossom Hill
1813
11:58:21,640 --> 11:58:22,160
Open up!
1814
11:58:22,400 --> 11:58:27,040
Master! Master!
1815
11:58:27,520 --> 11:58:29,000
Master! Help!
1816
11:58:29,200 --> 11:58:30,160
What is it?
1817
11:58:30,360 --> 11:58:32,520
Peach Blossom Hill bandits are here
1818
11:58:38,960 --> 11:58:40,120
Reverend! Please wake up
1819
11:58:40,360 --> 11:58:40,600
Reverend! Please wake up
1820
11:58:40,800 --> 11:58:41,200
What is it?
1821
11:58:41,400 --> 11:58:42,440
The bandits are here
1822
11:58:42,840 --> 11:58:44,960
With me here, you need not worry
1823
11:58:45,280 --> 11:58:46,760
You hide! I'll handle them
1824
11:58:49,360 --> 11:58:50,720
We'll break it down
1825
11:58:58,080 --> 11:58:59,720
You bald ass! My master is here
1826
11:59:00,200 --> 11:59:01,440
You evil monk! I dare you
1827
11:59:05,200 --> 11:59:07,360
We do everything in the open
1828
11:59:07,840 --> 11:59:09,560
Hey monk! Come out
1829
11:59:10,160 --> 11:59:11,560
I dare you to come in
1830
11:59:11,920 --> 11:59:12,720
I'm not afraid of you
1831
11:59:16,480 --> 11:59:17,800
That's the bald ass
1832
11:59:19,200 --> 11:59:20,960
I don't kill a nameless person
1833
11:59:21,520 --> 11:59:23,280
What is your name?
1834
11:59:23,640 --> 11:59:24,560
Speak up
1835
12:00:44,000 --> 12:00:45,680
I don't kill nameless persons either
1836
12:00:45,880 --> 12:00:47,040
What is your name?
1837
12:00:47,240 --> 12:00:49,800
I will never change my name
1838
12:00:50,000 --> 12:00:51,240
It is Li Chung, the Tiger General
1839
12:00:51,680 --> 12:00:53,960
So it's brother Li
1840
12:00:54,360 --> 12:00:55,240
Ah!
1841
12:00:56,640 --> 12:00:57,760
Who are you?
1842
12:00:58,320 --> 12:00:59,360
I'm Lo Teh
1843
12:01:00,120 --> 12:01:02,560
It's brother Lo
1844
12:01:03,080 --> 12:01:04,920
You must forgive me for being rude
1845
12:01:05,120 --> 12:01:06,120
You must forgive me for being rude
1846
12:01:06,600 --> 12:01:07,840
This is a real coincidence
1847
12:01:08,040 --> 12:01:09,920
We didn't know we are friends
1848
12:01:12,120 --> 12:01:15,960
Squire! Squire
1849
12:01:18,480 --> 12:01:20,000
Squire! I must tell you
1850
12:01:20,200 --> 12:01:21,680
Chief tan Li is an old friend
1851
12:01:21,880 --> 12:01:23,040
He is a good man
1852
12:01:23,360 --> 12:01:24,640
He is a great man
1853
12:01:25,280 --> 12:01:26,640
Brothers! I don't deserve such praise
1854
12:01:26,840 --> 12:01:29,880
Brother Chou! You behaved badly
1855
12:01:30,080 --> 12:01:32,360
For brother Li's sake I forgive you
1856
12:01:32,560 --> 12:01:35,320
But you must mend your ways
1857
12:01:35,520 --> 12:01:36,960
Yes
1858
12:01:37,960 --> 12:01:40,720
I hand Brother Chou over to you
1859
12:01:40,920 --> 12:01:42,200
You must keep him under control
1860
12:01:43,400 --> 12:01:46,680
Squire Liu has only one daughter
1861
12:01:46,880 --> 12:01:49,560
She has married Mr. Pien. Make no more trouble
1862
12:01:50,320 --> 12:01:52,120
If I find out you don't behave
1863
12:01:52,320 --> 12:01:53,760
I'll teach you a lesson
1864
12:01:54,080 --> 12:01:54,840
Yes
1865
12:01:55,160 --> 12:01:56,040
This is settled now
1866
12:01:56,240 --> 12:01:57,760
Don't worry now, squire
1867
12:01:58,680 --> 12:02:00,280
Thank you
1868
12:02:00,480 --> 12:02:01,760
Come on! We'll have a drink
1869
12:02:01,960 --> 12:02:04,400
We'll wish your son-in-law be success
1870
12:04:24,760 --> 12:04:27,320
My bride! Say something
1871
12:04:48,040 --> 12:04:50,000
I want to sleep even if you don't
1872
12:04:57,880 --> 12:05:04,200
But lady,
1873
12:05:05,880 --> 12:05:08,560
you can't fool me
1874
12:05:08,760 --> 12:05:20,560
I can guess what you think
1875
12:05:21,240 --> 12:05:22,200
Go ahead and guess
1876
12:05:22,960 --> 12:05:29,080
You must be under a spell
1877
12:05:29,560 --> 12:05:40,040
the spell of Mr. Pien
1878
12:06:00,240 --> 12:06:02,720
Who are you?112277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.