All language subtitles for Shifting.Gears.2025.S02E09.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,877 --> 00:00:03,586 هی بابا، حدس بزن چی شده؟ 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,548 زندگی همیشه هم یه زخم عمیق پر از هرج‌ومرج و ناامیدی نیست 3 00:00:08,759 --> 00:00:11,011 ببین کی امروز چقدر شنگوله 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,471 لابد یه کتاب‌فروشی‌ای تعطیل شده 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,723 و تبدیل شده به یه مرکز فروش ماری‌جوانای جدید، هان؟ 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,352 رفتم به یه حراج وسایل خونه 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,187 اون خانمه وسایل خیلی باحالی داشت 8 00:00:20,187 --> 00:00:23,649 و بعد از اینکه هر چیزی که احتمال داشت توش، روش یا زیرش مرده باشه رو کنار گذاشتم 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,235 این رو خریدم 10 00:00:26,235 --> 00:00:29,947 هوم، راستش شبیه کپی کارهای "فرانک ماترانگا"ست 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,616 یه سفالگر خیلی معروف کالیفرنیایی 12 00:00:32,616 --> 00:00:35,077 هوم. ولی مطمئنم تنها "پاتری" که تو می‌شناسی، هری پاتره 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,457 اوضاع کاسبی عالی بوده، واسه همین گفتم یه حالی به خودم بدم 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 و از وقتی اون پوستر رو گرفتم، دیگه هیچ اثر هنری‌ای نخریده بودم 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,044 همون که یه گربه روی توالت داشت روزنامه می‌خوند 16 00:00:44,044 --> 00:00:45,087 و بالای توالت نصبش کردم 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,716 آها. راستی، اوم 18 00:00:49,716 --> 00:00:52,386 می‌دونی جای این کجا خوبه؟ بالا تو اتاق مهمون من 19 00:00:53,095 --> 00:00:54,763 منظورت اتاق منه؟ 20 00:00:54,763 --> 00:00:56,932 فکر کردم ازش خوشت اومده. خب خوشم اومده 21 00:00:56,932 --> 00:00:59,268 فقط با دکوراسیونی که من اینجا راه انداختم، جور درنمیاد 22 00:00:59,268 --> 00:01:00,644 کلی روش کار کردم 23 00:01:00,644 --> 00:01:02,062 بذار مثل این نسل جدیدی‌ها بگم 24 00:01:02,062 --> 00:01:04,105 داداش، حال و هواش رو دوست ندارم 25 00:01:04,982 --> 00:01:07,025 پس حال و هوای من چی، رفیق؟ 26 00:01:08,110 --> 00:01:10,195 خدا نکنه من یه تیکه وسیله تو این خونه داشته باشم 27 00:01:10,195 --> 00:01:11,405 واو. خب، تو که دو تا چیز داری 28 00:01:11,405 --> 00:01:13,865 جورجیا و اون یکی... اِم، کارلسون 29 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 اوه. وای خدای من، اِم... اسمش چی بود؟ 30 00:01:17,452 --> 00:01:18,954 سلام بچه‌ها 31 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 این کارلوس خوآکین دِلا مانچا کوبی-برایانت مارتینزه 32 00:01:23,458 --> 00:01:24,835 ولی می‌تونین "چارلی" صداش کنین 33 00:01:24,835 --> 00:01:27,004 ای جان، چقدر ناناس و کوچولوه 34 00:01:27,004 --> 00:01:28,297 یه جورایی دلم خواست یکی دیگه بیارم 35 00:01:28,297 --> 00:01:29,381 نه 36 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 یه سگ رو می‌گم 37 00:01:31,925 --> 00:01:34,052 کجا؟ پشت اون موش سفید کوچولو قایم شده؟ 38 00:01:35,554 --> 00:01:37,306 خانواده لیلی دنبال یکی می‌گردن که از سگشون نگهداری کنه 39 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 وقتی اونا سَن‌دیگو هستن 40 00:01:38,724 --> 00:01:41,059 واسه مراسم ختم، نه واسه تفریح 41 00:01:41,768 --> 00:01:44,146 راستش بعد از ختم قراره بریم "سی‌ورلد" 42 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 و لگولند. این... اینش مهم نیست 43 00:01:47,441 --> 00:01:50,319 بهشون گفتم ما می‌تونیم از چارلی مراقبت کنیم، اگه مشکلی نیست؟ 44 00:01:50,319 --> 00:01:52,529 البته. چطوره از صاحب‌خونه هم بپرسی؟ 45 00:01:52,529 --> 00:01:55,991 خواهش می‌کنم بابابزرگ؟ خیلی جیگره 46 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 کی قراره آمار بازدید تیک‌تاک منو ببره بالا؟ 47 00:01:58,952 --> 00:02:00,287 تو 48 00:02:00,287 --> 00:02:02,372 کی قراره کل آخر هفته رو توی قفس بمونه؟ 49 00:02:02,372 --> 00:02:03,415 تو 50 00:02:15,802 --> 00:02:17,346 بیا بریم چارلی 51 00:02:17,346 --> 00:02:18,930 اومد 52 00:02:18,930 --> 00:02:21,767 چارلی، بیا بریم واسه اولین ویدیومون گریم و آرایشت کنم 53 00:02:24,102 --> 00:02:26,605 چرا جلیقه پوشیده؟ مگه قراره ماشین پارک کنه؟ 54 00:02:28,148 --> 00:02:30,359 نه، اون یه حیوونِ حمایتگرِ عاطفیه 55 00:02:30,359 --> 00:02:32,402 از کدوم عواطف حمایت می‌کنه؟ 56 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 تنها چیزایی که من حس می‌کنم خجالت و شرمندگیه 57 00:02:35,822 --> 00:02:37,449 بهش محل نذار 58 00:02:37,449 --> 00:02:39,117 تنها حیوونِ حمایتگرِ عاطفی‌ای که این بهش باور داره 59 00:02:39,117 --> 00:02:40,369 گوشت خوکِ کبابیه 60 00:02:42,079 --> 00:02:44,664 چرا اینقدر اذیت می‌کنی؟ تو که سگ‌ها رو دوست داری 61 00:02:44,664 --> 00:02:47,668 من عاشق سگم، ولی سگ‌های معمولی و هیکل‌دار 62 00:02:47,668 --> 00:02:49,336 لابرادور، روتوایلر 63 00:02:49,336 --> 00:02:52,464 این موجود انگار از جفت‌گیری کلنل ساندرز با یه "لابوبو" به عمل اومده 64 00:02:55,592 --> 00:02:56,927 همه وسایلش همینه؟ 65 00:02:56,927 --> 00:02:58,387 آره، اینا تشویقی‌های چارلیه 66 00:02:58,387 --> 00:02:59,888 که اونقدری که به نظر می‌رسن، خوشمزه نیستن 67 00:03:07,104 --> 00:03:09,481 ببین، اگه نمی‌خواستن من بخورمشون 68 00:03:09,481 --> 00:03:11,566 نباید شبیه سوسیس کوچولو درستشون می‌کردن 69 00:03:14,027 --> 00:03:16,530 آهان، اینم قرص‌های ضد اضطرابش 70 00:03:16,530 --> 00:03:18,073 اوه. رایلی 71 00:03:18,073 --> 00:03:21,868 چیه؟ قرار نیست قرص‌های یه سگ رو بدزدم 72 00:03:21,868 --> 00:03:23,245 دوزش خیلی پایینه 73 00:03:24,496 --> 00:03:26,581 آهان، اینم غذاش 74 00:03:26,581 --> 00:03:29,376 لیلی بهش یه رژیم سختِ بدونِ گوشت داده 75 00:03:29,376 --> 00:03:31,753 سگه گیاهخواره؟ دیگه چی اون توئه؟ 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 لازانیای بادوم هندی و ترس از تلاش کردن؟ 77 00:03:36,049 --> 00:03:37,467 کارتر، بذارش زمین 78 00:03:41,930 --> 00:03:44,266 چیه؟ می‌خوام استخونام سالم و موهام براق باشه. اصلاً برو شکایت کن 79 00:03:48,145 --> 00:03:50,730 آره. عجب کادیلاک خفنی می‌شه این 80 00:03:50,730 --> 00:03:52,858 می‌خوام نقشه‌هات رو آماده کنی 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,484 و لیست کنی که می‌خوای با این ماشین به کجا برسی 82 00:03:54,484 --> 00:03:56,194 حله رئیس. تا شنبه بهت می‌رسونمش 83 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 خوبه. عالیه. یکم مو چسبیده بهت 84 00:03:57,779 --> 00:03:59,364 اوه. لعنتی 85 00:03:59,364 --> 00:04:02,576 یه روز با اون سگه بودم، سر تا پام مو شده 86 00:04:02,576 --> 00:04:04,077 بده من. اون وسیله رو بده به من 87 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 می‌دونی، قبلاً با زنی می‌گشتم که عشقِ این کارها بود 88 00:04:08,457 --> 00:04:11,042 پسر، منو مثل "فیلی فاناتیک" تیپ می‌زد 89 00:04:12,461 --> 00:04:15,172 پسر، اون زنه دیوانه بود 90 00:04:15,172 --> 00:04:16,005 باید بهش زنگ بزنم 91 00:04:18,216 --> 00:04:19,760 می‌تونی پشتم رو ردیف کنی؟ 92 00:04:19,760 --> 00:04:20,760 می‌تونی اونو بگیری؟ 93 00:04:20,760 --> 00:04:22,429 آه. باشه 94 00:04:23,847 --> 00:04:25,223 حس می‌کنم قبل از اینکه دست به اون ناحیه بزنم 95 00:04:25,223 --> 00:04:27,934 باید رضایت‌نامه بگیرم 96 00:04:27,934 --> 00:04:31,438 فقط اون رول رو بکش تا با تیپا نزدم تو همون ناحیه‌ات 97 00:04:31,438 --> 00:04:33,607 اون خرت‌وپرت‌ها رو از روی اون صندوق کثیف بردار 98 00:04:33,607 --> 00:04:34,399 آروم بابا 99 00:04:35,692 --> 00:04:37,778 شماها واقعاً به یه بخش منابع انسانی نیاز دارین 100 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 ما بخش منابع انسانی نمی‌خوایم 101 00:04:39,321 --> 00:04:40,572 ما اینجا دوست داریم با هم بداخلاقی کنیم 102 00:04:42,824 --> 00:04:45,327 هی عزیزم. دیشب مسواکت رو جا گذاشتی 103 00:04:45,327 --> 00:04:46,912 جا نذاشتمش 104 00:04:46,912 --> 00:04:48,914 فکر کردم شاید بتونم بذارم پیش تو بمونه 105 00:04:48,914 --> 00:04:50,457 چون بیشتر وقتم رو اونجا می‌گذرونم 106 00:04:50,457 --> 00:04:52,918 قضیه داره جدی می‌شه بینتون 107 00:04:52,918 --> 00:04:55,378 من که قدیما حتی نمی‌ذاشتم زن‌ها بفهمن کجا زندگی می‌کنم 108 00:04:56,087 --> 00:04:59,090 شعار من اینه: برو دنبال دیوونه‌بازی، نذار دیوونه‌بازی بیاد دنبالت 109 00:05:00,759 --> 00:05:02,469 خب، ما که نمی‌تونیم بریم خونه من 110 00:05:02,469 --> 00:05:04,763 سه تا هم‌خونه دارم که همه‌مون رقصنده‌ایم 111 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 واسه همین همیشه یه دختر تو حمومه 112 00:05:06,348 --> 00:05:08,850 و یکی دیگه هم با حوله داره می‌کوبه به در 113 00:05:09,684 --> 00:05:11,686 اومم 114 00:05:13,647 --> 00:05:16,107 می‌دونی چیه؟ بذار کمکت کنم 115 00:05:17,400 --> 00:05:20,070 چطوره تو بری پیش گیب زندگی کنی و من برم پیش اونا؟ 116 00:05:21,738 --> 00:05:23,698 اینکه بیای پیش من زندگی کنی، یه جورایی منطقیه 117 00:05:24,407 --> 00:05:27,118 واقعاً؟ آره. تو که تقریباً هر شب اونجایی 118 00:05:27,118 --> 00:05:29,329 تازه، مسواکت رو هم که آوردی 119 00:05:30,622 --> 00:05:32,624 داری ازم می‌خوای که بیام باهات زندگی کنم؟ 120 00:05:34,000 --> 00:05:35,627 استیچ شروعش کرد 121 00:05:37,587 --> 00:05:40,048 ولی آره. چرا که نه؟ 122 00:05:40,549 --> 00:05:43,885 رمانتیک‌ترین چیزی نبود که تا حالا شنیدم، ولی باشه 123 00:05:43,885 --> 00:05:46,179 چرا که نه؟ 124 00:05:46,179 --> 00:05:47,806 وای، چقدر هیجان‌انگیز 125 00:05:48,473 --> 00:05:50,016 ایول 126 00:05:51,518 --> 00:05:53,770 خوبه، من برم خبر رو به هم‌خونه‌هام بدم 127 00:05:53,770 --> 00:05:55,855 باشه. همون لخت‌ها؟ 128 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 هی، من می‌برم خبر رو 129 00:05:58,900 --> 00:06:00,735 استیچ، طبقه چهارمه و آسانسور هم نداره 130 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 یه جوری ردیفش می‌کنم 131 00:06:09,119 --> 00:06:11,162 می‌دونی، تو مغز نداری. همه‌اش کالریِ خالیه 132 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 جهت دفاع ازش باید بگم که اون مثل یه ناخدای پیر دریاست 133 00:06:15,166 --> 00:06:17,544 که داره پایی رو می‌خارونه که سال‌هاست وجود نداره 134 00:06:20,046 --> 00:06:22,382 هی بابایی. "ایو" یه عکس از تورش فرستاده 135 00:06:22,382 --> 00:06:23,717 می‌خوای ببینی؟ نه 136 00:06:23,717 --> 00:06:25,260 اگه گوشیت ذره‌ای شبیه لپ‌تاپت باشه 137 00:06:25,260 --> 00:06:27,095 اصلاً دلم نمی‌خواد ببینم توش چیه 138 00:06:28,138 --> 00:06:31,182 باشه، ولی هر وقت خواستی درد و دل کنی من هستم، داداشِ من 139 00:06:35,145 --> 00:06:37,147 حتماً شنیدن اخبار "ایو" سخته 140 00:06:37,147 --> 00:06:39,065 که داره این همه ماجراجویی‌های باورنکردنی می‌کنه 141 00:06:39,065 --> 00:06:41,318 نه، منم اینجا ماجراجویی‌های خودم رو دارم 142 00:06:41,318 --> 00:06:43,361 دارم به لیست کارهای گیب واسه اون کادیلاک نگاه می‌کنم 143 00:06:43,361 --> 00:06:47,157 و اون همش اینجا ایموجیِ دختر در حال رقص می‌ذاره 144 00:06:48,950 --> 00:06:50,327 هی، هی، هی، هی 145 00:06:52,162 --> 00:06:54,039 همین الان واسه گیب ایموجیِ بادمجون فرستادی 146 00:06:55,832 --> 00:06:57,792 سگ رو بردار، خب؟ می‌خوام این سگ از اینجا بره 147 00:06:57,792 --> 00:06:59,336 اوه، واقعاً؟ 148 00:06:59,336 --> 00:07:01,546 نه می‌تونم گلدان داشته باشم، نه سگ 149 00:07:01,546 --> 00:07:04,215 حتی نمی‌تونم موقع مسابقه "گردونه شانس" جواب‌ها رو داد بزنم 150 00:07:05,216 --> 00:07:07,844 تو که قبلاً اون قسمت رو دیدی 151 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 همش تکراریه 152 00:07:09,387 --> 00:07:11,139 خونه خودته، قوانین خودت 153 00:07:11,139 --> 00:07:13,600 اتاق مهمونت رو هم که باید با کره زمینِ تو شریک بشم 154 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 همون که روش اسم همه کشورهای کمونیست رو سیاه کردی 155 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 یعنی من هیچ حق انتخابی ندارم؟ 156 00:07:18,688 --> 00:07:20,357 وقتی نوجوان بودم به اندازه کافی بد بود 157 00:07:20,357 --> 00:07:22,776 ولی حالا خودم مامانم و بیزینس خودم رو دارم 158 00:07:22,776 --> 00:07:23,860 تازه، من صاحب‌خونه هم هستم 159 00:07:23,860 --> 00:07:25,445 خب چرا واسه خودت یه خونه نمی‌گیری؟ 160 00:07:25,445 --> 00:07:28,281 می‌دونی چیه؟ همین کار رو می‌کنم. خب، موفق باشی 161 00:07:28,281 --> 00:07:29,741 خسته شدم از اینکه حس می‌کنم اینجا بهم خوش‌آمد نمی‌گن 162 00:07:29,741 --> 00:07:31,409 توی جایی که فکر می‌کردم خونه خودمه 163 00:07:31,409 --> 00:07:32,953 اشتباه فکر می‌کردی 164 00:07:32,953 --> 00:07:34,496 خیلی خب، تموم شد 165 00:07:34,496 --> 00:07:37,123 این رو به عنوان استعفای من در نظر بگیر. ما داریم می‌ریم 166 00:07:37,791 --> 00:07:39,250 و محض اطلاعت 167 00:07:39,250 --> 00:07:41,961 کالیفرنیا یه کشور کمونیستی نیست 168 00:07:43,463 --> 00:07:45,382 فقط یکم زمان بده بهش 169 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 اوه 170 00:07:49,260 --> 00:07:51,846 گیب برام یه ایموجیِ قلب فرستاد 171 00:07:51,846 --> 00:07:54,015 تو شروع کردی به فرستادنِ اینا، خودتم تمومش کن 172 00:08:00,230 --> 00:08:01,731 هی، شماها آپارتمانی سراغ ندارین 173 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 که ارزون ولی شیک باشه؟ 174 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 چون جایی که الان هستم مجانیه ولی باهام بدرفتاری می‌شه 175 00:08:06,277 --> 00:08:07,821 خب، می‌دونی که همسایه‌ام تقریباً ۱۰۰ سالشه 176 00:08:07,821 --> 00:08:09,155 می‌تونم بترسونمش 177 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 بهش بگم دارم با نوه‌اش قرار می‌ذارم 178 00:08:12,283 --> 00:08:13,952 آخه چرا می‌خوای بری؟ 179 00:08:13,952 --> 00:08:15,620 تو داری با "مت پارکر" زندگی می‌کنی 180 00:08:16,329 --> 00:08:18,415 باید می‌دیدی دیروز چه پیامی بهم داد 181 00:08:19,374 --> 00:08:21,042 من به فضای شخصیِ خودم نیاز دارم 182 00:08:21,042 --> 00:08:23,253 ولی آپارتمان‌ها خیلی گرونن. اه 183 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 بی‌ربط به موضوع، قیمت این لاته ها شده ۲۰۰ دلار 184 00:08:28,758 --> 00:08:30,510 انعام هم یادت نره 185 00:08:35,056 --> 00:08:36,683 فایده نداره. می‌دونی چرا؟ 186 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 چون به نظر من تو اونقدرا هم ناناس نیستی 187 00:08:38,101 --> 00:08:40,562 تو فقط یه سگِ عجیب‌غریبی. همینه که هست 188 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 باشه، باشه، باشه، باشه، باشه، باشه 189 00:08:47,944 --> 00:08:50,989 خیلی خب، ای بابا. بیا اینجا 190 00:08:52,240 --> 00:08:53,867 می‌دونی، اونایی که واقعاً دوستت دارن؟ 191 00:08:53,867 --> 00:08:55,201 رفتن 192 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 شاید واسه آخر هفته، شایدم واسه همیشه 193 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 آره، "ایو" هم همین کار رو با من کرد 194 00:09:00,290 --> 00:09:01,124 رفت واسه همیشه 195 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 ای بابا 196 00:09:11,009 --> 00:09:13,678 باشه بابا. واسه همیشه نرفتن 197 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 ببین، به کسی نگی من این کار رو کردم 198 00:09:16,848 --> 00:09:19,059 وگرنه مجبورت می‌کنم اون تبلیغ‌های "سارا مک‌لاکلن" رو ببینی 199 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 آره، آره، آره 200 00:09:22,479 --> 00:09:23,772 خیلی ترسناکه، نه؟ 201 00:09:26,900 --> 00:09:29,986 خب، یکم نقلیه ولی قشنگه 202 00:09:29,986 --> 00:09:31,571 شماها چی فکر می‌کنین؟ 203 00:09:31,571 --> 00:09:33,198 یه بوی عجیبی می‌ده 204 00:09:34,824 --> 00:09:36,868 این حرف رو کسی می‌زنه که تنهایی داره سنتِ 205 00:09:36,868 --> 00:09:38,161 "انگشتم رو بکش" رو زنده نگه می‌داره 206 00:09:40,205 --> 00:09:41,498 قشنگه، نه؟ 207 00:09:41,498 --> 00:09:44,375 ولی بازار رقابتیه. باید سریع بجنبی 208 00:09:44,375 --> 00:09:48,296 ببین، ممکنه اون گولِ حقه "کمیابیِ ساختگیِ" تو رو بخوره 209 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 ولی هردومون می‌دونیم که بازار داره از سکه می‌افته 210 00:09:50,381 --> 00:09:51,925 اِ 211 00:09:51,925 --> 00:09:54,177 ببخشید دخترم رو، داره فوق‌لیسانس مدیریت می‌گیره 212 00:09:54,177 --> 00:09:55,929 از دانشگاهِ "شارک تنک" 213 00:09:57,263 --> 00:09:59,516 چرا نمی‌رین اتاق‌خواب‌ها رو ببینین؟ 214 00:09:59,516 --> 00:10:00,892 یادت باشه، من اتاق بزرگتر رو می‌خوام 215 00:10:00,892 --> 00:10:02,769 واسه مزرعه استخراج کریپتوم 216 00:10:02,769 --> 00:10:04,479 اِم، ببخشید. بیزینس توی خونه ممنوعه 217 00:10:04,479 --> 00:10:06,606 این بیزینس نیست، یه سبک زندگیه 218 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 بهش توجه نکنین. ما مایه‌دار نیستیم 219 00:10:11,277 --> 00:10:14,155 بهمون نگفته بودی که همه‌مون باید از یه حموم استفاده کنیم 220 00:10:14,155 --> 00:10:15,698 آره، اینجوری به درد من نمی‌خوره 221 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 من به وقتِ وانم نیاز دارم 222 00:10:18,952 --> 00:10:21,037 اسمش رو گذاشتی وقتِ وان؟ 223 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 می‌ذارم شما سه تا با هم بحث کنین 224 00:10:26,042 --> 00:10:28,962 مامان، ما نمی‌خوایم اینجا زندگی کنیم. ما عاشق زندگی خونه بابابزرگیم 225 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 آره، خونه‌اش مثل یه هتل شیکه 226 00:10:31,965 --> 00:10:35,385 توی هر اتاق یه تلویزیون هست و یه انجیل 227 00:10:35,385 --> 00:10:37,137 که از یه هتل شیک دزدیده 228 00:10:38,638 --> 00:10:40,849 ولی ما داریم زیر سلطه اون زندگی می‌کنیم 229 00:10:40,849 --> 00:10:43,935 بدت نمیاد که یه دیکتاتورِ کینه‌ای همش بهت دستور بده؟ 230 00:10:44,561 --> 00:10:46,896 راستش جورجیا بیشترِ عمرم پیش من بوده، واسه همین 231 00:10:49,148 --> 00:10:51,943 وقتی وگاس بودیم، تقریباً هیچ‌وقت مامان‌بزرگ و بابابزرگ رو نمی‌دیدیم 232 00:10:51,943 --> 00:10:54,112 حالا که مامان‌بزرگ رفته 233 00:10:54,112 --> 00:10:56,739 با این گوشت قرمزهایی هم که بابایی می‌خوره، زمانش رو به پایانه 234 00:10:56,739 --> 00:10:57,949 اه 235 00:10:58,616 --> 00:11:00,493 باشه، خیلی خب 236 00:11:00,493 --> 00:11:02,704 ولی نگران نباشین. بابابزرگ حالا حالاها موندنیه 237 00:11:02,704 --> 00:11:04,122 ذاتِ پلید اینجوری کار می‌کنه دیگه 238 00:11:08,376 --> 00:11:11,296 خب، این چطوره؟ اوه. بیکن دوست داری، هان؟ 239 00:11:11,880 --> 00:11:14,883 این چربیِ خوبیه. خب، البته طبق نظر رایلی نه 240 00:11:14,883 --> 00:11:17,510 اگه اینجا بود می‌گفت چربیِ بد 241 00:11:17,510 --> 00:11:19,262 چربی بد، چربی خوب 242 00:11:19,262 --> 00:11:20,680 کشور به اندازه کافی دو دسته شده 243 00:11:20,680 --> 00:11:23,057 حالا چربی هم باید انتخاب کنه کدوم طرفیه 244 00:11:24,475 --> 00:11:26,060 آره، می‌دونی چیه؟ 245 00:11:26,060 --> 00:11:28,062 راستش یه جورایی ازت خوشم میاد 246 00:11:28,062 --> 00:11:29,522 می‌دونی، باید اینو بگم چاک 247 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 فقط دو تا مرد که دارن بسکتبال کالج تماشا می‌کنن 248 00:11:33,443 --> 00:11:34,569 چی از این بهتر می‌تونه باشه، پسر؟ 249 00:11:34,569 --> 00:11:36,112 ما امروز به زن‌ها نیاز نداریم که بهمون بگن چیکار کنیم 250 00:11:36,112 --> 00:11:37,655 مگه نه؟ 251 00:11:37,655 --> 00:11:39,449 ولی از ایو خوشم میومد، خیلی زیاد 252 00:11:40,742 --> 00:11:42,660 اون متفاوته. گاهی وقت‌ها تضادها همدیگه رو جذب می‌کنن 253 00:11:42,660 --> 00:11:44,913 یه چیزی مثل، مثلاً کالباس و کاهو 254 00:11:44,913 --> 00:11:46,831 نمی‌فهمم چرا کاهو پاشد رفت کره 255 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 وقتی بیکن گفت «دوستت دارم». به نظر چیز عجیبی میاد 256 00:11:50,251 --> 00:11:51,461 ولی واقعاً ازش خوشم میاد 257 00:11:51,461 --> 00:11:52,795 بهش پیام بدم؟ 258 00:11:52,795 --> 00:11:54,172 آره. اصلاً چرا باید بهش پیام بدم؟ 259 00:11:54,172 --> 00:11:55,632 اون بود که رفت، مگه نه؟ 260 00:11:55,632 --> 00:11:57,217 سلام، آقاجون 261 00:11:57,217 --> 00:11:58,301 سلام، بابابزرگ 262 00:11:58,301 --> 00:12:00,345 سلام، مامانتون کجاست؟ 263 00:12:00,345 --> 00:12:02,764 آها، ما رو رسوند و رفت. داره میره «مدیتیت» 264 00:12:02,764 --> 00:12:04,265 اسم اون عطاری جدیده‌ست 265 00:12:04,265 --> 00:12:05,725 که قبلاً کتاب‌فروشی بود 266 00:12:07,310 --> 00:12:08,686 داری چیکار می‌کنی؟ 267 00:12:08,686 --> 00:12:10,730 چارلی اجازه نداره بیکن بخوره 268 00:12:10,730 --> 00:12:13,566 می‌دونی چیه؟ فکر کنم این واقعاً یه «سنت برنارد»ـه 269 00:12:13,566 --> 00:12:17,028 که توی بدنی گیر کرده که پروتئین کافی بهش نرسیده 270 00:12:17,028 --> 00:12:19,155 آقاجون، لیلی گفت اون آلرژی شدید داره 271 00:12:19,155 --> 00:12:20,782 احتمالاً واسه همینه که امروز این‌قدر بالا آورد 272 00:12:22,158 --> 00:12:23,409 ولی من فکر کردم مال چوریسوئه 273 00:12:23,409 --> 00:12:24,661 واسه سگ خیلی تنده 274 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 بهش چوریسو هم دادی؟ 275 00:12:27,163 --> 00:12:28,873 یه مقدار زیادی دادم 276 00:12:28,873 --> 00:12:30,959 باید ببریمش دامپزشکی 277 00:12:30,959 --> 00:12:32,794 آقاجون، می‌دونم تازه وارد دنیای قرار گذاشتن شدم 278 00:12:32,794 --> 00:12:35,463 ولی اگه سگ لیلی رو بکشم، هیچ‌وقت به مرحله اول هم نمی‌رسم 279 00:12:36,214 --> 00:12:37,715 باور کن اون سگ چیزهایی خورده 280 00:12:37,715 --> 00:12:39,300 که خیلی بدتر از این‌هایی بوده که من بهش دادم 281 00:12:43,179 --> 00:12:44,847 این بیشتر از وزن خود سگه است 282 00:12:44,847 --> 00:12:46,933 اوکی، شاید بهتره سگ رو ببریم دامپزشکی 283 00:12:54,899 --> 00:12:56,609 رایلی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 284 00:12:56,609 --> 00:12:58,736 باید از دست بابام فرار می‌کردم 285 00:12:58,736 --> 00:13:01,823 قبل از اینکه یکیمون اون یکی رو توی خواب بکشه 286 00:13:01,823 --> 00:13:04,951 من. قاتل منم 287 00:13:04,951 --> 00:13:08,079 در ضمن، یه هدیه چشم‌روشنی واسه تو و آملی آوردم 288 00:13:10,123 --> 00:13:12,500 آه، ممنون 289 00:13:12,500 --> 00:13:14,294 خیلی لطف کردی 290 00:13:14,294 --> 00:13:18,214 کجا بذارمش؟ امم، چطوره اینجا؟ 291 00:13:21,217 --> 00:13:22,635 گشتن دنبال آپارتمان چطور پیش میره؟ 292 00:13:22,635 --> 00:13:24,220 افتضاح 293 00:13:24,220 --> 00:13:26,973 معلوم شد که سخته چیزی بهتر از «مجانی خونه بابا» پیدا کنی 294 00:13:26,973 --> 00:13:29,142 آره، و اگه یه جای دیگه هم پیدا می‌کردی که مجانی باشه 295 00:13:29,142 --> 00:13:31,102 احتمالاً باید به اون طرف هم می‌گفتی «ددی» 296 00:13:33,271 --> 00:13:34,689 داری چیکار می‌کنی؟ 297 00:13:34,689 --> 00:13:36,107 فقط دارم از شر یه سری از وسایلم خلاص می‌شم 298 00:13:36,107 --> 00:13:37,608 تا برای وسایل آملی جا باز بشه 299 00:13:37,608 --> 00:13:40,028 چون نمی‌تونی با پارتنرت جا باز کنی 300 00:13:40,028 --> 00:13:41,696 بدون اینکه واقعاً واسه پارتنرت جا باز کنی 301 00:13:42,488 --> 00:13:44,657 یه پادکست گوش دادم. اوه 302 00:13:45,783 --> 00:13:47,577 واو. قدم بزرگیه. آفرین 303 00:13:47,577 --> 00:13:49,037 واقعاً هست؟ 304 00:13:49,037 --> 00:13:50,496 من فقط، می‌دونی 305 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 واقعاً دلم نمی‌خواد از شر وسایلم خلاص بشم 306 00:13:52,957 --> 00:13:55,126 داری درباره با هم زندگی کردن تجدید نظر می‌کنی؟ 307 00:13:55,126 --> 00:13:57,086 اوه اوه. نکنه ترسیدی و داری جا می‌زنی؟ 308 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 پاهام اون‌قدر یخ کردن که حسشون نمی‌کنم 309 00:13:59,797 --> 00:14:02,383 واسه همه پیش میاد. منم درست قبل از اینکه 310 00:14:02,383 --> 00:14:05,094 با اون جیمیِ عوضیِ احمق ازدواج کنم، ترسیده بودم 311 00:14:06,345 --> 00:14:08,306 ولی تو و آملی عالی می‌شید 312 00:14:10,183 --> 00:14:12,602 داره سردتر میشه! پاهام قندیل بستن 313 00:14:12,602 --> 00:14:14,520 گیب، این می‌تونه برات خوب باشه 314 00:14:14,520 --> 00:14:16,731 یه خورده خانه‌تکانی کردن خاصیت درمانی داره 315 00:14:16,731 --> 00:14:18,608 از شر چیزهایی که بهت شادی نمیدن خلاص شو 316 00:14:20,193 --> 00:14:22,987 خبر خوب، عزیزم. اوه، سلام رایلی 317 00:14:22,987 --> 00:14:25,823 یه سری کوسن‌های تزئینیِ فوق‌العاده پیدا کردم 318 00:14:25,823 --> 00:14:27,450 اوه، عالیه 319 00:14:27,450 --> 00:14:29,994 شاید بتونی با اونا شادیِ منو خفه کنی 320 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 چی؟ 321 00:14:34,874 --> 00:14:37,043 داشتم با رایلی حرف می‌زدم 322 00:14:37,043 --> 00:14:40,588 آره، فهمیدم دارم اشتباه بزرگی می‌کنم 323 00:14:40,588 --> 00:14:41,964 نمی‌تونم این کار رو بکنم 324 00:14:45,968 --> 00:14:47,929 بهش چی گفتی؟ 325 00:14:47,929 --> 00:14:51,641 من هیچی نگفتم. من... من عاشق کوسن تزئینی‌ام 326 00:14:51,641 --> 00:14:53,935 مخصوصاً اگه لهجه‌اش استرالیایی باشه 327 00:14:53,935 --> 00:14:56,020 اوه، ای بابا. این که بالش نیست 328 00:14:56,020 --> 00:14:57,563 بالش یعنی این 329 00:15:08,783 --> 00:15:10,451 مشکلش چیه؟ 330 00:15:10,451 --> 00:15:12,286 پانیک کرده 331 00:15:13,246 --> 00:15:15,164 شاید چون مجبوش کردی پاپیون ببنده 332 00:15:16,624 --> 00:15:19,836 یه جورایی شبیه رقصنده‌های پارتی‌های مجردیِ زنونه شده 333 00:15:20,920 --> 00:15:23,131 واسه تولدش لباس پوشیده و تو حالا گند زدی بهش 334 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 هی، خونه پیدا کردن چطور بود؟ 335 00:15:28,886 --> 00:15:30,263 اه، جاها زیاد خوب نبودن 336 00:15:30,263 --> 00:15:32,098 ولی حداقل به جیب ما هم نمی‌خوردن 337 00:15:33,432 --> 00:15:35,226 به مامان گفتیم که نمی‌خوایم جابجا بشیم 338 00:15:35,226 --> 00:15:36,894 فقط فکر نمی‌کنم توی این سن 339 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 قسمتم این باشه که زندگیِ سختی داشته باشم 340 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 ما عاشق خونه توایم. همه حموم‌دستشویی‌هاش قفل دارن 341 00:15:45,403 --> 00:15:47,405 من این‌طوری برداشت کردم که مامانتون داره زجر می‌کشه 342 00:15:48,281 --> 00:15:50,783 بیشتر به خاطر اینکه خودش بهم گفت دارم زجرش می‌دم 343 00:15:50,783 --> 00:15:52,451 منظوری نداشت 344 00:15:53,202 --> 00:15:55,663 توی وگاس همش از این خونه به اون خونه می‌رفتیم 345 00:15:55,663 --> 00:15:57,832 از این کار متنفر بود 346 00:15:57,832 --> 00:15:59,876 اون موقع رو یادته که توی «سیرکوس سیرکوس» زندگی می‌کردیم؟ 347 00:16:00,710 --> 00:16:02,336 خیلی خیلی وحشتناک بود 348 00:16:03,588 --> 00:16:05,256 خب، نه، اون‌قدرها هم بد نبود 349 00:16:05,256 --> 00:16:07,425 اون بدلِ الویس بهم تقسیم چکشی یاد داد 350 00:16:08,426 --> 00:16:11,053 «تقسیم بر دو، یکی هم از اون آتیش‌ پاره‌ها طلبمون» 351 00:16:13,848 --> 00:16:16,017 فکر کنم مامان فقط یه جایی رو می‌خواد که مال خودش باشه 352 00:16:18,352 --> 00:16:20,104 هیچ‌وقت این‌ها رو به من نگفته بود 353 00:16:21,480 --> 00:16:22,815 اوه، ببین. چارلی حالش خوبه 354 00:16:22,815 --> 00:16:24,025 می‌تونید ببریدش خونه 355 00:16:24,025 --> 00:16:26,611 ممنون دکتر. داری کمک می‌کنی یه پسر بچه مرد بشه 356 00:16:28,321 --> 00:16:30,198 هزینه عقیم کردن یه بچه چقدر میشه؟ 357 00:16:31,657 --> 00:16:33,117 ببین، امم، ولی حال سگه خوبه دیگه؟ 358 00:16:33,117 --> 00:16:34,535 صد در صد. عالیه 359 00:16:34,535 --> 00:16:37,163 کامل معاینه‌اش کردم. از سر تا پا، درون و بیرون 360 00:16:38,414 --> 00:16:39,332 هوم 361 00:16:41,584 --> 00:16:43,252 چه خبره؟ 362 00:16:43,252 --> 00:16:45,338 چرا داره تردید می‌کنه؟ 363 00:16:45,338 --> 00:16:47,381 فقط بابت دور ریختن وسایلش هول کرده 364 00:16:47,381 --> 00:16:50,009 واسه مادربزرگ منم پیش اومد. البته اون اختلال احتکار داشت 365 00:16:50,009 --> 00:16:52,678 و من داشتم یه کنسرو هلوی ۱۴ ساله رو می‌انداختم دور 366 00:16:53,304 --> 00:16:54,597 چِشه این؟ 367 00:16:54,597 --> 00:16:57,058 نمی‌فهمم چرا چسبیده به این آشغال‌پاشغال‌ها 368 00:16:57,058 --> 00:16:59,143 مگه همه مردا دوست ندارن به خرت‌وپرت‌هاشون بچسبن؟ 369 00:17:00,978 --> 00:17:03,272 مسئله اینه که این‌ها واسه گیب آشغال نیستن 370 00:17:03,272 --> 00:17:05,107 تا حالا از دوران بچگیش بهت گفته؟ 371 00:17:05,983 --> 00:17:09,028 نه. هیچ‌وقت درباره این چیزها حرف نمی‌زنه 372 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 خب، خیلی داغون بوده. خاطره‌های خوب زیادی نداره 373 00:17:12,031 --> 00:17:13,824 این وسایل اونو یاد زمان‌های خوب می‌اندازه 374 00:17:13,824 --> 00:17:16,536 مثلِ، مثلاً، این لیوان پلاستیکی 375 00:17:16,536 --> 00:17:18,454 بابام گیب و برادرم رو برد به این بازی 376 00:17:18,454 --> 00:17:20,205 درست همون شبی که بابای گیب ترکشون کرد 377 00:17:20,205 --> 00:17:23,416 بعدشم، بابای گیب روز تولدش پیچوندش 378 00:17:23,416 --> 00:17:26,212 واسه همین ما با یه سفر به «مدیوال تایمز» غافلگیرش کردیم 379 00:17:26,212 --> 00:17:27,588 و بعدش، من به «شوالیه سبز» گفتم 380 00:17:27,588 --> 00:17:30,091 که گیب اگزما درجه چهار داره، اونم اجازه داد اسبش رو ناز کنه 381 00:17:32,426 --> 00:17:34,303 اصلاً روحمم خبر نداشت 382 00:17:34,303 --> 00:17:35,721 حالا عذاب وجدان گرفتم که داشتم به گیب فشار می‌آوردم 383 00:17:35,721 --> 00:17:37,223 که وسایلش رو بریزه دور 384 00:17:37,223 --> 00:17:39,183 خب، شاید بهتر باشه اینو به خودش بگی 385 00:17:39,892 --> 00:17:41,269 سلام 386 00:17:41,269 --> 00:17:44,814 داشتم استراق سمع نمی‌کردم ولی، امم 387 00:17:44,814 --> 00:17:46,315 عذرخواهیت رو می‌پذیرم 388 00:17:47,108 --> 00:17:49,652 فقط محض اطلاعت، می‌تونی درباره هر چیزی با من حرف بزنی 389 00:17:49,652 --> 00:17:51,112 حتی درباره دوران بچگیت 390 00:17:51,779 --> 00:17:53,406 می‌دونم، فقط 391 00:17:53,406 --> 00:17:55,908 واسم سخته درباره چیزهایی حرف بزنم که ناراحتم می‌کنن 392 00:17:55,908 --> 00:17:57,785 مثل وقتی که مک‌دونالد تمام روز صبحانه می‌داد 393 00:17:57,785 --> 00:17:58,995 و بعد یهو قطعش کردن 394 00:18:00,413 --> 00:18:03,040 آره، بدون هیچ هشداری 395 00:18:04,584 --> 00:18:05,835 ادامه بده 396 00:18:07,461 --> 00:18:09,130 همه چیز درست میشه عزیزم 397 00:18:09,130 --> 00:18:10,965 ما اینجا خیلی خوشبخت می‌شیم 398 00:18:13,718 --> 00:18:15,094 باشه 399 00:18:16,804 --> 00:18:18,848 من دیگه برم 400 00:18:18,848 --> 00:18:21,601 امم، با این 401 00:18:21,601 --> 00:18:23,519 و فکر کنم خودم رو مهمون کنم 402 00:18:23,519 --> 00:18:26,230 به تماشای نسخه کارگردان فیلم «مرد انسینو» 403 00:18:27,857 --> 00:18:29,650 آخ، چه زندگی‌ای دارم من 404 00:18:33,404 --> 00:18:35,156 دمِ اون موجود رو ببین 405 00:18:37,366 --> 00:18:39,285 داری «ترنر و هوچ» می‌بینی؟ 406 00:18:39,285 --> 00:18:43,623 آره. اون سگه بازیگر خوبیه، نه؟ 407 00:18:43,623 --> 00:18:45,583 اون تام هنکس؟ نمی‌دونم 408 00:18:47,084 --> 00:18:49,003 می‌دونم، منم همین الان همینو گفتم 409 00:18:50,921 --> 00:18:53,007 در ضمن، نگران اون گلدون نباش 410 00:18:53,007 --> 00:18:56,260 برش می‌گردونم توی اتاق خودم. ببخشید، اتاق مهمونت 411 00:18:56,260 --> 00:18:58,387 چطوره فقط بذاریش روی کنسولِ‌مون؟ 412 00:18:59,513 --> 00:19:01,932 صبر کن، گفتی «مُون»؟ 413 00:19:01,932 --> 00:19:06,687 خب، همون‌طور که رفیقم کارلوس خواکین دِ لا مانچا کوبی‌برایانت مارتینز میگه 414 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 «خونه من، خونه توئه» 415 00:19:10,358 --> 00:19:11,567 ممنون بابا 416 00:19:11,567 --> 00:19:12,860 البته، یه شرط کوچیک هم داره 417 00:19:12,860 --> 00:19:14,487 ای داد بیداد 418 00:19:15,321 --> 00:19:17,990 گوش کن، بیا از این به بعد بهم اجاره بدی 419 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 ولی می‌ریزیمش توی یه حساب پس‌انداز 420 00:19:19,575 --> 00:19:20,951 و به زودی پول پیشِ یه خونه رو خواهی داشت 421 00:19:20,951 --> 00:19:22,036 که خونه خودت رو بگیری 422 00:19:22,912 --> 00:19:24,288 هوم. ممنون بابا 423 00:19:24,288 --> 00:19:27,666 هرچند، تا اون موقع اینجا دیگه خونه من شده 424 00:19:27,666 --> 00:19:30,044 و خونه تو هم، خب، یه «خانه سالمندان» میشه 425 00:19:32,672 --> 00:19:34,382 اوکی. پس معامله‌مون شد؟ 426 00:19:34,382 --> 00:19:38,094 این خونه ماست با قوانین ما. قبوله؟ 427 00:19:39,929 --> 00:19:41,931 راستی، داشتم فکر می‌کردم می‌تونیم پنل خورشیدی بذاریم 428 00:19:41,931 --> 00:19:44,350 نه، نه، نه 429 00:19:44,350 --> 00:19:46,519 اینجا خونه‌ست. از این پاتوق‌های هیپی‌ها نیست 430 00:19:46,519 --> 00:19:48,104 توی جمهوری خلقِ پورتلند 431 00:19:49,939 --> 00:19:51,023 دقیقاً 432 00:19:55,194 --> 00:19:58,739 بفرما. اولین چک اجاره 433 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 مستقل بودن حس خوبی داره 434 00:20:00,658 --> 00:20:02,618 اوه، اگه واقعاً می‌خوای حس مستقل بودن کنی 435 00:20:02,618 --> 00:20:04,787 می‌تونم اسمت رو از طرح اشتراکی تلفن خانواده خط بزنم 436 00:20:04,787 --> 00:20:07,748 اوه. آروم باش پهلوون. اون چک هنوز پاس نشده 437 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 چرا داری اونو می‌ذاری اونجا؟ 438 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 اینجا بهتر به نظر میاد 439 00:20:15,881 --> 00:20:17,341 ببخشید. چی گفتی چارلی؟ 440 00:20:18,759 --> 00:20:20,970 دقیقاً. موافقم. اون گفت به اونجا نمیاد 441 00:20:21,929 --> 00:20:23,931 پس چی شد «خونه ما، قوانین ما»؟ 442 00:20:23,931 --> 00:20:25,433 واسه اونجا خیلی بزرگه 443 00:20:25,433 --> 00:20:27,184 تو کارتر رو به دنیا آوردی، درک می‌کنی 444 00:20:29,520 --> 00:20:31,355 اوه 445 00:20:31,355 --> 00:20:34,024 کارتر، دوست‌دخترت اومده 446 00:20:34,024 --> 00:20:35,985 اوه، ما از برچسب‌های سنتی استفاده نمی‌کنیم 447 00:20:35,985 --> 00:20:37,862 ما به همدیگه می‌گیم «عشق» و «نفس» 448 00:20:39,238 --> 00:20:41,198 عشق‌نفس 449 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 اوه، دلم برات تنگ شده بود 450 00:20:46,537 --> 00:20:48,038 اونو دیدی؟ 451 00:20:50,207 --> 00:20:52,001 ممنون که مراقب چارلی بودی 452 00:20:52,001 --> 00:20:55,004 اوه، خواهش می‌کنم. دلمون براش تنگ میشه 453 00:20:55,004 --> 00:20:56,505 نمی‌خوای خداحافظی کنی بابا؟ 454 00:20:56,505 --> 00:20:58,340 البته. بذار یه بار دیگه شکمش رو بمالم 455 00:20:58,340 --> 00:20:59,633 بیا اینجا پسر، بیا اینجا 456 00:21:08,517 --> 00:21:10,561 تو واقعاً بهترین دوستِ انسانی 457 00:21:11,560 --> 00:21:18,560 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸43079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.