All language subtitles for Sarajevo Safari (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,560 --> 00:02:00,360 El año 90 fue un desastre, y cuando se normalizó la situación en Eslovenia, 2 00:02:00,361 --> 00:02:08,741 llegó la guerra en el barcán, en dos repúblicas anteriores, en Croacia y en Bosnia. 3 00:02:09,580 --> 00:02:15,361 Y me contactó una persona en Ljubljana, y me dijo que si 4 00:02:15,362 --> 00:02:19,140 quería que viniera con él en un camino contra Austria. 5 00:02:26,040 --> 00:02:34,040 Era un americano y un croata, y yo fui el primer a contactar con el representante de 6 00:02:34,390 --> 00:02:36,100 una agencia importante de Estados Unidos. 7 00:02:37,580 --> 00:02:41,668 Esta agencia tenía acceso a todos los datos, y 8 00:02:41,669 --> 00:02:47,140 él vio en mí a una persona que podía ser útil. 9 00:02:48,390 --> 00:02:53,060 Mi compañero también sabía que tenía un poco de malestar, que no trabajaba. 10 00:02:54,480 --> 00:02:58,880 Me llevó a Austria, donde me presentaron. 11 00:02:59,040 --> 00:03:01,896 Lo primero que me dijeron fue que no les interesaba 12 00:03:01,897 --> 00:03:04,201 Eslovenia, sino que les interesaba Bosnia. 13 00:03:04,900 --> 00:03:10,360 Ellos tenían grandes intereses en Bosnia, y les interesaba el aire. 14 00:03:10,361 --> 00:03:16,840 Me dijeron que tenía información de que yo hablaba serbo-cruajero. 15 00:03:17,960 --> 00:03:24,600 Y les dije que los eslovenos eran muy amados en las antiguas repúblicas. 16 00:03:26,160 --> 00:03:29,000 Nunca... es difícil ir a un croata y a un serba. 17 00:03:29,400 --> 00:03:31,460 Eso no es nada, incluso con los garros es difícil. 18 00:03:32,510 --> 00:03:34,070 TENÍAMOS UN GRANDE COMENZO EN ESLOVENIA 19 00:03:42,880 --> 00:03:47,520 Desde 1992 hasta el final de 1994, fue algo así. 20 00:03:47,560 --> 00:03:51,680 Fui a comer 35 veces en el territorio de Bosnia y Herzegovina. 21 00:03:55,960 --> 00:04:01,300 Cuando llegué a Haia, a principios de 2014, no sabía cuándo iba a ser más o 22 00:04:01,301 --> 00:04:06,101 menos dependiente, y me di cuenta de que podía volver 23 00:04:06,102 --> 00:04:10,140 a Sarajevo con el avión de los Naciones Unidas. 24 00:04:12,040 --> 00:04:17,880 Después, dormí en Sarajevo, y un día o dos fui a Pará, Ilič, y... 25 00:04:20,220 --> 00:04:23,960 me sentí preparado para la situación, porque la Agencia Americana está 26 00:04:23,961 --> 00:04:31,080 interesada en cómo están las personas, qué hacen, cómo sobreviven, qué piensan de 27 00:04:31,081 --> 00:04:36,660 las políticas del mundo, de sus políticas, sobre todo, la situación entre la gente. 28 00:04:44,570 --> 00:04:45,730 ¡Maldita sea tu madre! 29 00:04:45,810 --> 00:04:46,810 ¡Maldita sea tu hijo! 30 00:04:48,170 --> 00:04:49,170 ¡Vamos! 31 00:05:19,450 --> 00:05:19,750 ¡Vamos! 32 00:05:19,990 --> 00:05:21,150 ¡Utra granata! 33 00:05:22,050 --> 00:05:23,050 ¡Está bien! 34 00:05:23,810 --> 00:05:24,810 ¡Vayu! 35 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 ¡Vaya, ayúdame! 36 00:05:36,350 --> 00:05:37,350 ¡Vamos! 37 00:05:40,290 --> 00:05:41,290 ¿Cómo lo hacemos? 38 00:05:41,450 --> 00:05:42,450 Ya va. 39 00:06:09,580 --> 00:06:12,541 Pónganse pensadamente... Hace tiempo sé que, en un lugar tanto de laona... 40 00:07:12,220 --> 00:07:13,700 He perdido 4.000 o 5.000 marcas. 41 00:07:13,760 --> 00:07:15,380 No me parece suficiente dinero. 42 00:07:16,940 --> 00:07:19,880 Estaba bien pagado, pero la verdad es que... 43 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 ...estaba... 44 00:07:25,190 --> 00:07:26,300 ...muy expuesto. 45 00:09:24,240 --> 00:09:32,040 Cuando estudié en la escuela, fui a casa y trabajé en diferentes áreas, en diferentes 46 00:09:34,700 --> 00:09:42,700 fábricas y tuve un nombre codificado, es decir, en realidad fui infiltrado en 47 00:09:42,701 --> 00:09:49,760 ciertas instituciones, y no en que tenía que cuidar este espacio. 48 00:09:51,610 --> 00:09:57,500 Luego, mi camino fue mucho más secreto. 49 00:09:57,970 --> 00:10:01,680 Podría decir que era una especie de caminata, pero yo caminaba más para la 50 00:10:03,530 --> 00:10:07,440 defensa de Yugoslavia en este contexto. 51 00:10:10,690 --> 00:10:12,170 Podría decir que recogía información. 52 00:10:15,110 --> 00:10:17,380 Me cuidaba tanto dentro de mí como dentro de mí. 53 00:10:22,750 --> 00:10:30,700 Cuando en el año 87 decidí ir a América, cuando era consul general de Zagreb en 54 00:10:30,701 --> 00:10:35,880 América, yo lo escuché y luego tuve una conversación con el consul. 55 00:10:36,140 --> 00:10:41,040 Entonces ya vi que tenía los datos de que trabajaba para... 56 00:10:41,041 --> 00:10:42,401 que estaba en una oficina estatal. 57 00:10:43,860 --> 00:10:44,900 Así que ellos tenían todo. 58 00:10:47,320 --> 00:10:53,512 Y también, de esta manera, la oficina de Yugoslavia colaboró 59 00:10:53,562 --> 00:11:00,240 muy bien con sus oficinas, en la otra parte de los bloques. 60 00:11:09,570 --> 00:11:14,530 En noviembre del año 93, fui invitado a Belgrado. 61 00:11:14,930 --> 00:11:21,910 Y allí decidieron a mis colegas, que me habían invitado desde el sur, 62 00:11:21,990 --> 00:11:27,710 y me dijeron que si me interesaban en otras cosas, y así fui el primero que 63 00:11:28,970 --> 00:11:36,970 encontré la playa oscura de la guerra de Bosnia. 64 00:11:38,180 --> 00:11:43,910 En el helicóptero fui viajando. 65 00:11:43,990 --> 00:11:44,510 En el helicóptero fui viajando. 66 00:11:44,511 --> 00:11:48,030 En el helicóptero fui viajando desde la República Serpiente. 67 00:11:48,720 --> 00:11:53,310 Y allí me dijeron que me iban a mostrar una actividad. 68 00:11:53,530 --> 00:11:59,750 Y así fui el primero que encontré el safari de Sarajevo. 69 00:12:00,185 --> 00:12:02,150 De cerca, es decir, desde las próximas ciudades. 70 00:12:04,210 --> 00:12:12,210 Estuve en Garbavica y vi cómo para determinados dineros llegan desconocidos y 71 00:12:12,710 --> 00:12:17,790 disparan a los habitantes de Sarajevo. 72 00:12:30,070 --> 00:12:33,230 Estuve en Palas durante unos dos días. 73 00:12:34,250 --> 00:12:42,250 Estaban esperando a la equipa que llegara para ir al safari. 74 00:12:43,560 --> 00:12:47,590 Recuerdo que había un representante de la Fuerza Serpiente. 75 00:12:47,990 --> 00:12:50,150 El representante de la Fuerza Serpiente. 76 00:12:50,400 --> 00:12:54,778 Me dijo que me iba a contar las situaciones muy cercanas 77 00:12:54,779 --> 00:12:59,090 de sus soldados que estaban en el fondo de la Fuerza. 78 00:13:02,210 --> 00:13:08,720 Y vi que tenían dos coches preparados. 79 00:13:09,740 --> 00:13:10,900 Estos soldados. 80 00:13:11,810 --> 00:13:14,100 Que también estaban en ese coche. 81 00:13:17,920 --> 00:13:19,520 Estaban dentro de ellos. 82 00:13:19,521 --> 00:13:22,000 Todos estábamos vestidos de verde. 83 00:13:22,100 --> 00:13:26,580 Que no nos conocíamos como personas civiles. 84 00:13:27,060 --> 00:13:29,580 Yo tenía un coche de despegue. 85 00:13:29,581 --> 00:13:31,480 Después un coche de despegue. 86 00:13:31,481 --> 00:13:33,480 Por la seguridad. 87 00:13:33,720 --> 00:13:39,460 Y me dijo que me iba a contar las situaciones muy cercanas de sus soldados. 88 00:13:42,570 --> 00:13:46,480 Después nos quedamos frente al bloqueo. 89 00:13:48,130 --> 00:13:55,780 Y ahí me vi 3 soldados que estaban dentro de los coches de los soldados. 90 00:13:56,980 --> 00:14:04,980 Y me di cuenta que no eran de Bosnia, ni de Serbia, ni de Montenegro. 91 00:14:05,240 --> 00:14:06,860 Que tenían que ser de el oeste. 92 00:14:07,330 --> 00:14:10,700 Uno me dijo que eran de el oeste, de Rusia. 93 00:14:12,090 --> 00:14:13,700 Cuando me fui a los coches. 94 00:14:16,320 --> 00:14:24,320 En ese momento, todos estaban preparados, se vio que algo iba a pasar, pero yo pensé 95 00:14:24,321 --> 00:14:27,949 que lo que está pasando aquí también son los periodistas, 96 00:14:27,950 --> 00:14:30,781 porque yo me acreditaba como periodista, para que se entiendan. 97 00:14:32,400 --> 00:14:40,400 Si vamos a la historia, los periodistas son asfixiados. 98 00:14:41,610 --> 00:14:46,780 Cuando eres periodista, no estás acostumbrado a la situación, es un poco asfixiado. 99 00:14:46,820 --> 00:14:50,520 Pero aquí se vio una adrenalina. 100 00:14:51,940 --> 00:14:54,580 Entonces se puso a conectar con la adrenalina. 101 00:14:54,581 --> 00:14:56,381 Me esperaban que vinieran y que hicieran algo. 102 00:15:06,400 --> 00:15:07,520 Venimos a Nottingham. 103 00:15:07,800 --> 00:15:09,680 Venimos en dos habitaciones. 104 00:15:09,720 --> 00:15:17,000 Estábamos preparados, todo estaba mascarado, pero había más posiciones, 105 00:15:17,001 --> 00:15:20,860 así que las posiciones se cambiaron, así que cuando se desplazaron, 106 00:15:20,980 --> 00:15:26,140 uno se fue a otra posición, porque con una posición de desplazamiento, hay una gran 107 00:15:26,141 --> 00:15:28,359 posibilidad de que se desplacen de la otra, 108 00:15:28,360 --> 00:15:32,140 porque se desplaza la posición de desplazador. 109 00:15:34,090 --> 00:15:38,440 Entonces vi que en la antigua Inglaterra, 110 00:15:41,480 --> 00:15:46,210 la república de la guerra, en el capítulo 2, que ahora estarán preparados, 111 00:15:46,970 --> 00:15:47,410 hay una gran posibilidad de que se desplacen de la otra. 112 00:15:47,460 --> 00:15:51,754 Pero yo siempre pensé que él se quedaría ahí, en la 113 00:15:51,774 --> 00:15:54,530 cama, con un ojo largo, y que vería con un ojo largo. 114 00:15:54,730 --> 00:16:02,350 No he podido decirle que se quedaría, que le hubieran dado la arma, que todo 115 00:16:02,351 --> 00:16:04,271 hubiera sido apagado y que le hubieran disparado. 116 00:16:07,890 --> 00:16:09,190 Yo sinceramente diría que... 117 00:16:11,270 --> 00:16:12,270 Yo... 118 00:16:13,930 --> 00:16:15,210 Yo estaba un poco en shock, ¿no? 119 00:16:15,330 --> 00:16:15,950 Un poco en shock. 120 00:16:15,951 --> 00:16:21,218 Como si fuera de la posición en la que trabajaba, estaba 121 00:16:21,318 --> 00:16:24,290 acostumbrado a ver a todos los hombres que se desplazaban. 122 00:16:25,400 --> 00:16:26,550 Pero además, todos, ¿no? 123 00:16:28,070 --> 00:16:29,070 Pero, pues... 124 00:16:30,880 --> 00:16:31,690 Siempre es así, ¿no? 125 00:16:31,810 --> 00:16:32,810 Creo que... 126 00:16:33,920 --> 00:16:36,010 Una persona estaba asustada, una se cayó, ¿no? 127 00:16:36,740 --> 00:16:41,630 Porque yo también vi a esta persona, y vi que estaba asustada, que se cayó, 128 00:16:41,710 --> 00:16:43,970 porque las personas se desplazaron, se desplazaron, ¿no? 129 00:16:50,450 --> 00:16:51,970 car 맡azó 130 00:17:02,840 --> 00:17:06,520 y se asustó, porque le igualó, ¿no? 131 00:17:19,730 --> 00:17:23,310 Pero, a veces, no es jumpsuit en serio porque me badaste. 132 00:17:23,311 --> 00:17:25,191 Porque me impulsó yo también a la ciudad, porque 133 00:17:25,192 --> 00:17:26,550 todo se ret pero no todo es parte de mí, ¿no? 134 00:17:26,551 --> 00:17:28,210 Entonces he decidido pelear. 135 00:17:28,211 --> 00:17:29,866 En ese momento sé que cuando venía desde la ciudad, Esa es la prueba, ¿no? 136 00:17:29,890 --> 00:17:33,610 ¿Y qué hubo entre nosotros y los trabajadores? 137 00:17:33,810 --> 00:17:34,810 No puedo hablar. 138 00:18:11,410 --> 00:18:16,650 Los siguientes fueron a mi iniciativa, porque fue muy interesante. 139 00:18:16,890 --> 00:18:18,410 ¿Cómo los trabajadores hacen esto? 140 00:18:20,500 --> 00:18:21,810 Yo vi a estos trabajadores. 141 00:18:22,590 --> 00:18:24,590 Seguramente no eran... 142 00:18:26,030 --> 00:18:27,270 ...los trabajadores anteriores. 143 00:18:27,490 --> 00:18:28,490 Fueron... 144 00:18:29,070 --> 00:18:30,090 ...alguien en posiciones. 145 00:18:31,150 --> 00:18:32,150 Y... 146 00:19:30,050 --> 00:19:37,800 En octubre de 1993, Irina se llenó el año, conseguimos hacer una pequeña celebración. 147 00:19:37,860 --> 00:19:42,120 Mi mamá y su abuela hicieron una torta sin huevos, 148 00:19:48,120 --> 00:19:56,120 El primer día de nacimiento de Irina, encontré un fotógrafo con una película, 149 00:19:56,560 --> 00:20:03,000 y esas son las únicas imágenes que tengo, entonces la grabamos, y cuatro días 150 00:20:03,001 --> 00:20:07,500 después, nos caminamos un poco, fue un día maravilloso, tranquilo, 151 00:20:07,740 --> 00:20:12,000 no hubo disparos, todos los días miraba a que los niños salieran a limpiar el aire, 152 00:20:12,120 --> 00:20:18,000 así que ese día, llegamos a Samira, en la unidad, salimos un poco, 153 00:20:18,500 --> 00:20:26,140 donde él estaba, estacionado en la Armia de Bosnia y Herzegovina, volvimos a casa, 154 00:20:26,320 --> 00:20:31,780 llegamos a Ciglana, donde vivíamos, y una situación increíble, me quedé con 155 00:20:31,781 --> 00:20:38,880 dos o tres amigas, hablamos un poco, un día tranquilo, no hubo disparos, 156 00:20:40,120 --> 00:20:44,640 Irina ya estaba caminando, me quedé con dos o tres amigas, hablamos un poco, 157 00:20:53,120 --> 00:20:57,720 un día tranquilo, no hubo disparos, todos los días 158 00:20:57,721 --> 00:21:08,200 miraba a que los niños salieran a limpiar el aire, 159 00:27:34,480 --> 00:27:42,480 y una situación increíble, me quedé con dos o tres amigas, hablamos un poco, 160 00:27:49,540 --> 00:27:55,412 un día tranquilo, no hubo disparos, todos los días 161 00:27:55,413 --> 00:27:58,980 miraba a que los niños salieran a limpiar el aire, 162 00:28:09,240 --> 00:28:15,920 Cuando llegamos a la posición del asesino, el asesino estaba preparando la arma. 163 00:28:16,120 --> 00:28:20,460 Luego, la persona que iba a disparar se quedó a su lado. 164 00:28:21,540 --> 00:28:25,360 Al lado de él estaba el otro, que tenía la mano fijada. 165 00:28:25,361 --> 00:28:29,780 Yo no estaba acostumbrado, pero estaba mirando con mirada. 166 00:28:30,400 --> 00:28:32,080 Tenía mi mirada, así que lo vi. 167 00:28:33,850 --> 00:28:35,880 Cuando se disparó, la persona cayó. 168 00:28:43,390 --> 00:28:48,246 La mayoría de los asesinos se dispararon en la 169 00:28:48,247 --> 00:28:51,920 cabeza, porque la cabeza se veía que estaba disparada. 170 00:28:51,921 --> 00:28:57,220 Así que me di cuenta de que los asesinos eran muy buenos cazadores. 171 00:28:58,085 --> 00:29:03,532 Yo ya sabía que el asesino de Hoja era muy peligroso, porque 172 00:29:03,533 --> 00:29:07,380 los asesinos disparaban constantemente y mataban a la gente. 173 00:29:07,845 --> 00:29:13,660 Pero ya sabía que lo hacían los asesinos solo para ganar dinero. 174 00:29:14,020 --> 00:29:18,560 Como lo hacen los cazadores en la caza en Jelenac. 175 00:29:18,620 --> 00:29:20,420 Él también esperaba en el asesino. 176 00:29:20,421 --> 00:29:23,620 Así que lo hicieron en lugar de que lo dispararan. 177 00:29:23,680 --> 00:29:26,400 Yo estaba en peligro cuando lo vi. 178 00:29:27,940 --> 00:29:34,620 Me dio un poco de enfermedad en el corazón, cuando vi cómo un señor de unos 179 00:29:39,320 --> 00:29:47,320 40, 35, 45 años, cómo el asesino que estaba 180 00:29:47,321 --> 00:29:47,320 preparando la arma, se estaba haciendo una prueba. 181 00:29:47,795 --> 00:29:53,760 Y luego le di cuenta que el asesino estaba allí y se fue. 182 00:29:58,910 --> 00:30:02,520 La primera vez que lo tiré, me dijo que tenía un adrenalina. 183 00:30:04,550 --> 00:30:09,400 No podía tener algo de lo que me lo enseñaron. 184 00:30:09,800 --> 00:30:12,280 Incluso no sé por qué me lo enseñaron. 185 00:30:15,120 --> 00:30:18,620 Que ni siquiera sabía por qué. 186 00:32:52,440 --> 00:32:55,805 Y en un día como ese, volviendo, en realidad, solo 187 00:32:55,806 --> 00:32:59,320 teníamos tres colegas en la Escuela de Física. 188 00:33:00,190 --> 00:33:03,760 En realidad, tenía tres colegas y yo era el cuarto. 189 00:33:05,240 --> 00:33:09,780 Hicimos muchas lecturas en la casa del profesor. 190 00:33:14,820 --> 00:33:21,620 Nos fue suficiente para que no fuéramos a la catedral porque la escuela estaba en la 191 00:33:21,621 --> 00:33:28,020 primera línea de la frontera, en la isla de la río Milhaz, donde vivían los dos. 192 00:33:29,420 --> 00:33:30,420 Y... 193 00:33:33,655 --> 00:33:37,560 Me puse a una noche muy bonita. 194 00:33:41,375 --> 00:33:44,405 Una noche que se mostró por primera vez después 195 00:33:44,406 --> 00:33:47,460 de una linda verano, el 3 de marzo de 1995. 196 00:33:47,461 --> 00:33:50,580 Tal vez el primer día de la verano. 197 00:33:52,330 --> 00:33:55,320 El día en que llegó la verano, tal vez antes de la hora. 198 00:33:56,780 --> 00:33:57,780 Pero... 199 00:33:58,330 --> 00:33:59,330 salí... 200 00:34:01,160 --> 00:34:03,640 atraído por la belleza de ese... 201 00:34:05,100 --> 00:34:06,100 cielo. 202 00:34:07,460 --> 00:34:08,460 Y... 203 00:34:10,980 --> 00:34:12,860 En frente del Museo Internacional... 204 00:34:14,590 --> 00:34:15,590 me golpeó un sniper. 205 00:34:21,230 --> 00:34:23,290 Fue en ese momento de mi embarazo. 206 00:34:23,510 --> 00:34:24,630 Y lo grabé. 207 00:34:24,730 --> 00:34:27,070 La cámara estaba en ese deslizamiento. 208 00:34:28,110 --> 00:34:28,830 ¡Déjalo! 209 00:34:28,910 --> 00:34:29,910 ¡Déjalo! 210 00:34:39,290 --> 00:34:44,670 Y pasó lo que... todos nosotros... siempre hemos pensado que... 211 00:34:44,870 --> 00:34:46,571 o más tarde... todos nosotros... 212 00:34:47,230 --> 00:34:48,230 que... 213 00:34:48,450 --> 00:34:52,171 que... que... que... que... que... que... 214 00:34:52,590 --> 00:34:54,850 que... que... fuera. 215 00:34:54,851 --> 00:34:56,790 Pero algo de lo contrario. 216 00:34:56,791 --> 00:35:00,458 Pensé que no sería tan radical y tan... tan 217 00:35:00,459 --> 00:35:04,571 terrible y tan doloroso como era... entonces. 218 00:35:05,370 --> 00:35:11,030 Y... perdí el respiro, y no podía... 219 00:35:13,490 --> 00:35:22,650 en realidad, decir, reagir... y me debía a calmar... y para... 220 00:35:22,651 --> 00:35:29,670 Quise morir y encontrar mi energía para sobrevivir. 221 00:35:37,670 --> 00:35:45,670 Sabía que quedaría vivo, pero solo por el motivo de que tenía que testificar algo 222 00:35:47,320 --> 00:35:52,050 más grande de lo que vi entonces. 223 00:35:58,530 --> 00:36:05,830 Puede sonar raro, pero en ese hermoso deslizamiento del sol que me tiró de la 224 00:36:06,580 --> 00:36:08,810 habitación y me llevó a ese lugar. 225 00:36:13,130 --> 00:36:15,680 Esa tragedia y drama que ocurrió allí. 226 00:36:19,310 --> 00:36:23,980 Y lo que vi en ese momento es quizás el momento más hermoso de mi vida. 227 00:36:32,080 --> 00:36:38,800 Puede ser porque durante los últimos cuatro años de la guerra he desarrollado 228 00:36:40,670 --> 00:36:48,320 esa capacidad de encontrar en la tragedia más grande la belleza que puede oponerla. 229 00:36:49,630 --> 00:36:54,354 Y aunque esa fue la tragedia más grande de mi vida, 230 00:36:54,355 --> 00:36:58,800 necesitaba la belleza más grande para oponerla. 231 00:37:06,160 --> 00:37:11,015 Pero como sea que se racionalice o se abstraje, 232 00:37:11,016 --> 00:37:15,800 yo empecé mi camino hacia algo muy importante. 233 00:37:18,620 --> 00:37:19,960 Lo que aún no sé qué es. 234 00:37:20,750 --> 00:37:24,860 Nunca pude explicarlo, pero siempre me distraía. 235 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 Y... 236 00:37:27,660 --> 00:37:33,260 después de eso, después de que viví ese momento, y después de la intensidad de la 237 00:37:33,261 --> 00:37:38,760 enfermedad de Koshevo, y después de mi viaje a Nueva York, a la rehabilitación, 238 00:37:39,460 --> 00:37:44,062 a la recuperación en la ciudad de Bosnia, siempre 239 00:37:44,063 --> 00:37:50,220 he estado preocupado con cómo mostrar ese... 240 00:37:51,375 --> 00:37:52,980 ese deslizamiento del sol de ese día. 241 00:37:53,960 --> 00:37:55,481 Cómo... cómo... 242 00:37:57,630 --> 00:38:01,680 cómo decir algo hermoso a todo lo que está alrededor de nosotros. 243 00:38:50,510 --> 00:38:51,930 Fue un día de paz. 244 00:38:52,890 --> 00:38:58,270 Incluso el transporte de las Naciones Unidas estaba en ese coche que tenía a ese 245 00:38:58,271 --> 00:39:03,915 soldado en un vehículo de armamento con un gran armamento, 246 00:39:03,916 --> 00:39:07,570 pero que no tenía el mandato de proteger a esos pasajeros. 247 00:39:07,571 --> 00:39:09,470 Y él solo se posicionó como... 248 00:39:10,070 --> 00:39:11,070 como una señal... 249 00:39:13,380 --> 00:39:18,510 como una señal insubstancial, inestable, una señal de... 250 00:39:19,270 --> 00:39:20,990 de la presencia... 251 00:39:23,530 --> 00:39:24,530 sin... 252 00:39:26,150 --> 00:39:27,150 fuerza. 253 00:39:28,400 --> 00:39:29,550 Y... 254 00:39:33,250 --> 00:39:34,610 en esa foto... 255 00:39:36,480 --> 00:39:38,480 no hay ninguna prueba de ese deslizamiento del sol. 256 00:39:39,610 --> 00:39:42,510 Es una foto de 4... 4... 257 00:39:43,390 --> 00:39:44,390 beta... 258 00:39:44,750 --> 00:39:46,170 que es... 259 00:39:49,295 --> 00:39:52,130 que nota sólo los hechos de ese día. 260 00:39:52,855 --> 00:39:56,210 Pero la verdad es un cuadro mucho más amplio. 261 00:39:56,670 --> 00:39:58,531 Y... y... 262 00:40:01,360 --> 00:40:03,110 buscar la verdad... 263 00:40:06,650 --> 00:40:07,970 testificar, ser... 264 00:40:09,690 --> 00:40:10,690 contar... 265 00:40:12,150 --> 00:40:13,690 la belleza de todo eso... 266 00:40:15,405 --> 00:40:16,570 eso sería realmente... 267 00:40:17,170 --> 00:40:20,137 tal vez ese sea el motivo por el que estoy aquí, 268 00:40:20,138 --> 00:40:22,630 que nunca me había dado cuenta de cómo sucedía. 269 00:40:22,631 --> 00:40:23,631 Todo lo que sucedió. 270 00:41:16,260 --> 00:41:18,820 Todo el mundo... murió en la guerra. 271 00:41:19,570 --> 00:41:20,740 Todos estamos atrapados... 272 00:41:21,590 --> 00:41:22,640 profundamente y... 273 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 inalcanzablemente. 274 00:41:24,845 --> 00:41:25,845 Ese deslizamiento... 275 00:41:26,080 --> 00:41:28,340 que ocurrió ante las cámaras... y... 276 00:41:28,515 --> 00:41:32,180 bajo la mirada del sniper... y en todos nosotros... 277 00:41:32,181 --> 00:41:36,481 excepto el niño que no puede curar... ningún juicio... o... 278 00:41:40,380 --> 00:41:41,380 ninguna... 279 00:41:42,080 --> 00:41:46,101 recompensa... no hay... no hay... recompensas... no hay... 280 00:41:48,640 --> 00:41:49,840 resoluciones que... 281 00:41:51,470 --> 00:41:54,680 que van a detener... ese... 282 00:41:56,240 --> 00:41:57,240 ese hecho. 283 00:41:58,900 --> 00:42:01,500 Ese desespero... 284 00:42:10,760 --> 00:42:12,210 que quedó... 285 00:42:13,890 --> 00:42:15,470 como... como... 286 00:42:15,730 --> 00:42:16,730 como... 287 00:42:17,890 --> 00:42:18,890 como... 288 00:43:19,210 --> 00:43:20,210 como... 289 00:43:20,570 --> 00:43:23,190 mentiroso... como... la tierra... como... la calle. 290 00:43:23,650 --> 00:43:31,171 protect Message como... el tiempo... como... 291 00:43:33,490 --> 00:43:36,651 las cosas de los hombres con el colegio de Dios... como... como... 292 00:43:40,710 --> 00:43:49,150 தי לא שתematicה como... condchlagen... ... No lo quiero. 293 00:43:50,310 --> 00:43:51,310 En este mundo. 294 00:44:13,050 --> 00:44:14,050 ¡Muchas gracias! 295 00:44:25,670 --> 00:44:26,930 ¡Muchas gracias! 296 00:44:34,050 --> 00:44:34,710 ¡Levo! 297 00:44:34,950 --> 00:44:35,950 ¡Levo! 298 00:44:37,630 --> 00:44:38,790 ¡Levo! 299 00:44:56,450 --> 00:44:57,610 ¡Levo! 300 00:44:57,611 --> 00:44:58,611 ¡Muchas gracias! 301 00:44:58,650 --> 00:44:59,650 ¡Vamos! 302 00:45:00,190 --> 00:45:01,190 ¡Vamos! 303 00:45:06,410 --> 00:45:07,410 ¡Vamos! 304 00:45:07,810 --> 00:45:08,410 ¡Vamos! 305 00:45:08,550 --> 00:45:09,550 ¡Vamos! 306 00:45:35,250 --> 00:45:42,720 Al principio de 1993, recibí una llamada del jefe de la Secretaría de Defensa de la 307 00:45:42,721 --> 00:45:46,142 Secretaría de Defensa de la Secretaría de Defensa del 308 00:45:46,143 --> 00:45:47,740 Centro de Información de la Secretaría de Defensa. 309 00:45:48,095 --> 00:45:54,180 Así que desde el principio de 1993 soy miembro del jefe de la Secretaría de 310 00:45:54,181 --> 00:45:55,652 Defensa de la Secretaría de Defensa de la Secretaría 311 00:45:55,653 --> 00:45:57,641 de Defensa de la Armada de la Bosnia y Herzegovina. 312 00:45:59,100 --> 00:46:07,100 Desde varios sectores de la Secretaría de Defensa me gustó, por la naturaleza de mi 313 00:46:07,520 --> 00:46:15,520 trabajo y la experiencia de educación, entrar en la analítica y, por supuesto, 314 00:46:15,720 --> 00:46:21,280 para todos los que se dedican a la información, que quieren saber mucho, 315 00:46:22,100 --> 00:46:30,100 la analítica es un reino informativo en el que se suman todas las informaciones que 316 00:46:30,101 --> 00:46:35,680 en ese momento llegaron de todos los frontes de la Bosnia y Herzegovina. 317 00:46:38,285 --> 00:46:41,800 La Secretaría de Defensa de la Secretaría de Defensa subestimó a todas las unidades 318 00:46:41,801 --> 00:46:45,620 de la Armada de la Bosnia y Herzegovina no solo de Sarajevo, sino de todos los otros 319 00:46:46,070 --> 00:46:49,820 frontes con información sobre el enemigo, sus propósitos, sus planes. 320 00:46:50,795 --> 00:46:55,620 Hicimos evaluaciones y enviamos según las necesidades de diferentes ejércitos de la 321 00:46:55,621 --> 00:46:59,960 Armada de la Bosnia y Herzegovina de los que en ese momento se formaban siete. 322 00:47:00,320 --> 00:47:04,631 Así que puedo decir que en realidad, el campo 323 00:47:04,632 --> 00:47:09,720 de Sarajevo tenía un pequeño dedo, como se dice. 324 00:47:11,330 --> 00:47:17,300 En un día, en 1953, la información de la Secretaría de Seguridad de la Armada de la 325 00:47:17,600 --> 00:47:22,340 Bosnia y Herzegovina que, al escuchar a los detenidos, obtuvieron información 326 00:47:23,340 --> 00:47:29,340 sobre los partidos en el campo de Sarajevo para que pudiera ser interesante para 327 00:47:29,341 --> 00:47:34,200 nosotros para analizar a los enemigos y nos lo enviaron. 328 00:47:34,240 --> 00:47:36,540 Yo recibí esa información. 329 00:47:37,740 --> 00:47:44,480 Pero ese detenido al principio de esa información fue bastante innecesario. 330 00:47:45,825 --> 00:47:47,380 Tenía alrededor de 20 años. 331 00:47:48,855 --> 00:47:52,560 Era origen de Parachín, de Serbia. 332 00:47:55,600 --> 00:48:00,074 Y llegó a el campo de Sarajevo en ese área por 333 00:48:00,075 --> 00:48:04,601 encima de Hrasno Brdo y Trebević unos días antes. 334 00:48:05,830 --> 00:48:08,880 En su declaración describió todo el camino. 335 00:48:09,940 --> 00:48:14,325 Hablaba de que al invitar a la SRA llegó a una 336 00:48:14,326 --> 00:48:18,821 casa en Belgrado para ir al campo de Sarajevo. 337 00:48:19,670 --> 00:48:25,060 Y luego fue transportado con un grupo de voluntarios desde Belgrado. 338 00:48:27,390 --> 00:48:32,613 Y ahí comienza la parte de su declaración que nos llamó la atención 339 00:48:32,614 --> 00:48:36,180 y que hablaba de un fenómeno nuevo en el campo de Sarajevo. 340 00:48:38,185 --> 00:48:43,560 En primer lugar, dijo que durante la búsqueda en el autobús y la búsqueda duró 341 00:48:43,561 --> 00:48:50,500 toda la noche desde Belgrado hasta Pala, notó que cuando se cruzaba en ese autobús 342 00:48:53,545 --> 00:49:01,320 había cinco partidos que eran acompañados por policías o especialistas y que tenían 343 00:49:01,321 --> 00:49:05,520 un estatus especial en ese grupo de voluntarios. 344 00:49:05,700 --> 00:49:05,960 ¿Cómo? 345 00:49:05,961 --> 00:49:06,420 ¿De qué manera? 346 00:49:06,440 --> 00:49:07,440 ¿De qué forma? 347 00:49:07,565 --> 00:49:14,480 En un caserno con un buen autobús civil, jeep, limusines, que se desplazaron, 348 00:49:14,481 --> 00:49:18,323 tenían mucha equipamiento y estaban vestidos 349 00:49:18,324 --> 00:49:23,080 combinados con un poco de vestido civil y algunas 350 00:49:26,880 --> 00:49:32,520 que resaltaban a la guerra, pero no le era muy claro de qué se trataba, para que 351 00:49:32,521 --> 00:49:35,601 después descubrieron que en realidad era una equipamiento de luchadores de muy 352 00:49:40,135 --> 00:49:47,660 buena calidad y que estaban equipados con Durante la búsqueda la mayoría de los 353 00:49:47,661 --> 00:49:54,940 voluntarios bebían y rompían durante el viaje, y la conversación fue aceptada por 354 00:49:57,665 --> 00:50:05,540 tres de esos cinco partidos y ahora, según su expresión, tres de ellos que se 355 00:50:06,200 --> 00:50:14,200 reunieron eran italianos, uno dijo que era de Milán, y los otros dos no sabían de 356 00:50:14,201 --> 00:50:19,580 dónde venían, y los otros cuatro durante el viaje no se comunicaban, intentaban 357 00:50:19,581 --> 00:50:25,460 dormir, no se comunicaban, no se hablaban, así que él inició la conversación con 358 00:50:26,480 --> 00:50:32,980 estos personas, cómo sabían el idioma serbio, cómo sabían el idioma inglés. 359 00:50:35,985 --> 00:50:41,300 A él le interesaba cuánto ganaban los diarios, cuánto 360 00:50:41,301 --> 00:50:44,720 pagaban para ir a luchar por los serbios en Bosnia. 361 00:50:45,750 --> 00:50:50,646 A él le dijeron que no tendrían ninguna recompensa, 362 00:50:50,647 --> 00:50:54,280 sino que pagaban para ir a luchar en Bosnia. 363 00:50:55,740 --> 00:51:00,151 A él, como un pequeño pagador, fue inusual, 364 00:51:00,152 --> 00:51:05,800 porque su motivo era ganar algo aquí, robar algo. 365 00:51:05,801 --> 00:51:07,480 Entonces, ¿qué pagaban? 366 00:51:07,920 --> 00:51:13,840 Pagaban para ir a Sarajevo y que el ejército serbio les permitiera disparar de 367 00:51:13,841 --> 00:51:18,153 la construcción a la gente, a los objetivos 368 00:51:18,154 --> 00:51:21,400 en la ciudad, en la parte libre de la ciudad. 369 00:51:21,725 --> 00:51:28,720 Y pagaban eso como un tarifo, como un tarifo en la lucha. 370 00:51:30,000 --> 00:51:36,280 Para que él entienda y yo también lo entiendo que se trata de un safari para la 371 00:51:36,281 --> 00:51:43,680 gente y que son personas que vienen con ese motivo 372 00:51:47,300 --> 00:51:51,940 una nueva especie mórbida de snipers que pagan para matar. 373 00:53:18,520 --> 00:53:22,740 Entonces, en ese momento, él no tenía ningún conocimiento. 374 00:53:26,580 --> 00:53:34,580 Yo analizé esa información lo más posible y hice una cita, una conclusión que se 375 00:53:34,581 --> 00:53:40,260 trata de una nueva apariencia en el ejército de Sarajevo, que se trata de una 376 00:53:43,280 --> 00:53:51,280 especie específica de enemigos que no son realmente enemigos en la guerra, 377 00:53:51,730 --> 00:53:55,700 en la agresión en Bosnia y Herzegovina, pero que son una especie de peligroso ya 378 00:53:55,701 --> 00:54:01,240 que ahora también están en líneas serbas y que abren fuego a los civiles. 379 00:54:04,880 --> 00:54:11,420 En cualquier caso, sabíamos que era una nueva 380 00:54:11,421 --> 00:54:11,420 peligrosidad en el ejército de Sarajevo. 381 00:54:12,040 --> 00:54:16,360 En el sentido militar, en cualquier sentido, eso no era absolutamente importante. 382 00:54:17,100 --> 00:54:22,040 A pesar de la cantidad de snipers en el ejército de Sarajevo, en el ejército de la 383 00:54:22,041 --> 00:54:25,120 República Serbiana, los pagadores extranjeros, los pagadores extranjeros 384 00:54:25,121 --> 00:54:32,200 este fin de semana, fueron algunos snipers que tiraban a la ciudad todos los días. 385 00:54:32,470 --> 00:54:37,980 No era una fuerza especial que cambiaría la relación de fuerza o influyera en la 386 00:54:37,981 --> 00:54:43,540 relación de fuerza, pero sí hubo atención, porque de esa manera el ejército de 387 00:54:43,541 --> 00:54:47,680 Sarajevo se convirtió en un propietario de un hobby específico. 388 00:54:48,970 --> 00:54:56,820 Y intentamos investigar, de nuestros órganos, si en las líneas de defensa que 389 00:54:56,821 --> 00:55:02,280 no son de carácter urbano, no en Sarajevo, no aquí en Grbavica, sino en las líneas de 390 00:55:02,281 --> 00:55:06,460 defensa que están en la periferia de la ciudad, en los bosques, en los campos, 391 00:55:06,461 --> 00:55:12,400 en el campo, en las escenas, si es posible que haya algún tipo de sniper. 392 00:55:12,920 --> 00:55:16,100 Esos intentos no nos dieron muchos resultados. 393 00:55:17,060 --> 00:55:23,540 Siempre se da cuenta de que hay actos de snipers cada día, a veces más intensos, 394 00:55:23,700 --> 00:55:30,460 a veces menos, pero nuestros investigadores no pudieron ni querer 395 00:55:30,461 --> 00:55:37,300 pensar en cuál es el otro lado, quién mantiene la arma. 396 00:55:38,665 --> 00:55:46,440 Simplemente se decidió si en esa zona hay un fuego de snipers o no, y ese fue el 397 00:55:46,715 --> 00:55:47,715 final de la historia. 398 00:55:48,930 --> 00:55:56,321 Así que, de esa manera no pudimos saber nada más sobre los luchadores y los snipers. 399 00:55:56,605 --> 00:56:04,260 Entonces, el jefe de la Secretaría de la Guardia general, Mustafa Hayrullahovic, 400 00:56:04,830 --> 00:56:08,640 con el nombre de Taliyán, fue una legenda de la defensa de Sarajevo. 401 00:56:08,740 --> 00:56:10,020 Pasó después de la guerra. 402 00:56:11,480 --> 00:56:20,620 En ese momento, comenzó una actividad de ampliación de la conciencia de la situación. 403 00:56:22,070 --> 00:56:25,720 Y fue así que buscamos colaboración de la Secretaría de la Guardia. 404 00:56:28,740 --> 00:56:36,740 En ese momento, en Sarajevo, había un grupo de varias armias, que seguían sus 405 00:56:36,741 --> 00:56:39,340 propios recursos de la Secretaría de la Guardia. 406 00:56:39,360 --> 00:56:47,340 En ese momento, nosotros intentamos tener un buen contacto con la Secretaría de la 407 00:56:47,341 --> 00:56:51,127 Guardia con la Secretaría de la Guardia, que estaba 408 00:56:51,128 --> 00:56:54,620 apoyando a sus propias fuerzas en el conjunto de UMPROFOR. 409 00:56:55,370 --> 00:57:01,060 Fue organizado un encuentro en el asiento de la Secretaría de la Guardia en cuanto a 410 00:57:01,350 --> 00:57:04,440 esos sniperistas. 411 00:57:05,300 --> 00:57:11,920 Y les presentamos la primera conciencia, lo que fue una sorpresa para ellos. 412 00:57:11,921 --> 00:57:14,100 En mi opinión, fue una verdadera sorpresa. 413 00:57:15,920 --> 00:57:23,920 No hubo ningún extraño sorpresa, como que no sabíamos nada acerca de eso, 414 00:57:23,980 --> 00:57:28,300 sino que era una cuestión de un trabajo de gobierno. 415 00:57:29,860 --> 00:57:32,720 Nuestro impresión era que se trataba de una operación totalmente ilegal, 416 00:57:35,540 --> 00:57:40,680 sobre la que el Estado italiano, el ejército y la policía, probablemente, 417 00:57:40,681 --> 00:57:43,340 no tienen ni idea de lo que estaba pasando. 418 00:57:45,065 --> 00:57:51,920 Les damos la información y les pedimos que investiguen todo el caso, a pesar de que 419 00:57:52,120 --> 00:57:59,680 esa cadena, la oferta de la organización, la guía de la gente de Italia, 420 00:58:00,240 --> 00:58:05,100 ya sean italianos o otros, salen de Italia. 421 00:58:05,675 --> 00:58:13,540 Milano no fue importante, fue solo el lugar donde vino uno de ellos. 422 00:58:13,760 --> 00:58:15,980 Así que no pudimos hablar mucho de eso. 423 00:58:17,140 --> 00:58:21,460 Y ellos comenzaron con muy pocas informaciones. 424 00:58:22,220 --> 00:58:29,060 La reunión terminó con una conclusión de que eso era su problema, que no era un 425 00:58:29,061 --> 00:58:33,202 problema específico de la generación militar, sino que era 426 00:58:33,203 --> 00:58:37,600 muy delicado en relación a Italia, Bosnia y Herzegovina. 427 00:58:57,070 --> 00:59:04,710 Esperábamos qué harían los sismos y la Secretaría Internacional italiana, 428 00:59:06,310 --> 00:59:11,390 porque simplemente nuestras posibilidades eran exigidas aquí. 429 00:59:13,170 --> 00:59:21,170 Después de tres o cuatro meses con el jefe general general Jair Blachowicz, 430 00:59:21,190 --> 00:59:25,590 me interesó qué había con eso, si obtuvimos alguna información de vuelta, 431 00:59:25,591 --> 00:59:31,370 porque yo, esperando que llegue, en realidad no vi en la analítica que 432 00:59:31,545 --> 00:59:38,130 obtuvimos alguna información de ellos según nuestra pregunta, pero me respondió 433 00:59:38,131 --> 00:59:44,450 que fue informado de inmediato desde la estación de sismos en Sarajevo, 434 00:59:44,780 --> 00:59:50,570 que la Secretaría Internacional de la Seguridad de Italia investigó el caso, 435 00:59:52,050 --> 00:59:59,550 que encontraron el lugar desde el que todo se moviliza y que neutralizaron y que esto 436 01:00:00,470 --> 01:00:02,490 no se volverá a repetir. 437 01:00:03,950 --> 01:00:11,950 Yo creo que el safari duró hasta casi el año 94, o tal vez un poco más adelante, 438 01:00:12,010 --> 01:00:17,550 porque yo en los años 93-94 estaba muy abajo. 439 01:00:21,110 --> 01:00:23,892 Como diría yo, la ciudad principal de Serbia estaba 440 01:00:23,893 --> 01:00:27,790 conectada con el movimiento aéreo de todo el mundo. 441 01:00:28,860 --> 01:00:34,610 Y el litoral más cercano de Slovenia o de Croacia fue Trst. 442 01:00:34,675 --> 01:00:39,130 Y Trst fue el litoral de tres veces al día en Belgrado. 443 01:00:41,010 --> 01:00:49,010 Yo he observado el litoral, es decir, el litoral de Trst, el JAT, el JAT ATR42, 444 01:00:49,990 --> 01:00:54,313 el litoral turbopropiedal, que había un tipo 445 01:00:54,314 --> 01:00:58,991 de gente que yo sabía que iba a hacer negocios. 446 01:01:02,390 --> 01:01:09,550 Y tengo dos colegas que han trabajado en estos transportes porque ellos eran 447 01:01:09,600 --> 01:01:15,290 empleados en la Fuerza de la Serbia, no en la República Serbiana, pero en la 448 01:01:15,291 --> 01:01:17,630 Fuerza de la Serbia eran pilotos de helicópteros. 449 01:01:18,730 --> 01:01:19,730 Pues, se lo pagaron. 450 01:01:21,330 --> 01:01:24,910 En principio fue así, el fin de semana fue así, pero eso fue muy así. 451 01:01:26,290 --> 01:01:29,170 Trst fue allí, y el próximo día fue así. 452 01:01:29,270 --> 01:01:31,330 Eso no fue algo que duró mucho tiempo. 453 01:01:31,790 --> 01:01:33,070 Eso cambió rápido. 454 01:01:33,170 --> 01:01:34,630 La gente se volvió rápido. 455 01:01:36,240 --> 01:01:42,610 Y sé que según la información que he recibido, los americanos, los canadenses, 456 01:01:42,810 --> 01:01:48,830 los rusos, se hablaba también en eslovenia, pero yo no tengo esta información 100%. 457 01:01:48,831 --> 01:01:52,930 Pero digo que sí, porque yo creo que los eslovenos somos un pueblo especial, 458 01:01:53,580 --> 01:01:59,870 que aquí también se encuentra algo para poder hacer esto. 459 01:02:00,070 --> 01:02:01,570 ... ... 460 01:02:26,640 --> 01:02:30,460 ... ... ... ... ... ... 461 01:02:30,760 --> 01:02:31,920 ... 462 01:02:43,920 --> 01:02:45,380 ... ... 463 01:02:45,530 --> 01:02:50,301 ... ... ... 464 01:02:52,500 --> 01:02:54,941 ... ... ... ... 465 01:03:21,400 --> 01:03:22,400 ... 466 01:03:23,015 --> 01:03:30,940 El aspecto de los pagos para atacar a la gente es un extremo nivel de excéntrica y 467 01:03:30,941 --> 01:03:34,695 de patología psicológica que podría ser 468 01:03:34,696 --> 01:03:39,860 expresado más precisamente con un diagnóstico. 469 01:03:40,860 --> 01:03:45,633 Nosotros los experimentamos y no nos preocupábamos 470 01:03:45,634 --> 01:03:51,220 mucho sobre sus motivos y sus vidas antes de eso. 471 01:03:52,220 --> 01:04:00,220 Imaginábamos que se trataba de personas que usaban el luxo de su vida para 472 01:04:02,400 --> 01:04:10,200 experimentar todas las aventuras, satisfacciones y desafíos que se podían 473 01:04:10,201 --> 01:04:15,600 pagar con dinero hasta entonces, y el asesinato de personas invencibles no 474 01:04:15,601 --> 01:04:21,560 se tomó en cuenta, simplemente porque en todo el mundo normal se sienten culpables, 475 01:04:21,700 --> 01:04:22,780 se sienten sancionados. 476 01:04:23,120 --> 01:04:27,839 Entonces, no son completamente... se puede decir que 477 01:04:27,840 --> 01:04:32,760 son locos, que son mentalmente separados de este mundo. 478 01:04:32,860 --> 01:04:36,995 Ellos entienden bastante bien dónde están las fronteras de 479 01:04:36,996 --> 01:04:39,821 la normalidad y dónde están las fronteras de la culpabilidad. 480 01:04:40,140 --> 01:04:44,620 Y entonces, en una situación tan extrema como el de la guerra, se presenta la 481 01:04:44,621 --> 01:04:48,980 oportunidad de que alguien les ofrezca o que ellos mismos lleguen a la idea de que 482 01:04:48,981 --> 01:04:55,980 en su galería de trofeos puedan tener una persona como la cabeza humana. 483 01:05:02,370 --> 01:05:09,920 Tal vez más morbido de ellos es que se han encontrado personas que están listas para 484 01:05:09,921 --> 01:05:14,041 organizar esto, que están listas para reunirlos 485 01:05:14,042 --> 01:05:16,520 y llevarlos a la línea de la frontera. 486 01:05:16,820 --> 01:05:20,760 Y mostrarles el espacio donde se encuentran los objetivos potenciales. 487 01:05:21,360 --> 01:05:29,360 Es decir, esos soldados tenían una asistencia que los dirigía hacia el área 488 01:05:29,361 --> 01:05:31,922 en la que se controlaba la Armia B.H., es 489 01:05:31,923 --> 01:05:35,341 decir, los enemigos de la República Serpiente. 490 01:05:35,580 --> 01:05:40,540 Y el único regalo era disparar a ese territorio, a cualquiera. 491 01:05:42,845 --> 01:05:45,520 El hombre que dispara al otro hombre... 492 01:05:46,520 --> 01:05:51,660 tiene que creer que en realidad sus actos no tienen grandes consecuencias, 493 01:05:52,300 --> 01:06:00,300 que el hombre al que dispara es culpable y merece lo que le ha hecho, excepto si no 494 01:06:00,750 --> 01:06:08,700 está en una triste psicosis, en la que está convencido de que la persona humana a 495 01:06:08,701 --> 01:06:13,940 la que dispara no son personas, que no merecen la vida. 496 01:06:15,180 --> 01:06:18,180 Si no está en una triste psicosis, si no está en la posibilidad de sentir su 497 01:06:19,140 --> 01:06:27,140 sentimiento, de crear empatía con la gente de esa parte, es una persona 498 01:06:27,141 --> 01:06:34,520 extremadamente desfigurada, una bestia mística que obsede a la gente. 499 01:06:35,450 --> 01:06:38,860 ¿Es ese diablo mencionado como un ser de fuego? 500 01:06:39,900 --> 01:06:44,110 Mmm... ¿Es ese... ¿Es ese diablo mencionado como un ser de fuego? 501 01:06:45,880 --> 01:06:47,230 ¿Es esa fuerza, ese algo? 502 01:06:49,070 --> 01:06:51,330 ¿Cuán místico es todo esto? 503 01:06:51,995 --> 01:06:55,570 ¿Cómo explicarlo de una manera diferente que como algún misterio terrible? 504 01:06:56,060 --> 01:07:00,530 Yo no puedo llamarlo de una manera diferente que... 505 01:07:04,250 --> 01:07:08,887 una locura, una locura terrible, una locura secreta, una 506 01:07:08,888 --> 01:07:16,450 locura secreta, una locura estrecha, escasa, precisista... 507 01:07:20,650 --> 01:07:21,920 difícil, y un fuego. 508 01:07:25,700 --> 01:07:27,140 ¿drugiej le pasa a mi smart alegría? 509 01:07:27,880 --> 01:07:28,300 ¿rotating policy? 510 01:07:28,301 --> 01:07:34,140 Bueno, eso es mi pregunta, la que he planteado a mí misma, seguramente a todos 511 01:07:35,740 --> 01:07:43,740 estos 26 años que han pasado desde que mi hija, nuestra hija, Irina, fue asesinada, 512 01:07:44,500 --> 01:07:52,500 pero estoy segura de que es un hombre malo, que no es un hombre normal, 513 01:07:52,760 --> 01:07:58,240 porque esa pregunta me ha dolido mucho y me ha dolido muchísimo. 514 01:07:58,300 --> 01:08:00,400 ¿Por qué no me ha asesinado? 515 01:08:00,820 --> 01:08:02,100 ¿Por qué ha asesinado a Irina? 516 01:08:03,760 --> 01:08:09,860 Porque si alguien podía hacerle algo malo a ella, podría ser yo, no es un niño, 517 01:08:10,120 --> 01:08:11,120 no. 518 01:08:13,540 --> 01:08:17,720 Bueno, también me proponían que me asesinara y eso sería terrible. 519 01:08:18,460 --> 01:08:22,760 Entonces dije, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 520 01:09:33,310 --> 01:09:39,260 Y, así que, porque sé que somos todos solo personas, que somos todos solo, 521 01:09:40,400 --> 01:09:46,760 que en realidad entre nosotros, en los celos, en la estructura, 522 01:09:46,800 --> 01:09:52,600 en la vida, en realidad no hay ninguna diferencia. 523 01:09:55,410 --> 01:09:57,560 Pero hay algo. 524 01:10:01,400 --> 01:10:09,300 Por lo que algunos de nosotros, sin razón, pueden asesinar a un clínico 525 01:10:09,560 --> 01:10:17,560 lleno de niños en el que ninguno de los 4 grados no ha sobrevivido. 526 01:10:23,600 --> 01:10:29,490 Hay gente que puede violar a un hombre por años. 527 01:10:37,610 --> 01:10:45,610 y luego cubrir ese maldito, transferirlo de una casa a otra y que existan personas 528 01:10:49,070 --> 01:10:53,919 que ahora irán a otra tierra donde el caos es 529 01:10:53,920 --> 01:10:58,230 tan grande que pueden matar sin consecuencias. 530 01:11:01,690 --> 01:11:02,690 Chávez. 531 01:12:33,025 --> 01:12:40,950 Chávez. Chávez. 48176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.