Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,560 --> 00:02:00,360
El año 90 fue un desastre, y cuando se
normalizó la situación en Eslovenia,
2
00:02:00,361 --> 00:02:08,741
llegó la guerra en el barcán, en dos
repúblicas anteriores, en Croacia y en Bosnia.
3
00:02:09,580 --> 00:02:15,361
Y me contactó una persona
en Ljubljana, y me dijo que si
4
00:02:15,362 --> 00:02:19,140
quería que viniera con él
en un camino contra Austria.
5
00:02:26,040 --> 00:02:34,040
Era un americano y un croata, y yo fui el
primer a contactar con el representante de
6
00:02:34,390 --> 00:02:36,100
una agencia importante de Estados Unidos.
7
00:02:37,580 --> 00:02:41,668
Esta agencia tenía
acceso a todos los datos, y
8
00:02:41,669 --> 00:02:47,140
él vio en mí a una
persona que podía ser útil.
9
00:02:48,390 --> 00:02:53,060
Mi compañero también sabía que tenía un
poco de malestar, que no trabajaba.
10
00:02:54,480 --> 00:02:58,880
Me llevó a Austria, donde me presentaron.
11
00:02:59,040 --> 00:03:01,896
Lo primero que me dijeron
fue que no les interesaba
12
00:03:01,897 --> 00:03:04,201
Eslovenia, sino que
les interesaba Bosnia.
13
00:03:04,900 --> 00:03:10,360
Ellos tenían grandes intereses en Bosnia,
y les interesaba el aire.
14
00:03:10,361 --> 00:03:16,840
Me dijeron que tenía información de que yo
hablaba serbo-cruajero.
15
00:03:17,960 --> 00:03:24,600
Y les dije que los eslovenos eran muy
amados en las antiguas repúblicas.
16
00:03:26,160 --> 00:03:29,000
Nunca... es difícil ir a un croata y a un
serba.
17
00:03:29,400 --> 00:03:31,460
Eso no es nada, incluso con los garros es
difícil.
18
00:03:32,510 --> 00:03:34,070
TENÍAMOS UN GRANDE COMENZO EN ESLOVENIA
19
00:03:42,880 --> 00:03:47,520
Desde 1992 hasta el final de 1994,
fue algo así.
20
00:03:47,560 --> 00:03:51,680
Fui a comer 35 veces en el territorio de
Bosnia y Herzegovina.
21
00:03:55,960 --> 00:04:01,300
Cuando llegué a Haia, a principios de
2014, no sabía cuándo iba a ser más o
22
00:04:01,301 --> 00:04:06,101
menos dependiente, y me
di cuenta de que podía volver
23
00:04:06,102 --> 00:04:10,140
a Sarajevo con el avión
de los Naciones Unidas.
24
00:04:12,040 --> 00:04:17,880
Después, dormí en Sarajevo, y un día o dos
fui a Pará, Ilič, y...
25
00:04:20,220 --> 00:04:23,960
me sentí preparado para la situación,
porque la Agencia Americana está
26
00:04:23,961 --> 00:04:31,080
interesada en cómo están las personas,
qué hacen, cómo sobreviven, qué piensan de
27
00:04:31,081 --> 00:04:36,660
las políticas del mundo, de sus políticas,
sobre todo, la situación entre la gente.
28
00:04:44,570 --> 00:04:45,730
¡Maldita sea tu madre!
29
00:04:45,810 --> 00:04:46,810
¡Maldita sea tu hijo!
30
00:04:48,170 --> 00:04:49,170
¡Vamos!
31
00:05:19,450 --> 00:05:19,750
¡Vamos!
32
00:05:19,990 --> 00:05:21,150
¡Utra granata!
33
00:05:22,050 --> 00:05:23,050
¡Está bien!
34
00:05:23,810 --> 00:05:24,810
¡Vayu!
35
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
¡Vaya, ayúdame!
36
00:05:36,350 --> 00:05:37,350
¡Vamos!
37
00:05:40,290 --> 00:05:41,290
¿Cómo lo hacemos?
38
00:05:41,450 --> 00:05:42,450
Ya va.
39
00:06:09,580 --> 00:06:12,541
Pónganse pensadamente... Hace tiempo
sé que, en un lugar tanto de laona...
40
00:07:12,220 --> 00:07:13,700
He perdido 4.000 o 5.000 marcas.
41
00:07:13,760 --> 00:07:15,380
No me parece suficiente dinero.
42
00:07:16,940 --> 00:07:19,880
Estaba bien pagado, pero la verdad es
que...
43
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
...estaba...
44
00:07:25,190 --> 00:07:26,300
...muy expuesto.
45
00:09:24,240 --> 00:09:32,040
Cuando estudié en la escuela, fui a casa y
trabajé en diferentes áreas, en diferentes
46
00:09:34,700 --> 00:09:42,700
fábricas y tuve un nombre codificado,
es decir, en realidad fui infiltrado en
47
00:09:42,701 --> 00:09:49,760
ciertas instituciones, y no en que tenía
que cuidar este espacio.
48
00:09:51,610 --> 00:09:57,500
Luego, mi camino fue mucho más secreto.
49
00:09:57,970 --> 00:10:01,680
Podría decir que era una especie de
caminata, pero yo caminaba más para la
50
00:10:03,530 --> 00:10:07,440
defensa de Yugoslavia en este contexto.
51
00:10:10,690 --> 00:10:12,170
Podría decir que recogía información.
52
00:10:15,110 --> 00:10:17,380
Me cuidaba tanto dentro de mí como dentro
de mí.
53
00:10:22,750 --> 00:10:30,700
Cuando en el año 87 decidí ir a América,
cuando era consul general de Zagreb en
54
00:10:30,701 --> 00:10:35,880
América, yo lo escuché y luego tuve una
conversación con el consul.
55
00:10:36,140 --> 00:10:41,040
Entonces ya vi que tenía los datos de que
trabajaba para...
56
00:10:41,041 --> 00:10:42,401
que estaba en una oficina estatal.
57
00:10:43,860 --> 00:10:44,900
Así que ellos tenían todo.
58
00:10:47,320 --> 00:10:53,512
Y también, de esta manera, la
oficina de Yugoslavia colaboró
59
00:10:53,562 --> 00:11:00,240
muy bien con sus oficinas,
en la otra parte de los bloques.
60
00:11:09,570 --> 00:11:14,530
En noviembre del año 93, fui invitado a
Belgrado.
61
00:11:14,930 --> 00:11:21,910
Y allí decidieron a mis colegas,
que me habían invitado desde el sur,
62
00:11:21,990 --> 00:11:27,710
y me dijeron que si me interesaban en
otras cosas, y así fui el primero que
63
00:11:28,970 --> 00:11:36,970
encontré la playa oscura de la guerra de
Bosnia.
64
00:11:38,180 --> 00:11:43,910
En el helicóptero fui viajando.
65
00:11:43,990 --> 00:11:44,510
En el helicóptero fui viajando.
66
00:11:44,511 --> 00:11:48,030
En el helicóptero fui viajando desde la
República Serpiente.
67
00:11:48,720 --> 00:11:53,310
Y allí me dijeron que me iban a mostrar
una actividad.
68
00:11:53,530 --> 00:11:59,750
Y así fui el primero que encontré el
safari de Sarajevo.
69
00:12:00,185 --> 00:12:02,150
De cerca, es decir, desde las próximas
ciudades.
70
00:12:04,210 --> 00:12:12,210
Estuve en Garbavica y vi cómo para
determinados dineros llegan desconocidos y
71
00:12:12,710 --> 00:12:17,790
disparan a los habitantes de Sarajevo.
72
00:12:30,070 --> 00:12:33,230
Estuve en Palas durante unos dos días.
73
00:12:34,250 --> 00:12:42,250
Estaban esperando a la equipa que llegara
para ir al safari.
74
00:12:43,560 --> 00:12:47,590
Recuerdo que había un representante de la
Fuerza Serpiente.
75
00:12:47,990 --> 00:12:50,150
El representante de la Fuerza Serpiente.
76
00:12:50,400 --> 00:12:54,778
Me dijo que me iba a contar
las situaciones muy cercanas
77
00:12:54,779 --> 00:12:59,090
de sus soldados que estaban
en el fondo de la Fuerza.
78
00:13:02,210 --> 00:13:08,720
Y vi que tenían dos coches preparados.
79
00:13:09,740 --> 00:13:10,900
Estos soldados.
80
00:13:11,810 --> 00:13:14,100
Que también estaban en ese coche.
81
00:13:17,920 --> 00:13:19,520
Estaban dentro de ellos.
82
00:13:19,521 --> 00:13:22,000
Todos estábamos vestidos de verde.
83
00:13:22,100 --> 00:13:26,580
Que no nos conocíamos como personas
civiles.
84
00:13:27,060 --> 00:13:29,580
Yo tenía un coche de despegue.
85
00:13:29,581 --> 00:13:31,480
Después un coche de despegue.
86
00:13:31,481 --> 00:13:33,480
Por la seguridad.
87
00:13:33,720 --> 00:13:39,460
Y me dijo que me iba a contar las
situaciones muy cercanas de sus soldados.
88
00:13:42,570 --> 00:13:46,480
Después nos quedamos frente al bloqueo.
89
00:13:48,130 --> 00:13:55,780
Y ahí me vi 3 soldados que estaban dentro
de los coches de los soldados.
90
00:13:56,980 --> 00:14:04,980
Y me di cuenta que no eran de Bosnia,
ni de Serbia, ni de Montenegro.
91
00:14:05,240 --> 00:14:06,860
Que tenían que ser de el oeste.
92
00:14:07,330 --> 00:14:10,700
Uno me dijo que eran de el oeste,
de Rusia.
93
00:14:12,090 --> 00:14:13,700
Cuando me fui a los coches.
94
00:14:16,320 --> 00:14:24,320
En ese momento, todos estaban preparados,
se vio que algo iba a pasar, pero yo pensé
95
00:14:24,321 --> 00:14:27,949
que lo que está pasando aquí
también son los periodistas,
96
00:14:27,950 --> 00:14:30,781
porque yo me acreditaba como
periodista, para que se entiendan.
97
00:14:32,400 --> 00:14:40,400
Si vamos a la historia, los periodistas
son asfixiados.
98
00:14:41,610 --> 00:14:46,780
Cuando eres periodista, no estás acostumbrado
a la situación, es un poco asfixiado.
99
00:14:46,820 --> 00:14:50,520
Pero aquí se vio una adrenalina.
100
00:14:51,940 --> 00:14:54,580
Entonces se puso a conectar con la
adrenalina.
101
00:14:54,581 --> 00:14:56,381
Me esperaban que vinieran y que hicieran
algo.
102
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Venimos a Nottingham.
103
00:15:07,800 --> 00:15:09,680
Venimos en dos habitaciones.
104
00:15:09,720 --> 00:15:17,000
Estábamos preparados, todo estaba
mascarado, pero había más posiciones,
105
00:15:17,001 --> 00:15:20,860
así que las posiciones se cambiaron,
así que cuando se desplazaron,
106
00:15:20,980 --> 00:15:26,140
uno se fue a otra posición, porque con una
posición de desplazamiento, hay una gran
107
00:15:26,141 --> 00:15:28,359
posibilidad de que se
desplacen de la otra,
108
00:15:28,360 --> 00:15:32,140
porque se desplaza la
posición de desplazador.
109
00:15:34,090 --> 00:15:38,440
Entonces vi que en la antigua Inglaterra,
110
00:15:41,480 --> 00:15:46,210
la república de la guerra, en el capítulo
2, que ahora estarán preparados,
111
00:15:46,970 --> 00:15:47,410
hay una gran posibilidad de que se
desplacen de la otra.
112
00:15:47,460 --> 00:15:51,754
Pero yo siempre pensé
que él se quedaría ahí, en la
113
00:15:51,774 --> 00:15:54,530
cama, con un ojo largo, y
que vería con un ojo largo.
114
00:15:54,730 --> 00:16:02,350
No he podido decirle que se quedaría,
que le hubieran dado la arma, que todo
115
00:16:02,351 --> 00:16:04,271
hubiera sido apagado y que le hubieran
disparado.
116
00:16:07,890 --> 00:16:09,190
Yo sinceramente diría que...
117
00:16:11,270 --> 00:16:12,270
Yo...
118
00:16:13,930 --> 00:16:15,210
Yo estaba un poco en shock, ¿no?
119
00:16:15,330 --> 00:16:15,950
Un poco en shock.
120
00:16:15,951 --> 00:16:21,218
Como si fuera de la posición
en la que trabajaba, estaba
121
00:16:21,318 --> 00:16:24,290
acostumbrado a ver a todos
los hombres que se desplazaban.
122
00:16:25,400 --> 00:16:26,550
Pero además, todos, ¿no?
123
00:16:28,070 --> 00:16:29,070
Pero, pues...
124
00:16:30,880 --> 00:16:31,690
Siempre es así, ¿no?
125
00:16:31,810 --> 00:16:32,810
Creo que...
126
00:16:33,920 --> 00:16:36,010
Una persona estaba asustada, una se cayó,
¿no?
127
00:16:36,740 --> 00:16:41,630
Porque yo también vi a esta persona,
y vi que estaba asustada, que se cayó,
128
00:16:41,710 --> 00:16:43,970
porque las personas se desplazaron,
se desplazaron, ¿no?
129
00:16:50,450 --> 00:16:51,970
car 맡azó
130
00:17:02,840 --> 00:17:06,520
y se asustó, porque le igualó,
¿no?
131
00:17:19,730 --> 00:17:23,310
Pero, a veces, no es jumpsuit en serio
porque me badaste.
132
00:17:23,311 --> 00:17:25,191
Porque me impulsó yo
también a la ciudad, porque
133
00:17:25,192 --> 00:17:26,550
todo se ret pero no
todo es parte de mí, ¿no?
134
00:17:26,551 --> 00:17:28,210
Entonces he decidido pelear.
135
00:17:28,211 --> 00:17:29,866
En ese momento sé que cuando venía desde
la ciudad, Esa es la prueba, ¿no?
136
00:17:29,890 --> 00:17:33,610
¿Y qué hubo entre nosotros y los
trabajadores?
137
00:17:33,810 --> 00:17:34,810
No puedo hablar.
138
00:18:11,410 --> 00:18:16,650
Los siguientes fueron a mi iniciativa,
porque fue muy interesante.
139
00:18:16,890 --> 00:18:18,410
¿Cómo los trabajadores hacen esto?
140
00:18:20,500 --> 00:18:21,810
Yo vi a estos trabajadores.
141
00:18:22,590 --> 00:18:24,590
Seguramente no eran...
142
00:18:26,030 --> 00:18:27,270
...los trabajadores anteriores.
143
00:18:27,490 --> 00:18:28,490
Fueron...
144
00:18:29,070 --> 00:18:30,090
...alguien en posiciones.
145
00:18:31,150 --> 00:18:32,150
Y...
146
00:19:30,050 --> 00:19:37,800
En octubre de 1993, Irina se llenó el año,
conseguimos hacer una pequeña celebración.
147
00:19:37,860 --> 00:19:42,120
Mi mamá y su abuela hicieron una torta sin
huevos,
148
00:19:48,120 --> 00:19:56,120
El primer día de nacimiento de Irina,
encontré un fotógrafo con una película,
149
00:19:56,560 --> 00:20:03,000
y esas son las únicas imágenes que tengo,
entonces la grabamos, y cuatro días
150
00:20:03,001 --> 00:20:07,500
después, nos caminamos un poco,
fue un día maravilloso, tranquilo,
151
00:20:07,740 --> 00:20:12,000
no hubo disparos, todos los días miraba a
que los niños salieran a limpiar el aire,
152
00:20:12,120 --> 00:20:18,000
así que ese día, llegamos a Samira,
en la unidad, salimos un poco,
153
00:20:18,500 --> 00:20:26,140
donde él estaba, estacionado en la Armia
de Bosnia y Herzegovina, volvimos a casa,
154
00:20:26,320 --> 00:20:31,780
llegamos a Ciglana, donde vivíamos,
y una situación increíble, me quedé con
155
00:20:31,781 --> 00:20:38,880
dos o tres amigas, hablamos un poco,
un día tranquilo, no hubo disparos,
156
00:20:40,120 --> 00:20:44,640
Irina ya estaba caminando, me quedé con
dos o tres amigas, hablamos un poco,
157
00:20:53,120 --> 00:20:57,720
un día tranquilo, no hubo
disparos, todos los días
158
00:20:57,721 --> 00:21:08,200
miraba a que los niños
salieran a limpiar el aire,
159
00:27:34,480 --> 00:27:42,480
y una situación increíble, me quedé con
dos o tres amigas, hablamos un poco,
160
00:27:49,540 --> 00:27:55,412
un día tranquilo, no hubo
disparos, todos los días
161
00:27:55,413 --> 00:27:58,980
miraba a que los niños
salieran a limpiar el aire,
162
00:28:09,240 --> 00:28:15,920
Cuando llegamos a la posición del asesino,
el asesino estaba preparando la arma.
163
00:28:16,120 --> 00:28:20,460
Luego, la persona que iba a disparar se
quedó a su lado.
164
00:28:21,540 --> 00:28:25,360
Al lado de él estaba el otro, que tenía la
mano fijada.
165
00:28:25,361 --> 00:28:29,780
Yo no estaba acostumbrado, pero estaba
mirando con mirada.
166
00:28:30,400 --> 00:28:32,080
Tenía mi mirada, así que lo vi.
167
00:28:33,850 --> 00:28:35,880
Cuando se disparó, la persona cayó.
168
00:28:43,390 --> 00:28:48,246
La mayoría de los
asesinos se dispararon en la
169
00:28:48,247 --> 00:28:51,920
cabeza, porque la cabeza
se veía que estaba disparada.
170
00:28:51,921 --> 00:28:57,220
Así que me di cuenta de que los asesinos
eran muy buenos cazadores.
171
00:28:58,085 --> 00:29:03,532
Yo ya sabía que el asesino de
Hoja era muy peligroso, porque
172
00:29:03,533 --> 00:29:07,380
los asesinos disparaban
constantemente y mataban a la gente.
173
00:29:07,845 --> 00:29:13,660
Pero ya sabía que lo hacían los asesinos
solo para ganar dinero.
174
00:29:14,020 --> 00:29:18,560
Como lo hacen los cazadores en la caza en
Jelenac.
175
00:29:18,620 --> 00:29:20,420
Él también esperaba en el asesino.
176
00:29:20,421 --> 00:29:23,620
Así que lo hicieron en lugar de que lo
dispararan.
177
00:29:23,680 --> 00:29:26,400
Yo estaba en peligro cuando lo vi.
178
00:29:27,940 --> 00:29:34,620
Me dio un poco de enfermedad en el
corazón, cuando vi cómo un señor de unos
179
00:29:39,320 --> 00:29:47,320
40, 35, 45 años, cómo
el asesino que estaba
180
00:29:47,321 --> 00:29:47,320
preparando la arma, se
estaba haciendo una prueba.
181
00:29:47,795 --> 00:29:53,760
Y luego le di cuenta que el asesino estaba
allí y se fue.
182
00:29:58,910 --> 00:30:02,520
La primera vez que lo tiré, me dijo que
tenía un adrenalina.
183
00:30:04,550 --> 00:30:09,400
No podía tener algo de lo que me lo
enseñaron.
184
00:30:09,800 --> 00:30:12,280
Incluso no sé por qué me lo enseñaron.
185
00:30:15,120 --> 00:30:18,620
Que ni siquiera sabía por qué.
186
00:32:52,440 --> 00:32:55,805
Y en un día como ese,
volviendo, en realidad, solo
187
00:32:55,806 --> 00:32:59,320
teníamos tres colegas
en la Escuela de Física.
188
00:33:00,190 --> 00:33:03,760
En realidad, tenía tres colegas y yo era
el cuarto.
189
00:33:05,240 --> 00:33:09,780
Hicimos muchas lecturas en la casa del
profesor.
190
00:33:14,820 --> 00:33:21,620
Nos fue suficiente para que no fuéramos a
la catedral porque la escuela estaba en la
191
00:33:21,621 --> 00:33:28,020
primera línea de la frontera, en la isla
de la río Milhaz, donde vivían los dos.
192
00:33:29,420 --> 00:33:30,420
Y...
193
00:33:33,655 --> 00:33:37,560
Me puse a una noche muy bonita.
194
00:33:41,375 --> 00:33:44,405
Una noche que se mostró
por primera vez después
195
00:33:44,406 --> 00:33:47,460
de una linda verano,
el 3 de marzo de 1995.
196
00:33:47,461 --> 00:33:50,580
Tal vez el primer día de la verano.
197
00:33:52,330 --> 00:33:55,320
El día en que llegó la verano,
tal vez antes de la hora.
198
00:33:56,780 --> 00:33:57,780
Pero...
199
00:33:58,330 --> 00:33:59,330
salí...
200
00:34:01,160 --> 00:34:03,640
atraído por la belleza de ese...
201
00:34:05,100 --> 00:34:06,100
cielo.
202
00:34:07,460 --> 00:34:08,460
Y...
203
00:34:10,980 --> 00:34:12,860
En frente del Museo Internacional...
204
00:34:14,590 --> 00:34:15,590
me golpeó un sniper.
205
00:34:21,230 --> 00:34:23,290
Fue en ese momento de mi embarazo.
206
00:34:23,510 --> 00:34:24,630
Y lo grabé.
207
00:34:24,730 --> 00:34:27,070
La cámara estaba en ese deslizamiento.
208
00:34:28,110 --> 00:34:28,830
¡Déjalo!
209
00:34:28,910 --> 00:34:29,910
¡Déjalo!
210
00:34:39,290 --> 00:34:44,670
Y pasó lo que... todos nosotros...
siempre hemos pensado que...
211
00:34:44,870 --> 00:34:46,571
o más tarde... todos nosotros...
212
00:34:47,230 --> 00:34:48,230
que...
213
00:34:48,450 --> 00:34:52,171
que... que... que...
que... que... que...
214
00:34:52,590 --> 00:34:54,850
que... que... fuera.
215
00:34:54,851 --> 00:34:56,790
Pero algo de lo contrario.
216
00:34:56,791 --> 00:35:00,458
Pensé que no sería
tan radical y tan... tan
217
00:35:00,459 --> 00:35:04,571
terrible y tan doloroso
como era... entonces.
218
00:35:05,370 --> 00:35:11,030
Y... perdí el
respiro, y no podía...
219
00:35:13,490 --> 00:35:22,650
en realidad, decir, reagir... y
me debía a calmar... y para...
220
00:35:22,651 --> 00:35:29,670
Quise morir y encontrar mi energía para
sobrevivir.
221
00:35:37,670 --> 00:35:45,670
Sabía que quedaría vivo, pero solo por el
motivo de que tenía que testificar algo
222
00:35:47,320 --> 00:35:52,050
más grande de lo que vi entonces.
223
00:35:58,530 --> 00:36:05,830
Puede sonar raro, pero en ese hermoso
deslizamiento del sol que me tiró de la
224
00:36:06,580 --> 00:36:08,810
habitación y me llevó a ese lugar.
225
00:36:13,130 --> 00:36:15,680
Esa tragedia y drama que ocurrió allí.
226
00:36:19,310 --> 00:36:23,980
Y lo que vi en ese momento es quizás el
momento más hermoso de mi vida.
227
00:36:32,080 --> 00:36:38,800
Puede ser porque durante los últimos
cuatro años de la guerra he desarrollado
228
00:36:40,670 --> 00:36:48,320
esa capacidad de encontrar en la tragedia
más grande la belleza que puede oponerla.
229
00:36:49,630 --> 00:36:54,354
Y aunque esa fue la tragedia
más grande de mi vida,
230
00:36:54,355 --> 00:36:58,800
necesitaba la belleza
más grande para oponerla.
231
00:37:06,160 --> 00:37:11,015
Pero como sea que se
racionalice o se abstraje,
232
00:37:11,016 --> 00:37:15,800
yo empecé mi camino
hacia algo muy importante.
233
00:37:18,620 --> 00:37:19,960
Lo que aún no sé qué es.
234
00:37:20,750 --> 00:37:24,860
Nunca pude explicarlo, pero siempre me
distraía.
235
00:37:25,400 --> 00:37:26,400
Y...
236
00:37:27,660 --> 00:37:33,260
después de eso, después de que viví ese
momento, y después de la intensidad de la
237
00:37:33,261 --> 00:37:38,760
enfermedad de Koshevo, y después de mi
viaje a Nueva York, a la rehabilitación,
238
00:37:39,460 --> 00:37:44,062
a la recuperación en la
ciudad de Bosnia, siempre
239
00:37:44,063 --> 00:37:50,220
he estado preocupado
con cómo mostrar ese...
240
00:37:51,375 --> 00:37:52,980
ese deslizamiento del sol de ese día.
241
00:37:53,960 --> 00:37:55,481
Cómo... cómo...
242
00:37:57,630 --> 00:38:01,680
cómo decir algo hermoso a todo lo que está
alrededor de nosotros.
243
00:38:50,510 --> 00:38:51,930
Fue un día de paz.
244
00:38:52,890 --> 00:38:58,270
Incluso el transporte de las Naciones
Unidas estaba en ese coche que tenía a ese
245
00:38:58,271 --> 00:39:03,915
soldado en un vehículo de
armamento con un gran armamento,
246
00:39:03,916 --> 00:39:07,570
pero que no tenía el mandato
de proteger a esos pasajeros.
247
00:39:07,571 --> 00:39:09,470
Y él solo se posicionó como...
248
00:39:10,070 --> 00:39:11,070
como una señal...
249
00:39:13,380 --> 00:39:18,510
como una señal insubstancial, inestable,
una señal de...
250
00:39:19,270 --> 00:39:20,990
de la presencia...
251
00:39:23,530 --> 00:39:24,530
sin...
252
00:39:26,150 --> 00:39:27,150
fuerza.
253
00:39:28,400 --> 00:39:29,550
Y...
254
00:39:33,250 --> 00:39:34,610
en esa foto...
255
00:39:36,480 --> 00:39:38,480
no hay ninguna prueba de ese deslizamiento
del sol.
256
00:39:39,610 --> 00:39:42,510
Es una foto de 4... 4...
257
00:39:43,390 --> 00:39:44,390
beta...
258
00:39:44,750 --> 00:39:46,170
que es...
259
00:39:49,295 --> 00:39:52,130
que nota sólo los hechos de ese día.
260
00:39:52,855 --> 00:39:56,210
Pero la verdad es un cuadro mucho más
amplio.
261
00:39:56,670 --> 00:39:58,531
Y... y...
262
00:40:01,360 --> 00:40:03,110
buscar la verdad...
263
00:40:06,650 --> 00:40:07,970
testificar, ser...
264
00:40:09,690 --> 00:40:10,690
contar...
265
00:40:12,150 --> 00:40:13,690
la belleza de todo eso...
266
00:40:15,405 --> 00:40:16,570
eso sería realmente...
267
00:40:17,170 --> 00:40:20,137
tal vez ese sea el motivo
por el que estoy aquí,
268
00:40:20,138 --> 00:40:22,630
que nunca me había dado
cuenta de cómo sucedía.
269
00:40:22,631 --> 00:40:23,631
Todo lo que sucedió.
270
00:41:16,260 --> 00:41:18,820
Todo el mundo...
murió en la guerra.
271
00:41:19,570 --> 00:41:20,740
Todos estamos atrapados...
272
00:41:21,590 --> 00:41:22,640
profundamente y...
273
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
inalcanzablemente.
274
00:41:24,845 --> 00:41:25,845
Ese deslizamiento...
275
00:41:26,080 --> 00:41:28,340
que ocurrió ante
las cámaras... y...
276
00:41:28,515 --> 00:41:32,180
bajo la mirada del sniper...
y en todos nosotros...
277
00:41:32,181 --> 00:41:36,481
excepto el niño que no puede
curar... ningún juicio... o...
278
00:41:40,380 --> 00:41:41,380
ninguna...
279
00:41:42,080 --> 00:41:46,101
recompensa... no hay... no
hay... recompensas... no hay...
280
00:41:48,640 --> 00:41:49,840
resoluciones que...
281
00:41:51,470 --> 00:41:54,680
que van a detener... ese...
282
00:41:56,240 --> 00:41:57,240
ese hecho.
283
00:41:58,900 --> 00:42:01,500
Ese desespero...
284
00:42:10,760 --> 00:42:12,210
que quedó...
285
00:42:13,890 --> 00:42:15,470
como... como...
286
00:42:15,730 --> 00:42:16,730
como...
287
00:42:17,890 --> 00:42:18,890
como...
288
00:43:19,210 --> 00:43:20,210
como...
289
00:43:20,570 --> 00:43:23,190
mentiroso... como... la
tierra... como... la calle.
290
00:43:23,650 --> 00:43:31,171
protect Message como...
el tiempo... como...
291
00:43:33,490 --> 00:43:36,651
las cosas de los hombres con el
colegio de Dios... como... como...
292
00:43:40,710 --> 00:43:49,150
தי לא שתematicה como...
condchlagen... ... No lo quiero.
293
00:43:50,310 --> 00:43:51,310
En este mundo.
294
00:44:13,050 --> 00:44:14,050
¡Muchas gracias!
295
00:44:25,670 --> 00:44:26,930
¡Muchas gracias!
296
00:44:34,050 --> 00:44:34,710
¡Levo!
297
00:44:34,950 --> 00:44:35,950
¡Levo!
298
00:44:37,630 --> 00:44:38,790
¡Levo!
299
00:44:56,450 --> 00:44:57,610
¡Levo!
300
00:44:57,611 --> 00:44:58,611
¡Muchas gracias!
301
00:44:58,650 --> 00:44:59,650
¡Vamos!
302
00:45:00,190 --> 00:45:01,190
¡Vamos!
303
00:45:06,410 --> 00:45:07,410
¡Vamos!
304
00:45:07,810 --> 00:45:08,410
¡Vamos!
305
00:45:08,550 --> 00:45:09,550
¡Vamos!
306
00:45:35,250 --> 00:45:42,720
Al principio de 1993, recibí una llamada
del jefe de la Secretaría de Defensa de la
307
00:45:42,721 --> 00:45:46,142
Secretaría de Defensa de
la Secretaría de Defensa del
308
00:45:46,143 --> 00:45:47,740
Centro de Información de
la Secretaría de Defensa.
309
00:45:48,095 --> 00:45:54,180
Así que desde el principio de 1993 soy
miembro del jefe de la Secretaría de
310
00:45:54,181 --> 00:45:55,652
Defensa de la Secretaría
de Defensa de la Secretaría
311
00:45:55,653 --> 00:45:57,641
de Defensa de la Armada
de la Bosnia y Herzegovina.
312
00:45:59,100 --> 00:46:07,100
Desde varios sectores de la Secretaría de
Defensa me gustó, por la naturaleza de mi
313
00:46:07,520 --> 00:46:15,520
trabajo y la experiencia de educación,
entrar en la analítica y, por supuesto,
314
00:46:15,720 --> 00:46:21,280
para todos los que se dedican a la
información, que quieren saber mucho,
315
00:46:22,100 --> 00:46:30,100
la analítica es un reino informativo en el
que se suman todas las informaciones que
316
00:46:30,101 --> 00:46:35,680
en ese momento llegaron de todos los
frontes de la Bosnia y Herzegovina.
317
00:46:38,285 --> 00:46:41,800
La Secretaría de Defensa de la Secretaría
de Defensa subestimó a todas las unidades
318
00:46:41,801 --> 00:46:45,620
de la Armada de la Bosnia y Herzegovina no
solo de Sarajevo, sino de todos los otros
319
00:46:46,070 --> 00:46:49,820
frontes con información sobre el enemigo,
sus propósitos, sus planes.
320
00:46:50,795 --> 00:46:55,620
Hicimos evaluaciones y enviamos según las
necesidades de diferentes ejércitos de la
321
00:46:55,621 --> 00:46:59,960
Armada de la Bosnia y Herzegovina de los
que en ese momento se formaban siete.
322
00:47:00,320 --> 00:47:04,631
Así que puedo decir
que en realidad, el campo
323
00:47:04,632 --> 00:47:09,720
de Sarajevo tenía un
pequeño dedo, como se dice.
324
00:47:11,330 --> 00:47:17,300
En un día, en 1953, la información de la
Secretaría de Seguridad de la Armada de la
325
00:47:17,600 --> 00:47:22,340
Bosnia y Herzegovina que, al escuchar a
los detenidos, obtuvieron información
326
00:47:23,340 --> 00:47:29,340
sobre los partidos en el campo de Sarajevo
para que pudiera ser interesante para
327
00:47:29,341 --> 00:47:34,200
nosotros para analizar a los enemigos y
nos lo enviaron.
328
00:47:34,240 --> 00:47:36,540
Yo recibí esa información.
329
00:47:37,740 --> 00:47:44,480
Pero ese detenido al principio de esa
información fue bastante innecesario.
330
00:47:45,825 --> 00:47:47,380
Tenía alrededor de 20 años.
331
00:47:48,855 --> 00:47:52,560
Era origen de Parachín, de Serbia.
332
00:47:55,600 --> 00:48:00,074
Y llegó a el campo de
Sarajevo en ese área por
333
00:48:00,075 --> 00:48:04,601
encima de Hrasno Brdo y
Trebević unos días antes.
334
00:48:05,830 --> 00:48:08,880
En su declaración describió todo el
camino.
335
00:48:09,940 --> 00:48:14,325
Hablaba de que al
invitar a la SRA llegó a una
336
00:48:14,326 --> 00:48:18,821
casa en Belgrado para
ir al campo de Sarajevo.
337
00:48:19,670 --> 00:48:25,060
Y luego fue transportado con un grupo de
voluntarios desde Belgrado.
338
00:48:27,390 --> 00:48:32,613
Y ahí comienza la parte de su
declaración que nos llamó la atención
339
00:48:32,614 --> 00:48:36,180
y que hablaba de un fenómeno
nuevo en el campo de Sarajevo.
340
00:48:38,185 --> 00:48:43,560
En primer lugar, dijo que durante la
búsqueda en el autobús y la búsqueda duró
341
00:48:43,561 --> 00:48:50,500
toda la noche desde Belgrado hasta Pala,
notó que cuando se cruzaba en ese autobús
342
00:48:53,545 --> 00:49:01,320
había cinco partidos que eran acompañados
por policías o especialistas y que tenían
343
00:49:01,321 --> 00:49:05,520
un estatus especial en ese grupo de
voluntarios.
344
00:49:05,700 --> 00:49:05,960
¿Cómo?
345
00:49:05,961 --> 00:49:06,420
¿De qué manera?
346
00:49:06,440 --> 00:49:07,440
¿De qué forma?
347
00:49:07,565 --> 00:49:14,480
En un caserno con un buen autobús civil,
jeep, limusines, que se desplazaron,
348
00:49:14,481 --> 00:49:18,323
tenían mucha equipamiento
y estaban vestidos
349
00:49:18,324 --> 00:49:23,080
combinados con un poco
de vestido civil y algunas
350
00:49:26,880 --> 00:49:32,520
que resaltaban a la guerra, pero no le era
muy claro de qué se trataba, para que
351
00:49:32,521 --> 00:49:35,601
después descubrieron que en realidad era
una equipamiento de luchadores de muy
352
00:49:40,135 --> 00:49:47,660
buena calidad y que estaban equipados con
Durante la búsqueda la mayoría de los
353
00:49:47,661 --> 00:49:54,940
voluntarios bebían y rompían durante el
viaje, y la conversación fue aceptada por
354
00:49:57,665 --> 00:50:05,540
tres de esos cinco partidos y ahora,
según su expresión, tres de ellos que se
355
00:50:06,200 --> 00:50:14,200
reunieron eran italianos, uno dijo que era
de Milán, y los otros dos no sabían de
356
00:50:14,201 --> 00:50:19,580
dónde venían, y los otros cuatro durante
el viaje no se comunicaban, intentaban
357
00:50:19,581 --> 00:50:25,460
dormir, no se comunicaban, no se hablaban,
así que él inició la conversación con
358
00:50:26,480 --> 00:50:32,980
estos personas, cómo sabían el idioma
serbio, cómo sabían el idioma inglés.
359
00:50:35,985 --> 00:50:41,300
A él le interesaba cuánto
ganaban los diarios, cuánto
360
00:50:41,301 --> 00:50:44,720
pagaban para ir a luchar
por los serbios en Bosnia.
361
00:50:45,750 --> 00:50:50,646
A él le dijeron que no
tendrían ninguna recompensa,
362
00:50:50,647 --> 00:50:54,280
sino que pagaban para
ir a luchar en Bosnia.
363
00:50:55,740 --> 00:51:00,151
A él, como un pequeño
pagador, fue inusual,
364
00:51:00,152 --> 00:51:05,800
porque su motivo era
ganar algo aquí, robar algo.
365
00:51:05,801 --> 00:51:07,480
Entonces, ¿qué pagaban?
366
00:51:07,920 --> 00:51:13,840
Pagaban para ir a Sarajevo y que el
ejército serbio les permitiera disparar de
367
00:51:13,841 --> 00:51:18,153
la construcción a la
gente, a los objetivos
368
00:51:18,154 --> 00:51:21,400
en la ciudad, en la
parte libre de la ciudad.
369
00:51:21,725 --> 00:51:28,720
Y pagaban eso como un tarifo, como un
tarifo en la lucha.
370
00:51:30,000 --> 00:51:36,280
Para que él entienda y yo también lo
entiendo que se trata de un safari para la
371
00:51:36,281 --> 00:51:43,680
gente y que son personas que vienen con
ese motivo
372
00:51:47,300 --> 00:51:51,940
una nueva especie mórbida de snipers que
pagan para matar.
373
00:53:18,520 --> 00:53:22,740
Entonces, en ese momento, él no tenía
ningún conocimiento.
374
00:53:26,580 --> 00:53:34,580
Yo analizé esa información lo más posible
y hice una cita, una conclusión que se
375
00:53:34,581 --> 00:53:40,260
trata de una nueva apariencia en el
ejército de Sarajevo, que se trata de una
376
00:53:43,280 --> 00:53:51,280
especie específica de enemigos que no son
realmente enemigos en la guerra,
377
00:53:51,730 --> 00:53:55,700
en la agresión en Bosnia y Herzegovina,
pero que son una especie de peligroso ya
378
00:53:55,701 --> 00:54:01,240
que ahora también están en líneas serbas y
que abren fuego a los civiles.
379
00:54:04,880 --> 00:54:11,420
En cualquier caso,
sabíamos que era una nueva
380
00:54:11,421 --> 00:54:11,420
peligrosidad en el
ejército de Sarajevo.
381
00:54:12,040 --> 00:54:16,360
En el sentido militar, en cualquier sentido,
eso no era absolutamente importante.
382
00:54:17,100 --> 00:54:22,040
A pesar de la cantidad de snipers en el
ejército de Sarajevo, en el ejército de la
383
00:54:22,041 --> 00:54:25,120
República Serbiana, los pagadores
extranjeros, los pagadores extranjeros
384
00:54:25,121 --> 00:54:32,200
este fin de semana, fueron algunos snipers
que tiraban a la ciudad todos los días.
385
00:54:32,470 --> 00:54:37,980
No era una fuerza especial que cambiaría
la relación de fuerza o influyera en la
386
00:54:37,981 --> 00:54:43,540
relación de fuerza, pero sí hubo atención,
porque de esa manera el ejército de
387
00:54:43,541 --> 00:54:47,680
Sarajevo se convirtió en un propietario de
un hobby específico.
388
00:54:48,970 --> 00:54:56,820
Y intentamos investigar, de nuestros
órganos, si en las líneas de defensa que
389
00:54:56,821 --> 00:55:02,280
no son de carácter urbano, no en Sarajevo,
no aquí en Grbavica, sino en las líneas de
390
00:55:02,281 --> 00:55:06,460
defensa que están en la periferia de la
ciudad, en los bosques, en los campos,
391
00:55:06,461 --> 00:55:12,400
en el campo, en las escenas, si es posible
que haya algún tipo de sniper.
392
00:55:12,920 --> 00:55:16,100
Esos intentos no nos dieron muchos
resultados.
393
00:55:17,060 --> 00:55:23,540
Siempre se da cuenta de que hay actos de
snipers cada día, a veces más intensos,
394
00:55:23,700 --> 00:55:30,460
a veces menos, pero nuestros
investigadores no pudieron ni querer
395
00:55:30,461 --> 00:55:37,300
pensar en cuál es el otro lado,
quién mantiene la arma.
396
00:55:38,665 --> 00:55:46,440
Simplemente se decidió si en esa zona hay
un fuego de snipers o no, y ese fue el
397
00:55:46,715 --> 00:55:47,715
final de la historia.
398
00:55:48,930 --> 00:55:56,321
Así que, de esa manera no pudimos saber
nada más sobre los luchadores y los snipers.
399
00:55:56,605 --> 00:56:04,260
Entonces, el jefe de la Secretaría de la
Guardia general, Mustafa Hayrullahovic,
400
00:56:04,830 --> 00:56:08,640
con el nombre de Taliyán, fue una legenda
de la defensa de Sarajevo.
401
00:56:08,740 --> 00:56:10,020
Pasó después de la guerra.
402
00:56:11,480 --> 00:56:20,620
En ese momento, comenzó una actividad de
ampliación de la conciencia de la situación.
403
00:56:22,070 --> 00:56:25,720
Y fue así que buscamos colaboración de la
Secretaría de la Guardia.
404
00:56:28,740 --> 00:56:36,740
En ese momento, en Sarajevo, había un
grupo de varias armias, que seguían sus
405
00:56:36,741 --> 00:56:39,340
propios recursos de la Secretaría de la
Guardia.
406
00:56:39,360 --> 00:56:47,340
En ese momento, nosotros intentamos tener
un buen contacto con la Secretaría de la
407
00:56:47,341 --> 00:56:51,127
Guardia con la Secretaría
de la Guardia, que estaba
408
00:56:51,128 --> 00:56:54,620
apoyando a sus propias fuerzas
en el conjunto de UMPROFOR.
409
00:56:55,370 --> 00:57:01,060
Fue organizado un encuentro en el asiento
de la Secretaría de la Guardia en cuanto a
410
00:57:01,350 --> 00:57:04,440
esos sniperistas.
411
00:57:05,300 --> 00:57:11,920
Y les presentamos la primera conciencia,
lo que fue una sorpresa para ellos.
412
00:57:11,921 --> 00:57:14,100
En mi opinión, fue una verdadera sorpresa.
413
00:57:15,920 --> 00:57:23,920
No hubo ningún extraño sorpresa,
como que no sabíamos nada acerca de eso,
414
00:57:23,980 --> 00:57:28,300
sino que era una cuestión de un trabajo de
gobierno.
415
00:57:29,860 --> 00:57:32,720
Nuestro impresión era que se trataba de
una operación totalmente ilegal,
416
00:57:35,540 --> 00:57:40,680
sobre la que el Estado italiano,
el ejército y la policía, probablemente,
417
00:57:40,681 --> 00:57:43,340
no tienen ni idea de lo que estaba
pasando.
418
00:57:45,065 --> 00:57:51,920
Les damos la información y les pedimos que
investiguen todo el caso, a pesar de que
419
00:57:52,120 --> 00:57:59,680
esa cadena, la oferta de la organización,
la guía de la gente de Italia,
420
00:58:00,240 --> 00:58:05,100
ya sean italianos o otros, salen de
Italia.
421
00:58:05,675 --> 00:58:13,540
Milano no fue importante, fue solo el
lugar donde vino uno de ellos.
422
00:58:13,760 --> 00:58:15,980
Así que no pudimos hablar mucho de eso.
423
00:58:17,140 --> 00:58:21,460
Y ellos comenzaron con muy pocas
informaciones.
424
00:58:22,220 --> 00:58:29,060
La reunión terminó con una conclusión de
que eso era su problema, que no era un
425
00:58:29,061 --> 00:58:33,202
problema específico de la
generación militar, sino que era
426
00:58:33,203 --> 00:58:37,600
muy delicado en relación a
Italia, Bosnia y Herzegovina.
427
00:58:57,070 --> 00:59:04,710
Esperábamos qué harían los sismos y la
Secretaría Internacional italiana,
428
00:59:06,310 --> 00:59:11,390
porque simplemente nuestras posibilidades
eran exigidas aquí.
429
00:59:13,170 --> 00:59:21,170
Después de tres o cuatro meses con el jefe
general general Jair Blachowicz,
430
00:59:21,190 --> 00:59:25,590
me interesó qué había con eso,
si obtuvimos alguna información de vuelta,
431
00:59:25,591 --> 00:59:31,370
porque yo, esperando que llegue,
en realidad no vi en la analítica que
432
00:59:31,545 --> 00:59:38,130
obtuvimos alguna información de ellos
según nuestra pregunta, pero me respondió
433
00:59:38,131 --> 00:59:44,450
que fue informado de inmediato desde la
estación de sismos en Sarajevo,
434
00:59:44,780 --> 00:59:50,570
que la Secretaría Internacional de la
Seguridad de Italia investigó el caso,
435
00:59:52,050 --> 00:59:59,550
que encontraron el lugar desde el que todo
se moviliza y que neutralizaron y que esto
436
01:00:00,470 --> 01:00:02,490
no se volverá a repetir.
437
01:00:03,950 --> 01:00:11,950
Yo creo que el safari duró hasta casi el
año 94, o tal vez un poco más adelante,
438
01:00:12,010 --> 01:00:17,550
porque yo en los años 93-94 estaba muy
abajo.
439
01:00:21,110 --> 01:00:23,892
Como diría yo, la ciudad
principal de Serbia estaba
440
01:00:23,893 --> 01:00:27,790
conectada con el movimiento
aéreo de todo el mundo.
441
01:00:28,860 --> 01:00:34,610
Y el litoral más cercano de Slovenia o de
Croacia fue Trst.
442
01:00:34,675 --> 01:00:39,130
Y Trst fue el litoral de tres veces al día
en Belgrado.
443
01:00:41,010 --> 01:00:49,010
Yo he observado el litoral, es decir,
el litoral de Trst, el JAT, el JAT ATR42,
444
01:00:49,990 --> 01:00:54,313
el litoral turbopropiedal,
que había un tipo
445
01:00:54,314 --> 01:00:58,991
de gente que yo sabía
que iba a hacer negocios.
446
01:01:02,390 --> 01:01:09,550
Y tengo dos colegas que han trabajado en
estos transportes porque ellos eran
447
01:01:09,600 --> 01:01:15,290
empleados en la Fuerza de la Serbia,
no en la República Serbiana, pero en la
448
01:01:15,291 --> 01:01:17,630
Fuerza de la Serbia eran pilotos de
helicópteros.
449
01:01:18,730 --> 01:01:19,730
Pues, se lo pagaron.
450
01:01:21,330 --> 01:01:24,910
En principio fue así, el fin de semana fue
así, pero eso fue muy así.
451
01:01:26,290 --> 01:01:29,170
Trst fue allí, y el próximo día fue así.
452
01:01:29,270 --> 01:01:31,330
Eso no fue algo que duró mucho tiempo.
453
01:01:31,790 --> 01:01:33,070
Eso cambió rápido.
454
01:01:33,170 --> 01:01:34,630
La gente se volvió rápido.
455
01:01:36,240 --> 01:01:42,610
Y sé que según la información que he
recibido, los americanos, los canadenses,
456
01:01:42,810 --> 01:01:48,830
los rusos, se hablaba también en eslovenia,
pero yo no tengo esta información 100%.
457
01:01:48,831 --> 01:01:52,930
Pero digo que sí, porque yo creo que los
eslovenos somos un pueblo especial,
458
01:01:53,580 --> 01:01:59,870
que aquí también se encuentra algo para
poder hacer esto.
459
01:02:00,070 --> 01:02:01,570
... ...
460
01:02:26,640 --> 01:02:30,460
... ... ... ... ... ...
461
01:02:30,760 --> 01:02:31,920
...
462
01:02:43,920 --> 01:02:45,380
... ...
463
01:02:45,530 --> 01:02:50,301
... ... ...
464
01:02:52,500 --> 01:02:54,941
... ... ... ...
465
01:03:21,400 --> 01:03:22,400
...
466
01:03:23,015 --> 01:03:30,940
El aspecto de los pagos para atacar a la
gente es un extremo nivel de excéntrica y
467
01:03:30,941 --> 01:03:34,695
de patología psicológica
que podría ser
468
01:03:34,696 --> 01:03:39,860
expresado más precisamente
con un diagnóstico.
469
01:03:40,860 --> 01:03:45,633
Nosotros los experimentamos
y no nos preocupábamos
470
01:03:45,634 --> 01:03:51,220
mucho sobre sus motivos
y sus vidas antes de eso.
471
01:03:52,220 --> 01:04:00,220
Imaginábamos que se trataba de personas
que usaban el luxo de su vida para
472
01:04:02,400 --> 01:04:10,200
experimentar todas las aventuras,
satisfacciones y desafíos que se podían
473
01:04:10,201 --> 01:04:15,600
pagar con dinero hasta entonces,
y el asesinato de personas invencibles no
474
01:04:15,601 --> 01:04:21,560
se tomó en cuenta, simplemente porque en
todo el mundo normal se sienten culpables,
475
01:04:21,700 --> 01:04:22,780
se sienten sancionados.
476
01:04:23,120 --> 01:04:27,839
Entonces, no son
completamente... se puede decir que
477
01:04:27,840 --> 01:04:32,760
son locos, que son mentalmente
separados de este mundo.
478
01:04:32,860 --> 01:04:36,995
Ellos entienden bastante bien
dónde están las fronteras de
479
01:04:36,996 --> 01:04:39,821
la normalidad y dónde están
las fronteras de la culpabilidad.
480
01:04:40,140 --> 01:04:44,620
Y entonces, en una situación tan extrema
como el de la guerra, se presenta la
481
01:04:44,621 --> 01:04:48,980
oportunidad de que alguien les ofrezca o
que ellos mismos lleguen a la idea de que
482
01:04:48,981 --> 01:04:55,980
en su galería de trofeos puedan tener una
persona como la cabeza humana.
483
01:05:02,370 --> 01:05:09,920
Tal vez más morbido de ellos es que se han
encontrado personas que están listas para
484
01:05:09,921 --> 01:05:14,041
organizar esto, que
están listas para reunirlos
485
01:05:14,042 --> 01:05:16,520
y llevarlos a la
línea de la frontera.
486
01:05:16,820 --> 01:05:20,760
Y mostrarles el espacio donde se
encuentran los objetivos potenciales.
487
01:05:21,360 --> 01:05:29,360
Es decir, esos soldados tenían una
asistencia que los dirigía hacia el área
488
01:05:29,361 --> 01:05:31,922
en la que se controlaba
la Armia B.H., es
489
01:05:31,923 --> 01:05:35,341
decir, los enemigos de
la República Serpiente.
490
01:05:35,580 --> 01:05:40,540
Y el único regalo era disparar a ese
territorio, a cualquiera.
491
01:05:42,845 --> 01:05:45,520
El hombre que dispara al otro hombre...
492
01:05:46,520 --> 01:05:51,660
tiene que creer que en realidad sus actos
no tienen grandes consecuencias,
493
01:05:52,300 --> 01:06:00,300
que el hombre al que dispara es culpable y
merece lo que le ha hecho, excepto si no
494
01:06:00,750 --> 01:06:08,700
está en una triste psicosis, en la que
está convencido de que la persona humana a
495
01:06:08,701 --> 01:06:13,940
la que dispara no son personas,
que no merecen la vida.
496
01:06:15,180 --> 01:06:18,180
Si no está en una triste psicosis,
si no está en la posibilidad de sentir su
497
01:06:19,140 --> 01:06:27,140
sentimiento, de crear empatía con la gente
de esa parte, es una persona
498
01:06:27,141 --> 01:06:34,520
extremadamente desfigurada, una bestia
mística que obsede a la gente.
499
01:06:35,450 --> 01:06:38,860
¿Es ese diablo mencionado como un ser de
fuego?
500
01:06:39,900 --> 01:06:44,110
Mmm... ¿Es ese... ¿Es ese diablo
mencionado como un ser de fuego?
501
01:06:45,880 --> 01:06:47,230
¿Es esa fuerza, ese algo?
502
01:06:49,070 --> 01:06:51,330
¿Cuán místico es todo esto?
503
01:06:51,995 --> 01:06:55,570
¿Cómo explicarlo de una manera diferente
que como algún misterio terrible?
504
01:06:56,060 --> 01:07:00,530
Yo no puedo llamarlo de una manera
diferente que...
505
01:07:04,250 --> 01:07:08,887
una locura, una locura
terrible, una locura secreta, una
506
01:07:08,888 --> 01:07:16,450
locura secreta, una locura
estrecha, escasa, precisista...
507
01:07:20,650 --> 01:07:21,920
difícil, y un fuego.
508
01:07:25,700 --> 01:07:27,140
¿drugiej le pasa a mi smart alegría?
509
01:07:27,880 --> 01:07:28,300
¿rotating policy?
510
01:07:28,301 --> 01:07:34,140
Bueno, eso es mi pregunta, la que he
planteado a mí misma, seguramente a todos
511
01:07:35,740 --> 01:07:43,740
estos 26 años que han pasado desde que mi
hija, nuestra hija, Irina, fue asesinada,
512
01:07:44,500 --> 01:07:52,500
pero estoy segura de que es un hombre
malo, que no es un hombre normal,
513
01:07:52,760 --> 01:07:58,240
porque esa pregunta me ha dolido mucho y
me ha dolido muchísimo.
514
01:07:58,300 --> 01:08:00,400
¿Por qué no me ha asesinado?
515
01:08:00,820 --> 01:08:02,100
¿Por qué ha asesinado a Irina?
516
01:08:03,760 --> 01:08:09,860
Porque si alguien podía hacerle algo malo
a ella, podría ser yo, no es un niño,
517
01:08:10,120 --> 01:08:11,120
no.
518
01:08:13,540 --> 01:08:17,720
Bueno, también me proponían que me
asesinara y eso sería terrible.
519
01:08:18,460 --> 01:08:22,760
Entonces dije, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no.
520
01:09:33,310 --> 01:09:39,260
Y, así que, porque sé que somos todos solo
personas, que somos todos solo,
521
01:09:40,400 --> 01:09:46,760
que en realidad entre nosotros,
en los celos, en la estructura,
522
01:09:46,800 --> 01:09:52,600
en la vida, en realidad no hay ninguna
diferencia.
523
01:09:55,410 --> 01:09:57,560
Pero hay algo.
524
01:10:01,400 --> 01:10:09,300
Por lo que algunos de nosotros,
sin razón, pueden asesinar a un clínico
525
01:10:09,560 --> 01:10:17,560
lleno de niños en el que ninguno de los 4
grados no ha sobrevivido.
526
01:10:23,600 --> 01:10:29,490
Hay gente que puede violar a un hombre por
años.
527
01:10:37,610 --> 01:10:45,610
y luego cubrir ese maldito, transferirlo
de una casa a otra y que existan personas
528
01:10:49,070 --> 01:10:53,919
que ahora irán a otra
tierra donde el caos es
529
01:10:53,920 --> 01:10:58,230
tan grande que pueden
matar sin consecuencias.
530
01:11:01,690 --> 01:11:02,690
Chávez.
531
01:12:33,025 --> 01:12:40,950
Chávez. Chávez.
48176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.