All language subtitles for Lust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:03,710 Thank you. 2 00:01:55,760 --> 00:01:59,720 Helen could barely see in the semi -darkness of the drawing room, but there 3 00:01:59,720 --> 00:02:04,020 no mistaking the killer's shoes protruding from beneath the musty 4 00:02:05,300 --> 00:02:06,300 Saddle oxfords. 5 00:02:07,240 --> 00:02:10,360 So, this was John's plan to get rid of her. 6 00:02:11,560 --> 00:02:13,120 Desperate. Frantically. 7 00:02:14,280 --> 00:02:19,680 Frantically, her eyes darted about the room, searching in the twilight shadows 8 00:02:19,680 --> 00:02:22,500 for something, anything, that would save her. 9 00:02:25,870 --> 00:02:26,870 Has to be a way out. 10 00:02:28,390 --> 00:02:31,410 Ah, secret passageway behind the elk's head. 11 00:02:31,650 --> 00:02:35,390 No good, Nicky. We use the secret passage behind the suit of armor in Lust 12 00:02:35,390 --> 00:02:36,390 the Crusades. 13 00:02:36,610 --> 00:02:37,610 That's quite right, dear. 14 00:02:39,210 --> 00:02:40,550 Well, let's see. 15 00:02:42,210 --> 00:02:45,730 Ah, how about she finds Jared's gun in her purse? 16 00:02:46,250 --> 00:02:47,310 No, that's too easy. 17 00:02:49,350 --> 00:02:52,470 No, Helen's got to get out of this one on her own. She's a woman of the 80s. 18 00:02:58,960 --> 00:03:01,660 John's pipe on the mantle. It was so simple, it evaded me. 19 00:03:02,100 --> 00:03:03,100 Ready, dear? 20 00:03:03,380 --> 00:03:04,380 Fire away. 21 00:03:06,560 --> 00:03:08,600 She remembered John's pipe on the mantle. 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,820 He always kept it there when he was away. 23 00:03:11,760 --> 00:03:13,140 God let it be there now. 24 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 There it was. 25 00:03:16,260 --> 00:03:19,700 She grabbed the calabash and shoved it into the front pocket of her London fog, 26 00:03:19,840 --> 00:03:21,060 holding it like a Roscoe. 27 00:03:21,280 --> 00:03:22,280 It just might work. 28 00:03:22,980 --> 00:03:27,940 Icy tendrils of fear inched up Helen's spine as she inched toward the drapes. 29 00:03:28,490 --> 00:03:30,670 There's a lot of inching going on in that scene, Mickey. 30 00:03:31,990 --> 00:03:32,990 Yes, there was. 31 00:03:33,090 --> 00:03:34,090 Okay. 32 00:03:36,190 --> 00:03:40,350 Icy fingers of fear inched up Helen's spine as she crept. 33 00:03:41,650 --> 00:03:42,650 A little drink. 34 00:03:43,090 --> 00:03:44,090 Much better. 35 00:03:44,190 --> 00:03:45,190 Thank you. 36 00:03:45,390 --> 00:03:46,550 It was now or never. 37 00:03:47,350 --> 00:03:50,250 She jerked back the curtains and stared into the eyes of death. 38 00:03:50,890 --> 00:03:51,890 Drop it, she said. 39 00:03:52,650 --> 00:03:53,990 Startled, the killer did just that. 40 00:03:54,210 --> 00:03:55,029 Get him up! 41 00:03:55,030 --> 00:03:56,670 Helen's voice was strong this time. 42 00:03:59,430 --> 00:04:03,930 Slowly, the killer raised his gloved hands as he stared down at Helen's open 43 00:04:03,930 --> 00:04:07,770 bodice as she stooped to retrieve the gas. 44 00:04:08,290 --> 00:04:09,590 That's a trench coat, dear. 45 00:04:09,850 --> 00:04:11,010 It's an open trench coat, darling. 46 00:04:11,290 --> 00:04:12,290 Ah. 47 00:04:12,510 --> 00:04:13,510 New paragraph. 48 00:04:13,630 --> 00:04:17,329 As she rose upright, the killer ripped Helen's coat and blouse from her 49 00:04:17,329 --> 00:04:19,170 shoulders, pinning her hands to her side. 50 00:04:19,709 --> 00:04:25,210 Her exposed, quivering breasts, heaped with anticipation, their pale, porcelain 51 00:04:25,210 --> 00:04:27,550 softness, almost glowing. 52 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 In the murky dim. 53 00:04:30,640 --> 00:04:32,020 Ooh, Nicky. 54 00:04:34,580 --> 00:04:37,320 A single gunshot split the stillness of the night. 55 00:04:37,740 --> 00:04:42,960 Helen backed up. The tall stranger toppled slowly at her feet. 56 00:04:48,700 --> 00:04:52,260 Helen backed towards the wall. The killer's gun in her hand. 57 00:04:52,560 --> 00:04:54,060 Hoist for an echoing encore. 58 00:04:59,120 --> 00:04:59,899 Had she? 59 00:04:59,900 --> 00:05:00,900 New paragraph. 60 00:05:04,340 --> 00:05:09,440 Slowly, deliberately, the killer crawled toward Helen. 61 00:05:10,260 --> 00:05:11,260 Crawling. 62 00:05:12,940 --> 00:05:14,720 Crawling. Crawling. 63 00:05:15,640 --> 00:05:17,780 Crawling! What happened next? 64 00:05:29,360 --> 00:05:34,480 Should she miss the next five shots or freeze up, paralyzed with fear? Either 65 00:05:34,480 --> 00:05:35,640 way, we have to get rid of her. 66 00:05:36,700 --> 00:05:38,680 So John can go after Valerie's millions. 67 00:05:39,180 --> 00:05:41,480 We used that motive in Lust at Lake Placid. 68 00:05:41,740 --> 00:05:42,740 That's quite right. 69 00:05:42,800 --> 00:05:43,820 All right. 70 00:05:44,820 --> 00:05:47,200 Valerie has an abominable week on Wall Street. 71 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 She loses everything. 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,580 That removes greed as a motive. 73 00:05:58,060 --> 00:05:59,180 I'm getting tired, darling. 74 00:06:04,440 --> 00:06:08,240 Yes, dear. You usually do begin to get tired after the third pitcher of 75 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 martinis. 76 00:06:11,180 --> 00:06:12,600 Well, maybe I don't have it anymore. 77 00:06:14,760 --> 00:06:16,320 Be a dear and pour me one, would you? 78 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 Here we are. 79 00:06:23,400 --> 00:06:26,340 To luck and to lust. 80 00:06:30,100 --> 00:06:32,520 Lust has been very good to us. Yes, it has. 81 00:06:35,640 --> 00:06:37,040 Now, there's an idea, darling. 82 00:06:37,300 --> 00:06:38,079 What's that? 83 00:06:38,080 --> 00:06:39,080 Lust. 84 00:06:39,340 --> 00:06:42,220 Why not have Helen make love to the killer before he cashes in? 85 00:06:42,520 --> 00:06:43,520 What? That's crazy. 86 00:06:43,540 --> 00:06:46,100 I mean, why would she make love to a guy she just tried to kill? 87 00:06:46,320 --> 00:06:47,299 It's a new twist. 88 00:06:47,300 --> 00:06:50,060 Have the femme fatale do the dying hitman a favor. 89 00:06:50,680 --> 00:06:54,540 Kind of like a black widow spider devouring her mate after sex. 90 00:06:58,220 --> 00:07:02,000 That's what I like about you sugar you do your best of our ring during sex 91 00:13:30,140 --> 00:13:31,600 Would a woman really do that? 92 00:13:33,060 --> 00:13:35,480 I think a lot of women would if the man was handsome enough. 93 00:13:36,240 --> 00:13:39,500 It would ease her guilt over shooting him, and she wouldn't have to worry that 94 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 he'd kiss and tell. 95 00:13:42,400 --> 00:13:45,460 No, there's something missing. We need a punch, a payoff. 96 00:13:46,380 --> 00:13:47,740 We still have to get rid of Helen. 97 00:13:49,840 --> 00:13:50,840 I've got it! 98 00:13:52,800 --> 00:13:53,800 I've got it! 99 00:13:54,120 --> 00:13:57,440 We'll have her make love to the killer, all the while holding the drop on him. 100 00:13:57,500 --> 00:14:01,280 And when she pops her cork... He grabs for the gun, and kapow! 101 00:14:01,720 --> 00:14:06,320 She shoots herself, and they both die in a bloody tangle. 102 00:14:06,760 --> 00:14:08,140 Sounds wonderful, dear. 103 00:14:08,340 --> 00:14:10,520 Wonderful? It's pure genius. Come here. 104 00:14:12,280 --> 00:14:13,460 Sit right down here. 105 00:14:14,580 --> 00:14:15,580 Okay. 106 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 Paragraph. 107 00:14:19,320 --> 00:14:25,660 Slowly, Helen strips before the killer, her breath coming in quick 108 00:14:25,660 --> 00:14:27,180 heaves of anticipation. 109 00:14:31,010 --> 00:14:33,090 Hello? Nick, it's Cy. 110 00:14:33,810 --> 00:14:34,810 How are you? 111 00:14:35,410 --> 00:14:36,409 It's Schubert. 112 00:14:36,410 --> 00:14:39,390 Fine old man. How are tricks in a big apple? Could be worse. 113 00:14:40,210 --> 00:14:41,210 How's the book? 114 00:14:41,950 --> 00:14:43,310 We got an ending in sight? 115 00:14:43,830 --> 00:14:46,810 Yes, we're working on the last chapter, just working on a few plot problems. 116 00:14:47,690 --> 00:14:51,390 Problems? With what they pay you for these things, you should have problems? 117 00:14:51,850 --> 00:14:55,210 It'll only be a few more days. Nothing to worry about, Cy. War and peace took 118 00:14:55,210 --> 00:14:56,189 less time. 119 00:14:56,190 --> 00:14:57,630 The Bible was quicker. 120 00:14:58,050 --> 00:15:00,050 What are you doing? Carving it in stone? 121 00:15:00,600 --> 00:15:04,040 You're never at a loss for humor. Look, there's nothing to worry about, Cy. Give 122 00:15:04,040 --> 00:15:06,800 me a break, okay, Mr. Big Shot Author? 123 00:15:07,680 --> 00:15:09,220 You make an end of this. 124 00:15:10,140 --> 00:15:12,360 Signal Books is driving me mashugana. 125 00:15:12,720 --> 00:15:15,480 The editor is camped outside my doorstep. 126 00:15:16,460 --> 00:15:17,560 I'm an old man. 127 00:15:19,480 --> 00:15:21,120 All we have to do is polish the ending. 128 00:15:21,640 --> 00:15:22,700 Ending shmending. 129 00:15:23,200 --> 00:15:24,980 All your books are alike anyway. 130 00:15:25,480 --> 00:15:27,320 If you've read one, you've read them all. 131 00:15:27,900 --> 00:15:30,020 Call me when you've got something to tell me. 132 00:15:34,410 --> 00:15:35,410 What did he say, Nicky? 133 00:15:37,570 --> 00:15:40,290 He said if you read one of our books, you read them all. 134 00:15:45,390 --> 00:15:49,230 Now, I know our stuff doesn't belong in the Harvard Classics, but it's not as 135 00:15:49,230 --> 00:15:50,230 bad as all that, is it? 136 00:15:53,510 --> 00:15:56,210 I guess we've been too busy making money to take a second look. 137 00:15:57,310 --> 00:15:58,310 We write shit. 138 00:15:58,730 --> 00:16:00,050 Yes, we write shit. 139 00:16:00,370 --> 00:16:01,610 Right here in this room. 140 00:16:02,510 --> 00:16:04,010 With that electronic robot. 141 00:16:04,350 --> 00:16:06,330 for a thesaurus and these books to crib from. 142 00:16:07,570 --> 00:16:11,410 Agatha Christie, Dashiell Hammett, Raymond Chandler, they were the real 143 00:16:11,610 --> 00:16:12,610 not us. 144 00:16:12,830 --> 00:16:15,270 They kicked around. They found out what made people tick. 145 00:16:15,710 --> 00:16:19,570 Hammett was a detective years before he even sold as much as a semicolon. And 146 00:16:19,570 --> 00:16:20,630 Chandler was a world traveler. 147 00:16:21,090 --> 00:16:22,330 We've got to get out of L .A. 148 00:16:23,090 --> 00:16:24,690 and recharge our batteries. 149 00:16:29,370 --> 00:16:31,370 Well, that's all well and good, darling. 150 00:16:31,590 --> 00:16:33,590 But first, we have to finish this book. 151 00:16:34,380 --> 00:16:38,460 It's not as if we can go gallivanting off on the Orient Express or something. 152 00:16:39,520 --> 00:16:40,520 What did you say? 153 00:16:41,120 --> 00:16:44,360 I said that's all well and good, darling, but it's not... By George, 154 00:16:44,360 --> 00:16:45,339 it. That's it. 155 00:16:45,340 --> 00:16:47,880 That's what I've been waiting for. Pure genius. I love you. 156 00:16:48,180 --> 00:16:49,180 I love you, sugar. 157 00:16:49,420 --> 00:16:50,420 You're not serious. 158 00:16:50,480 --> 00:16:53,620 I've never been more serious in my life. I'll tell you, a trip on the Orient 159 00:16:53,620 --> 00:16:56,660 Express has inspired more writers than whatever. 160 00:16:57,240 --> 00:17:00,800 What? Pack your bags and pack one for pasta, too. By the way, where is pasta? 161 00:17:01,060 --> 00:17:01,919 I don't know. 162 00:17:01,920 --> 00:17:02,920 Pasta! Pasta! 163 00:17:03,579 --> 00:17:04,579 Pasta! Pasta! 164 00:17:04,900 --> 00:17:05,679 Pasta! Pasta! 165 00:17:05,680 --> 00:17:08,280 Pasta! Hey, never mind that. Go get Schubert on the phone. 166 00:17:11,780 --> 00:17:12,780 Look through this. 167 00:17:15,460 --> 00:17:17,280 Forgive me that. You're too young to hear this kind of language. 168 00:17:17,520 --> 00:17:19,900 Look through this. Everything you want to see or hear about the Orient Express. 169 00:17:24,760 --> 00:17:25,760 Hello, 170 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 Si? 171 00:17:34,570 --> 00:17:39,210 Not getting a good word from a writer whose name he made a household word 172 00:17:39,210 --> 00:17:44,090 already. Well, tell his corpse that the manuscript will be postmarked from 173 00:17:44,090 --> 00:17:46,130 either Paris or Venice. 174 00:17:46,790 --> 00:17:51,710 Venice, California, I hope you're telling me. Please, God, make it Venice, 175 00:17:51,870 --> 00:17:52,870 California. 176 00:17:53,290 --> 00:17:55,870 Venice, Italy, I have two heart attacks. 177 00:17:56,650 --> 00:17:57,730 Possibly Istanbul. 178 00:17:58,530 --> 00:17:59,530 Istanbul! 179 00:18:02,250 --> 00:18:03,550 Are you crazy? 180 00:18:08,810 --> 00:18:10,070 What'll I tell Signal Books? 181 00:18:10,550 --> 00:18:12,350 I'm having a thrombo already. 182 00:18:12,950 --> 00:18:13,950 Oh, great. 183 00:18:14,370 --> 00:18:18,490 You can tell them that Nick and Nora Chalmers will be taking an extended 184 00:18:18,490 --> 00:18:19,550 vacation in Europe. 185 00:18:19,750 --> 00:18:23,330 And if they want to speak to us, they'll have to buy a ticket on the Orient 186 00:18:23,330 --> 00:18:24,330 Express. 187 00:18:41,160 --> 00:18:44,780 Ladies and gentlemen, welcome to the 143. Your passports, please. 188 00:18:45,120 --> 00:18:46,160 Cabin number 5. 189 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 Cabin number 2. 190 00:18:49,800 --> 00:18:50,840 Cabin number 4. 191 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Welcome to the 654. 192 00:19:15,300 --> 00:19:15,900 Your 193 00:19:15,900 --> 00:19:34,780 dog 194 00:19:34,780 --> 00:19:36,840 will be quartered in the baggage car. 195 00:19:37,420 --> 00:19:41,980 You and your secretary... You're in cabin number... 196 00:19:41,980 --> 00:19:57,060 Sir, 197 00:20:03,080 --> 00:20:04,140 you're ready. 198 00:20:05,400 --> 00:20:08,440 Welcome to the 654. Thanks. You are in cabin number six. 199 00:20:26,900 --> 00:20:27,900 I'll take that one. 200 00:20:28,020 --> 00:20:29,020 Very well, ma 'am. 201 00:20:29,700 --> 00:20:30,700 Thanks. 202 00:20:35,780 --> 00:20:39,980 Oh, good. Well, let me hear it. Thank you. Thank you. 203 00:20:41,920 --> 00:20:43,800 My good man, do you know who I am? 204 00:20:44,260 --> 00:20:45,260 Let me hear it. 205 00:20:45,340 --> 00:20:46,820 Nope. Clint Reynolds. 206 00:20:47,440 --> 00:20:50,960 Famous movie actor. Perhaps you've seen some of my recent pictures. 207 00:20:52,120 --> 00:20:58,220 In lieu of a tip, I'm going to give you an autographed photo of myself. 208 00:21:00,780 --> 00:21:01,780 Suitable for framing. 209 00:21:02,800 --> 00:21:03,980 There you are, my good man. 210 00:21:29,260 --> 00:21:30,099 In the flesh. 211 00:21:30,100 --> 00:21:32,840 What a very great honor it is to meet you. 212 00:21:33,040 --> 00:21:34,120 I am Leroux. 213 00:21:34,340 --> 00:21:36,360 I have read every one of your books. 214 00:21:36,600 --> 00:21:39,140 My favorite is Lost in the Louvre. 215 00:21:39,420 --> 00:21:40,460 Remember that one? 216 00:21:40,720 --> 00:21:41,720 Like it was yesterday. 217 00:21:42,440 --> 00:21:44,580 Welcome to the 654, monsieur. 218 00:21:44,840 --> 00:21:49,860 Your dog is quartered in the baggage compartment. And your cabin is, um... 219 00:21:49,860 --> 00:21:51,280 Number three. 220 00:22:11,080 --> 00:22:13,960 Elegant wonderful just like in the picture. Yes 221 00:22:13,960 --> 00:22:20,860 Welcome 222 00:22:20,860 --> 00:22:27,760 to 223 00:22:27,760 --> 00:22:31,460 the 654 you are in cabin number one 224 00:22:41,770 --> 00:22:42,770 Put it up there, please. 225 00:22:49,050 --> 00:22:50,050 Thank you. 226 00:22:51,090 --> 00:22:54,250 Very good. Very good. Thank you very much. Thank you. 227 00:23:00,470 --> 00:23:05,970 Come in. 228 00:23:07,970 --> 00:23:09,810 Are you quite comfortable, Lady Ashley? 229 00:23:10,070 --> 00:23:11,070 Quite. 230 00:23:11,820 --> 00:23:13,760 The train will be departing in five minutes. 231 00:23:22,980 --> 00:23:27,720 Ah, monsieur. Yes, yes. Behind this door is your water -flation closet. 232 00:23:28,060 --> 00:23:32,820 Now, if you need anything else, just ask. Well, would you see that we get 233 00:23:32,820 --> 00:23:35,180 of towels, would you? Oh, no, monsieur. 234 00:23:35,460 --> 00:23:37,260 Not from you, I couldn't. 235 00:23:37,540 --> 00:23:40,220 Perhaps by the end of your journey. 236 00:23:41,840 --> 00:23:47,800 Possible to what perhaps you might autograph one of your novels of course, 237 00:23:47,800 --> 00:23:54,060 course With you and madam aboard this trip would be a real adventure. 238 00:23:59,020 --> 00:24:03,940 Oh You flatter us thank you, that's not at all not at all the train leaves in 239 00:24:03,940 --> 00:24:04,940 five days 240 00:24:53,840 --> 00:24:55,600 The decor is simply gorgeous. 241 00:24:56,740 --> 00:25:00,420 What? This brochure, darling. The paneling in the dining car. 242 00:25:00,720 --> 00:25:02,260 The opulence is stunning. 243 00:25:02,660 --> 00:25:04,180 Reminds me of the Hearst Castle. 244 00:25:04,540 --> 00:25:06,480 You know, I can't find my clothes brush. Did you pack it? 245 00:25:06,680 --> 00:25:07,780 Oh, it's in that suitcase. 246 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 Oh, good. 247 00:25:13,940 --> 00:25:16,240 Complementary champagne, Monsieur Jean -Bas. 248 00:25:16,780 --> 00:25:18,220 Courtesy of the Wagoneer style. 249 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 Merci, merci. 250 00:25:19,800 --> 00:25:21,060 It is our pleasure, sir. 251 00:25:51,050 --> 00:25:55,190 a lot more fun being famous author than Europe darling it's a ball you know it's 252 00:25:55,190 --> 00:25:58,650 going to be very difficult to put up with all this luxury for the next three 253 00:25:58,650 --> 00:26:04,810 days to the Orient Express yes 254 00:26:36,240 --> 00:26:37,240 What are you doing? 255 00:26:37,420 --> 00:26:39,420 Find out who he is. Or was. 256 00:26:39,680 --> 00:26:40,920 Maybe the answer's in here. 257 00:26:44,100 --> 00:26:45,100 Here's his passport. 258 00:26:46,660 --> 00:26:47,660 Yeah. 259 00:26:48,240 --> 00:26:49,320 Jay Cairo. 260 00:26:51,120 --> 00:26:52,460 Where have I heard that name before? 261 00:26:53,020 --> 00:26:55,080 You know, it does have a familiar ring to it. 262 00:27:00,540 --> 00:27:02,740 It was a telegram. 263 00:27:03,580 --> 00:27:05,360 Party traveling on Orient Express. 264 00:27:05,660 --> 00:27:08,180 Stop. Proceed with extreme caution. Stop. 265 00:27:08,880 --> 00:27:11,300 Make contact at your discretion. Stop. 266 00:27:12,740 --> 00:27:15,140 Notify me when situation is terminated. 267 00:27:16,200 --> 00:27:17,620 Stop. Drexel. 268 00:27:23,020 --> 00:27:24,920 Shouldn't we tell someone, LaRue, or the police? 269 00:27:25,540 --> 00:27:28,080 No. If we do that, there'll be a lot of questions we can't answer. 270 00:27:28,440 --> 00:27:30,120 We may even be suspected of this. 271 00:27:32,810 --> 00:27:36,430 I think our safest move is to keep this quiet for a while until we can find out 272 00:27:36,430 --> 00:27:37,430 just what this is all about. 273 00:27:38,330 --> 00:27:40,090 Because one thing's for certain. 274 00:27:40,350 --> 00:27:41,350 What's that, dear? 275 00:27:43,470 --> 00:27:45,570 Whoever killed him is on this train. 276 00:27:46,650 --> 00:27:47,650 No kidding. 277 00:28:32,780 --> 00:28:35,500 We could pretend he's not there for the time being. 278 00:28:41,420 --> 00:28:44,600 Nikki, I don't like this. If someone finds out, we could get in real trouble. 279 00:28:44,840 --> 00:28:46,740 No one's going to find out. Believe me. 280 00:28:47,400 --> 00:28:51,220 We had a similar situation to this in Lust and the Bermuda Triangle. Don't you 281 00:28:51,220 --> 00:28:52,139 remember? 282 00:28:52,140 --> 00:28:55,560 Oh, yes. When the jealous husband hid in the closet waiting to catch his wife 283 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 and the calypso dancer. 284 00:28:56,740 --> 00:28:57,599 That's right. 285 00:28:57,600 --> 00:28:59,500 And he got away with it, didn't he? It worked for him. 286 00:29:00,330 --> 00:29:02,850 As I recall, he was in there for four days without being discovered. 287 00:29:03,810 --> 00:29:07,310 That's because the wife and the calypso dancer didn't get out of bed for four 288 00:29:07,310 --> 00:29:08,229 days. 289 00:29:08,230 --> 00:29:09,830 I never did like that chapter. 290 00:29:10,030 --> 00:29:11,030 Too vulgar. 291 00:29:11,310 --> 00:29:12,670 Well, you never said anything before. 292 00:29:13,310 --> 00:29:15,570 We've never been on the Orient Express before. 293 00:29:22,290 --> 00:29:23,950 Oh, yes, yes. 294 00:29:26,850 --> 00:29:28,290 Oh, look at that face. 295 00:29:28,700 --> 00:29:30,200 Those lips, those eyes. 296 00:29:34,020 --> 00:29:35,940 It's a party. 297 00:29:36,880 --> 00:29:43,820 Yeah. And all you have to do is... You know how 298 00:29:43,820 --> 00:29:44,820 to do this. 299 00:29:56,680 --> 00:29:57,680 Beautiful. 300 00:29:58,120 --> 00:29:59,120 and balance. 301 00:32:18,030 --> 00:32:19,130 over that third eye of yours. 302 00:32:57,070 --> 00:33:01,170 I don't think you're quite right for the part. Do you know what I mean? 303 00:33:02,930 --> 00:33:03,930 But I'll tell you what. 304 00:33:05,150 --> 00:33:07,130 People in order, Brat. Those are all myself. 305 00:33:40,360 --> 00:33:44,800 Would Monsieur and Madame care for cocktail or champagne, perhaps? 306 00:33:45,700 --> 00:33:47,520 Champagne would be fine, thank you. Oui, Monsieur. 307 00:33:49,900 --> 00:33:52,580 Nicky, this is gorgeous. It's everything we thought it would be. 308 00:33:52,860 --> 00:33:53,860 It should be a wonder. 309 00:34:27,760 --> 00:34:28,638 May I join you, sir? 310 00:34:28,639 --> 00:34:29,760 Of course, I'd be delighted. 311 00:34:30,480 --> 00:34:32,860 I'm Colonel Kittredge, Rudyard Kittredge. 312 00:34:33,860 --> 00:34:36,219 I must say, I'm surprised to see you in the flesh, young man. 313 00:34:36,580 --> 00:34:37,600 Oh, let me guess. 314 00:34:38,300 --> 00:34:39,820 You've always wanted to meet me? 315 00:34:40,040 --> 00:34:41,560 Well, no, not exactly. 316 00:34:41,840 --> 00:34:43,239 In fact, I thought you were dead. 317 00:34:46,060 --> 00:34:47,460 Damn those tabloids. 318 00:34:48,040 --> 00:34:51,980 Every time I give a freelance journalist an hour of my time, I get tapped in the 319 00:34:51,980 --> 00:34:52,980 back. 320 00:34:56,489 --> 00:34:57,590 Something wrong, Nicky? 321 00:34:57,910 --> 00:34:59,190 Uh, no. 322 00:35:00,650 --> 00:35:05,030 I say it is safer if we reveal the fact that we are carrying the diamond. This 323 00:35:05,030 --> 00:35:06,650 way the passengers are watching each other. 324 00:35:07,070 --> 00:35:11,350 Pardon me, venerable one, but would we not attract too much attention? 325 00:35:12,610 --> 00:35:18,270 For the value of the gem, we could well be... murdered in our beds. 326 00:35:27,120 --> 00:35:28,120 Nicky oh, 327 00:35:28,800 --> 00:35:31,380 I'm sorry dog all the excitement years. 328 00:35:31,980 --> 00:35:37,340 I carried away Bring 329 00:35:37,340 --> 00:35:46,580 me 330 00:35:46,580 --> 00:35:51,700 a very dry martini. We miss you Lady 331 00:35:51,700 --> 00:35:55,900 Ashley 332 00:35:57,080 --> 00:35:58,220 It's so good to finally meet you. 333 00:35:58,600 --> 00:36:02,640 Your late husband, Lord Boothroyd Ashley, was a very good friend of mine, 334 00:36:02,640 --> 00:36:03,860 British Army was in my country. 335 00:36:04,660 --> 00:36:07,160 We spent many evenings together over chess. 336 00:36:07,900 --> 00:36:10,640 He was terribly fond of the re -Lopez technique. 337 00:36:11,900 --> 00:36:15,140 It is so kind of you to remember my dear husband, Jamal Pasha. 338 00:36:15,960 --> 00:36:20,260 I'm only sorry that he's not here to see you donate your family treasure, the 339 00:36:20,260 --> 00:36:22,080 Farrakhan diamond, the Venice Museum. 340 00:36:22,560 --> 00:36:26,800 I understand the trustees will disperse funds equal to the value of the gem to 341 00:36:26,800 --> 00:36:28,180 charity. What is its worth? 342 00:36:28,480 --> 00:36:29,520 Twelve million pounds? 343 00:36:31,400 --> 00:36:36,760 Some rock. 344 00:36:37,420 --> 00:36:40,900 Magnanimous gesture on your part to deliver the diamond personally. 345 00:36:41,840 --> 00:36:46,020 Thank you. It will be a great pleasure to see you. 346 00:37:03,440 --> 00:37:04,439 Clint Reynolds. 347 00:37:04,440 --> 00:37:08,400 You must remember me. I was a house guest in your home in Surrey some years 348 00:37:08,400 --> 00:37:09,720 when I was filming in London. 349 00:37:10,580 --> 00:37:12,540 Mr. Reynolds, I do remember you. 350 00:37:12,860 --> 00:37:13,880 I thought you were dead. 351 00:37:14,840 --> 00:37:18,040 You must come and visit me in Surrey again. Oh, I might just do that. 352 00:37:18,280 --> 00:37:20,660 Oh, perhaps you've seen some of my recent pictures. 353 00:37:21,060 --> 00:37:25,380 Fencing in the rain, massacre at Fort Blood, the disemboweler. 354 00:37:26,140 --> 00:37:27,960 I might have caught one on an airplane. 355 00:37:28,380 --> 00:37:31,820 You were crashing motorcars about or something like that, weren't you? 356 00:37:32,400 --> 00:37:35,400 Frankly. If you've seen one of those films, you've seen them all. 357 00:37:36,200 --> 00:37:37,440 Sound familiar, Nicky? 358 00:37:39,200 --> 00:37:40,780 Thanks for making my day. 359 00:37:52,780 --> 00:37:54,700 I don't care much for that Reynolds, Nora. 360 00:37:55,260 --> 00:37:58,660 You know, I could swear I heard him say something to that British colonel. 361 00:37:58,920 --> 00:38:00,000 What's his name, Kittredge? 362 00:38:00,420 --> 00:38:02,380 Something about stabbing someone in the back. 363 00:38:03,210 --> 00:38:06,230 Well, maybe he was talking about one of his old movies. You know, he really used 364 00:38:06,230 --> 00:38:08,390 to do some awful things back when he was a big star. 365 00:38:08,650 --> 00:38:10,650 What do you mean, when he was playing heavies? Yeah. 366 00:38:11,170 --> 00:38:14,090 Fans loved him as a desperado. As soon as Hollywood tried to turn him into a 367 00:38:14,090 --> 00:38:15,090 hero, he dropped dead. 368 00:38:16,230 --> 00:38:19,870 You know, maybe Jamal Pasha did have something to do with that. He is very 369 00:38:19,870 --> 00:38:20,870 mysterious looking. 370 00:38:21,330 --> 00:38:22,870 Well, looks can be deceiving, darling. 371 00:38:23,930 --> 00:38:25,890 Now, I think Reynolds is mixed up in this somehow. 372 00:38:26,110 --> 00:38:29,030 You know, he could have been Cairo's contact. The telegram did say he made 373 00:38:29,030 --> 00:38:30,030 contact at your discretion. 374 00:38:42,570 --> 00:38:44,510 I'm going to see what I can find in Clint Reynolds' cabin. 375 00:38:44,730 --> 00:38:46,570 He's probably boozing it up in a salon car. 376 00:38:47,250 --> 00:38:48,950 I bet LaRue has a passkey. 377 00:38:50,570 --> 00:38:51,570 What are those for? 378 00:38:52,350 --> 00:38:53,950 There's detective work to be done. 379 00:38:55,050 --> 00:38:57,570 This is the way we impounded this file of ads. 380 00:38:58,090 --> 00:38:59,430 The Kennel murder case. 381 00:39:00,670 --> 00:39:03,130 Now, you lock that door behind me and don't open it for anyone. 382 00:39:04,890 --> 00:39:06,350 Okay. See you later, sugar. 383 00:40:19,080 --> 00:40:22,800 What the devil are you doing here? All right, Reynolds, you do well to 384 00:40:22,800 --> 00:40:23,538 with me. 385 00:40:23,540 --> 00:40:25,320 I have a few questions to ask you. 386 00:40:25,800 --> 00:40:26,800 That's all right. 387 00:40:29,360 --> 00:40:31,880 If I catch you in here again, I'll break your neck. 388 00:40:59,150 --> 00:41:00,590 Expecting someone, Sahib? 389 00:41:14,370 --> 00:41:15,710 It is Lady Ashley. 390 00:41:16,210 --> 00:41:17,210 Sure is. 391 00:41:18,770 --> 00:41:19,830 Please come in. 392 00:41:28,880 --> 00:41:30,060 May we dismiss for the evening? 393 00:41:30,500 --> 00:41:31,500 Yes, Sahib. 394 00:41:40,860 --> 00:41:41,860 Yes, Lady Ashley. 395 00:41:42,780 --> 00:41:44,700 How may I be of service to you this evening? 396 00:41:45,780 --> 00:41:49,540 As it turns out, Jamal, I shan't be able to attend the exhibition in Venice. 397 00:41:50,360 --> 00:41:51,480 I'm going straight to Rome. 398 00:41:52,420 --> 00:41:55,660 I thought perhaps you might show me the diamond now. 399 00:41:58,440 --> 00:42:00,620 Better to show you the moon and stars, fair lady. 400 00:42:01,400 --> 00:42:04,000 The diamond will pale before you're ready in beauty. 401 00:42:05,280 --> 00:42:08,300 I do know how to show appreciation for things of great beauty. 402 00:42:09,620 --> 00:42:13,720 You show me the diamond, and I'll show you a ripping good time. 403 00:42:17,000 --> 00:42:18,420 Sure. The diamond. 404 00:42:19,440 --> 00:42:22,420 You show me yours if I show you mine. 405 00:42:23,260 --> 00:42:26,340 In your country, this game is called doctor, is it not? 406 00:42:27,500 --> 00:42:28,320 You go first 407 00:42:28,320 --> 00:42:53,500 Jamal 408 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 it's beautiful 409 00:42:56,710 --> 00:42:59,070 It's usually sometimes called the eye of the earth. 410 00:43:00,910 --> 00:43:06,230 Because it causes an overwhelming torrent of sexual energy to surge and 411 00:43:06,230 --> 00:43:08,310 within those who gaze upon its splendor. 412 00:43:15,770 --> 00:43:19,390 That washed -up, one -note, two -bit, three -time loser. 413 00:43:19,690 --> 00:43:20,990 That incurable hand. 414 00:43:21,310 --> 00:43:24,430 I should have let him have it, but I didn't dare with that stiff in the 415 00:43:25,050 --> 00:43:27,170 Good thinking, Nicky. Did you find anything? 416 00:43:27,670 --> 00:43:29,710 No. I'll tell you one thing. 417 00:43:30,670 --> 00:43:35,530 I don't think Reynolds would have the nerve to murder anyone, let alone the 418 00:43:35,530 --> 00:43:36,610 brains, not to get caught. 419 00:43:38,290 --> 00:43:39,290 You know something? 420 00:43:39,930 --> 00:43:41,330 He wears a corset. 421 00:43:42,770 --> 00:43:43,870 Yes, Lady Ashley. 422 00:43:44,570 --> 00:43:46,990 You certainly do know how to show your appreciation. 423 00:43:52,690 --> 00:43:54,090 Is that John Lopat? Yeah. 424 00:44:17,200 --> 00:44:22,200 Sounds like Gemma Pasha and Lady Ashley are doing their part to improve these 425 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 west relations. 426 00:44:23,360 --> 00:44:24,880 And they're doing a good job. 427 00:49:18,609 --> 00:49:21,410 um so 428 00:50:02,160 --> 00:50:06,020 Beatrice, for God's sake, be careful with that. I thought it had burnt off. 429 00:50:14,540 --> 00:50:16,180 It's Mr. Reynolds, Lady Ashley. 430 00:50:20,360 --> 00:50:22,100 Come on in. 431 00:50:28,000 --> 00:50:29,880 What do I owe the pleasure of this visit? 432 00:50:30,799 --> 00:50:36,260 Well, I thought that, uh, well, things being the way they are, on this train, 433 00:50:36,340 --> 00:50:42,200 that is, with all of us being on the same boat, so to speak, I thought 434 00:50:42,200 --> 00:50:44,280 we could help each other get what we're after. 435 00:50:44,760 --> 00:50:45,760 You know what I mean? 436 00:50:46,960 --> 00:50:48,020 No, I don't know. 437 00:50:48,540 --> 00:50:50,040 Could you possibly be more vague? 438 00:50:50,700 --> 00:50:55,800 Well, in short, I... I, um, have a proposition for you. 439 00:50:57,360 --> 00:50:59,380 Beatrice, you may take breakfast now. 440 00:50:59,720 --> 00:51:00,720 Yes, ma 'am. 441 00:51:10,560 --> 00:51:14,940 Tell me, Mr. Reynolds, what sort of proposition did you have in mind? 442 00:51:27,630 --> 00:51:31,110 I've been out there, of course, for many years, but you were interested in what 443 00:51:31,110 --> 00:51:34,030 the women were like, and the comparison between them and the women back here. I 444 00:51:34,030 --> 00:51:38,030 get out of there, again, because, well, really, there is a limit to what one can 445 00:51:38,030 --> 00:51:39,030 do. 446 00:51:39,390 --> 00:51:43,530 The difference, really, I think, is the way they look, because the women out 447 00:51:43,530 --> 00:51:48,330 there tend to have these really large, pendulous buttocks, and the breasts that 448 00:51:48,330 --> 00:51:52,890 hang down, you know, things that you might see on one of those temples 449 00:51:52,890 --> 00:51:55,350 New Delhi. I was stationed in New Delhi for many years. 450 00:51:55,990 --> 00:51:58,860 Goodbye. Oh, good day, good day. Mind if I join you? 451 00:51:59,240 --> 00:52:00,260 Have a seat, please. 452 00:52:01,020 --> 00:52:02,020 Thank you, Governor. 453 00:52:02,320 --> 00:52:04,020 Tell me, how's Lady Ashley this morning? 454 00:52:04,340 --> 00:52:05,340 Oh, she's all right. 455 00:52:05,560 --> 00:52:08,000 She's attending to some personal business. 456 00:52:23,950 --> 00:52:27,450 So continue, Colonel Kitchen. You were telling us about the fuzzy wuzzies. Did 457 00:52:27,450 --> 00:52:30,310 mention that the fuzzy wuzzies run around the jungle completely naked? 458 00:52:31,090 --> 00:52:36,490 No. Well, the males, of course, wear these enormous penis sheaths that stick 459 00:52:36,490 --> 00:52:38,890 straight out in front, covering their entire penis. 460 00:52:39,170 --> 00:52:42,510 Imagine what would happen if you ran into a tree when you were wearing one of 461 00:52:42,510 --> 00:52:43,510 those. 462 00:53:27,370 --> 00:53:28,370 Thank you. 463 00:54:27,450 --> 00:54:28,850 Bye. 464 00:55:58,700 --> 00:55:59,700 Okay. 465 00:55:59,900 --> 00:56:00,900 I'll be the decoy. 466 00:56:01,380 --> 00:56:03,500 And as soon as they're gone, you go in and grab the rock. 467 00:56:04,100 --> 00:56:05,640 And then we split 50 -50, right? 468 00:56:06,760 --> 00:56:08,180 50 -40. 469 00:56:10,840 --> 00:56:12,060 Okay, if I get the 60. 470 00:56:12,580 --> 00:56:13,620 I have to pay the interest. 471 00:56:14,100 --> 00:56:15,100 I get the 60. 472 00:56:31,080 --> 00:56:35,140 Drive a hard bargain, then you drive a hard tool. 473 00:57:22,090 --> 00:57:23,090 You know better. 474 00:57:23,350 --> 00:57:25,510 I've had second thoughts about that part. 475 00:57:25,810 --> 00:57:27,910 Why don't we talk about it again? 476 01:00:00,810 --> 01:00:03,870 You know, I tell you, I... I wish I could have eaten another piece of that 477 01:00:03,870 --> 01:00:04,930 Bavarian rum cake. 478 01:00:05,650 --> 01:00:06,810 It was good. 479 01:00:07,130 --> 01:00:08,450 Yes, I couldn't fit it on the table. 480 01:00:09,410 --> 01:00:10,410 It's just a fault. 481 01:00:10,830 --> 01:00:15,010 Mr. Leroux, I have just returned from the salon car, and the Farrakhan diamond 482 01:00:15,010 --> 01:00:16,510 has been stolen from this compartment. 483 01:00:16,870 --> 01:00:17,870 Mr. Leroux? 484 01:00:18,170 --> 01:00:19,710 Sometime within the last hour. 485 01:00:20,430 --> 01:00:24,890 No. If I were to leave, I don't know what to say, Mr. Leroux. 486 01:00:25,350 --> 01:00:26,970 You must promise me, Mr. Leroux. 487 01:00:27,420 --> 01:00:30,240 That you would not breathe a word to the other prostitutes about this most 488 01:00:30,240 --> 01:00:31,400 unfortunate incident. 489 01:00:31,820 --> 01:00:34,900 It will be a matter for the Venice police upon our arrival. 490 01:00:35,160 --> 01:00:36,460 Of course it is. 491 01:00:36,980 --> 01:00:38,680 I won't breathe a word. 492 01:00:46,460 --> 01:00:48,180 Someone pinched the Farrakhan diamond. 493 01:00:49,040 --> 01:00:50,040 What a vacation. 494 01:00:50,400 --> 01:00:54,300 Dead bodies falling through the door. Grand larceny. What's next? Mass rape? 495 01:00:58,830 --> 01:01:00,990 No, whoever killed Cairo is probably in on the theft. 496 01:01:01,450 --> 01:01:03,210 Maybe his contact double -crossed him. 497 01:01:04,030 --> 01:01:06,710 Well, $12 million is a good motive for murder, I suppose. 498 01:01:07,210 --> 01:01:08,330 Who do you think did it? 499 01:01:08,550 --> 01:01:12,470 I don't know, but if Lady Ashley lost everything but her title to the IRS or 500 01:01:12,470 --> 01:01:16,390 ERS or whatever they call it in Britain, that diamond would be very tempting. 501 01:01:20,410 --> 01:01:23,550 Lady Ashley was in Jamal Pasha's cabin last night. 502 01:01:24,730 --> 01:01:27,430 Good girl. You see, all the pieces are falling together. 503 01:01:29,130 --> 01:01:31,090 I've got to get into Lady Ashley's cabin alone. 504 01:01:33,130 --> 01:01:34,130 Maybe tomorrow. 505 01:01:34,810 --> 01:01:39,290 Well, you'll figure something out, I'm sure. In the meantime, let's go to bed. 506 01:01:40,030 --> 01:01:41,030 Go to bed? 507 01:02:56,620 --> 01:02:58,140 What are you doing here? 508 01:02:58,440 --> 01:02:59,440 Waiting for you, Beatrice. 509 01:03:00,440 --> 01:03:01,440 Go on. 510 01:03:01,520 --> 01:03:02,680 You're pulling me back. 511 01:03:03,840 --> 01:03:05,340 What are you really doing in here? 512 01:03:07,300 --> 01:03:08,360 Well, you know I'm a writer. 513 01:03:08,960 --> 01:03:09,960 Oh, yeah. 514 01:03:10,040 --> 01:03:11,820 Your books are very popular. 515 01:03:12,040 --> 01:03:13,680 Read one I did once. 516 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 Oh, yeah? Which one? 517 01:03:15,080 --> 01:03:16,360 Lust on the Subway. 518 01:03:16,880 --> 01:03:20,340 Do you remember, Beatrice, in that one where the flower girl, Sylvia, was 519 01:03:20,340 --> 01:03:21,620 kidnapped by Chinese midgets? 520 01:03:22,780 --> 01:03:24,380 Oh, that was the best part. 521 01:03:24,990 --> 01:03:29,370 when they drug her into that opium den and dressed up like the Seven Dwarves. I 522 01:03:29,370 --> 01:03:31,390 hated being alone that night. 523 01:03:31,830 --> 01:03:34,110 Well, the book I'm writing at the moment takes place in London. 524 01:03:34,830 --> 01:03:36,810 And there's a character very much like you. 525 01:03:37,390 --> 01:03:38,390 Go on. 526 01:03:38,650 --> 01:03:39,650 No, I'm serious. 527 01:03:40,050 --> 01:03:41,710 She's secretary to Lady Pembleton. 528 01:03:41,970 --> 01:03:43,850 Her name is Gwendolyn. Really? 529 01:03:44,070 --> 01:03:45,070 That's incredible. 530 01:03:45,470 --> 01:03:47,250 Got a cousin named Gwendolyn. 531 01:03:47,770 --> 01:03:50,490 Well, Lady Pembleton lives in London. 532 01:03:50,710 --> 01:03:51,950 Where does Lady Ashley live? 533 01:03:52,890 --> 01:03:53,890 Oh, uh... 534 01:03:54,510 --> 01:03:55,810 Renting a flat in Piccadilly. 535 01:03:56,170 --> 01:03:57,710 It's a temporary, mind you. 536 01:03:58,890 --> 01:04:00,170 She doesn't live in Surrey? 537 01:04:01,470 --> 01:04:02,470 Not no more. 538 01:04:03,090 --> 01:04:04,270 Oh, I forgot. 539 01:04:04,810 --> 01:04:06,530 I'm not supposed to tell a soul. 540 01:04:06,910 --> 01:04:10,550 You won't let Lady Ashley know I told you. Why, she'd sack me sure. 541 01:04:11,510 --> 01:04:13,110 I'm sure we can work something out. 542 01:04:13,830 --> 01:04:16,710 All right. 543 01:04:17,350 --> 01:04:18,350 I'll give in. 544 01:04:19,730 --> 01:04:20,890 Have your way with me. 545 01:04:21,170 --> 01:04:22,570 No, no, that's not what I meant. 546 01:04:23,240 --> 01:04:25,440 I won't tell on you if you do the same for me. 547 01:04:26,000 --> 01:04:29,540 I wouldn't want Lady Ashley to know that I was here getting background on my 548 01:04:29,540 --> 01:04:33,020 book. And please, don't tell my wife either. 549 01:04:33,240 --> 01:04:34,240 You know what I mean? 550 01:04:34,740 --> 01:04:37,200 Oh, I think we can work something out. 551 01:04:37,800 --> 01:04:39,740 How long have you worked for Lady Ashley? 552 01:04:40,360 --> 01:04:42,040 Um, two years going on. 553 01:04:42,680 --> 01:04:43,780 Two good ones, I hope. 554 01:04:44,480 --> 01:04:45,760 Are you happy working for her? 555 01:04:46,360 --> 01:04:48,340 Well, I mean, you got a big one. 556 01:04:49,640 --> 01:04:52,640 This Lady Ashley, she seems like a nice person, is she? 557 01:04:53,400 --> 01:04:54,680 Oh, she's all right. 558 01:04:55,460 --> 01:04:57,220 Doesn't like me having a good time, though. 559 01:04:57,640 --> 01:04:59,880 Says I get too familiar with strange men. 560 01:05:00,600 --> 01:05:01,600 Can you imagine? 561 01:05:02,620 --> 01:05:07,040 Well, Lady Ashley seems like she would have a lot of friends. 562 01:05:07,600 --> 01:05:10,900 Wasn't she going to meet one of them on this train? I thought I overheard her 563 01:05:10,900 --> 01:05:11,900 say so. 564 01:05:12,460 --> 01:05:13,299 My, my. 565 01:05:13,300 --> 01:05:14,960 But you're dedicated to your craft. 566 01:05:15,280 --> 01:05:17,440 Well, let nothing stand in your path, you won't. 567 01:05:19,440 --> 01:05:22,420 Wasn't Lady Ashley going to meet a friend on the Oregon Express? 568 01:05:22,860 --> 01:05:25,060 A little man in a white suit? 569 01:05:26,520 --> 01:05:27,520 I've seen him. 570 01:05:27,760 --> 01:05:29,680 Where? On the telly. 571 01:05:29,900 --> 01:05:32,500 You know, on that fantastic island with the Spaniard. 572 01:05:32,920 --> 01:05:35,420 Mr. Chalmers, I think you've got midgets on the brain. 573 01:05:35,760 --> 01:05:38,220 No, Beatrice, no. Not the plane. The train. 574 01:05:39,880 --> 01:05:40,880 Cairo. Cairo. 575 01:05:41,500 --> 01:05:44,280 Well, this train doesn't go to Cairo. It stops in Venice. 576 01:05:44,900 --> 01:05:47,260 If you don't mind, I'd like to finish what I started. 577 01:05:47,560 --> 01:05:48,920 We haven't got all day, you know. 578 01:05:49,280 --> 01:05:51,660 I'm the kind of girl who likes to have her cock and eat it too. 579 01:08:25,690 --> 01:08:26,690 Mr. Chalmers. 580 01:10:15,260 --> 01:10:16,640 Promise not to tell my wife. 581 01:10:17,380 --> 01:10:19,600 You promised not to tell Lady Ashley. 582 01:10:19,840 --> 01:10:21,720 I'll promise not to tell your wife. 583 01:10:23,340 --> 01:10:24,640 Is it a deal, mate? 584 01:11:02,760 --> 01:11:03,960 Are you sure you want to do that, Mr. Chomp? 585 01:11:06,000 --> 01:11:07,080 Looks like a safe bet. 586 01:11:08,320 --> 01:11:12,900 Well, as a writer of such clever mysteries, you must know that looks can 587 01:11:12,900 --> 01:11:13,900 deceiving. 588 01:11:14,020 --> 01:11:15,020 Damn. 589 01:11:15,560 --> 01:11:17,220 My mind just isn't on the game tonight. 590 01:11:17,500 --> 01:11:19,080 That makes three nights in a row. 591 01:11:22,860 --> 01:11:26,500 So as long as we keep our cool, we'll be home free. 592 01:11:27,960 --> 01:11:30,100 No one could possibly expect me of anything. 593 01:11:36,430 --> 01:11:40,270 Jamal Parker looks pretty chipper for a man who just lost 12 million pounds. 594 01:11:42,050 --> 01:11:47,390 In fact, he's got a smile on his face like he just knocked off a really wild 595 01:11:47,390 --> 01:11:48,390 piece of ad. 596 01:11:54,390 --> 01:11:55,670 Don't worry, Lady A. 597 01:11:56,270 --> 01:11:57,670 No one can hear us. 598 01:12:00,910 --> 01:12:04,310 It would seem to be your move, sir. In more ways than one. 599 01:12:13,900 --> 01:12:14,900 I'm going to bed. 600 01:12:16,700 --> 01:12:17,700 Oh, Colonel. 601 01:12:19,400 --> 01:12:21,580 I've had about enough of this spellbinding contest. 602 01:12:22,460 --> 01:12:24,360 Would you mind escorting me back to my cabin? 603 01:12:24,600 --> 01:12:25,640 I would be delighted, my dear. 604 01:12:25,880 --> 01:12:26,880 Thank you. 605 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 End of mate. 606 01:12:35,800 --> 01:12:36,800 That makes 400. 607 01:12:37,440 --> 01:12:39,520 It's a good thing your books are still so popular, Mr. Charles. 608 01:12:40,720 --> 01:12:42,400 Well, 400 doesn't break me, Pasha. 609 01:12:43,110 --> 01:12:44,670 We'll settle up in Venice as we agreed. 610 01:12:45,430 --> 01:12:46,430 I've got to be turning in. 611 01:12:46,810 --> 01:12:48,210 Give my best to Mrs. Chalmers. 612 01:12:48,730 --> 01:12:49,730 Or is it me? 613 01:13:08,110 --> 01:13:09,110 Where'd you get that? 614 01:13:09,650 --> 01:13:10,990 Colonel Kittredge gave it to me. 615 01:13:11,510 --> 01:13:12,510 Belonged to his wife. 616 01:13:13,000 --> 01:13:14,460 He wanted me to try them on. 617 01:13:14,700 --> 01:13:15,700 Oh. 618 01:13:15,980 --> 01:13:16,980 Well, did you? 619 01:13:19,140 --> 01:13:20,140 Yes, I did. 620 01:13:23,280 --> 01:13:24,280 Did you have fun? 621 01:13:24,480 --> 01:13:25,480 Yes. 622 01:13:26,000 --> 01:13:28,100 Probably not as fun as you had with Beatrice. 623 01:13:33,520 --> 01:13:34,520 I'm sorry, darling. 624 01:13:40,620 --> 01:13:41,620 Forget it. 625 01:13:41,630 --> 01:13:43,050 I trust you will forget it. 626 01:13:43,510 --> 01:13:46,350 Forget what? I already forgot what I was supposed to forget. 627 01:13:48,150 --> 01:13:49,810 What's the progress in the sleuthing? 628 01:13:50,930 --> 01:13:53,130 Oh, it's very good, and you can be a lot of help. 629 01:13:53,990 --> 01:13:58,490 You know, I noticed that Colonel Kittredge passed a small dark pouch to 630 01:13:58,490 --> 01:13:59,490 bartender. 631 01:14:00,070 --> 01:14:01,150 Pretty suspicious. 632 01:14:02,670 --> 01:14:04,030 He hid it under the bar. 633 01:14:04,490 --> 01:14:06,910 Now, if you could go back there and take a look. 634 01:14:07,590 --> 01:14:09,590 I might find the Farrakhan diamond. 635 01:14:10,110 --> 01:14:11,450 Not to be pronounced too quickly. 636 01:14:22,330 --> 01:14:24,210 Oh, Madame Charmer. 637 01:14:25,250 --> 01:14:26,250 Having trouble sleeping? 638 01:14:26,650 --> 01:14:28,350 Yes, I thought a drink might help. 639 01:14:28,750 --> 01:14:30,250 The salon car is closed, Madame. 640 01:14:30,590 --> 01:14:32,850 But for us tonight, we can make next session, no? 641 01:14:35,050 --> 01:14:36,350 Let me lock the door. 642 01:14:37,790 --> 01:14:38,910 So we could be alone. 643 01:14:59,950 --> 01:15:01,250 I seem to have lost an eyelash. 644 01:15:06,030 --> 01:15:07,630 What is, Madame, pleasure? 645 01:15:09,610 --> 01:15:12,970 You did say you wanted a drink, did you not? 646 01:15:13,210 --> 01:15:18,570 But then, the American women so rarely say what it is you really want. 647 01:15:19,190 --> 01:15:21,650 Aren't you being a little bit presumptuous, Francois? 648 01:15:22,170 --> 01:15:25,650 It would seem that both your lashes are in place, Madame. 649 01:15:26,530 --> 01:15:29,250 Oh, well, they're the new kind. You put them on individually. 650 01:15:29,820 --> 01:15:30,980 You know, for the natural look. 651 01:15:31,280 --> 01:15:32,980 Play your little game, if you must. 652 01:15:43,220 --> 01:15:45,380 There is no reason for games, madame. 653 01:15:46,100 --> 01:15:49,540 On the Orient Express, when the moon is full. 654 01:15:53,540 --> 01:15:55,580 Francois, I'm a married woman. 655 01:15:56,580 --> 01:15:57,660 Yes, madame. 656 01:15:58,170 --> 01:16:04,970 And it is noble of you to remember the fact, in spite of your husband's 657 01:16:04,970 --> 01:16:08,230 occasional lapses. 658 01:16:11,810 --> 01:16:14,590 Whatever took you so long? Oh, I thought you were my wife. 659 01:16:14,870 --> 01:16:16,350 The bourbon you requested, monsieur? 660 01:16:16,650 --> 01:16:20,170 Oh, yes, thank you. I had quite a time finding any of this. My 661 01:16:20,170 --> 01:16:24,250 wife went to... 662 01:16:25,500 --> 01:16:26,940 Yes, Mr. Chalmers, you were saying? 663 01:16:27,160 --> 01:16:31,540 My wife. He went to the baggage car to check on our little dog. Oh, of course, 664 01:16:31,640 --> 01:16:32,379 Mr. Chalmers. 665 01:16:32,380 --> 01:16:34,740 And how is your little dog weathering the trip? 666 01:16:34,960 --> 01:16:35,960 Dogging. 667 01:16:39,140 --> 01:16:40,140 Now, 668 01:16:41,060 --> 01:16:42,320 I'm so tired. 669 01:16:42,660 --> 01:16:46,960 I'm going to fit a sack. Do you need any items for your water closet, mister? 670 01:16:47,360 --> 01:16:48,360 Wait! 671 01:16:54,120 --> 01:16:55,300 What is wrong, monsieur? 672 01:16:59,520 --> 01:17:03,640 I will bring you fresh towers in the morning. 673 01:22:20,460 --> 01:22:21,720 Well, good night, Francois. 674 01:22:22,280 --> 01:22:23,460 Well, good night, madame. 675 01:22:24,200 --> 01:22:29,560 And thank you for being so considerate. 676 01:22:40,520 --> 01:22:46,260 I can't believe how many women I serve in this train who never even leave me a 677 01:22:46,260 --> 01:22:47,260 tip. 678 01:23:07,380 --> 01:23:08,740 Very unusual tea. 679 01:23:09,820 --> 01:23:10,820 Yes. 680 01:23:11,360 --> 01:23:12,360 Tea. 681 01:23:12,980 --> 01:23:14,600 Very nice though. Yes. 682 01:23:29,960 --> 01:23:32,580 We have to discuss, as Beth said in private. That's why we're here. 683 01:23:32,920 --> 01:23:35,340 We want to help you now that the diamond's been stolen. 684 01:23:35,860 --> 01:23:37,760 How did you know the diamond was stolen? 685 01:23:38,740 --> 01:23:39,740 I wasn't sure. 686 01:23:41,180 --> 01:23:43,320 But you just proved it was. 687 01:23:47,080 --> 01:23:48,760 You better tell us if you know anything. 688 01:23:49,200 --> 01:23:51,720 Think of what your master would do to you if he thought you stole it. 689 01:23:52,360 --> 01:23:55,960 Nicky, you don't have to be so cold. Can't you see the poor girl is scared 690 01:23:55,960 --> 01:23:58,380 of her wits? Why don't you just shine a light in her eyes? 691 01:23:58,890 --> 01:23:59,809 There, there. 692 01:23:59,810 --> 01:24:02,210 I was just teasing him for being such a beast. 693 01:24:02,730 --> 01:24:04,570 Men are such beasts sometimes. 694 01:24:05,170 --> 01:24:09,490 Now, we're only here to help you. Nikki overheard Pasha telling Lulu that the 695 01:24:09,490 --> 01:24:10,490 diamond was stolen. 696 01:24:10,670 --> 01:24:12,730 We just want to find out what's going on. 697 01:24:14,550 --> 01:24:17,610 We're only here to help you, not to hurt you. 698 01:25:11,880 --> 01:25:12,880 Is this Italy? 699 01:25:14,380 --> 01:25:17,100 Yes, I believe it is Italy. 700 01:25:17,400 --> 01:25:19,200 We are due in Venice very soon. 701 01:25:19,420 --> 01:25:20,420 Yes? Yes. 702 01:25:48,880 --> 01:25:51,500 Thank you. 703 01:26:32,060 --> 01:26:34,740 Thank you. 704 01:28:26,549 --> 01:28:31,790 No, I must remain a virgin until I'm married. But you can penetrate me here. 705 01:30:42,920 --> 01:30:43,920 Oh! 706 01:31:45,060 --> 01:31:46,060 Yes, 707 01:31:52,060 --> 01:31:53,060 New Delhi is very nice. 708 01:31:53,920 --> 01:31:55,520 I'm much looking forward to seeing it 709 01:32:02,830 --> 01:32:06,830 Well, you'll have to discuss that with my husband. All right, Pasha. Tell your 710 01:32:06,830 --> 01:32:10,610 boy to back off. Otherwise, LaRue here will turn everything we know over to the 711 01:32:10,610 --> 01:32:11,610 Venice Police. 712 01:32:17,710 --> 01:32:22,190 Better. Now, there's no reason why we can't be civilized about this. 713 01:32:22,730 --> 01:32:26,970 So, you thought you could get away with the old diamond theft trick, huh? It's a 714 01:32:26,970 --> 01:32:28,670 pity you didn't read Lust Horizon. 715 01:32:29,070 --> 01:32:31,870 In that one, I demonstrated just how such a plot can work. 716 01:32:32,620 --> 01:32:33,720 Obviously, you're dead. 717 01:32:35,400 --> 01:32:37,840 I have no idea what you're talking about, Mr. Chops. 718 01:32:38,300 --> 01:32:41,420 And as for reading your trash, the mind is a temple. 719 01:32:41,680 --> 01:32:43,920 I do not believe in polluting it with waste material. 720 01:32:44,340 --> 01:32:45,900 Talking about this, you raghead. 721 01:32:48,340 --> 01:32:51,080 You'd better explain yourself, sir, before my patient is exhausted. 722 01:32:53,060 --> 01:32:55,440 Does the name Jake Cairo mean anything to you? 723 01:32:56,900 --> 01:32:58,360 No. No? 724 01:32:58,940 --> 01:33:01,620 You don't know anything about a little man in a white suit? 725 01:33:02,080 --> 01:33:04,760 A dead little man with a knife sticking from his back. 726 01:33:05,660 --> 01:33:08,960 I was on to you when I overheard you tell LaRue that the Farrakhan diamond 727 01:33:08,960 --> 01:33:10,780 stolen. Oh, did you know that, monsieur? 728 01:33:12,260 --> 01:33:15,120 I would think you of all people would know the answer to that question, LaRue. 729 01:33:15,700 --> 01:33:19,720 Act for this sort of thing. In any case, I decided to make a thorough search of 730 01:33:19,720 --> 01:33:24,120 Clint Reynolds' cabin to see if I could find a link between him and the murdered 731 01:33:24,120 --> 01:33:25,900 man, Jay Cairo. 732 01:33:26,920 --> 01:33:27,919 And did you? 733 01:33:27,920 --> 01:33:28,920 Uh, no. 734 01:33:29,730 --> 01:33:33,850 You were sort of thrown off course, I believe. I'll admit I was baffled for a 735 01:33:33,850 --> 01:33:35,850 while, but as usual, I figured it out. 736 01:33:36,130 --> 01:33:38,790 What has all this got to do with me? I was coming to that. 737 01:33:39,410 --> 01:33:41,470 You, Jamal Pasha, faked the theft. 738 01:33:42,090 --> 01:33:44,930 The American diamond was never stolen except by its owner. 739 01:33:45,170 --> 01:33:46,990 And why in the name of Allah would I do that? 740 01:33:47,210 --> 01:33:48,650 For the insurance money, of course. 741 01:33:49,090 --> 01:33:53,210 Which brings me to the identity of the murdered man. I am convinced that Jay 742 01:33:53,210 --> 01:33:56,790 Cairo was working for your underwriter. He was on to your plans, so you had him 743 01:33:56,790 --> 01:33:58,030 killed before he could squawk. 744 01:33:59,050 --> 01:33:59,969 How did you know that? 745 01:33:59,970 --> 01:34:01,450 I don't know. It's the only thing that makes sense. 746 01:34:01,990 --> 01:34:05,570 And I suppose Hassan here carried out the ghastly deed under my orders? 747 01:34:06,030 --> 01:34:09,070 No, I'm not suggesting that. At least not that Hassan did it. 748 01:34:09,270 --> 01:34:10,710 He would be the obvious suspect. 749 01:34:11,290 --> 01:34:13,190 No, Pasha, you're much too clever for that. 750 01:34:14,790 --> 01:34:17,750 You would have found someone above suspicion. 751 01:34:19,170 --> 01:34:20,310 Someone in need of money. 752 01:34:23,290 --> 01:34:26,370 Like an out -of -work actor, so desperate. 753 01:34:26,720 --> 01:34:29,560 He would do anything to be able to maintain his high roller lifestyle. 754 01:34:30,100 --> 01:34:32,180 You're getting funnier by the minute, Chalmers. 755 01:34:32,440 --> 01:34:34,020 I haven't come to the best part yet. 756 01:34:34,880 --> 01:34:39,620 You see, in a situation like this, a fall guy is needed, so the insurance 757 01:34:39,620 --> 01:34:41,280 company will buy the theft as genuine. 758 01:34:42,180 --> 01:34:45,620 Now, I know that Lady Ashley visited your cabin the first night after dinner. 759 01:34:45,800 --> 01:34:49,040 You two were there alone. No doubt you decided to blame her. 760 01:34:49,340 --> 01:34:50,960 That wasn't very smart, Pasha. 761 01:34:52,040 --> 01:34:53,040 No one. 762 01:34:53,260 --> 01:34:56,900 Would ever believe that a woman of her social status and financial holdings 763 01:34:56,900 --> 01:34:58,440 could be a part of such a thing. 764 01:34:58,740 --> 01:35:02,180 Oh, this is becoming idiotic. If you must know, the Farrakhan diamond hasn't 765 01:35:02,180 --> 01:35:03,180 been stolen at all. 766 01:35:03,340 --> 01:35:04,340 Of course not. 767 01:35:07,300 --> 01:35:08,300 Here it is. 768 01:35:08,360 --> 01:35:10,380 Oh, this is a stupid fake I use when traveling. 769 01:35:10,660 --> 01:35:13,540 Do you think I'm so foolish as to leave the Farrakhan diamond in a place where 770 01:35:13,540 --> 01:35:14,800 anyone can get their hands on it? 771 01:35:16,440 --> 01:35:17,440 Cut him out. 772 01:35:34,640 --> 01:35:38,120 is a freaking diamond, and that is where it has been for the last three days. 773 01:35:39,040 --> 01:35:42,240 Oh, I see. 774 01:35:43,260 --> 01:35:44,420 Oh, yes. 775 01:35:45,220 --> 01:35:46,220 Wonderful. 776 01:35:46,520 --> 01:35:50,800 By faking the theft, you stop anyone who's planning on stealing it. 777 01:35:51,560 --> 01:35:52,560 Brilliant. 778 01:35:56,100 --> 01:35:58,400 That's why she didn't want me to. To what? 779 01:36:00,860 --> 01:36:01,860 Very clever. 780 01:36:02,090 --> 01:36:05,390 I might use this in my next book. In fact, I think I will. I think I will use 781 01:36:05,390 --> 01:36:06,390 this in my next book. 782 01:36:08,050 --> 01:36:10,250 I had it planned down to the last detail. 783 01:36:10,650 --> 01:36:13,930 I spent my last pound making this trip. And for what? 784 01:36:14,650 --> 01:36:15,890 Jamal, it's all your fault. 785 01:36:16,350 --> 01:36:17,350 You've tricked me. 786 01:36:17,950 --> 01:36:19,310 I'll never forgive you for this. 787 01:36:25,810 --> 01:36:26,970 Breathless piece of rock. 788 01:36:27,710 --> 01:36:28,710 Rats! 789 01:36:29,890 --> 01:36:30,890 Hold on, everybody. 790 01:36:31,390 --> 01:36:32,990 We're still faced with a murder here. 791 01:36:33,510 --> 01:36:34,510 Wait a minute. 792 01:36:35,010 --> 01:36:36,010 Wait a minute. 793 01:36:37,990 --> 01:36:41,530 Why are we taking this pompous bag of wind's word for anything? 794 01:36:41,810 --> 01:36:43,490 How do we know there's even been a murder? 795 01:36:43,750 --> 01:36:45,070 Oh, there's been a murder, all right. 796 01:36:45,670 --> 01:36:47,910 And the killer's hidden a body to cover his trail. 797 01:36:49,170 --> 01:36:51,470 There's only one man left who could have done it. 798 01:36:52,050 --> 01:36:54,750 Only one other person who could have killed Jay Cairo. 799 01:36:55,030 --> 01:36:56,470 Did someone mention my name? 800 01:36:59,030 --> 01:37:00,030 You're dead. 801 01:37:00,490 --> 01:37:05,010 What happened? Who took you? Nobody took me. I've been hiding in the baggage car 802 01:37:05,010 --> 01:37:06,150 for two days. 803 01:37:06,390 --> 01:37:07,950 I had to sit down. 804 01:37:08,170 --> 01:37:11,470 That little bathroom was killing my back. 805 01:37:14,830 --> 01:37:17,710 And that baggage car was no picnic either. 806 01:37:18,150 --> 01:37:22,390 There's a crazy German there who thinks the Second World War is still going on. 807 01:37:22,670 --> 01:37:24,090 Who is this man? 808 01:37:24,370 --> 01:37:28,530 Oh, allow me. J. Cairo, literary agent at your service. 809 01:37:30,490 --> 01:37:31,490 Literary agent? 810 01:37:31,870 --> 01:37:37,870 Yes. Excuse the colorful theatrics. It was necessary. 811 01:37:38,430 --> 01:37:42,290 It was the only way I could keep my eye on you two. 812 01:37:42,550 --> 01:37:43,870 Keep an eye on us? Why? 813 01:37:44,190 --> 01:37:45,390 For my employer. 814 01:37:46,170 --> 01:37:47,170 Signal Books. 815 01:37:47,450 --> 01:37:51,070 They were afraid something might happen to you on this trip. 816 01:37:51,490 --> 01:37:55,930 And my instructions were to stay as close to you as possible. 817 01:37:56,730 --> 01:37:59,970 But there were no more reservations on the train, no more accommodations. 818 01:38:00,630 --> 01:38:05,890 So this was the only way I could think of. It was all arranged by your agent in 819 01:38:05,890 --> 01:38:07,710 New York, Cy Schubert. 820 01:38:31,690 --> 01:38:32,930 this all about? Who was that man anyway? 821 01:38:33,230 --> 01:38:38,110 That, Mr. Chalmers, is Chief Inspector Spinezzo of the Venice Police, who has 822 01:38:38,110 --> 01:38:39,410 been traveling on vacation. 823 01:38:39,870 --> 01:38:42,990 Some people occasionally use the train for that purpose. 824 01:38:43,710 --> 01:38:44,709 Inspector, huh? 825 01:38:44,710 --> 01:38:48,670 Ah, maybe sometime he and I can have a little chat. Compare theories on crime. 826 01:38:49,150 --> 01:38:50,570 You, you imbecile! 827 01:38:50,850 --> 01:38:54,950 Never in my 20 years of service on this train have I encountered anyone like 828 01:38:54,950 --> 01:38:57,650 you. It is you who should be turned over to the police. 829 01:38:58,230 --> 01:38:59,159 Your help. 830 01:38:59,160 --> 01:39:03,200 ruined this trip for my passengers, disrupted our service, and even accused 831 01:39:03,200 --> 01:39:04,200 people of being criminals. 832 01:39:04,680 --> 01:39:06,660 We are lucky if we are not sued. 833 01:39:10,960 --> 01:39:14,980 If you're ever in Surrey, do drop by. I don't live there anymore. 834 01:39:15,700 --> 01:39:17,500 Bad show, boy. Bad show. 835 01:39:21,340 --> 01:39:22,620 Don't give up your day job. 836 01:39:38,800 --> 01:39:40,340 I don't know why they're taking it so seriously. 837 01:39:42,340 --> 01:39:44,140 Like anybody's been murdered or anything. 838 01:40:11,530 --> 01:40:14,250 Excuse me, Mr. Reynolds, your film's on total trash. I'm not interested. 839 01:40:14,590 --> 01:40:18,390 Now, this one, this one is beautiful, but for $2 million, we could... This 840 01:40:18,390 --> 01:40:21,110 was tailor -made for me, and you could pick the leading lady. 841 01:40:21,310 --> 01:40:23,710 Trash is trash, Mr. Reynolds. Oh, no, no, this isn't trash. 842 01:40:23,930 --> 01:40:24,930 Well, garbage, then. 843 01:40:38,370 --> 01:40:39,410 Where did I go wrong? 844 01:40:39,930 --> 01:40:42,150 I don't understand. Everything seemed to fit so well. 845 01:40:43,150 --> 01:40:46,690 Don't let it bother you, dear. There were two attempts to steal the diamond. 846 01:40:47,170 --> 01:40:49,670 All those copies, I wouldn't put it past any of them. 847 01:40:50,010 --> 01:40:51,890 There just wasn't a murder, that's all. 848 01:40:53,390 --> 01:40:55,990 Wait till I get my hands on Schubert. I'll show you murder. 849 01:41:04,970 --> 01:41:07,930 It's just a shame this trip didn't inspire you like you thought it would. 850 01:41:10,970 --> 01:41:11,970 Wait a minute. 851 01:41:12,370 --> 01:41:13,370 That's it. 852 01:41:13,390 --> 01:41:14,390 What's it? 853 01:41:14,530 --> 01:41:15,530 Ah, sugar. 854 01:41:16,090 --> 01:41:17,090 You're a genius. 855 01:41:17,670 --> 01:41:20,070 Nicky, what are you talking about? What am I talking about? 856 01:41:20,450 --> 01:41:23,710 Inspiration. Don't you see? Don't you realize what's just happened to us? 857 01:41:23,710 --> 01:41:26,170 got a great story here. The one that just happened to us on this train. 858 01:41:28,050 --> 01:41:32,210 No more reaching for books to crib from. No more memory brimming with cliches. 859 01:41:32,310 --> 01:41:36,230 Of course, there are a few details that might be altered here and there, or 860 01:41:36,230 --> 01:41:37,250 maybe even improved on. 861 01:41:37,580 --> 01:41:40,740 Mickey, I haven't seen you this inspired about writing a new book ever. 862 01:41:41,140 --> 01:41:42,620 Maybe this one will be substantial. 863 01:41:43,220 --> 01:41:44,840 Maybe this one will be really good. 864 01:41:45,260 --> 01:41:48,360 Good? It'll be brilliant. And I've got the perfect title. 865 01:41:48,700 --> 01:41:50,000 You have? What is it? 866 01:41:50,360 --> 01:41:52,120 Lust on the Orient Express. 63595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.