Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,140 --> 00:03:48,770
Bring them here, no matter what.
2
00:04:15,020 --> 00:04:20,390
The good and bad we do in life...
they always haunt us.
3
00:05:51,270 --> 00:05:54,020
[An old Telugu movie song is playing]
4
00:06:40,140 --> 00:06:40,890
Who is it?
5
00:06:42,020 --> 00:06:42,890
Is anyone there?
6
00:06:43,770 --> 00:06:45,140
Open the door.
7
00:07:49,770 --> 00:07:50,520
Who are you?
8
00:07:51,640 --> 00:07:52,390
Who are you?
9
00:07:52,890 --> 00:07:53,890
The darkness...
10
00:07:54,520 --> 00:07:56,520
the darkness that will swallow you...
11
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
Understood?
12
00:08:01,140 --> 00:08:02,890
You need an explanation?
13
00:08:03,640 --> 00:08:05,390
I won’t give you that...
14
00:08:07,140 --> 00:08:08,020
What is this... ?
15
00:08:11,890 --> 00:08:14,390
There's no point in yelping
16
00:08:16,270 --> 00:08:17,140
Where am I?
17
00:08:21,020 --> 00:08:24,270
You're right here, right here.
18
00:08:25,770 --> 00:08:26,770
Right here?
19
00:08:28,140 --> 00:08:28,770
What do you mean?
20
00:08:28,770 --> 00:08:32,640
In a highly confidential interrogation cell.
21
00:08:33,390 --> 00:08:34,390
Why am I here?
-Shh..
22
00:08:35,890 --> 00:08:38,140
I'm the one who asks questions here,
23
00:08:38,890 --> 00:08:40,890
and you provide the answers.
24
00:08:43,890 --> 00:08:47,390
It looks like our guys hit you pretty hard.
25
00:08:48,640 --> 00:08:49,390
Hey
26
00:08:50,770 --> 00:08:52,390
I told you to bring him carefully, didn't I?
27
00:08:54,520 --> 00:08:55,640
Does it hurt?
28
00:08:57,140 --> 00:08:57,770
I don't know.
29
00:08:59,140 --> 00:09:00,140
I don't remember anything.
30
00:09:00,270 --> 00:09:03,520
You won't remember anything.
31
00:09:04,020 --> 00:09:09,020
You won't remember any events
from your life, not even your name.
32
00:09:10,640 --> 00:09:12,270
My name...?
33
00:09:12,520 --> 00:09:15,270
Your name is 'Abhinaya Vasudev.'
34
00:09:16,390 --> 00:09:18,640
Abhinaya Vasudev!
35
00:09:20,140 --> 00:09:22,270
What happened to me?
Who are you people?
36
00:09:22,890 --> 00:09:23,890
My name is...
37
00:09:25,270 --> 00:09:26,270
"Senior Officer."
38
00:09:26,890 --> 00:09:27,890
What do you want from me?
39
00:09:28,020 --> 00:09:29,390
Why have you locked me up in this dark room?
40
00:09:29,640 --> 00:09:33,020
Vasudeva... Vasudeva... don't get agitated.
41
00:09:33,390 --> 00:09:35,640
There is a lot we need to know from you.
42
00:09:35,890 --> 00:09:37,390
Once you tell us what we need to know,
43
00:09:37,390 --> 00:09:42,390
once we have the information,
we'll send you right out of here.
44
00:09:44,390 --> 00:09:45,390
Laughing, are you?
45
00:09:47,020 --> 00:09:52,390
"The Dark Circle," "Chaos,"
and "Fear" are ahead of you.
46
00:09:52,770 --> 00:09:54,890
I don't even remember my name.
What can I tell you?
47
00:09:54,890 --> 00:09:55,640
You can tell us.
48
00:09:56,270 --> 00:10:01,640
Every problem has a solution,
and this is the solution to your problem!
49
00:10:07,520 --> 00:10:12,640
What? Do you think this is some kind of clock
that just sits on the table, going tick... tick... tick?
50
00:10:12,770 --> 00:10:13,390
No.
51
00:10:13,890 --> 00:10:16,390
This is an advanced hypnosis machine.
52
00:10:16,640 --> 00:10:21,770
It will take you into the subconscious
and make your brain surrender to my voice,
53
00:10:22,270 --> 00:10:27,640
extracting the hidden memories from you.
54
00:10:28,270 --> 00:10:30,390
To put it simply,
55
00:10:30,520 --> 00:10:37,770
it will make you remember only those events of your life
that I want to know about and you'll tell us those.
56
00:10:38,390 --> 00:10:39,640
You will share that information with us.
57
00:10:39,890 --> 00:10:41,020
So, why delay any longer?
58
00:10:41,020 --> 00:10:43,020
Find out what you want from me
and let me go.
59
00:10:43,140 --> 00:10:44,640
I can't stay in this dark room any longer.
60
00:10:46,770 --> 00:10:49,140
April 22, 1979.
61
00:10:49,390 --> 00:10:52,140
You opened and read a letter
addressed to Abid Sheikh.
62
00:10:53,020 --> 00:10:54,020
What was in it?
63
00:12:00,640 --> 00:12:01,770
What was in that letter?
64
00:12:08,020 --> 00:12:09,140
What was in that letter?
65
00:12:11,140 --> 00:12:12,270
I don't understand...
66
00:12:12,770 --> 00:12:13,890
It's written in a language I can't comprehend.
67
00:12:14,520 --> 00:12:15,520
I don't understand…
68
00:12:16,020 --> 00:12:17,020
I find it incomprehensible.
69
00:12:26,140 --> 00:12:28,520
It's written in a language I can't comprehend.
70
00:12:37,390 --> 00:12:38,520
I don't understand…
71
00:12:39,020 --> 00:12:39,890
What's in it?
72
00:12:41,520 --> 00:12:42,520
What's this?
73
00:12:43,270 --> 00:12:45,020
Alright.. alright.. alright.
74
00:12:46,270 --> 00:12:48,020
Don't strain your brain too much.
75
00:12:48,890 --> 00:12:50,770
It's already a fragile one.
76
00:12:51,640 --> 00:12:53,640
We'll get back to that letter later.
77
00:12:54,020 --> 00:12:58,390
But first, tell me why you have
this habit of reading other people's letters.
78
00:12:58,890 --> 00:12:59,640
Who are you?
79
00:13:00,270 --> 00:13:01,390
Who are your parents?
80
00:13:01,890 --> 00:13:03,020
Where did you come from?
81
00:13:04,020 --> 00:13:07,020
Calm your mind and speak.
82
00:13:10,770 --> 00:13:15,390
I'm an orphan, this Ashram has
been my home since forever.
83
00:13:15,770 --> 00:13:18,770
I have always been lonely despite
being surrounded by several kids.
84
00:13:19,140 --> 00:13:23,140
I would always wonder where my parents were.
85
00:13:29,890 --> 00:13:30,770
Good son.
86
00:13:32,770 --> 00:13:39,140
At a time when I knew nothing about relationships,
a letter made me experience a mother's love.
87
00:13:44,770 --> 00:13:48,520
Dear son, Your dear mother is
writing this letter to enquire,
88
00:13:49,770 --> 00:13:52,890
how are you? Are you eating well?
89
00:13:53,270 --> 00:13:56,520
Do not neglect your health
by concentrating on studies.
90
00:13:57,270 --> 00:13:58,640
Please sleep on time.
91
00:13:59,390 --> 00:14:02,390
Here, your sister is remembering you time and again.
92
00:14:02,520 --> 00:14:05,270
We are all waiting for your arrival here.
93
00:14:05,890 --> 00:14:06,770
Yours lovingly, Mom.
94
00:14:08,520 --> 00:14:09,520
Mom!
95
00:14:10,140 --> 00:14:13,520
That letter seemed to be written
by my mother for me.
96
00:14:15,520 --> 00:14:18,770
I would feel the urge to read every letter I find.
97
00:14:19,640 --> 00:14:24,890
Since then I have been looking for bonds in the letters.
98
00:14:26,020 --> 00:14:27,520
Dear Husband, how are you?
99
00:14:27,520 --> 00:14:29,390
Bujji and I are fine here.
100
00:14:29,390 --> 00:14:34,520
Bujji misses you a lot and
keeps asking when you’ll come home.
101
00:14:34,520 --> 00:14:36,140
She’s becoming naughtier by the day!
102
00:14:36,640 --> 00:14:40,770
I hope you're earning enough to take
care of and provide for our daughter.
103
00:14:46,140 --> 00:14:47,140
Master!
104
00:14:49,890 --> 00:14:50,390
What is it?
105
00:14:50,520 --> 00:14:52,640
Can you please tell me where my parents are?
106
00:14:54,520 --> 00:14:55,640
You don’t have any parents.
107
00:14:55,890 --> 00:14:58,640
But no one is born without parents, right, master?
108
00:14:59,020 --> 00:15:01,520
I believe my family must be somewhere nearby.
109
00:15:01,640 --> 00:15:02,770
Don’t bother me.
110
00:15:02,890 --> 00:15:04,140
I’m telling you, you have no parents—
why won’t you listen?
111
00:15:04,640 --> 00:15:06,890
At least tell me who brought me here!
112
00:15:08,640 --> 00:15:09,770
I’m telling you, you have no parents, aren’t I?
113
00:15:10,020 --> 00:15:10,770
Now get out!
114
00:15:11,140 --> 00:15:11,640
Get out.
115
00:15:47,270 --> 00:15:50,770
Dear, how are you?
Bujji and I are fine here.
116
00:15:51,390 --> 00:15:54,640
Hey, Vasudev.
What are you doing here?
117
00:15:54,770 --> 00:15:56,140
Nothing, sir.
118
00:15:58,390 --> 00:16:00,270
Hey Vasudev, stop.
119
00:16:01,770 --> 00:16:02,890
What are you doing here?
120
00:16:03,140 --> 00:16:04,390
Nothing, sir.
121
00:16:04,640 --> 00:16:06,140
Don't you have any shame in reading other's letters?
122
00:16:06,390 --> 00:16:07,520
I didn't read, sir.
123
00:16:07,640 --> 00:16:11,390
You just read it and now you
are lying to me. How dare you lie!
124
00:16:13,270 --> 00:16:16,520
Maybe your parents knew how disgusting you'd
turn out to be and that's why they abandoned you.
125
00:16:17,890 --> 00:16:20,140
This Ashram is providing refuge
to even a person like you.
126
00:16:20,770 --> 00:16:22,770
You'd have no place to go if this
Ashram was not there.
127
00:16:28,890 --> 00:16:32,270
Maybe your parents knew how disgusting you'd
turn out to be and that's why they abandoned you.
128
00:16:32,520 --> 00:16:34,520
You'd have no place to go if this
Ashram was not there.
129
00:16:36,390 --> 00:16:41,270
That day, I got angry at what Master said,
so I took the money from there and ran away.
130
00:16:44,640 --> 00:16:47,270
You took the money and ran away?
131
00:16:49,270 --> 00:16:51,270
That's called theft.
132
00:16:51,520 --> 00:16:56,270
The theft you committed became
a death trap for someone’s life.
133
00:16:57,520 --> 00:17:00,270
She had saved that money for
her daughter’s operation.
134
00:17:00,890 --> 00:17:02,890
Because of you, that girl died.
135
00:17:16,270 --> 00:17:17,390
No, that can't be.
136
00:17:17,770 --> 00:17:20,640
His daughter wouldn't have
died because of me.
137
00:17:20,890 --> 00:17:23,390
Yes, you! You are the reason she died.
138
00:17:23,890 --> 00:17:26,770
Whether knowingly or unknowingly,
you are responsible for her death.
139
00:17:27,890 --> 00:17:28,890
That's enough for today!
140
00:17:29,020 --> 00:17:30,390
Stop! Don’t go.
141
00:17:42,390 --> 00:17:44,140
Stop! Don’t leave.
142
00:17:44,390 --> 00:17:45,640
I am not the reason for the girl’s death.
143
00:17:45,770 --> 00:17:46,520
Open the door!
144
00:18:09,520 --> 00:18:10,640
Is anyone there?
145
00:18:12,390 --> 00:18:13,640
Is anyone there?
146
00:18:18,140 --> 00:18:19,390
Is anyone there?
Speak up!
147
00:18:35,390 --> 00:18:37,890
What, doctor?
What happened?
148
00:18:40,020 --> 00:18:41,270
He is exhausted,
149
00:18:42,270 --> 00:18:44,520
seems he hasn't been eating properly.
150
00:18:46,020 --> 00:18:50,520
One such crazy lady hanged herself with
the cloth that was given to her for wearing.
151
00:18:50,520 --> 00:18:51,390
Such is his case…
152
00:18:51,640 --> 00:18:54,020
How difficult it is to just eat and sit calmly?
153
00:18:55,020 --> 00:18:55,770
Who are you?
154
00:18:56,640 --> 00:18:57,390
Who are you?
155
00:18:59,890 --> 00:19:03,390
It's up to you whether you eat or not;
it's my responsibility to serve you.
156
00:19:04,770 --> 00:19:07,140
Dad, please have this coffee.
157
00:19:11,020 --> 00:19:14,890
Why did you get it, dear.
You are pregnant, you should rest.
158
00:19:15,020 --> 00:19:18,640
It's okay, Dad.
I'd feel good if I'm active.
159
00:19:19,020 --> 00:19:19,770
Okay, dear.
160
00:19:32,020 --> 00:19:32,640
Hey!
161
00:19:34,020 --> 00:19:36,270
Is this our job to wake him up every day?
162
00:19:37,140 --> 00:19:39,140
Does he think we are his servant?
163
00:19:39,270 --> 00:19:40,020
Wake up!
164
00:19:47,020 --> 00:19:47,890
Old woman... where is she?
165
00:19:49,520 --> 00:19:50,390
Where is she?
166
00:19:52,270 --> 00:19:53,020
Which old woman?
167
00:19:53,390 --> 00:19:54,520
Two people came into this room,
168
00:19:54,890 --> 00:20:00,140
including an old woman who spoke very
affectionately as if she had authority over me.
169
00:20:00,390 --> 00:20:01,390
Who was that old woman?
170
00:20:03,640 --> 00:20:05,140
I am telling you again,
171
00:20:05,770 --> 00:20:11,640
here only I ask questions,
and only you answer them.
172
00:20:12,390 --> 00:20:15,520
Anyways you were born without any ties.
173
00:20:16,140 --> 00:20:17,640
What will you do after discovering new ties?
174
00:20:18,270 --> 00:20:22,270
If you don’t tell me who that woman is,
I won’t tell you anything more.
175
00:20:22,890 --> 00:20:28,770
You are in no position to dictate terms here…
176
00:20:34,020 --> 00:20:37,270
Why did you go to Krishnagiri?
What did you do there?
177
00:20:45,520 --> 00:20:47,270
After leaving the orphanage...
178
00:20:47,640 --> 00:20:49,890
I travelled to several places and did many jobs.
179
00:20:50,020 --> 00:20:54,520
No matter where I go or what I do,
I couldn't stop reading other people's letters.
180
00:20:55,270 --> 00:20:58,390
That's why I wanted to somehow
get a job as a postman.
181
00:20:59,140 --> 00:21:01,770
A man named Subbu,
who was introduced through acquaintances,
182
00:21:01,770 --> 00:21:04,520
promised to get me a job
as an assistant postman.
183
00:21:04,520 --> 00:21:06,390
As part of that, I set out for
Krishnagiri for the first time.
184
00:21:50,020 --> 00:21:52,890
Hey, it’s three o'clock, light the lamp.
185
00:23:12,390 --> 00:23:15,770
Krishnagiri... this village felt like home to me.
186
00:23:15,890 --> 00:23:19,270
It seemed it would offer me
all the bonds, relationships,
187
00:23:19,520 --> 00:23:21,390
and the love that I have been searching for.
188
00:24:06,770 --> 00:24:07,270
Uncle
189
00:24:08,020 --> 00:24:08,890
Yes, what can I do for you?
190
00:24:09,270 --> 00:24:11,020
I find this village quite strange.
191
00:24:11,270 --> 00:24:13,140
It gets dark by three in the afternoon?
192
00:24:14,770 --> 00:24:17,020
Oh, are you new to our village?
-Yes, I am.
193
00:24:17,270 --> 00:24:23,520
The thing is, our village is surrounded by mountains.
194
00:24:23,890 --> 00:24:31,390
The sun sets behind these mountains by midday,
and the shadow falls over our village.
195
00:24:31,770 --> 00:24:33,890
Oh, I see... Your village is quite unique.
196
00:24:34,270 --> 00:24:37,770
By the way, is there a small room
available for rent here?
197
00:24:38,140 --> 00:24:40,140
A small room, huh?
198
00:24:40,640 --> 00:24:42,270
Yes, my brother-in-law has a house.
Would you like me to ask him?
199
00:24:42,270 --> 00:24:43,640
That would be great.
200
00:24:46,390 --> 00:24:48,770
Oh Subbu, what’s up?
Any news?
201
00:24:48,890 --> 00:24:49,890
What news?
202
00:24:50,140 --> 00:24:56,020
Who’s well, who’s sick, who’s dead,
and who’s suffering—that’s the usual news for me.
203
00:24:57,770 --> 00:24:59,770
By the way, what about this new
misery in our village?
204
00:25:00,020 --> 00:25:00,890
What happened?
205
00:25:01,270 --> 00:25:04,140
You know, girls have been
disappearing from the village.
206
00:25:04,390 --> 00:25:07,770
Yes, even Venkanna’s daughter has gone missing.
207
00:25:07,770 --> 00:25:09,140
Yes, what's wrong with them?
208
00:25:09,270 --> 00:25:11,770
I suspect that Lala is behind this.
209
00:25:12,020 --> 00:25:14,640
He is the worst person in this village,
a womanizer, a pervert and an arrogant man.
210
00:25:14,890 --> 00:25:16,520
Shh! keep quiet.
211
00:25:43,520 --> 00:25:44,140
Ramu!
212
00:26:11,270 --> 00:26:12,140
Brother Subbu...
213
00:26:13,890 --> 00:26:14,890
Brother Subbu...
214
00:26:15,270 --> 00:26:17,770
Subbu hasn't arrived yet,
please sit down, he'll come...
215
00:26:18,520 --> 00:26:20,520
He asked me to come at 9 AM.
Why hasn’t he arrived yet?
216
00:26:37,890 --> 00:26:39,640
Let’s check my SSC certificate again.
217
00:26:40,770 --> 00:26:42,020
M Abhinaya Vasudev.
218
00:26:50,890 --> 00:26:53,020
Oh no! There are so many letters.
219
00:27:12,890 --> 00:27:20,270
"You appeared like a gift to my eyes..."
220
00:27:21,890 --> 00:27:29,140
"Met with sharp gazes like a sword..."
221
00:27:30,770 --> 00:27:39,640
"As I meet you, turmoil began, a flurry followed..."
222
00:27:40,140 --> 00:27:44,640
"Oh little girl, oh tiny one,"
223
00:27:46,270 --> 00:27:48,520
"The moment I saw your eyes,"
224
00:27:48,520 --> 00:27:50,890
"My little heart fluttered and skipped a beat..."
225
00:27:52,520 --> 00:27:54,140
"Oh little girl, oh tiny one,"
226
00:27:55,390 --> 00:27:59,140
"Swear on the innocence that
won’t reveal any secret,"
227
00:27:59,520 --> 00:28:05,640
"My heart is yours, accept this treasure,"
228
00:28:05,770 --> 00:28:10,270
"You are the bird that landed on
my doorstep, my lady, oh my lady!!"
229
00:28:11,390 --> 00:28:12,520
Satyabhama!
230
00:28:13,390 --> 00:28:14,520
Satyabhama!
231
00:28:14,520 --> 00:28:19,520
"Satyabhama, Satyabhama,
is your grace so delicate!"
232
00:28:20,390 --> 00:28:25,890
"Satyabhama, Satyabhama,
is your walk so serene!"
233
00:28:26,520 --> 00:28:31,640
"Satyabhama, Satyabhama,
are your words so peaceful!!"
234
00:28:32,640 --> 00:28:38,140
"Satyabhama, Satyabhama,
bless me with your love..."
235
00:28:44,520 --> 00:28:45,270
Brother Subbu...
236
00:28:46,020 --> 00:28:48,140
Brother! It’s me, Abhinay Vasudev!
237
00:28:48,390 --> 00:28:52,520
Hey, little brother, you’re here?
I thought you were just kidding…
238
00:28:52,520 --> 00:28:53,390
Why would I do that, brother?
239
00:28:53,890 --> 00:28:54,270
Look...
240
00:28:55,390 --> 00:28:57,390
I even brought my SSC certificate.
241
00:28:58,390 --> 00:29:01,640
I brought a bicycle too,
thinking you’d give me a job,
242
00:29:04,140 --> 00:29:05,770
and I even had postman clothes stitched.
243
00:29:06,020 --> 00:29:11,020
You're shooting up like a rocket.
244
00:29:12,390 --> 00:29:13,640
Brother, are you an orphan?
245
00:29:14,140 --> 00:29:14,770
Yes Brother.
246
00:29:15,020 --> 00:29:16,520
Don't you have parents?
247
00:29:18,140 --> 00:29:22,020
They committed a mistake in winter,
and have abandoned in the monsoon floods, is it?
248
00:29:22,390 --> 00:29:25,520
No problem.
From now on, you have this Subbu brother.
249
00:29:26,020 --> 00:29:26,770
Subbu brother
250
00:29:27,140 --> 00:29:28,890
Hey, what are you up to?
-You're like a brother gifted to me by God.
251
00:29:29,770 --> 00:29:31,890
That’s why everyone calls you Late Rangarao.
252
00:29:33,520 --> 00:29:36,770
You have delivered the marriage invitation
after the girl is married and pregnant.
253
00:29:37,020 --> 00:29:38,020
Late Rangarao?
254
00:29:38,140 --> 00:29:39,020
Shh!
255
00:29:40,520 --> 00:29:41,520
Master...
256
00:29:42,520 --> 00:29:44,020
You’re here, you fool.
257
00:29:45,020 --> 00:29:48,020
Open that bag of letters;
they all need to be delivered today.
258
00:29:48,270 --> 00:29:49,390
Yours is an easy job, Master...
259
00:29:49,640 --> 00:29:51,020
I’m the one wandering in the sun.
260
00:29:51,020 --> 00:29:54,390
I’m almost ready to get married,
but my strength is slipping away.
261
00:29:56,020 --> 00:29:57,020
What’s slipping away?
262
00:29:57,270 --> 00:29:58,020
My strength.
263
00:29:58,520 --> 00:29:59,640
Oh, stop it.
264
00:30:02,520 --> 00:30:03,390
Who is this fool?
265
00:30:03,640 --> 00:30:05,140
My name is Vasudev, Master.
266
00:30:05,890 --> 00:30:06,390
So?
267
00:30:06,520 --> 00:30:12,140
If you agree, I’ll join as the postman for
this village and deliver all the letters swiftly.
268
00:30:12,390 --> 00:30:19,020
Then the villagers will stop
calling you Late Rangarao
269
00:30:19,270 --> 00:30:21,640
and start calling you Basarlapudi Rangarao.
270
00:30:23,020 --> 00:30:23,520
Wah!
271
00:30:26,140 --> 00:30:27,640
Basarlapudi Rangarao!
272
00:30:30,020 --> 00:30:33,140
Oh, how long has it been since I heard my full name,
273
00:30:35,890 --> 00:30:37,140
It’s not that easy.
274
00:30:38,890 --> 00:30:41,890
You have to take a test and pass it.
275
00:30:42,020 --> 00:30:43,270
Dear, come here for a moment.
276
00:30:43,520 --> 00:30:47,640
Oh, let me work, woman.
You...
277
00:30:48,890 --> 00:30:55,890
Subbu, if I really become Late Rangarao,
write these words on my grave:
278
00:30:57,270 --> 00:31:05,140
“I warn all men, never to work from home
under any circumstance, not now, not in future.”
279
00:31:05,270 --> 00:31:06,390
I’ll write that, Master.
280
00:31:06,640 --> 00:31:08,890
I’m ready, I’m awaiting your death.
281
00:31:11,270 --> 00:31:12,640
But first, look at this his situation.
282
00:31:12,640 --> 00:31:14,020
Do as you wish.
283
00:31:14,390 --> 00:31:15,520
I’m so happy, Master.
284
00:31:15,640 --> 00:31:16,890
I’ll start my duty today.
285
00:31:17,020 --> 00:31:18,140
Subbu brother, let’s go!
286
00:31:21,270 --> 00:31:22,270
His name is Ramu, Master.
287
00:31:22,520 --> 00:31:24,390
Ramu, greet the Master.
288
00:31:25,890 --> 00:31:28,770
Ah, greetings, greetings.
Greetings, Mr.Ramu.
289
00:31:29,140 --> 00:31:29,520
Move...
290
00:31:30,140 --> 00:31:31,140
Ramu!
291
00:31:32,020 --> 00:31:32,770
Fool!
292
00:31:33,890 --> 00:31:36,770
Your job isn’t permanent yet.
just temporary.
293
00:31:38,390 --> 00:31:39,140
Subbu...
294
00:31:39,640 --> 00:31:45,140
tell this fool if the letters are delivered late,
I’ll smash this stamp on both of you.
295
00:31:46,390 --> 00:31:46,890
Leave.
296
00:31:57,390 --> 00:31:59,270
Go and distribute these letters to the people.
297
00:32:02,020 --> 00:32:06,890
"A journey with no beginning or end,"
298
00:32:08,020 --> 00:32:13,140
"A voyage with no fatigue or pause,"
299
00:32:14,140 --> 00:32:19,140
"Footsteps that know no chains or barriers,"
300
00:32:20,270 --> 00:32:25,270
"This is the tale of one that found
its place in this stop..."
301
00:32:26,140 --> 00:32:28,890
"Did you see the 'me' that I was
a couple of days ago?"
302
00:32:29,140 --> 00:32:32,020
"What is there to speak of strength or support?"
303
00:32:32,270 --> 00:32:34,640
"Do you call me a loner?"
304
00:32:35,020 --> 00:32:37,890
"I have the whole village with me..."
305
00:32:38,140 --> 00:32:43,770
"The lush hills and valleys
are so beautifully adorned."
306
00:32:44,140 --> 00:32:49,020
"I'm traveling in this darkness, oh how serene it is!"
307
00:32:50,270 --> 00:32:54,890
"In the light of the lantern, it looks even better..."
308
00:33:03,520 --> 00:33:05,520
The yield is good this time...
309
00:33:05,890 --> 00:33:08,270
Somebody's remembering you.
310
00:33:09,270 --> 00:33:10,770
Uncle, I don't have anyone who would think about me.
311
00:33:10,890 --> 00:33:12,020
Why do you say so?
312
00:33:12,390 --> 00:33:14,640
You are the harbinger of both good
and bad news to all the villagers.
313
00:33:14,640 --> 00:33:16,640
We all are your family. Eat... Eat now...
314
00:33:17,140 --> 00:33:18,140
Eat now, eat.
315
00:33:20,270 --> 00:33:25,640
"This is the tale of one that
found its place in this stop..."
316
00:34:02,520 --> 00:34:12,890
"Many letters written with love,
Eyes that gaze as they read..."
317
00:34:14,270 --> 00:34:19,890
"Soon in my Queen's heart,
I shall take the King's throne and sit there with pride!"
318
00:34:20,270 --> 00:34:23,140
"In the smiles of joy and
in the soft breezes, I drown!"
319
00:34:23,140 --> 00:34:25,890
"How much happiness there is in each bond..."
320
00:34:26,140 --> 00:34:28,520
"All around, there is only love,"
321
00:34:28,770 --> 00:34:31,770
"Isn’t this my true address?
322
00:34:31,770 --> 00:34:35,520
"Even the trees and bushes dance in joy..."
323
00:34:36,890 --> 00:34:40,520
Dear sir, I shall pay the dowry you asked for anyhow.
324
00:34:40,520 --> 00:34:44,270
Please grant me some time to arrange that money.
325
00:34:48,770 --> 00:34:53,020
What if this was my Dad
writing and it was my sister's life...?
326
00:34:57,140 --> 00:34:58,770
Hey ruthless father-in-law,
327
00:34:59,020 --> 00:35:02,640
How dare you ask for dowry and pester your
daughter-in-law instead of treating her like your daughter!
328
00:35:02,640 --> 00:35:05,770
If you continue this behaviour,
I'll have to be friends with your son.
329
00:35:05,770 --> 00:35:07,390
Do you know how my friendship would be?
330
00:35:07,390 --> 00:35:12,140
I'll put my hands on your son's shoulder
but he would have no hands to do the same.
331
00:35:12,140 --> 00:35:12,770
Yours lovingly...
332
00:35:12,770 --> 00:35:13,770
Whose name should I write?
333
00:35:14,020 --> 00:35:17,020
Be careful if you get a letter for house number 69.
334
00:35:17,020 --> 00:35:18,890
Why? Is there a ghost in that house?
335
00:35:19,020 --> 00:35:20,520
Worse than a ghost.
336
00:35:20,640 --> 00:35:22,390
That’s Lala’s house.
337
00:35:22,770 --> 00:35:25,770
Anyone who crosses him disappears from the village.
338
00:35:46,890 --> 00:35:48,140
Oh gracious goddess!
339
00:35:48,390 --> 00:35:51,020
Please, help us uncover the whereabouts
of the missing girls in the village.
340
00:35:51,140 --> 00:35:52,520
Oh gracious goddess!
341
00:36:03,770 --> 00:36:04,520
Greetings!
342
00:36:04,640 --> 00:36:07,140
Yes, sir... Girls have been disappearing.
343
00:36:07,270 --> 00:36:07,770
Hello sir.
344
00:36:09,890 --> 00:36:12,770
We still have no clue how they're disappearing.
345
00:36:13,020 --> 00:36:13,390
Sir!
346
00:36:13,390 --> 00:36:14,140
We’ll catch them for sure, sir...
347
00:36:14,140 --> 00:36:14,890
Sir! Sir!
348
00:36:14,890 --> 00:36:16,270
Please help us sir..
349
00:36:16,390 --> 00:36:16,890
Namaste, sir.
350
00:36:17,020 --> 00:36:18,270
Please help us sir..
351
00:36:18,270 --> 00:36:18,890
What happened?
352
00:36:19,770 --> 00:36:21,140
Please help us sir..
353
00:36:21,140 --> 00:36:21,640
Who are you?
354
00:36:21,770 --> 00:36:23,140
Please help us sir..
-Postman sir
355
00:36:23,890 --> 00:36:24,390
Keep it there.
356
00:36:25,520 --> 00:36:28,020
Sir, since yesterday our daughter has been missing.
357
00:36:28,520 --> 00:36:30,270
First, stop crying and tell me in detail...
358
00:36:30,390 --> 00:36:34,140
She went out early in the morning yesterday...
She hasn’t returned home yet.
359
00:36:34,770 --> 00:36:35,640
What’s her name?
360
00:36:35,770 --> 00:36:37,020
Her name is Jyothi, sir.
361
00:36:38,270 --> 00:36:39,640
She’s in 10th grade.
362
00:36:41,640 --> 00:36:42,390
Write a complaint.
363
00:36:50,890 --> 00:36:53,770
Dear, Satya… please bring two
glasses of buttermilk, dear.
364
00:36:55,390 --> 00:36:56,520
Is it Kalam-Sneham
(Pen - friendship) stories?
365
00:36:56,520 --> 00:36:57,390
So, where to this time?
366
00:36:57,770 --> 00:36:58,520
Calcutta.
367
00:36:59,270 --> 00:37:03,270
Whenever I see you, I feel a tinge of envy.
368
00:37:03,390 --> 00:37:07,270
You serve the people,
care for everyone in the village,
369
00:37:09,890 --> 00:37:10,770
Give it to him, dear.
370
00:37:16,390 --> 00:37:19,020
You too are doing a great service.
371
00:37:19,770 --> 00:37:23,520
Without you how would I make such friendships?
372
00:37:35,020 --> 00:37:38,890
Abid Sheikh sir, I noticed there's
no 'From' address on this.
373
00:37:39,140 --> 00:37:41,770
Oh, I must have forgotten.
Here, let me write it.
374
00:37:47,890 --> 00:37:48,520
Vasudeva...
375
00:37:48,890 --> 00:37:49,890
It's alright.
376
00:37:51,140 --> 00:37:53,390
Who's this boy?
He's quite sharp.
377
00:37:53,640 --> 00:37:55,520
He just joined as a postman.
378
00:37:55,640 --> 00:37:56,770
That's good.
379
00:37:57,020 --> 00:37:57,770
Sathyabhama!
380
00:37:58,140 --> 00:38:00,520
Father, Mother is calling me.
I need to go.
381
00:38:06,640 --> 00:38:07,770
Now, it looks fine.
382
00:38:25,890 --> 00:38:27,140
My son is working as a clerk...
383
00:38:27,520 --> 00:38:29,390
My neighbour Subbu is a postman.
384
00:38:29,640 --> 00:38:32,390
He's not married yet.
Neither will he ever get.
385
00:38:33,020 --> 00:38:33,640
Am I right?
386
00:38:33,640 --> 00:38:34,390
Just a minute...
387
00:38:37,140 --> 00:38:38,140
Oh no...
388
00:38:39,270 --> 00:38:40,140
Why did you hit her?
389
00:38:40,140 --> 00:38:42,890
That's Chintamani! If she catches us,
we're done for. Run..
390
00:38:43,140 --> 00:38:44,020
Hey Subbu...
391
00:38:45,020 --> 00:38:45,890
You...
392
00:38:46,270 --> 00:38:47,020
Where is he?
393
00:38:49,390 --> 00:38:50,020
Please forgive me.
394
00:38:59,890 --> 00:39:04,390
"A star she is, in a joyous celebration of light,"
395
00:39:04,640 --> 00:39:09,020
"Casting her gaze, so sweet, in my sight."
396
00:39:09,640 --> 00:39:14,390
"Her words, like jasmine, a smile as her gift,"
397
00:39:14,640 --> 00:39:18,890
"With magic, she made my life gleam and lift."
398
00:39:38,140 --> 00:39:39,520
Why are you staring like that?
399
00:39:40,770 --> 00:39:43,770
This is the first time I'm seeing
such beauty up close.
400
00:39:44,270 --> 00:39:45,390
I can't take my eyes off you.
401
00:39:46,520 --> 00:39:48,270
How many have you said this to?
402
00:39:51,270 --> 00:39:54,020
I felt like telling this to Savitri Garu
when I watched Devadas,
403
00:39:54,520 --> 00:39:55,390
and you are the only other person after her....
404
00:40:02,390 --> 00:40:04,520
Here, Grandma, I brought some food for you.
405
00:40:05,390 --> 00:40:07,020
Granny.
Is she your granddaughter?
406
00:40:07,520 --> 00:40:08,390
Yes, dear.
407
00:40:08,640 --> 00:40:10,270
Where are your son and daughter-in-law?
408
00:40:10,390 --> 00:40:12,390
They both are dead, soon.
409
00:40:13,640 --> 00:40:16,890
I’m taking care of my granddaughter alone.
410
00:40:17,890 --> 00:40:20,140
I am there for you.
411
00:40:25,020 --> 00:40:26,140
Come on, Father. Let's go home.
412
00:40:26,890 --> 00:40:28,770
Wait, Ram hasn't met Sita yet...
413
00:40:28,890 --> 00:40:30,270
Come on, Father.
414
00:40:30,640 --> 00:40:31,890
Vasudev...
-Master!
415
00:40:32,270 --> 00:40:33,770
drop her off at home.
416
00:40:34,270 --> 00:40:35,020
Sure, Master.
417
00:40:44,890 --> 00:40:46,890
So, what caste are you?
418
00:40:49,140 --> 00:40:50,390
I'm an orphan, you know...
419
00:40:50,640 --> 00:40:51,890
Whatever I write becomes my caste.
420
00:40:52,140 --> 00:40:55,770
I belong to the same caste as my lover.
421
00:40:56,640 --> 00:40:57,890
You're quite the talker.
422
00:40:58,020 --> 00:41:00,890
If that's the case, tell your heart to
talk to mine for a while.
423
00:41:01,270 --> 00:41:03,640
My heart doesn’t talk to
people who speak so eloquently.
424
00:41:03,770 --> 00:41:04,890
Why do you say that?
425
00:41:07,020 --> 00:41:08,020
Watch your step, brother.
426
00:41:08,020 --> 00:41:09,020
Come, give me your hand.
427
00:41:11,890 --> 00:41:14,390
Have your eyes stopped functioning
just because you are with a girl?
428
00:41:31,770 --> 00:41:33,520
Hey, hey, we'll deal with him tomorrow.
429
00:41:37,270 --> 00:41:37,770
Hey...
430
00:41:39,520 --> 00:41:40,890
why did you fight with them?
431
00:41:41,390 --> 00:41:43,140
They spoke wrongly, so I hit them.
432
00:41:43,270 --> 00:41:45,520
Do you know who they are?
They are Lala’s men.
433
00:41:45,640 --> 00:41:46,140
So what?
434
00:41:46,640 --> 00:41:47,520
Should we tolerate whatever they say?
435
00:41:47,520 --> 00:41:48,640
You are impossible!
436
00:41:48,890 --> 00:41:50,640
They might come back.
437
00:41:51,020 --> 00:41:53,270
Drop Satyabhama home and you should leave too
438
00:41:53,390 --> 00:41:53,770
Go!
439
00:41:54,770 --> 00:41:57,020
I lost my peace of mind because of him.
440
00:42:05,770 --> 00:42:06,770
Can I ask you something?
441
00:42:07,140 --> 00:42:08,140
Ask away, Satya.
442
00:42:08,890 --> 00:42:09,890
You're an orphan, right?
443
00:42:10,390 --> 00:42:12,890
Then why did their words make you so angry?
444
00:42:16,270 --> 00:42:18,640
Even if I'm an orphan,
I wasn't born without a mother, right?
445
00:42:22,140 --> 00:42:23,770
My people must be somewhere.
446
00:42:24,390 --> 00:42:26,520
I can’t tolerate anyone speaking ill of them...
447
00:42:38,640 --> 00:42:41,390
Do you think your parents still live somewhere?
448
00:42:42,390 --> 00:42:43,020
Alright!
449
00:42:45,270 --> 00:42:46,390
Let's meet again.
450
00:42:57,390 --> 00:42:58,520
Who the hell is he?
451
00:42:59,140 --> 00:43:00,390
What the hell is going on here?
452
00:43:02,520 --> 00:43:03,520
Open the door.
453
00:43:42,640 --> 00:43:44,390
I want to meet Gurnatham Master.
454
00:43:50,390 --> 00:43:52,020
I want to meet Sathyabhama.
455
00:43:53,890 --> 00:43:55,270
Rangarao Master.
456
00:43:57,640 --> 00:43:58,140
Ramu!
457
00:44:00,520 --> 00:44:01,270
Abid sheikh.
458
00:44:04,020 --> 00:44:04,520
Lala!
459
00:44:04,640 --> 00:44:06,520
Do you know who they are?
They are Lala’s men.
460
00:44:06,520 --> 00:44:09,520
Those who messed with him were
never seen again in the village...
461
00:44:10,270 --> 00:44:10,770
Him!
462
00:44:12,390 --> 00:44:12,890
Him!
463
00:44:16,140 --> 00:44:17,390
Something happened between him and me.
464
00:44:17,640 --> 00:44:18,640
I will remember it if it's rotated.
465
00:44:19,390 --> 00:44:20,020
Rotate...
466
00:44:20,890 --> 00:44:22,270
show what happened between him and me...
467
00:44:22,890 --> 00:44:23,390
Rotate...
468
00:44:24,270 --> 00:44:25,140
Is anyone there...?
469
00:44:28,140 --> 00:44:28,890
Yes, I’m here.
470
00:44:29,390 --> 00:44:30,140
Who are you?
471
00:44:30,390 --> 00:44:33,520
Someone has imprisoned me in this dark room,
please save me.
472
00:44:33,770 --> 00:44:34,890
You too?
473
00:44:36,390 --> 00:44:37,520
You too...?
474
00:44:37,890 --> 00:44:39,140
Yes, my name is Abhinay Vasudev.
475
00:44:39,390 --> 00:44:42,890
I don’t know why they brought me here
or who imprisoned me.
476
00:44:46,640 --> 00:44:47,890
Don’t worry.
477
00:44:48,140 --> 00:44:49,520
Tell me, how is your room?
478
00:44:52,390 --> 00:44:53,770
There’s not much light.
479
00:44:55,520 --> 00:44:56,770
It looks like an old, abandoned room,
480
00:44:59,140 --> 00:45:01,390
with a small table in the middle,
481
00:45:03,390 --> 00:45:04,390
two chairs...
482
00:45:06,520 --> 00:45:07,770
and a wheel on it.
483
00:45:10,390 --> 00:45:11,520
Nothing new,
484
00:45:13,140 --> 00:45:14,390
my room is the same.
485
00:45:19,520 --> 00:45:23,390
Okay, do people come to your room
and ask you questions?
486
00:45:24,520 --> 00:45:29,020
I don’t see anyone, but I hear their voices.
487
00:45:38,020 --> 00:45:41,270
The wheel spins when they ask questions.
488
00:45:42,020 --> 00:45:47,020
Now this is new, it must have
triggered your past memories, right?
489
00:45:47,890 --> 00:45:48,520
Yes.
490
00:45:49,390 --> 00:45:50,140
Who are you?
491
00:45:52,770 --> 00:45:53,640
My name is Radha,
492
00:45:55,890 --> 00:45:57,140
I’m a school teacher.
493
00:45:57,640 --> 00:46:00,520
My parents died when I was 14.
494
00:46:00,770 --> 00:46:01,890
I have two elder brothers.
495
00:46:02,270 --> 00:46:05,020
I might have two brothers,
but my life is solitary.
496
00:46:05,520 --> 00:46:08,390
I know nothing beyond school and home.
497
00:46:19,020 --> 00:46:21,770
This loneliness has introduced me to fear.
498
00:46:30,890 --> 00:46:32,140
What’s this, sister?
499
00:46:32,640 --> 00:46:35,270
You leave your brother like this and go away?
500
00:46:35,890 --> 00:46:37,890
You should feed him timely, shouldn’t you?
501
00:46:38,140 --> 00:46:40,020
The effects of the drink are wearing off,
502
00:46:41,390 --> 00:46:44,140
and I am extremely hungry.
503
00:46:45,270 --> 00:46:46,520
Sister!
504
00:46:54,640 --> 00:46:56,390
Eat this. Eat and drink, and then die.
505
00:47:02,890 --> 00:47:06,020
You’re drinking while your younger
sister is working hard to earn.
506
00:47:09,020 --> 00:47:12,270
You have no awareness of how
people see your sister.
507
00:47:13,640 --> 00:47:15,270
Please listen...
508
00:47:18,020 --> 00:47:20,140
You are my sweet little one, aren’t you?
509
00:47:21,140 --> 00:47:21,890
Sister...
510
00:47:24,140 --> 00:47:24,890
Sister...
511
00:47:25,770 --> 00:47:27,390
You are my sweet little one, aren’t you?
512
00:47:27,520 --> 00:47:28,520
This is all due to my misfortune.
513
00:47:29,890 --> 00:47:31,640
I am experiencing this because of the
sins I committed in my past lives.
514
00:47:31,890 --> 00:47:35,020
It would be better if I were one of the
girls who disappeared without a trace.
515
00:47:46,270 --> 00:47:49,140
I constantly feel like someone is following me.
516
00:47:52,770 --> 00:47:54,770
Here you go, I’ve written down everything.
517
00:47:55,020 --> 00:47:58,640
Take this to the Tehsildar’s office
and your work will be done.
518
00:48:01,640 --> 00:48:02,520
Abid Sheik, Sir.
519
00:48:05,140 --> 00:48:09,140
Oh, Radha, how are you, dear?
What brings you here?
520
00:48:10,020 --> 00:48:11,020
Nothing, sir.
521
00:48:12,020 --> 00:48:13,890
I came to ask about my brother's job...
522
00:48:13,890 --> 00:48:15,770
Ah, I remember, dear.
523
00:48:16,270 --> 00:48:17,770
I see you’re still so concerned about them.
524
00:48:18,640 --> 00:48:25,020
Why do you worry so much about people
who don’t care for you?
525
00:48:25,890 --> 00:48:28,140
You’re always running after them.
526
00:48:28,390 --> 00:48:30,140
Sir, I have no one but them.
527
00:48:30,640 --> 00:48:35,520
If I can put them on the right path,
that’s enough for me.
528
00:48:35,770 --> 00:48:39,390
It’s rare to find someone like you these days.
529
00:48:39,640 --> 00:48:41,140
I will try to do something.
530
00:48:42,890 --> 00:48:43,770
Ahh, sir.
531
00:48:44,890 --> 00:48:45,890
Yes, tell me dear.
532
00:48:46,140 --> 00:48:50,020
A girl from my school, named Jyoti,
has gone missing.
533
00:48:50,770 --> 00:48:54,890
If you could use your contacts and
pressurize this case from top down,
534
00:48:55,770 --> 00:48:57,890
there are chances that there
might be some information on her.
535
00:48:58,770 --> 00:49:01,140
I’ll try my best in this case.
536
00:49:01,890 --> 00:49:04,640
Thank you, sir.
I'll take my leave now.
537
00:49:07,390 --> 00:49:09,890
Radha... Radha... Radha...
538
00:49:10,390 --> 00:49:11,640
Radha! Radha! Radha!
539
00:49:15,140 --> 00:49:16,390
Who is Radha?
Who is she?
540
00:49:19,270 --> 00:49:19,890
There’s no one here...
541
00:49:21,520 --> 00:49:23,520
I thought I remembered something.
542
00:49:24,890 --> 00:49:26,520
You’ve ruined some lives,
543
00:49:29,270 --> 00:49:30,890
read other people’s letters,
544
00:49:33,020 --> 00:49:34,520
and failed in your professional duty.
545
00:49:35,520 --> 00:49:37,140
That should have been enough.
546
00:49:39,140 --> 00:49:41,640
Why did you go further,
changing and rewriting letters?
547
00:49:51,140 --> 00:49:54,140
Veerraju, our cow has given birth is it?
548
00:49:54,390 --> 00:49:59,390
Hey, your shouting is making all the cows
in this village uneasy. Speak quietly.
549
00:49:59,770 --> 00:50:01,770
Brother, I need to send a money order for my mother.
Can you write this letter?
550
00:50:01,890 --> 00:50:04,520
Why should I write a letter to your mother?
Don’t I have any other job? Go away.
551
00:50:04,770 --> 00:50:07,890
He's the one who constantly yells at others.
552
00:50:08,520 --> 00:50:10,140
Brother...
Let me write it for you.
553
00:50:12,770 --> 00:50:13,890
What should I write?
554
00:50:14,890 --> 00:50:16,390
Mother you had asked for money.
555
00:50:16,640 --> 00:50:18,140
Here, I am sending money.
Please go to the hospital.
556
00:50:18,890 --> 00:50:23,020
What? That’s not how you write a letter.
557
00:50:23,020 --> 00:50:24,020
I will write for you.
558
00:50:25,520 --> 00:50:28,390
To my dear mother,
559
00:50:28,770 --> 00:50:31,020
I am doing well here
560
00:50:31,640 --> 00:50:34,390
and hope you are fine there.
561
00:50:35,770 --> 00:50:37,520
How is your health?
562
00:50:38,270 --> 00:50:40,390
Please do not avoid going to the hospital.
563
00:50:40,640 --> 00:50:43,390
and they are paying me well.
564
00:50:44,020 --> 00:50:45,890
I am sending you some money.
565
00:50:46,390 --> 00:50:47,890
Please go to hospital.
566
00:50:48,020 --> 00:50:52,890
I will soon bring you here and
take good care of you.
567
00:50:54,020 --> 00:50:57,020
Don’t worry about me.
568
00:50:57,520 --> 00:50:58,140
Your Son...
569
00:50:59,520 --> 00:51:00,390
What's your name?
570
00:51:00,390 --> 00:51:01,140
My name is Rambabu.
571
00:51:03,140 --> 00:51:04,520
Rambabu!
572
00:51:05,020 --> 00:51:06,890
This is how you should write to your mother.
573
00:51:07,390 --> 00:51:08,270
Thank you Brother.
574
00:51:08,770 --> 00:51:11,270
My mother is suffering from cancer.
575
00:51:15,640 --> 00:51:18,270
I will earn well and make sure
she gets the best medical care.
576
00:51:20,140 --> 00:51:22,140
Your life is thriving with your mother’s love.
577
00:51:22,890 --> 00:51:23,770
Don’t stray away from it.
578
00:51:24,270 --> 00:51:25,640
Here...
-Okay.
579
00:51:35,770 --> 00:51:37,770
Why is he bawling like
a buffalo lost in a field?
580
00:51:39,890 --> 00:51:41,770
What’s the matter, Subbu?
Why are you crying?
581
00:51:42,140 --> 00:51:44,140
It's a rundown house, empty and abandoned.
582
00:51:44,390 --> 00:51:46,140
Every month, a letter arrives...
583
00:51:46,140 --> 00:51:50,390
Nobody knows where the letter
comes from or who is writing to whom.
584
00:51:51,390 --> 00:51:54,020
Another letter has arrived now.
585
00:51:57,020 --> 00:51:59,640
I keep telling him, there’s no
use of delivering the letters there.
586
00:51:59,770 --> 00:52:02,140
But the master has warned me
of not skipping the deliveries.
587
00:52:02,140 --> 00:52:06,020
Why is all this happening
to me if it’s not my fate?
588
00:52:11,390 --> 00:52:13,640
Subbu, don’t make things harder for yourself.
589
00:52:14,020 --> 00:52:15,770
Give me that letter. I’ll deliver it.
590
00:52:16,270 --> 00:52:18,520
You’ll deliver it?
Should I believe you?
591
00:52:18,640 --> 00:52:20,140
I will definitely deliver it, Subbu.
592
00:52:20,520 --> 00:52:22,520
You're the only handsome guy in our village.
593
00:52:23,270 --> 00:52:25,890
Look, how tan your skin has become.
Go on, I’ll handle it.
594
00:52:40,270 --> 00:52:42,140
East street.. 4th house
595
00:52:43,890 --> 00:52:46,020
East street.. 4th house
596
00:53:41,520 --> 00:53:43,140
Let's see who will come.
597
00:54:00,020 --> 00:54:01,140
Why is it so dark?
598
00:54:12,770 --> 00:54:15,390
Grandpa. You have a letter.
Is anyone at home?
599
00:54:17,520 --> 00:54:19,640
I’m here. Can’t you see?
600
00:54:19,770 --> 00:54:22,020
Yes, I see you.
601
00:54:22,270 --> 00:54:24,520
But I wonder if you can
make out what’s in the letter.
602
00:54:24,640 --> 00:54:27,520
Why wouldn’t I?
I can read your fate too.
603
00:54:29,270 --> 00:54:30,270
Did you and Brahma study
on the same table or what?
604
00:54:30,270 --> 00:54:32,390
What are you mumbling about?
605
00:54:32,390 --> 00:54:33,520
Never mind.
606
00:54:36,890 --> 00:54:38,890
Let's ask the old man about this address.
607
00:54:39,390 --> 00:54:42,640
By the way, do you know
everything about this village?
608
00:54:43,390 --> 00:54:45,390
I have been living here since the birth of this village.
609
00:54:45,520 --> 00:54:46,390
I know every place like the back of my mind.
610
00:54:47,890 --> 00:54:49,890
So then, Where is the east street in our village??
611
00:54:51,270 --> 00:54:55,140
You’re the one delivering letters.
Don’t you know the directions?
612
00:54:55,770 --> 00:54:56,770
No, I don’t. Please tell me.
613
00:55:00,390 --> 00:55:04,520
Munusub's house...
Karanam's house...
614
00:55:05,520 --> 00:55:08,020
The East Street is where your post office is.
615
00:55:10,520 --> 00:55:11,890
Post office?
616
00:55:29,020 --> 00:55:29,770
One!
617
00:55:31,390 --> 00:55:32,140
Two!
618
00:55:33,390 --> 00:55:34,270
Three!
619
00:55:35,390 --> 00:55:36,270
Four!
620
00:55:50,640 --> 00:55:52,390
The post office is the fourth house.
621
00:55:58,020 --> 00:56:00,390
There is someone in your heart, dear.
622
00:56:01,520 --> 00:56:04,770
He's a kind hearted guy.
623
00:56:05,270 --> 00:56:08,270
If only he were near…
624
00:56:08,520 --> 00:56:11,020
He will not be with you long, I fear.
625
00:56:13,020 --> 00:56:14,890
Don't worry, dear.
626
00:56:14,890 --> 00:56:19,270
If you want him to be yours, I have a way.
627
00:56:19,520 --> 00:56:20,140
What is that?
628
00:56:21,390 --> 00:56:25,390
In our village, there's a yogi on the north side.
629
00:56:25,640 --> 00:56:28,270
He will be by the Yogi’s well.
630
00:56:28,640 --> 00:56:33,890
At 5 AM, you need to take three dips
in that well and walk around the yogi.
631
00:56:34,020 --> 00:56:36,520
Whisper your wish into his ear.
632
00:56:36,520 --> 00:56:40,640
Your dream prince will become yours.
633
00:56:43,020 --> 00:56:44,270
Wait, I’ll come right away.
634
00:56:49,140 --> 00:56:50,640
Sathya is in love with me.
635
00:56:59,270 --> 00:57:02,270
Yes! Sathya is in love with me.
636
00:57:08,890 --> 00:57:13,020
I am not an orphan anymore;
Sathyabhama is there for me.
637
00:57:16,640 --> 00:57:18,520
Sathya is in love with me.
638
00:57:38,270 --> 00:57:40,140
A letter arrived every month.
639
00:57:42,640 --> 00:57:44,890
The street with the post office is the East Street.
640
00:57:45,890 --> 00:57:48,890
Don’t tell anyone about your visit to the Yogi.
641
00:57:49,020 --> 00:57:51,140
Early in the morning....
642
00:57:51,140 --> 00:57:52,890
She left early in the morning.
643
00:57:52,890 --> 00:57:53,890
You shouldn’t tell anyone about this.
644
00:57:53,890 --> 00:57:55,390
She still hasn’t come home.
645
00:58:05,140 --> 00:58:06,020
Ramu...
646
00:58:07,770 --> 00:58:09,640
I have a feeling that Sathyabhama is in danger.
647
00:59:38,770 --> 00:59:42,270
Vasudev is in my heart. I need him.
648
00:59:43,390 --> 00:59:46,020
Ramu, I told you Sathyabhama likes me.
649
00:59:49,890 --> 00:59:50,640
What happened?
650
00:59:53,640 --> 00:59:54,140
Sathya!
651
00:59:56,640 --> 00:59:57,270
Sathya!
652
01:00:00,640 --> 01:00:01,140
Sathya!
653
01:00:03,140 --> 01:00:03,640
Sathya!
654
01:00:17,390 --> 01:00:18,520
Sathya!
655
01:02:11,640 --> 01:02:12,390
Vasudev!
656
01:02:33,020 --> 01:02:34,390
Are you okay?
-I am okay.
657
01:02:40,270 --> 01:02:43,140
Girls who go missing in the village
must have gone missing like this.
658
01:02:43,390 --> 01:02:44,770
Let’s go to the police station
and file a complaint.
659
01:02:45,890 --> 01:02:46,890
No, Vasudev.
660
01:02:49,020 --> 01:02:54,270
An unmarried girl going to the police station
will cause many mouths to whisper rumours.
661
01:02:56,390 --> 01:02:58,890
My father can’t handle it.
662
01:02:59,890 --> 01:03:01,390
Let's drop this matter here.
663
01:03:51,020 --> 01:03:52,270
There is some crime occurring in our village.
664
01:03:53,520 --> 01:03:56,640
I won't ignore this issue;
I should do something.
665
01:04:07,640 --> 01:04:09,640
Greetings SI sir,
666
01:04:10,020 --> 01:04:15,270
There is a connection between the missing cases of girls
and the fortune teller roaming in our village.
667
01:04:15,640 --> 01:04:18,770
You can crack the cases if you catch
hold of that Jogamma.
668
01:04:18,890 --> 01:04:19,520
Yours faithfully...
669
01:04:22,890 --> 01:04:23,640
Big Sir.
670
01:04:24,520 --> 01:04:25,270
Constables!
671
01:04:49,890 --> 01:04:51,390
What brings you here?
672
01:04:51,890 --> 01:04:54,270
Just came to make a phone call to the house.
673
01:04:54,890 --> 01:04:55,890
Please go ahead.
674
01:05:04,020 --> 01:05:05,890
Hey, do you know what’s going on?
675
01:05:06,140 --> 01:05:06,770
What’s up?
676
01:05:07,020 --> 01:05:10,020
You know about the girls going
missing in the village, don’t you?
677
01:05:10,390 --> 01:05:13,890
It’s because of the future-predicting
Lady who roams around.
678
01:05:16,020 --> 01:05:17,390
The police have caught her.
679
01:05:21,270 --> 01:05:23,020
Really? That’s good.
680
01:05:23,270 --> 01:05:24,390
But what’s the use?
681
01:05:24,770 --> 01:05:27,770
The Lady doesn’t know who’s behind this.
682
01:05:28,520 --> 01:05:30,890
The police are clueless.
683
01:05:31,770 --> 01:05:33,520
But, trust me. It’s all that Lala’s doing.
684
01:05:34,140 --> 01:05:35,640
He’s orchestrating everything.
685
01:05:38,140 --> 01:05:39,390
Is Lala still in the village?
686
01:05:40,020 --> 01:05:42,140
Do these scoundrels stay at a place for long?
687
01:05:42,270 --> 01:05:44,390
No. He’s not been seen in the village for a week.
He must have run away.
688
01:05:56,390 --> 01:05:58,020
Vasudev, let this matter go.
689
01:05:58,140 --> 01:05:59,270
I’m fine, aren’t I?
690
01:06:00,140 --> 01:06:04,020
and now that the police
have caught her, they’ll handle it.
691
01:06:36,890 --> 01:06:43,140
I have received your parcel,
you shall get your share of payment soon.
692
01:06:43,520 --> 01:06:50,020
Next Thursday, send any of your
men to the old timber depot alone.
693
01:06:50,140 --> 01:06:53,640
My men would come to that place
and they must be told this code -
694
01:06:55,020 --> 01:06:56,270
Ammori Gudi
('Goddess' temple')
695
01:07:05,770 --> 01:07:11,770
Even though Satya told me to drop this matter,
I wanted to find out what was happening in this village.
696
01:07:12,390 --> 01:07:19,520
That's why I took the letter that came for Lala,
altered the time, and went to that place an hour early.
697
01:08:07,270 --> 01:08:08,020
Which Temple?
698
01:08:10,140 --> 01:08:11,020
The temple of the goddess.
699
01:08:25,770 --> 01:08:27,020
So much money?
700
01:08:44,640 --> 01:08:47,390
Let’s see if anyone reveals their true
self at least for this money.
701
01:09:21,640 --> 01:09:25,270
I wanted to do good for the village.
What wrong did I do?
702
01:09:27,890 --> 01:09:30,640
Acting on your own will doesn't make things good.
703
01:09:33,520 --> 01:09:36,520
Do you know who was supposed
to take the money that day?
704
01:09:36,770 --> 01:09:38,520
Brother, I really don’t know where the money went.
705
01:09:39,270 --> 01:09:42,520
I went to the place you told me,
but no one showed up!
706
01:09:43,020 --> 01:09:45,020
He must have sent the money to his mother.
707
01:09:45,520 --> 01:09:47,770
Let’s kill him and take the money.
708
01:09:48,020 --> 01:09:48,520
Brother!
709
01:09:54,770 --> 01:09:56,770
Because of you, an innocent person has died.
710
01:09:57,020 --> 01:09:57,890
Not only that...
711
01:09:58,890 --> 01:10:00,020
but you also committed a murder.
712
01:10:00,390 --> 01:10:01,770
No, no... No, no...
713
01:10:02,520 --> 01:10:04,020
I don’t know if I did any of this.
714
01:10:04,020 --> 01:10:05,640
You are making me tell all that you want to hear.
715
01:10:10,390 --> 01:10:11,390
Alright, that’s enough for today.
716
01:10:12,390 --> 01:10:13,140
We'll meet again.
717
01:10:18,770 --> 01:10:21,390
I don’t even know what’s real and what’s a lie.
718
01:10:21,640 --> 01:10:24,390
I don’t know if I did any of this or not.
719
01:10:25,520 --> 01:10:29,520
I can't control what to hide or reveal.
720
01:10:30,390 --> 01:10:32,520
Why would I commit a murder?
721
01:10:33,390 --> 01:10:34,520
Vasudev, are you there?
722
01:10:38,020 --> 01:10:38,640
Vasudev!
723
01:10:41,270 --> 01:10:42,270
Vasudev, are you there?
724
01:10:56,140 --> 01:10:56,770
Vasudev...
725
01:10:57,770 --> 01:10:58,770
Vasudev, are you there?
726
01:10:59,640 --> 01:11:01,520
Yes, I’m here.
727
01:11:02,270 --> 01:11:04,140
What happened?
Why are you like this?
728
01:11:04,520 --> 01:11:05,770
I don’t know.
729
01:11:08,020 --> 01:11:09,140
I don’t know anything.
730
01:11:11,520 --> 01:11:12,390
I don’t know who these people are,
731
01:11:13,270 --> 01:11:16,140
who put us here, where we are.
732
01:11:16,140 --> 01:11:17,390
I don't understand anything.
733
01:11:19,140 --> 01:11:22,640
No matter how much I try to understand,
it’s impossible to decode
734
01:11:28,520 --> 01:11:30,890
Is there a small window in your room too?
735
01:11:33,640 --> 01:11:35,520
Yes, there is.
736
01:11:36,520 --> 01:11:40,520
If we look through it, we might see
what’s on the other side and who’s there.
737
01:12:00,520 --> 01:12:02,020
I can't seen anything Radha.
738
01:12:03,020 --> 01:12:05,640
Try a little harder; it’s our only chance.
739
01:12:18,520 --> 01:12:19,770
It looks like a house.
740
01:12:31,520 --> 01:12:32,890
I saw Gurunatham Master.
741
01:12:33,520 --> 01:12:34,770
Gurunatham Master?
742
01:12:35,520 --> 01:12:36,390
Who is he?
743
01:12:48,270 --> 01:12:49,270
Vasudev, what's wrong?
744
01:12:50,770 --> 01:12:51,520
Vasudev!
745
01:12:53,520 --> 01:12:54,270
Are you there?
746
01:13:00,020 --> 01:13:03,520
I see you always write letters to your husband
but your husband never responds to any of your letters.
747
01:13:03,770 --> 01:13:06,640
He doesn't have time to write me letters, Dad.
748
01:13:06,890 --> 01:13:08,890
You are supporting your husband well!
749
01:13:10,770 --> 01:13:11,890
Good, continue writing.
750
01:13:21,640 --> 01:13:24,640
What's wrong with him today?
He seems unusually serious.
751
01:13:26,520 --> 01:13:27,520
You...?
752
01:13:34,020 --> 01:13:35,020
I won’t say anything.
753
01:13:35,890 --> 01:13:37,890
Until you tell me where I am,
754
01:13:38,770 --> 01:13:40,020
I won’t tell you anything.
755
01:13:40,390 --> 01:13:42,640
I told you, right here...
756
01:13:43,140 --> 01:13:47,020
this is a highly confidential interrogation cell.
757
01:13:47,270 --> 01:13:48,520
Lies! Lies! Lies!
758
01:13:50,140 --> 01:13:52,520
This isn’t an interrogation cell.
This is a house.
759
01:13:53,770 --> 01:13:55,640
Oh, is that so?
760
01:13:58,890 --> 01:14:00,520
I saw Gurunatham Master.
761
01:14:01,140 --> 01:14:02,140
Is this his house?
762
01:14:02,640 --> 01:14:04,770
So, you have found out?
763
01:14:05,270 --> 01:14:07,270
You have done well to find out.
764
01:14:08,020 --> 01:14:12,390
Now guess who I am!
765
01:14:29,270 --> 01:14:32,390
Let’s unravel the mystery.
766
01:15:11,220 --> 01:15:12,470
Why does he look similar to me?
767
01:15:13,470 --> 01:15:15,100
Is there any relation between us?
768
01:15:16,220 --> 01:15:17,720
Why did he abduct me and keep me here?
769
01:15:30,720 --> 01:15:31,850
Gurunatham Master...
770
01:15:33,470 --> 01:15:34,970
I saw you!
771
01:15:36,600 --> 01:15:37,850
Open the door, Master.
772
01:15:38,600 --> 01:15:40,600
Please, open the door!
773
01:15:41,350 --> 01:15:43,100
Why are you doing this, Master?
774
01:15:44,350 --> 01:15:46,350
Master! please open the door.
775
01:15:58,720 --> 01:16:10,350
If we try to save a scorpion trapped in the fire,
it shows its nature by stinging us.
776
01:16:11,100 --> 01:16:19,850
Similarly, helping a wicked person will only lead to harm.
777
01:16:24,970 --> 01:16:25,850
Who the hell are you?
778
01:16:26,720 --> 01:16:27,600
Why do you look like me?
779
01:16:27,970 --> 01:16:30,470
Are you my brother?
780
01:16:31,470 --> 01:16:32,720
What connection do we have?
781
01:16:35,100 --> 01:16:38,350
I... won't tell you.
782
01:16:45,720 --> 01:16:46,970
You have committed a murder.
783
01:16:47,720 --> 01:16:48,600
Why did you do it?
784
01:16:49,470 --> 01:16:52,970
I won't tell you anything until you tell me who you are.
785
01:16:53,600 --> 01:16:57,100
Your brain is like a shrivelled tamarind.
786
01:16:57,470 --> 01:17:00,350
I know you'll do anything to find out who I am,
what all of this is about,
787
01:17:00,600 --> 01:17:02,470
and why Gurunatham Master is involved.
788
01:17:02,600 --> 01:17:07,350
I know you'll do anything to find out all of this.
789
01:17:08,850 --> 01:17:10,720
I have a good deal for you.
790
01:17:12,220 --> 01:17:16,350
Cooperate with us for just two days,
and after that, I'll let you go.
791
01:17:17,350 --> 01:17:20,350
If not, I'll never come back here,
792
01:17:21,470 --> 01:17:30,600
and you'll be stuck in this place forever,
tortured without knowing anything.
793
01:17:33,470 --> 01:17:34,220
What do you say?
794
01:17:37,350 --> 01:17:38,100
How can I trust you?
795
01:17:39,350 --> 01:17:41,100
You have no other choice.
796
01:17:41,850 --> 01:17:42,720
Trust me.
797
01:17:43,100 --> 01:17:44,350
Just two days.
798
01:17:44,720 --> 01:17:46,720
You are smart, anyway.
799
01:17:47,100 --> 01:17:51,720
Slowly... take your time.
800
01:18:12,850 --> 01:18:13,720
Hello!
-Hello!
801
01:18:13,850 --> 01:18:16,220
Son-in-law, I'm your father-in-law speaking.
802
01:18:16,470 --> 01:18:19,100
Hello, uncle. How are you?
How's Janaki?
803
01:18:19,220 --> 01:18:21,470
She's beside me.
Here, talk to him.
804
01:18:24,470 --> 01:18:25,220
Hello.
805
01:18:25,850 --> 01:18:27,350
Janaki, how are you?
806
01:18:27,470 --> 01:18:28,720
I'm good.
807
01:18:29,220 --> 01:18:30,470
Greetings Master.
808
01:18:32,600 --> 01:18:34,220
Hello. Who are you?
809
01:18:34,220 --> 01:18:35,600
My name is Venkateswarlu, sir.
810
01:18:35,850 --> 01:18:39,470
My name is Parmesham, sir.
We studied at the AnaadaRakshaka orphanage.
811
01:18:42,970 --> 01:18:43,970
Oh. What are you doing now?
812
01:18:44,220 --> 01:18:46,720
I recently got married, sir.
I own a general store.
813
01:18:46,850 --> 01:18:47,220
Good.
814
01:18:47,350 --> 01:18:49,850
I work as a lineman in the electricity department, sir.
815
01:18:50,100 --> 01:18:50,850
Very Happy.
816
01:18:50,970 --> 01:18:51,970
When are you coming?
817
01:18:52,470 --> 01:18:53,720
I'm feeling very anxious.
818
01:18:54,100 --> 01:18:55,100
Don't worry, Janaki.
819
01:18:56,350 --> 01:18:57,600
I'll be there in another two days.
820
01:18:58,470 --> 01:18:59,220
Okay.
821
01:19:04,600 --> 01:19:06,220
Dad, shall we leave?
822
01:19:06,470 --> 01:19:07,350
Okay, let's go.
823
01:19:08,100 --> 01:19:09,970
I'll take your leave, son.
824
01:19:10,850 --> 01:19:13,220
Hey, didn't sir's daughter
die in her childhood because of that Vasudev?
825
01:19:13,350 --> 01:19:15,220
Yeah. Then who is she?
His other daughter?
826
01:19:15,600 --> 01:19:17,220
Should we ask?
Yeah, let's ask.
827
01:19:17,220 --> 01:19:18,850
No! It would be awkward.
- Hey, let's ask, come.
828
01:19:18,970 --> 01:19:19,600
Master...
829
01:19:21,100 --> 01:19:21,850
You ask...
830
01:19:22,100 --> 01:19:26,720
Sir, didn't your daughter die because of that Vasudev?
Is she your second daughter?
831
01:19:28,720 --> 01:19:29,470
No, son.
832
01:19:30,220 --> 01:19:33,970
After my daughter's death, I adopted her.
833
01:19:36,350 --> 01:19:38,720
Suri has caused you an irreparable loss, sir.
834
01:19:38,970 --> 01:19:42,850
Let bygones be bygones.
Karma will take care of every deed.
835
01:19:43,970 --> 01:19:44,720
I'll leave, son.
836
01:19:44,850 --> 01:19:46,220
Okay, sir.
837
01:19:47,220 --> 01:19:47,600
Let's go.
838
01:19:50,720 --> 01:19:53,350
God knows where this dust comes from
even when all the doors are locked.
839
01:19:53,720 --> 01:20:03,220
All this dust comes to my house to test my patience it seems,
how frustrating! My back has given up with all the sweeping...
840
01:20:04,470 --> 01:20:06,350
Granny...Granny...Granny...
841
01:20:07,350 --> 01:20:08,600
Granny...Granny...Granny...
842
01:20:08,720 --> 01:20:09,720
What happened?
843
01:20:10,220 --> 01:20:11,600
Shall I tell you a good news?
-Tell me.
844
01:20:11,720 --> 01:20:13,970
My husband is coming here in another two days...
845
01:20:13,970 --> 01:20:15,970
Oh, really?
846
01:20:16,220 --> 01:20:18,600
Finally, something to celebrate!
847
01:20:18,720 --> 01:20:20,220
Save this enthusiasm for later...
848
01:20:20,350 --> 01:20:22,100
you can celebrate with him when he's back.
849
01:20:24,850 --> 01:20:29,600
What happened to you on March 7th, 1977?
850
01:20:46,350 --> 01:20:47,600
So, what have you decided?
851
01:20:53,470 --> 01:20:55,470
Just two days, that's all.
852
01:20:55,600 --> 01:20:58,350
Good. You've made a wise decision.
853
01:20:59,600 --> 01:21:01,600
Let's not waste any more time.
854
01:21:03,220 --> 01:21:04,970
Why did you commit the murder?
855
01:21:05,100 --> 01:21:06,350
Why would I commit a murder?
856
01:21:06,720 --> 01:21:11,850
Hmm... let's find out if you did or not.
857
01:21:29,470 --> 01:21:31,350
Sathya! You....
-Move... move.. move...
858
01:21:31,850 --> 01:21:34,850
Why did you come this way?
What if someone sees you...
859
01:21:35,100 --> 01:21:35,970
Chill!
860
01:21:38,470 --> 01:21:39,100
What is it?
861
01:21:39,850 --> 01:21:41,850
I brought Kheer for you.
862
01:21:43,220 --> 01:21:44,100
I don't want it.
863
01:21:45,720 --> 01:21:49,220
I put in a lot of effort to make this Kheer for you.
864
01:21:50,220 --> 01:21:50,970
Don’t you want it?
865
01:21:53,350 --> 01:21:54,100
I want it.
866
01:22:04,470 --> 01:22:05,100
How is it?
867
01:22:18,470 --> 01:22:19,600
What a fate!
868
01:22:20,220 --> 01:22:21,850
Our house is also overflowing with letters.
869
01:22:22,100 --> 01:22:23,470
It seems like your house is the same way.
870
01:22:25,970 --> 01:22:28,350
a letter from a Raju to another Raju...
871
01:22:29,100 --> 01:22:31,470
and a letter from a Reddy to another Reddy...
872
01:22:33,350 --> 01:22:35,350
What’s this? No From address...
873
01:22:42,470 --> 01:22:44,220
What? Why are you staring like that?
874
01:22:45,720 --> 01:22:47,720
Is a meal the only thing you have to offer?
Anything else?
875
01:22:48,600 --> 01:22:49,600
What else do you want?
876
01:23:29,850 --> 01:23:32,470
Hey, why haven't you killed him yet?
877
01:23:32,470 --> 01:23:34,720
That scoundrel deserves to be hacked to death.
878
01:23:35,600 --> 01:23:37,470
Some people are trying to kill someone.
879
01:23:37,720 --> 01:23:42,600
On 23rd, he would come to the court,
there we shall hack him to death.
880
01:23:42,720 --> 01:23:45,470
I'll come to the court directly,
you too come alone.
881
01:23:45,600 --> 01:23:48,850
I'll signal you at the right time, we both shall
attack him simultaneously and kill him.
882
01:23:50,720 --> 01:23:52,470
I should inform this to the Police.
883
01:23:56,350 --> 01:23:59,720
If I tell the Police, they'll ask me about
how I found this information.
884
01:24:00,970 --> 01:24:02,970
What if I write an anonymous letter like always?
885
01:24:04,220 --> 01:24:05,600
No, that won't work.
886
01:24:06,350 --> 01:24:07,600
I need to find out who they are.
887
01:24:16,470 --> 01:24:17,350
Post!
888
01:24:18,970 --> 01:24:19,850
Post!
889
01:24:22,350 --> 01:24:23,350
Is anyone there?
890
01:24:46,100 --> 01:24:48,220
Hey! Who are you?
891
01:24:49,100 --> 01:24:50,220
What are you doing here?
892
01:24:50,470 --> 01:24:52,970
Why did you come here?
- Hey, take your hand off.
893
01:24:54,220 --> 01:24:55,100
I'm the postman.
894
01:25:03,220 --> 01:25:03,720
Get out of here!
895
01:25:28,100 --> 01:25:30,600
Hey, will you kill me?
-No, I won't.
896
01:25:30,850 --> 01:25:32,720
Subbu, I need an advice from you.
897
01:25:32,720 --> 01:25:33,600
What is it?
898
01:25:45,600 --> 01:25:46,600
This is court.
899
01:25:47,970 --> 01:25:49,720
Which court?
Kabaddi court?
900
01:25:50,220 --> 01:25:51,100
District court.
901
01:25:54,100 --> 01:25:56,100
There's a goat in this court.
902
01:25:56,350 --> 01:25:58,100
What is the goat doing in the court?
903
01:25:58,600 --> 01:25:59,470
Listen to me first.
904
01:26:00,970 --> 01:26:04,720
Two tigers are secretly trying to hunt this goat.
905
01:26:11,600 --> 01:26:14,470
Oh my God, will they kill the goat?
906
01:26:14,600 --> 01:26:15,470
They should not.
907
01:26:16,100 --> 01:26:19,220
We must save the goat.
908
01:26:19,470 --> 01:26:22,850
In that case, why don't you ask the
goat to not go to the court?
909
01:26:24,350 --> 01:26:28,100
I don't know how that goat looks like.
910
01:26:28,350 --> 01:26:31,100
Do you know how the tigers look like?
911
01:26:31,350 --> 01:26:35,350
I know about one tiger,
but I don't know about the second tiger.
912
01:26:38,220 --> 01:26:42,850
Then identify the second tiger with the
help of the first tiger and save the goat.
913
01:26:42,970 --> 01:26:50,220
Even if I save the goat from these two tigers,
there are four foxes awaiting to pounce on the goat.
914
01:26:52,720 --> 01:26:54,470
What is this stupid goat and tiger story?
915
01:26:54,470 --> 01:26:57,220
Just stop. You’re not going to
give me any wise advice anyway.
916
01:26:58,100 --> 01:27:03,100
Hey, wait. Tell me the full story of the
goat and tigers. Hey, wait!
917
01:27:05,470 --> 01:27:09,100
This is the goat. These are two tigers
918
01:27:09,850 --> 01:27:11,220
and these are the foxes.
919
01:27:11,970 --> 01:27:13,220
What is it?
920
01:27:14,720 --> 01:27:17,100
Hey, what is it? Answer me.
921
01:27:17,350 --> 01:27:18,470
The wolf.
922
01:27:39,600 --> 01:27:41,350
You only know one person.
923
01:27:41,470 --> 01:27:44,600
You don’t even know who you’re trying to save!
924
01:27:45,350 --> 01:27:47,350
You don’t know what he looks like.
925
01:27:48,350 --> 01:27:49,720
How will you find him?
926
01:27:51,100 --> 01:27:53,220
I’ll track his eyes.
927
01:28:27,970 --> 01:28:30,970
Please get out of here!
Someone is coming to attack you!
928
01:28:44,350 --> 01:28:46,850
Brother, tear him apart, that scoundrel!
929
01:29:22,100 --> 01:29:22,720
Don't go.
930
01:30:51,470 --> 01:30:53,100
I told you, I didn’t kill him.
931
01:30:53,220 --> 01:30:54,970
I saved someone who was caught
between life and death.
932
01:31:04,600 --> 01:31:05,720
You saved him. Fine.
933
01:31:06,720 --> 01:31:09,350
Then why did you kill him later?
934
01:31:11,600 --> 01:31:13,600
I saved him and killed him?
Why would I kill him?
935
01:31:17,970 --> 01:31:19,600
Radha!
936
01:31:21,100 --> 01:31:21,970
Why is Radha crying?
937
01:31:23,720 --> 01:31:24,470
Oh!
938
01:31:25,350 --> 01:31:26,850
you’ve learned her name too?
939
01:31:27,470 --> 01:31:31,470
Since you two are already chatting,
why don’t you ask her yourself?
940
01:31:34,720 --> 01:31:35,350
Radha...
941
01:31:37,720 --> 01:31:38,470
Radha, what happened?
942
01:31:39,350 --> 01:31:40,350
Radha, why are you crying?
943
01:31:41,470 --> 01:31:41,970
Radha...
944
01:31:43,220 --> 01:31:46,220
You have to tell me, Radha, so I can help.
945
01:31:48,600 --> 01:31:49,720
Tell me what happened.
946
01:31:50,720 --> 01:31:54,470
Even though we don’t know each other,
I feel sad seeing you cry.
947
01:31:55,220 --> 01:31:57,220
I only have two more days here.
948
01:31:59,600 --> 01:32:02,220
What? You’re leaving?
949
01:32:03,600 --> 01:32:04,350
What about me?
950
01:32:08,100 --> 01:32:09,970
Please take me with you too.
951
01:32:12,220 --> 01:32:15,350
I’ll take you with me, Radha.
952
01:32:15,720 --> 01:32:17,100
But tell me what happened...
953
01:32:17,970 --> 01:32:19,100
Tell me why re you crying?
954
01:32:33,350 --> 01:32:34,100
Oh saint...
955
01:32:37,350 --> 01:32:40,100
is there no way to overcome this tragedy?
956
01:32:41,850 --> 01:32:46,220
It's either due to the sin committed by this village
or a curse laid upon this land because of which,
957
01:32:46,470 --> 01:32:49,720
girls from this village are going
missing one after another.
958
01:32:50,350 --> 01:32:52,600
Please save us from this disaster.
959
01:33:02,470 --> 01:33:08,220
When the Sun God was burning this land down
with his scorching heat after the Rudra eclipse,
960
01:33:08,720 --> 01:33:14,850
Goddess Durga came down in a form of Goddess
Kondalamma and absorbed all the heat saving this land.
961
01:33:16,100 --> 01:33:20,470
This land is blessed by her cool
and comforting shadow,
962
01:33:20,470 --> 01:33:23,720
where we see darkness before the whole world
can see it, and thus it became Krishnagiri.
963
01:33:25,600 --> 01:33:31,970
Here every house is blessed with
the presence of a girl-child.
964
01:33:32,600 --> 01:33:37,970
Those girl-children are
a form of lucky charm to their families.
965
01:33:41,600 --> 01:33:48,470
Many evil powers will try to own up
those girls to access that luck.
966
01:33:49,220 --> 01:33:54,970
We must safeguard our girls
from those evil powers.
967
01:33:57,470 --> 01:34:01,350
It's been two decades since there has
been a proper carnival for the Goddess.
968
01:34:01,470 --> 01:34:03,850
This time arrange a grand one.
969
01:34:06,470 --> 01:34:09,470
Goddess Kondalamma shall bless you all.
970
01:34:12,220 --> 01:34:15,470
Meanwhile, I'll do whatever I can within my powers.
971
01:34:41,100 --> 01:34:44,350
"Dance... dance... dance like the rhythm
has unleashed your wildest spirit!"
972
01:34:46,720 --> 01:34:49,970
"Dance... dance... dance like a goddess
enchanted by the magic of your own rhythm."
973
01:34:57,720 --> 01:35:00,970
"Dance... dance... dance like the whole
village is captivated by your every move."
974
01:35:03,100 --> 01:35:07,720
"Dance... dance... dance like an evil spirit
vanquished by the grace of your every step."
975
01:35:52,470 --> 01:35:55,720
"Dance... dance... dance like the rhythm
has unleashed your wildest spirit!"
976
01:35:57,850 --> 01:36:01,970
"Dance... dance... dance like a goddess
enchanted by the magic of your own rhythm."
977
01:36:58,350 --> 01:37:01,350
You look so hot!
Would you like to join me?
978
01:37:13,970 --> 01:37:15,470
Ugh... you've started drinking again?
979
01:37:16,350 --> 01:37:19,350
Don't call your brother 'ugh'...
it's not right, sister...
980
01:37:21,470 --> 01:37:24,470
By the way, any word from our brother?
981
01:37:24,600 --> 01:37:28,350
No, because he doesn't care about
you as much as I do, sister...
982
01:37:31,100 --> 01:37:31,970
Sister! Sister!
983
01:37:34,600 --> 01:37:35,970
Could you spare some change for a drink...?
984
01:37:36,100 --> 01:37:37,600
Ugh, you'll never change...
985
01:37:37,970 --> 01:37:42,470
Oh... this stubborn woman...
986
01:37:50,600 --> 01:37:53,470
Guys, who are you?
987
01:37:55,220 --> 01:37:55,970
Why...?
988
01:37:58,970 --> 01:38:02,220
You drunk fool,
you’ve passed out again, haven't you?
989
01:38:17,350 --> 01:38:18,100
Sister!
990
01:38:20,600 --> 01:38:21,100
You?
991
01:38:21,850 --> 01:38:22,720
Why are you here…?
992
01:38:23,470 --> 01:38:24,100
Brother!
993
01:38:27,470 --> 01:38:27,970
Brother!
994
01:38:28,600 --> 01:38:29,220
Brother!
995
01:38:31,970 --> 01:38:32,850
Brother!
996
01:38:41,970 --> 01:38:42,600
Brother!
997
01:38:42,850 --> 01:38:45,350
How dare you hit me...
998
01:38:49,350 --> 01:38:49,970
Brother!
999
01:40:14,220 --> 01:40:15,350
He must be chopped.
1000
01:40:15,850 --> 01:40:17,970
The one who hurt you, Radha,
he shouldn’t be spared.
1001
01:40:18,220 --> 01:40:18,970
He shouldn’t be spared...
1002
01:40:19,220 --> 01:40:20,220
I must kill that scoundrel...
1003
01:40:20,470 --> 01:40:22,470
He shouldn’t be spared...
1004
01:41:13,100 --> 01:41:13,970
Who are you?
1005
01:41:14,470 --> 01:41:15,970
Thanks for saving me.
1006
01:41:18,470 --> 01:41:19,850
I will always remember your help.
1007
01:41:20,720 --> 01:41:21,720
Leave about that.
1008
01:41:22,600 --> 01:41:24,470
Why do they want to kill you out of vengeance?
1009
01:41:28,220 --> 01:41:29,350
I experienced great pleasure.
1010
01:41:32,470 --> 01:41:36,220
Those scoundrels have a beautiful sister.
1011
01:41:36,970 --> 01:41:38,350
I took advantage of her.
1012
01:41:43,720 --> 01:41:45,350
How dare they come to kill me?
1013
01:41:46,100 --> 01:41:47,470
I will not spare them.
1014
01:41:53,850 --> 01:41:55,970
How much pain she must have experienced!
1015
01:41:56,600 --> 01:42:01,970
Who knows if she experienced
a lot or if she experienced happiness?
1016
01:42:09,600 --> 01:42:13,600
If I had a sister, I would take you out like this.
1017
01:42:18,600 --> 01:42:19,720
How dare you stab me?
1018
01:42:24,100 --> 01:42:25,850
How dare you stab this Lala?
1019
01:42:29,720 --> 01:42:31,470
This all happened because of that Lala.
1020
01:42:32,970 --> 01:42:34,220
My mother is suffering from cancer.
1021
01:42:34,350 --> 01:42:36,970
I will earn a lot of money and
provide good treatment for my mother.
1022
01:42:38,850 --> 01:42:40,720
I think Lala would have killed him.
1023
01:42:48,720 --> 01:42:51,970
This is the good I have done for my village.
1024
01:43:01,100 --> 01:43:02,220
I killed him, Radha.
1025
01:43:02,350 --> 01:43:03,100
I killed him.
1026
01:43:03,720 --> 01:43:04,850
I killed that scoundrel, Radha.
1027
01:43:05,220 --> 01:43:06,600
That’s what I’m saying...
1028
01:43:07,100 --> 01:43:09,600
You’ve committed murder.
1029
01:43:10,100 --> 01:43:10,600
Yes!
1030
01:43:10,850 --> 01:43:14,720
I did it, and I’m proud to say
I killed a man who tortured an innocent girl.
1031
01:43:14,720 --> 01:43:15,470
What’s wrong with that?
1032
01:43:16,220 --> 01:43:17,850
But what have you done?
1033
01:43:18,100 --> 01:43:20,850
Why have you brought her here and
are torturing her? What crime did she commit?
1034
01:43:21,850 --> 01:43:22,600
Because of you..
1035
01:43:23,970 --> 01:43:24,600
Because of me?
1036
01:43:25,350 --> 01:43:26,470
What connection do I have with her?
1037
01:43:26,720 --> 01:43:28,220
I’ve never even seen her before.
1038
01:43:28,470 --> 01:43:29,970
What does she have to do with me?
Why is she here?
1039
01:43:30,470 --> 01:43:31,470
Abid Sheikh.
1040
01:43:33,850 --> 01:43:36,100
Does that name sound familiar?
1041
01:43:37,100 --> 01:43:41,100
The first question I asked you was about
the letter addressed to Abid Sheikh.
1042
01:43:41,470 --> 01:43:42,970
Who told you to open it?
1043
01:43:43,720 --> 01:43:44,600
I am asking you...
1044
01:43:52,600 --> 01:43:54,220
I admit to killing Lala...
1045
01:43:54,720 --> 01:43:58,350
But I was afraid that if the police find out,
Satyabhama might drift away from me...
1046
01:43:58,470 --> 01:44:00,470
I burned the blood-soaked shirt.
1047
01:44:01,970 --> 01:44:03,970
I did all of this for the welfare of the village.
1048
01:44:08,600 --> 01:44:09,850
[Song humming]
1049
01:44:15,100 --> 01:44:18,350
Why does his face look so pale?
1050
01:44:28,220 --> 01:44:31,850
Hey, these letters should’ve been sent out a week ago.
1051
01:44:32,100 --> 01:44:33,600
Why haven't you done it yet?
1052
01:44:34,220 --> 01:44:35,220
Go, take care of it now!
1053
01:44:39,600 --> 01:44:40,350
Vasudev!
1054
01:44:44,850 --> 01:44:47,350
What's wrong, Vasudev?
You seem off... What happened?
1055
01:44:48,600 --> 01:44:50,470
Nothing... I’m just busy with some work.
1056
01:44:50,720 --> 01:44:51,470
We’ll talk later...
1057
01:45:07,220 --> 01:45:08,970
Hey, Lala was murdered.
1058
01:45:09,100 --> 01:45:09,720
Yes.
1059
01:45:09,970 --> 01:45:12,850
The teacher's brothers in our village killed him.
1060
01:45:12,850 --> 01:45:15,850
Both of her brothers are imprisoned
for the murder case.
1061
01:45:15,970 --> 01:45:18,100
And they left the teacher alone.
1062
01:45:18,350 --> 01:45:20,350
So sad! Who will support that girl all alone?
1063
01:45:48,600 --> 01:45:49,600
Come, come!
1064
01:45:50,100 --> 01:45:51,350
They’ve set up a health camp in the village...
1065
01:45:51,470 --> 01:45:52,850
They're giving medicine to prevent diseases...
1066
01:45:52,850 --> 01:45:54,720
Take this medicine both in the
morning and in the evening.
1067
01:45:54,970 --> 01:45:55,470
Come, come...
1068
01:45:55,850 --> 01:45:56,470
Hey boy...
1069
01:45:57,720 --> 01:45:58,220
come here.
1070
01:46:05,220 --> 01:46:07,220
You're delivering letters in the village, right?
1071
01:46:07,470 --> 01:46:08,970
Make sure to tell everyone you meet
to come here and take the medicines.
1072
01:46:09,720 --> 01:46:11,350
Make sure to tell everyone...
1073
01:46:11,600 --> 01:46:12,100
Okay.
1074
01:46:14,100 --> 01:46:14,850
By the way,
1075
01:46:15,350 --> 01:46:16,850
what’s the news about the guy who killed Laala?
1076
01:46:17,600 --> 01:46:18,850
Yes, they caught them.
1077
01:46:19,850 --> 01:46:21,850
If they are handed over to the court,
we don’t know what punishment they’ll receive.
1078
01:46:22,720 --> 01:46:25,600
I heard the killers had a sister, right?
What's her situation?
1079
01:46:26,220 --> 01:46:27,220
I don't know about that, son.
1080
01:46:28,470 --> 01:46:30,470
Hey, the S.I. wants to see you.
1081
01:46:31,970 --> 01:46:32,720
Why does he want to see me?
1082
01:46:32,850 --> 01:46:33,970
I don't know, but he asked you to come quickly.
1083
01:46:35,220 --> 01:46:37,100
I have work to do... I’ll come later.
1084
01:46:37,100 --> 01:46:38,100
Hey, don't say that...
1085
01:46:38,470 --> 01:46:40,720
When the inspector calls,
there's usually something important.
1086
01:46:40,970 --> 01:46:42,350
Just go once... Go...
1087
01:46:49,470 --> 01:46:51,100
Who is he?
1088
01:46:52,600 --> 01:46:54,720
Sir, you called for me?
1089
01:46:57,350 --> 01:46:58,970
Can you tell me where this letter came from?
1090
01:47:05,220 --> 01:47:05,850
I don't know, sir.
1091
01:47:06,720 --> 01:47:09,850
If it has a 'from' address,
I can tell you where it’s from.
1092
01:47:11,600 --> 01:47:13,600
Sir, these were found at Lala's house.
1093
01:47:26,970 --> 01:47:30,220
Sir, that's Abid Sheikh's pen.
1094
01:47:32,970 --> 01:47:34,350
How do you know it’s his pen?
1095
01:47:34,720 --> 01:47:37,350
He often comes to the post office
to send letters, sir...
1096
01:47:37,720 --> 01:47:38,600
I’ve seen it many times.
1097
01:47:40,850 --> 01:47:43,720
Abid Sheik is a respected person in the
village and a good human being.
1098
01:47:43,850 --> 01:47:45,850
What business could he have with that ruffian Laala?
1099
01:47:46,100 --> 01:47:50,470
Maybe there's a connection between them
and the missing girls from our village...
1100
01:47:51,220 --> 01:47:53,470
This case isn't going to be easy.
1101
01:47:55,100 --> 01:47:57,970
We don't know who to trust anymore—
who's good, who's pretending to be good.
1102
01:47:58,470 --> 01:48:00,100
The fact that Abhid Sheikh’s pen was
found at Laala’s house makes me suspicious.
1103
01:48:00,470 --> 01:48:03,600
There might be some connection between
them and these disappearances.
1104
01:48:04,220 --> 01:48:04,970
Do one thing....
1105
01:48:05,600 --> 01:48:07,970
If any letters come for him from distant places,
1106
01:48:08,220 --> 01:48:09,350
bring them to me first.
1107
01:48:11,720 --> 01:48:16,350
Don’t worry, your job won’t be affected.
I’ll make sure of that.
1108
01:48:16,720 --> 01:48:19,220
This will stay just between us.
Understood?
1109
01:48:22,600 --> 01:48:24,850
Good. You may go now.
1110
01:48:36,600 --> 01:48:37,720
Abid Sheik!
1111
01:48:38,720 --> 01:48:41,100
What should I do?
Should I give this letter to the SI sir or not?
1112
01:48:41,850 --> 01:48:43,850
First, let's see what is in this letter.
1113
01:48:48,600 --> 01:48:54,970
Because of my habit, I felt the urge to open
the letter and read its contents. So, I did.
1114
01:48:55,850 --> 01:48:57,720
But I couldn't understand
what was written in that letter.
1115
01:49:00,470 --> 01:49:04,600
I copied that letter and
delivered the original to Abid Sheik.
1116
01:49:06,970 --> 01:49:08,720
Which language is this...?
1117
01:49:14,350 --> 01:49:14,970
Master!
1118
01:49:19,720 --> 01:49:20,850
Master, what brings you here?
1119
01:49:26,100 --> 01:49:27,100
Ramu!
1120
01:49:28,600 --> 01:49:33,600
is this the room you stay in?
It’s like a corner of our animal shed
1121
01:49:36,600 --> 01:49:37,470
You’ve grown up now,
1122
01:49:38,470 --> 01:49:39,850
have you been chasing any females?
1123
01:49:40,850 --> 01:49:42,470
Your life is good,
1124
01:49:42,850 --> 01:49:46,970
but it doesn’t matter where you were born
or to whom you were born or how you grew up.
1125
01:49:47,470 --> 01:49:49,970
It’s not important to you.
1126
01:49:51,100 --> 01:49:52,600
But it’s important for us to know.
1127
01:49:53,600 --> 01:49:56,720
If someone is born human, they should
know their parents' details, right?
1128
01:49:58,970 --> 01:50:00,600
Just having a name isn’t enough;
1129
01:50:00,850 --> 01:50:04,600
it needs to have respect backed
by a respectable family.
1130
01:50:06,970 --> 01:50:09,100
Providing you with food is our kindness,
1131
01:50:09,970 --> 01:50:14,350
but you mustn’t take that for granted
and consider yourself to be equivalent to us.
1132
01:50:22,220 --> 01:50:23,470
You’re supposed to be smart.
1133
01:50:23,720 --> 01:50:25,720
I assume you understand your place.
1134
01:50:27,600 --> 01:50:31,720
Your job is temporary, isn't it?
So stay away from the post office permanently.
1135
01:50:33,600 --> 01:50:42,720
If you try to cross our boundaries,
Rangarao will truly become Late Rangarao.
1136
01:51:00,470 --> 01:51:01,970
Providing you with food is our kindness,
1137
01:51:01,970 --> 01:51:04,850
but you mustn’t take that for granted
and consider yourself to be equivalent to us.
1138
01:51:35,600 --> 01:51:38,720
If someone is born human, they should
know their parents' details, right?
1139
01:51:39,970 --> 01:51:41,720
Yes! They even have a family.
1140
01:51:48,970 --> 01:51:50,720
Why are you sad?
1141
01:51:50,970 --> 01:51:52,350
I know everything.
1142
01:51:52,600 --> 01:52:01,220
Some people care more about the invisible caste and
race while ignoring the visible people in front of them.
1143
01:52:01,970 --> 01:52:05,350
We can’t change them.
Don’t be sad.
1144
01:52:11,470 --> 01:52:13,220
Are you comforting me?
1145
01:52:14,350 --> 01:52:15,970
I was born an orphan.
1146
01:52:16,600 --> 01:52:20,350
You all should be worried about
the breaking of bonds, not me.
1147
01:52:23,350 --> 01:52:25,350
I am used to this.
I know how to deal with this loneliness.
1148
01:52:51,100 --> 01:52:52,850
Someday, you also left me alone...
1149
01:52:55,600 --> 01:52:57,600
All of this happened because of the habit
of secretly reading someone else's letters.
1150
01:53:02,720 --> 01:53:04,600
This is Abid Sheikh's letter, right?
1151
01:53:04,850 --> 01:53:07,970
How did I forget this...?
What's written in this?
1152
01:53:09,220 --> 01:53:10,720
Who can understand this language?
1153
01:53:13,970 --> 01:53:15,970
How did I forget this...?
1154
01:53:24,470 --> 01:53:25,100
Uncle...
1155
01:53:25,470 --> 01:53:26,220
What is it, son?
1156
01:53:26,470 --> 01:53:28,470
Do you understand this letter’s language?
Can you read it... look...
1157
01:53:31,720 --> 01:53:32,850
This is Arabic language.
1158
01:53:33,720 --> 01:53:34,470
Is it in Arabic?
1159
01:53:35,350 --> 01:53:36,350
What’s in it, uncle?
1160
01:53:41,470 --> 01:53:42,220
What does it say?
1161
01:53:42,600 --> 01:53:46,850
It says someone from our village is planning
to abduct a girl named Radha on the 25th.
1162
01:53:47,970 --> 01:53:50,350
the 25th…
1163
01:53:50,600 --> 01:53:52,470
Yes... today is the 25th...
1164
01:53:52,850 --> 01:53:55,600
Dear, please save that girl somehow.
1165
01:53:55,850 --> 01:53:56,850
I'm not going to let that happen.
1166
01:53:57,850 --> 01:54:00,600
Realizing that my negligence had
put a girl in a web of lies,
1167
01:54:01,220 --> 01:54:03,970
I need to tell the SI and somehow
save that girl through him.
1168
01:54:04,850 --> 01:54:07,600
Hey, what’s going on, young man?
1169
01:54:08,720 --> 01:54:10,100
Is the SI here?
1170
01:54:10,350 --> 01:54:13,470
The minister is visiting our area today.
Everyone has gone to arrange security.
1171
01:54:14,850 --> 01:54:15,720
What happened?
1172
01:54:15,720 --> 01:54:18,100
Uncle, you are aware of the girls that
are disappearing from our village.
1173
01:54:18,220 --> 01:54:19,850
It’s because of that Lala and Abid Sheikh.
1174
01:54:19,970 --> 01:54:20,850
What are you saying?
1175
01:54:21,100 --> 01:54:23,470
He is a reputed man in our village...
-I’m telling the truth, Uncle.
1176
01:54:24,470 --> 01:54:26,220
If you need evidence, here it is.
1177
01:54:29,350 --> 01:54:31,350
They are planning abduct another girl today...
1178
01:54:33,220 --> 01:54:34,600
We need to save her.
1179
01:54:34,720 --> 01:54:37,850
I’m going to Abid Sheikh’s place.
Please bring everyone from the village with you.
1180
01:54:39,850 --> 01:54:40,600
Vasudev!
1181
01:54:42,100 --> 01:54:42,720
Sathya!
1182
01:54:44,220 --> 01:54:45,220
What are you doing here at this time?
1183
01:54:46,220 --> 01:54:49,100
My family knows about us.
We should run away.
1184
01:54:51,100 --> 01:54:51,850
Run away?
1185
01:54:53,220 --> 01:54:54,100
No, Sathya.
1186
01:54:54,970 --> 01:54:58,220
I’m an orphan, and if I take you with me,
I’ll make you an orphan too.
1187
01:54:58,470 --> 01:54:59,720
Let’s stay here and fight.
1188
01:54:59,970 --> 01:55:01,470
We’ll fight until your family agrees.
1189
01:55:03,350 --> 01:55:06,220
I made a big mistake and I need to correct it.
1190
01:55:06,970 --> 01:55:08,220
You go back home.
1191
01:55:26,850 --> 01:55:27,850
Please leave me.
1192
01:55:36,850 --> 01:55:38,850
Where are you taking me? Let me go!
1193
01:55:38,970 --> 01:55:40,600
Why are you screaming?
1194
01:55:41,600 --> 01:55:46,220
You asked me to find a job for your brother,
I found one but not for your brother, for you.
1195
01:55:46,600 --> 01:55:48,470
It’s an easy job.
1196
01:55:49,220 --> 01:55:51,100
You just have to sleep whenever
someone asks you to.
1197
01:56:02,220 --> 01:56:04,600
Why are you making me angry by shouting?
1198
01:56:05,220 --> 01:56:08,220
See how your beauty is withering away.
1199
01:56:09,850 --> 01:56:12,850
Let me go… Please, let me go.
1200
01:56:14,600 --> 01:56:17,350
Shut up... She won’t listen.
Hey, get that injection.
1201
01:56:18,220 --> 01:56:19,220
Abid Sheik sir...
1202
01:56:19,850 --> 01:56:20,720
Please save me.
1203
01:56:21,600 --> 01:56:22,350
Who’s there?
1204
01:56:22,850 --> 01:56:24,100
I came to talk to you, sir.
1205
01:56:24,600 --> 01:56:26,600
Not now, come back tomorrow morning.
1206
01:56:29,350 --> 01:56:30,600
Please open the door.
1207
01:56:31,600 --> 01:56:34,100
Abid Sheik... please open the door.
1208
01:56:40,470 --> 01:56:41,350
Stop.
1209
01:56:42,220 --> 01:56:43,470
Let’s deal with him later.
1210
01:56:43,970 --> 01:56:45,470
First, give her the injection.
1211
01:58:26,220 --> 01:58:27,220
Where are you taking that girl?
1212
01:58:27,970 --> 01:58:29,720
What have you done to the missing
girls in the village? Tell me!
1213
01:58:31,350 --> 01:58:32,220
Speak out!
1214
01:58:32,850 --> 01:58:33,470
Speak!
1215
01:58:51,350 --> 01:58:52,350
You!
1216
01:58:58,970 --> 01:59:00,350
You’ve ruined everything.
1217
01:59:02,470 --> 01:59:05,100
Do you know how hard it is to work this job?
1218
01:59:06,600 --> 01:59:15,850
While we work in secrecy, you’ve destroyed it all.
1219
01:59:22,220 --> 01:59:25,850
First, you got the fortune-teller lady arrested,
1220
01:59:28,350 --> 01:59:29,720
you stole our money...
1221
01:59:31,470 --> 01:59:32,350
Aren't you, right?
1222
01:59:40,220 --> 01:59:44,970
I’ve told this old scoundrel
many times to be cautious,
1223
01:59:47,470 --> 01:59:50,970
but he blindly trusted that thug, Lala.
1224
01:59:52,970 --> 01:59:53,850
Damn! go.
1225
01:59:54,350 --> 01:59:56,970
Now, take her away and wait outside in the jeep.
1226
01:59:57,600 --> 01:59:58,850
I’ll be there soon.
1227
02:00:03,100 --> 02:00:04,600
You have been exposed!
1228
02:00:23,100 --> 02:00:24,100
What happened? How did you expose us?
1229
02:00:26,100 --> 02:00:28,220
I informed the police about you.
1230
02:00:32,600 --> 02:00:34,100
Oh no, you told the police?
1231
02:00:38,600 --> 02:00:41,100
You are talking about this police, aren’t you?
1232
02:00:49,850 --> 02:00:54,600
How do you think I know
everything happening in your village?
1233
02:00:56,350 --> 02:00:57,350
He told me.
1234
02:01:00,220 --> 02:01:02,220
He used to call me from the
post office where you work.
1235
02:01:02,720 --> 02:01:04,970
We received information
about the fortune-teller lady.
1236
02:01:05,350 --> 02:01:07,100
The police have arrested her.
1237
02:01:08,100 --> 02:01:10,220
The money you sent didn’t reach anyone.
1238
02:01:10,850 --> 02:01:12,850
Lala was killed, madam!
1239
02:01:14,100 --> 02:01:14,850
I am coming.
1240
02:01:16,100 --> 02:01:17,470
Arrange a medical camp in the village.
1241
02:01:17,600 --> 02:01:19,100
They are providing medicines to prevent diseases.
1242
02:01:22,350 --> 02:01:25,970
What do you think?
Do you think I came here for no reason?
1243
02:01:30,220 --> 02:01:32,600
The town gets covered in darkness by 3 pm.
1244
02:01:34,850 --> 02:01:38,100
Do you know how much our business thrives here?
1245
02:01:40,220 --> 02:01:42,600
This town was formed with...
1246
02:01:43,720 --> 02:01:45,470
Each house has a woman here,
1247
02:01:47,720 --> 02:01:51,850
Do you know how people from
Mumbai and Kolkata are willing...
1248
02:01:54,220 --> 02:01:58,720
to pay a high price for the
pleasure of these village girls?
1249
02:02:00,100 --> 02:02:01,850
You’ve ruined it all!
1250
02:02:05,720 --> 02:02:07,600
This fool has probably told many people.
1251
02:02:09,350 --> 02:02:10,720
We won’t be able to continue our games here.
1252
02:02:11,720 --> 02:02:15,720
Tonight, let’s take as many girls as possible and leave.
1253
02:02:16,720 --> 02:02:18,220
How can we take everyone in one night?
1254
02:02:18,350 --> 02:02:21,100
It’s already dark, and everyone will be in their homes.
1255
02:02:25,100 --> 02:02:25,970
Burn the whole village down...
1256
02:02:27,720 --> 02:02:29,100
Burn the whole village down...
1257
02:02:30,970 --> 02:02:31,850
It doesn’t matter.
1258
02:02:33,350 --> 02:02:39,100
While the village is in chaos,
we’ll pick up whatever we can find.
1259
02:02:59,850 --> 02:03:02,220
Finish your work and meet me
at the outskirts of the village
1260
02:03:03,350 --> 02:03:04,100
Drive!
1261
02:03:16,100 --> 02:03:16,970
Oh no! The house is going to catch fire!
1262
02:03:34,850 --> 02:03:36,470
Oh no! The house is catching fire!
1263
02:03:36,720 --> 02:03:38,850
Oh no! Dear, the house is catching fire!
1264
02:03:48,720 --> 02:03:51,100
Oh no! The house is burning down!
1265
02:04:01,100 --> 02:04:01,600
Leave me.
1266
02:04:02,220 --> 02:04:02,720
Leave me.
1267
02:04:04,220 --> 02:04:04,850
Please leave me.
1268
02:04:10,720 --> 02:04:11,600
Go fast...
1269
02:04:11,720 --> 02:04:12,720
the house is burning!
1270
02:04:14,850 --> 02:04:16,850
Sir, the house is burning!
1271
02:04:16,970 --> 02:04:17,720
Go.. please go.
1272
02:05:42,220 --> 02:05:43,220
Hey, leave me.
1273
02:06:10,970 --> 02:06:11,850
Where are they?
1274
02:06:12,600 --> 02:06:13,850
They are outside the village.
1275
02:06:18,970 --> 02:06:19,970
Mr. Rangarao...
1276
02:06:20,970 --> 02:06:21,970
Mr. Rangarao!
1277
02:06:22,350 --> 02:06:22,970
Who is it?
1278
02:06:23,350 --> 02:06:24,720
It’s me, Abid Sheikh.
1279
02:06:26,350 --> 02:06:27,720
Abid Sheikh, what happened?
1280
02:06:28,100 --> 02:06:30,350
The whole village is burning.
Hurry up! We need to leave.
1281
02:06:31,470 --> 02:06:32,100
Come quickly.
1282
02:06:33,970 --> 02:06:34,600
Father, what happened?
1283
02:06:36,720 --> 02:06:38,470
Who are you ? Sathya!
-What happened, Mr. Abid Sheikh?
1284
02:06:38,470 --> 02:06:40,470
I don't know...
Please come fast...
1285
02:06:44,350 --> 02:06:45,220
Father!
1286
02:06:46,100 --> 02:06:47,220
Satyabhama!
1287
02:07:59,350 --> 02:08:00,100
Vasudev!
1288
02:09:20,850 --> 02:09:23,220
It looks like he's not going to
spare us today; drive fast.
1289
02:09:24,970 --> 02:09:26,220
he's haunting us.
1290
02:10:37,850 --> 02:10:38,600
That's enough.
1291
02:10:39,970 --> 02:10:42,600
There's nothing more to find out about you.
1292
02:10:43,470 --> 02:10:47,720
As promised, you may now leave.
1293
02:11:13,470 --> 02:11:14,720
Oh! It hurts..
1294
02:11:15,600 --> 02:11:18,220
Gurnatham, your daughter is experiencing labor pains.
1295
02:11:18,220 --> 02:11:18,970
I am coming.
1296
02:11:35,600 --> 02:11:36,850
Send Radha with me.
1297
02:11:36,970 --> 02:11:38,850
I promised Radha I would take her with me.
1298
02:11:40,100 --> 02:11:41,220
Please send Radha with me.
1299
02:11:41,470 --> 02:11:43,970
I will send her, but first, you must leave.
1300
02:11:46,600 --> 02:11:47,850
No! You’ll do something to Radha.
1301
02:11:47,850 --> 02:11:49,850
Send her with me. I will take her.
Send her now!
1302
02:11:50,100 --> 02:11:50,850
That’s not possible.
1303
02:12:00,470 --> 02:12:01,970
Because of my negligence, this all happened.
1304
02:12:02,100 --> 02:12:02,970
Nothing will happen to you.
1305
02:12:03,100 --> 02:12:04,100
I won’t let anything happen to you.
1306
02:12:44,850 --> 02:12:45,600
Brother!
1307
02:13:04,720 --> 02:13:09,350
"Darkness has cloaked my sight,"
1308
02:13:11,100 --> 02:13:15,470
"Sent my hopes into the night."
1309
02:13:17,470 --> 02:13:21,720
"Why did it bring such profound sorrow?"
1310
02:13:23,970 --> 02:13:28,470
"Turning my support to ash and flame."
1311
02:13:48,100 --> 02:13:58,350
"Sorrow filled my heart,
stealing the breath from my soul."
1312
02:14:00,850 --> 02:14:03,350
"Breath departed with a mournful plea,
Grief seized the heart, refused to set it free."
1313
02:14:03,350 --> 02:14:07,470
Your job is temporary, isn't it?
So stay away from the post office permanently.
1314
02:14:16,220 --> 02:14:27,850
"Fate, etched on your brow,
had destined your life to fade away."
1315
02:14:29,970 --> 02:14:40,600
"Though he was a stranger here,
His passing brought the village to tears."
1316
02:14:42,850 --> 02:14:50,350
"Hope has vanished without a trace,
1317
02:15:04,220 --> 02:15:09,720
"The west has slain the sun’s embrace."
1318
02:15:10,600 --> 02:15:13,970
"Will the east bring forth a new dawn’s face?"
1319
02:15:13,970 --> 02:15:17,470
You have provided relief to so many mothers,
1320
02:15:18,600 --> 02:15:21,220
I wonder which mother shall bear
you in your next life, son.
1321
02:15:25,850 --> 02:15:27,850
Again and again one is born,
And again and again one dies,
1322
02:15:28,100 --> 02:15:30,350
lying in the mother's womb over and over again,
1323
02:15:30,600 --> 02:15:32,600
Help me to cross,
This limitless sea of Life,
1324
02:15:32,850 --> 02:15:35,350
Which is uncrossable, my Lord.
1325
02:15:48,600 --> 02:15:49,220
Doctor!
1326
02:15:49,970 --> 02:15:51,350
Doctor, the boy shows no signs of movement.
1327
02:16:02,470 --> 02:16:03,220
Doctor!
1328
02:16:03,850 --> 02:16:05,600
Janaki's labor pains have started again.
1329
02:16:13,720 --> 02:16:18,100
Oh living being, is there so much confusion about life?
1330
02:16:18,850 --> 02:16:21,350
This struggle is part of everyone’s life.
1331
02:16:21,470 --> 02:16:25,970
After being in the mother’s womb for so long,
you’ve shared all your deeds with me.
1332
02:16:25,970 --> 02:16:28,970
This life is the result of those deeds.
1333
02:16:30,100 --> 02:16:33,470
When you didn’t even know the person,
you committed murder.
1334
02:16:33,970 --> 02:16:36,720
You disregarded your life in an attempt to save her.
1335
02:16:37,720 --> 02:16:40,100
Such is the nature of life that
you are born as you die.
1336
02:16:40,350 --> 02:16:42,850
She was born as your twin.
1337
02:17:13,850 --> 02:17:17,850
Oh, how much trouble you caused me,
staying in my womb!
1338
02:17:25,850 --> 02:17:26,350
Grandma!
1339
02:17:27,350 --> 02:17:27,970
Look, how the babies are kicking me.
1340
02:17:28,600 --> 02:17:29,100
Here...
1341
02:17:31,100 --> 02:17:32,600
Here...
-Yes, true.
1342
02:17:40,220 --> 02:17:41,600
Who are you?
A girl or boy?
1343
02:17:42,220 --> 02:17:43,350
What are you doing inside?
1344
02:17:44,720 --> 02:17:45,850
Why am I feeling these itches?
1345
02:17:50,720 --> 02:17:52,100
Send Radha with me.
1346
02:18:07,600 --> 02:18:11,720
Look, your grandfather is here.
1347
02:18:11,720 --> 02:18:14,220
Did you hear the stories he used to
tell you when you were inside the womb?
1348
02:18:14,850 --> 02:18:19,850
What happens when you try to help
a scorpion that has fallen in the burning oil?
1349
02:18:20,220 --> 02:18:22,350
It'll show you its true nature.
1350
02:18:22,850 --> 02:18:24,970
See, how strong the Karma is!
1351
02:18:25,220 --> 02:18:31,470
Since you were the reason for his daughter's death,
to compensate for that, you have taken birth to his daughter.
1352
02:18:31,850 --> 02:18:35,600
Hey, look who's here! It's granny...
1353
02:18:35,850 --> 02:18:39,470
She cooked all your favourite meals
while you were inside me,
1354
02:18:39,470 --> 02:18:41,720
she took good care of us, say 'hi' to granny.
1355
02:18:41,970 --> 02:18:43,720
I will take care of you as I take care of your mother.
1356
02:18:44,470 --> 02:18:46,470
Doctor, what happened?
1357
02:18:47,600 --> 02:18:50,600
She seems tired, maybe
she's not taking food on time.
1358
02:18:50,720 --> 02:18:56,100
Food is the most essential thing to have a healthy delivery.
How can people neglect that? I hate this...
1359
02:19:03,220 --> 02:19:03,970
Are you fine?
1360
02:19:05,970 --> 02:19:06,850
How are you Janaki?
1361
02:19:06,970 --> 02:19:08,720
I am good, how are you?
1362
02:19:09,220 --> 02:19:09,850
I am fine.
1363
02:19:14,100 --> 02:19:16,600
Hey, do you want to grab the gold chain?
1364
02:19:16,970 --> 02:19:20,350
No matter what good you do or what bad you do,
1365
02:19:20,470 --> 02:19:22,220
you may be privileged or not,
whatever you are, however you are,
1366
02:19:22,350 --> 02:19:24,350
you are bound to answer me at the end.
1367
02:19:24,470 --> 02:19:26,470
Karma shall be tallied for each and every one.
1368
02:19:27,100 --> 02:19:29,220
If you were Nandi, you would have seen me as Nandi.
1369
02:19:29,600 --> 02:19:31,850
If you were someone else,
you would have seen me as that someone.
1370
02:19:32,100 --> 02:19:36,100
I am 'KA', aka your inner conscience.
1371
02:19:50,970 --> 02:19:54,220
Hey, hey... Why are you crying, dear?
1372
02:19:55,850 --> 02:20:00,850
Dear, look... The kids were just smiling in
their sleep and instantly they started crying.
1373
02:20:00,970 --> 02:20:01,720
Oh!
1374
02:20:01,850 --> 02:20:05,470
In my childhood, my grandmother used
to tell me that infants remember their past lives.
1375
02:20:05,970 --> 02:20:09,350
When they remember the happy moments, they smile
and when they recollect the melancholic memories, they cry.
1376
02:20:10,720 --> 02:20:12,100
Hey, look here...
1377
02:20:12,350 --> 02:20:13,220
Really?
1378
02:20:18,600 --> 02:20:20,720
Oh no, it's here again...
1379
02:20:20,850 --> 02:20:21,720
What happened?
1380
02:20:23,220 --> 02:20:24,100
Look granny,
1381
02:20:24,220 --> 02:20:27,350
I have shooed it away several times
but it still keeps returning here.
1382
02:20:28,600 --> 02:20:34,470
Let it be, God knows what relationship
it has with our little ones. Let it stay here.
1383
02:20:38,600 --> 02:20:41,100
Look here...
What should we name him (the dog)? Tell me...
1384
02:20:45,220 --> 02:20:46,470
Henceforth, your punishment starts.
1385
02:20:46,600 --> 02:20:48,100
What is the punishment, you ask?
1386
02:20:48,470 --> 02:20:52,850
To be born in this world, to experience life,
to carry the burden of desires which eventually mean nothing,
1387
02:20:52,850 --> 02:20:55,600
what graver punishment can one have?
1388
02:20:56,720 --> 02:21:00,470
Those around you have become a part of your
life as a result of your previous life's Karma.
1389
02:21:00,850 --> 02:21:05,680
Remember this dear living-being,
you have to answer me for every deed in your life.
106234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.