All language subtitles for KA (2024)_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,140 --> 00:03:48,770 Bring them here, no matter what. 2 00:04:15,020 --> 00:04:20,390 The good and bad we do in life... they always haunt us. 3 00:05:51,270 --> 00:05:54,020 [An old Telugu movie song is playing] 4 00:06:40,140 --> 00:06:40,890 Who is it? 5 00:06:42,020 --> 00:06:42,890 Is anyone there? 6 00:06:43,770 --> 00:06:45,140 Open the door. 7 00:07:49,770 --> 00:07:50,520 Who are you? 8 00:07:51,640 --> 00:07:52,390 Who are you? 9 00:07:52,890 --> 00:07:53,890 The darkness... 10 00:07:54,520 --> 00:07:56,520 the darkness that will swallow you... 11 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 Understood? 12 00:08:01,140 --> 00:08:02,890 You need an explanation? 13 00:08:03,640 --> 00:08:05,390 I won’t give you that... 14 00:08:07,140 --> 00:08:08,020 What is this... ? 15 00:08:11,890 --> 00:08:14,390 There's no point in yelping 16 00:08:16,270 --> 00:08:17,140 Where am I? 17 00:08:21,020 --> 00:08:24,270 You're right here, right here. 18 00:08:25,770 --> 00:08:26,770 Right here? 19 00:08:28,140 --> 00:08:28,770 What do you mean? 20 00:08:28,770 --> 00:08:32,640 In a highly confidential interrogation cell. 21 00:08:33,390 --> 00:08:34,390 Why am I here? -Shh.. 22 00:08:35,890 --> 00:08:38,140 I'm the one who asks questions here, 23 00:08:38,890 --> 00:08:40,890 and you provide the answers. 24 00:08:43,890 --> 00:08:47,390 It looks like our guys hit you pretty hard. 25 00:08:48,640 --> 00:08:49,390 Hey 26 00:08:50,770 --> 00:08:52,390 I told you to bring him carefully, didn't I? 27 00:08:54,520 --> 00:08:55,640 Does it hurt? 28 00:08:57,140 --> 00:08:57,770 I don't know. 29 00:08:59,140 --> 00:09:00,140 I don't remember anything. 30 00:09:00,270 --> 00:09:03,520 You won't remember anything. 31 00:09:04,020 --> 00:09:09,020 You won't remember any events from your life, not even your name. 32 00:09:10,640 --> 00:09:12,270 My name...? 33 00:09:12,520 --> 00:09:15,270 Your name is 'Abhinaya Vasudev.' 34 00:09:16,390 --> 00:09:18,640 Abhinaya Vasudev! 35 00:09:20,140 --> 00:09:22,270 What happened to me? Who are you people? 36 00:09:22,890 --> 00:09:23,890 My name is... 37 00:09:25,270 --> 00:09:26,270 "Senior Officer." 38 00:09:26,890 --> 00:09:27,890 What do you want from me? 39 00:09:28,020 --> 00:09:29,390 Why have you locked me up in this dark room? 40 00:09:29,640 --> 00:09:33,020 Vasudeva... Vasudeva... don't get agitated. 41 00:09:33,390 --> 00:09:35,640 There is a lot we need to know from you. 42 00:09:35,890 --> 00:09:37,390 Once you tell us what we need to know, 43 00:09:37,390 --> 00:09:42,390 once we have the information, we'll send you right out of here. 44 00:09:44,390 --> 00:09:45,390 Laughing, are you? 45 00:09:47,020 --> 00:09:52,390 "The Dark Circle," "Chaos," and "Fear" are ahead of you. 46 00:09:52,770 --> 00:09:54,890 I don't even remember my name. What can I tell you? 47 00:09:54,890 --> 00:09:55,640 You can tell us. 48 00:09:56,270 --> 00:10:01,640 Every problem has a solution, and this is the solution to your problem! 49 00:10:07,520 --> 00:10:12,640 What? Do you think this is some kind of clock that just sits on the table, going tick... tick... tick? 50 00:10:12,770 --> 00:10:13,390 No. 51 00:10:13,890 --> 00:10:16,390 This is an advanced hypnosis machine. 52 00:10:16,640 --> 00:10:21,770 It will take you into the subconscious and make your brain surrender to my voice, 53 00:10:22,270 --> 00:10:27,640 extracting the hidden memories from you. 54 00:10:28,270 --> 00:10:30,390 To put it simply, 55 00:10:30,520 --> 00:10:37,770 it will make you remember only those events of your life that I want to know about and you'll tell us those. 56 00:10:38,390 --> 00:10:39,640 You will share that information with us. 57 00:10:39,890 --> 00:10:41,020 So, why delay any longer? 58 00:10:41,020 --> 00:10:43,020 Find out what you want from me and let me go. 59 00:10:43,140 --> 00:10:44,640 I can't stay in this dark room any longer. 60 00:10:46,770 --> 00:10:49,140 April 22, 1979. 61 00:10:49,390 --> 00:10:52,140 You opened and read a letter addressed to Abid Sheikh. 62 00:10:53,020 --> 00:10:54,020 What was in it? 63 00:12:00,640 --> 00:12:01,770 What was in that letter? 64 00:12:08,020 --> 00:12:09,140 What was in that letter? 65 00:12:11,140 --> 00:12:12,270 I don't understand... 66 00:12:12,770 --> 00:12:13,890 It's written in a language I can't comprehend. 67 00:12:14,520 --> 00:12:15,520 I don't understand… 68 00:12:16,020 --> 00:12:17,020 I find it incomprehensible. 69 00:12:26,140 --> 00:12:28,520 It's written in a language I can't comprehend. 70 00:12:37,390 --> 00:12:38,520 I don't understand… 71 00:12:39,020 --> 00:12:39,890 What's in it? 72 00:12:41,520 --> 00:12:42,520 What's this? 73 00:12:43,270 --> 00:12:45,020 Alright.. alright.. alright. 74 00:12:46,270 --> 00:12:48,020 Don't strain your brain too much. 75 00:12:48,890 --> 00:12:50,770 It's already a fragile one. 76 00:12:51,640 --> 00:12:53,640 We'll get back to that letter later. 77 00:12:54,020 --> 00:12:58,390 But first, tell me why you have this habit of reading other people's letters. 78 00:12:58,890 --> 00:12:59,640 Who are you? 79 00:13:00,270 --> 00:13:01,390 Who are your parents? 80 00:13:01,890 --> 00:13:03,020 Where did you come from? 81 00:13:04,020 --> 00:13:07,020 Calm your mind and speak. 82 00:13:10,770 --> 00:13:15,390 I'm an orphan, this Ashram has been my home since forever. 83 00:13:15,770 --> 00:13:18,770 I have always been lonely despite being surrounded by several kids. 84 00:13:19,140 --> 00:13:23,140 I would always wonder where my parents were. 85 00:13:29,890 --> 00:13:30,770 Good son. 86 00:13:32,770 --> 00:13:39,140 At a time when I knew nothing about relationships, a letter made me experience a mother's love. 87 00:13:44,770 --> 00:13:48,520 Dear son, Your dear mother is writing this letter to enquire, 88 00:13:49,770 --> 00:13:52,890 how are you? Are you eating well? 89 00:13:53,270 --> 00:13:56,520 Do not neglect your health by concentrating on studies. 90 00:13:57,270 --> 00:13:58,640 Please sleep on time. 91 00:13:59,390 --> 00:14:02,390 Here, your sister is remembering you time and again. 92 00:14:02,520 --> 00:14:05,270 We are all waiting for your arrival here. 93 00:14:05,890 --> 00:14:06,770 Yours lovingly, Mom. 94 00:14:08,520 --> 00:14:09,520 Mom! 95 00:14:10,140 --> 00:14:13,520 That letter seemed to be written by my mother for me. 96 00:14:15,520 --> 00:14:18,770 I would feel the urge to read every letter I find. 97 00:14:19,640 --> 00:14:24,890 Since then I have been looking for bonds in the letters. 98 00:14:26,020 --> 00:14:27,520 Dear Husband, how are you? 99 00:14:27,520 --> 00:14:29,390 Bujji and I are fine here. 100 00:14:29,390 --> 00:14:34,520 Bujji misses you a lot and keeps asking when you’ll come home. 101 00:14:34,520 --> 00:14:36,140 She’s becoming naughtier by the day! 102 00:14:36,640 --> 00:14:40,770 I hope you're earning enough to take care of and provide for our daughter. 103 00:14:46,140 --> 00:14:47,140 Master! 104 00:14:49,890 --> 00:14:50,390 What is it? 105 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 Can you please tell me where my parents are? 106 00:14:54,520 --> 00:14:55,640 You don’t have any parents. 107 00:14:55,890 --> 00:14:58,640 But no one is born without parents, right, master? 108 00:14:59,020 --> 00:15:01,520 I believe my family must be somewhere nearby. 109 00:15:01,640 --> 00:15:02,770 Don’t bother me. 110 00:15:02,890 --> 00:15:04,140 I’m telling you, you have no parents— why won’t you listen? 111 00:15:04,640 --> 00:15:06,890 At least tell me who brought me here! 112 00:15:08,640 --> 00:15:09,770 I’m telling you, you have no parents, aren’t I? 113 00:15:10,020 --> 00:15:10,770 Now get out! 114 00:15:11,140 --> 00:15:11,640 Get out. 115 00:15:47,270 --> 00:15:50,770 Dear, how are you? Bujji and I are fine here. 116 00:15:51,390 --> 00:15:54,640 Hey, Vasudev. What are you doing here? 117 00:15:54,770 --> 00:15:56,140 Nothing, sir. 118 00:15:58,390 --> 00:16:00,270 Hey Vasudev, stop. 119 00:16:01,770 --> 00:16:02,890 What are you doing here? 120 00:16:03,140 --> 00:16:04,390 Nothing, sir. 121 00:16:04,640 --> 00:16:06,140 Don't you have any shame in reading other's letters? 122 00:16:06,390 --> 00:16:07,520 I didn't read, sir. 123 00:16:07,640 --> 00:16:11,390 You just read it and now you are lying to me. How dare you lie! 124 00:16:13,270 --> 00:16:16,520 Maybe your parents knew how disgusting you'd turn out to be and that's why they abandoned you. 125 00:16:17,890 --> 00:16:20,140 This Ashram is providing refuge to even a person like you. 126 00:16:20,770 --> 00:16:22,770 You'd have no place to go if this Ashram was not there. 127 00:16:28,890 --> 00:16:32,270 Maybe your parents knew how disgusting you'd turn out to be and that's why they abandoned you. 128 00:16:32,520 --> 00:16:34,520 You'd have no place to go if this Ashram was not there. 129 00:16:36,390 --> 00:16:41,270 That day, I got angry at what Master said, so I took the money from there and ran away. 130 00:16:44,640 --> 00:16:47,270 You took the money and ran away? 131 00:16:49,270 --> 00:16:51,270 That's called theft. 132 00:16:51,520 --> 00:16:56,270 The theft you committed became a death trap for someone’s life. 133 00:16:57,520 --> 00:17:00,270 She had saved that money for her daughter’s operation. 134 00:17:00,890 --> 00:17:02,890 Because of you, that girl died. 135 00:17:16,270 --> 00:17:17,390 No, that can't be. 136 00:17:17,770 --> 00:17:20,640 His daughter wouldn't have died because of me. 137 00:17:20,890 --> 00:17:23,390 Yes, you! You are the reason she died. 138 00:17:23,890 --> 00:17:26,770 Whether knowingly or unknowingly, you are responsible for her death. 139 00:17:27,890 --> 00:17:28,890 That's enough for today! 140 00:17:29,020 --> 00:17:30,390 Stop! Don’t go. 141 00:17:42,390 --> 00:17:44,140 Stop! Don’t leave. 142 00:17:44,390 --> 00:17:45,640 I am not the reason for the girl’s death. 143 00:17:45,770 --> 00:17:46,520 Open the door! 144 00:18:09,520 --> 00:18:10,640 Is anyone there? 145 00:18:12,390 --> 00:18:13,640 Is anyone there? 146 00:18:18,140 --> 00:18:19,390 Is anyone there? Speak up! 147 00:18:35,390 --> 00:18:37,890 What, doctor? What happened? 148 00:18:40,020 --> 00:18:41,270 He is exhausted, 149 00:18:42,270 --> 00:18:44,520 seems he hasn't been eating properly. 150 00:18:46,020 --> 00:18:50,520 One such crazy lady hanged herself with the cloth that was given to her for wearing. 151 00:18:50,520 --> 00:18:51,390 Such is his case… 152 00:18:51,640 --> 00:18:54,020 How difficult it is to just eat and sit calmly? 153 00:18:55,020 --> 00:18:55,770 Who are you? 154 00:18:56,640 --> 00:18:57,390 Who are you? 155 00:18:59,890 --> 00:19:03,390 It's up to you whether you eat or not; it's my responsibility to serve you. 156 00:19:04,770 --> 00:19:07,140 Dad, please have this coffee. 157 00:19:11,020 --> 00:19:14,890 Why did you get it, dear. You are pregnant, you should rest. 158 00:19:15,020 --> 00:19:18,640 It's okay, Dad. I'd feel good if I'm active. 159 00:19:19,020 --> 00:19:19,770 Okay, dear. 160 00:19:32,020 --> 00:19:32,640 Hey! 161 00:19:34,020 --> 00:19:36,270 Is this our job to wake him up every day? 162 00:19:37,140 --> 00:19:39,140 Does he think we are his servant? 163 00:19:39,270 --> 00:19:40,020 Wake up! 164 00:19:47,020 --> 00:19:47,890 Old woman... where is she? 165 00:19:49,520 --> 00:19:50,390 Where is she? 166 00:19:52,270 --> 00:19:53,020 Which old woman? 167 00:19:53,390 --> 00:19:54,520 Two people came into this room, 168 00:19:54,890 --> 00:20:00,140 including an old woman who spoke very affectionately as if she had authority over me. 169 00:20:00,390 --> 00:20:01,390 Who was that old woman? 170 00:20:03,640 --> 00:20:05,140 I am telling you again, 171 00:20:05,770 --> 00:20:11,640 here only I ask questions, and only you answer them. 172 00:20:12,390 --> 00:20:15,520 Anyways you were born without any ties. 173 00:20:16,140 --> 00:20:17,640 What will you do after discovering new ties? 174 00:20:18,270 --> 00:20:22,270 If you don’t tell me who that woman is, I won’t tell you anything more. 175 00:20:22,890 --> 00:20:28,770 You are in no position to dictate terms here… 176 00:20:34,020 --> 00:20:37,270 Why did you go to Krishnagiri? What did you do there? 177 00:20:45,520 --> 00:20:47,270 After leaving the orphanage... 178 00:20:47,640 --> 00:20:49,890 I travelled to several places and did many jobs. 179 00:20:50,020 --> 00:20:54,520 No matter where I go or what I do, I couldn't stop reading other people's letters. 180 00:20:55,270 --> 00:20:58,390 That's why I wanted to somehow get a job as a postman. 181 00:20:59,140 --> 00:21:01,770 A man named Subbu, who was introduced through acquaintances, 182 00:21:01,770 --> 00:21:04,520 promised to get me a job as an assistant postman. 183 00:21:04,520 --> 00:21:06,390 As part of that, I set out for Krishnagiri for the first time. 184 00:21:50,020 --> 00:21:52,890 Hey, it’s three o'clock, light the lamp. 185 00:23:12,390 --> 00:23:15,770 Krishnagiri... this village felt like home to me. 186 00:23:15,890 --> 00:23:19,270 It seemed it would offer me all the bonds, relationships, 187 00:23:19,520 --> 00:23:21,390 and the love that I have been searching for. 188 00:24:06,770 --> 00:24:07,270 Uncle 189 00:24:08,020 --> 00:24:08,890 Yes, what can I do for you? 190 00:24:09,270 --> 00:24:11,020 I find this village quite strange. 191 00:24:11,270 --> 00:24:13,140 It gets dark by three in the afternoon? 192 00:24:14,770 --> 00:24:17,020 Oh, are you new to our village? -Yes, I am. 193 00:24:17,270 --> 00:24:23,520 The thing is, our village is surrounded by mountains. 194 00:24:23,890 --> 00:24:31,390 The sun sets behind these mountains by midday, and the shadow falls over our village. 195 00:24:31,770 --> 00:24:33,890 Oh, I see... Your village is quite unique. 196 00:24:34,270 --> 00:24:37,770 By the way, is there a small room available for rent here? 197 00:24:38,140 --> 00:24:40,140 A small room, huh? 198 00:24:40,640 --> 00:24:42,270 Yes, my brother-in-law has a house. Would you like me to ask him? 199 00:24:42,270 --> 00:24:43,640 That would be great. 200 00:24:46,390 --> 00:24:48,770 Oh Subbu, what’s up? Any news? 201 00:24:48,890 --> 00:24:49,890 What news? 202 00:24:50,140 --> 00:24:56,020 Who’s well, who’s sick, who’s dead, and who’s suffering—that’s the usual news for me. 203 00:24:57,770 --> 00:24:59,770 By the way, what about this new misery in our village? 204 00:25:00,020 --> 00:25:00,890 What happened? 205 00:25:01,270 --> 00:25:04,140 You know, girls have been disappearing from the village. 206 00:25:04,390 --> 00:25:07,770 Yes, even Venkanna’s daughter has gone missing. 207 00:25:07,770 --> 00:25:09,140 Yes, what's wrong with them? 208 00:25:09,270 --> 00:25:11,770 I suspect that Lala is behind this. 209 00:25:12,020 --> 00:25:14,640 He is the worst person in this village, a womanizer, a pervert and an arrogant man. 210 00:25:14,890 --> 00:25:16,520 Shh! keep quiet. 211 00:25:43,520 --> 00:25:44,140 Ramu! 212 00:26:11,270 --> 00:26:12,140 Brother Subbu... 213 00:26:13,890 --> 00:26:14,890 Brother Subbu... 214 00:26:15,270 --> 00:26:17,770 Subbu hasn't arrived yet, please sit down, he'll come... 215 00:26:18,520 --> 00:26:20,520 He asked me to come at 9 AM. Why hasn’t he arrived yet? 216 00:26:37,890 --> 00:26:39,640 Let’s check my SSC certificate again. 217 00:26:40,770 --> 00:26:42,020 M Abhinaya Vasudev. 218 00:26:50,890 --> 00:26:53,020 Oh no! There are so many letters. 219 00:27:12,890 --> 00:27:20,270 "You appeared like a gift to my eyes..." 220 00:27:21,890 --> 00:27:29,140 "Met with sharp gazes like a sword..." 221 00:27:30,770 --> 00:27:39,640 "As I meet you, turmoil began, a flurry followed..." 222 00:27:40,140 --> 00:27:44,640 "Oh little girl, oh tiny one," 223 00:27:46,270 --> 00:27:48,520 "The moment I saw your eyes," 224 00:27:48,520 --> 00:27:50,890 "My little heart fluttered and skipped a beat..." 225 00:27:52,520 --> 00:27:54,140 "Oh little girl, oh tiny one," 226 00:27:55,390 --> 00:27:59,140 "Swear on the innocence that won’t reveal any secret," 227 00:27:59,520 --> 00:28:05,640 "My heart is yours, accept this treasure," 228 00:28:05,770 --> 00:28:10,270 "You are the bird that landed on my doorstep, my lady, oh my lady!!" 229 00:28:11,390 --> 00:28:12,520 Satyabhama! 230 00:28:13,390 --> 00:28:14,520 Satyabhama! 231 00:28:14,520 --> 00:28:19,520 "Satyabhama, Satyabhama, is your grace so delicate!" 232 00:28:20,390 --> 00:28:25,890 "Satyabhama, Satyabhama, is your walk so serene!" 233 00:28:26,520 --> 00:28:31,640 "Satyabhama, Satyabhama, are your words so peaceful!!" 234 00:28:32,640 --> 00:28:38,140 "Satyabhama, Satyabhama, bless me with your love..." 235 00:28:44,520 --> 00:28:45,270 Brother Subbu... 236 00:28:46,020 --> 00:28:48,140 Brother! It’s me, Abhinay Vasudev! 237 00:28:48,390 --> 00:28:52,520 Hey, little brother, you’re here? I thought you were just kidding… 238 00:28:52,520 --> 00:28:53,390 Why would I do that, brother? 239 00:28:53,890 --> 00:28:54,270 Look... 240 00:28:55,390 --> 00:28:57,390 I even brought my SSC certificate. 241 00:28:58,390 --> 00:29:01,640 I brought a bicycle too, thinking you’d give me a job, 242 00:29:04,140 --> 00:29:05,770 and I even had postman clothes stitched. 243 00:29:06,020 --> 00:29:11,020 You're shooting up like a rocket. 244 00:29:12,390 --> 00:29:13,640 Brother, are you an orphan? 245 00:29:14,140 --> 00:29:14,770 Yes Brother. 246 00:29:15,020 --> 00:29:16,520 Don't you have parents? 247 00:29:18,140 --> 00:29:22,020 They committed a mistake in winter, and have abandoned in the monsoon floods, is it? 248 00:29:22,390 --> 00:29:25,520 No problem. From now on, you have this Subbu brother. 249 00:29:26,020 --> 00:29:26,770 Subbu brother 250 00:29:27,140 --> 00:29:28,890 Hey, what are you up to? -You're like a brother gifted to me by God. 251 00:29:29,770 --> 00:29:31,890 That’s why everyone calls you Late Rangarao. 252 00:29:33,520 --> 00:29:36,770 You have delivered the marriage invitation after the girl is married and pregnant. 253 00:29:37,020 --> 00:29:38,020 Late Rangarao? 254 00:29:38,140 --> 00:29:39,020 Shh! 255 00:29:40,520 --> 00:29:41,520 Master... 256 00:29:42,520 --> 00:29:44,020 You’re here, you fool. 257 00:29:45,020 --> 00:29:48,020 Open that bag of letters; they all need to be delivered today. 258 00:29:48,270 --> 00:29:49,390 Yours is an easy job, Master... 259 00:29:49,640 --> 00:29:51,020 I’m the one wandering in the sun. 260 00:29:51,020 --> 00:29:54,390 I’m almost ready to get married, but my strength is slipping away. 261 00:29:56,020 --> 00:29:57,020 What’s slipping away? 262 00:29:57,270 --> 00:29:58,020 My strength. 263 00:29:58,520 --> 00:29:59,640 Oh, stop it. 264 00:30:02,520 --> 00:30:03,390 Who is this fool? 265 00:30:03,640 --> 00:30:05,140 My name is Vasudev, Master. 266 00:30:05,890 --> 00:30:06,390 So? 267 00:30:06,520 --> 00:30:12,140 If you agree, I’ll join as the postman for this village and deliver all the letters swiftly. 268 00:30:12,390 --> 00:30:19,020 Then the villagers will stop calling you Late Rangarao 269 00:30:19,270 --> 00:30:21,640 and start calling you Basarlapudi Rangarao. 270 00:30:23,020 --> 00:30:23,520 Wah! 271 00:30:26,140 --> 00:30:27,640 Basarlapudi Rangarao! 272 00:30:30,020 --> 00:30:33,140 Oh, how long has it been since I heard my full name, 273 00:30:35,890 --> 00:30:37,140 It’s not that easy. 274 00:30:38,890 --> 00:30:41,890 You have to take a test and pass it. 275 00:30:42,020 --> 00:30:43,270 Dear, come here for a moment. 276 00:30:43,520 --> 00:30:47,640 Oh, let me work, woman. You... 277 00:30:48,890 --> 00:30:55,890 Subbu, if I really become Late Rangarao, write these words on my grave: 278 00:30:57,270 --> 00:31:05,140 “I warn all men, never to work from home under any circumstance, not now, not in future.” 279 00:31:05,270 --> 00:31:06,390 I’ll write that, Master. 280 00:31:06,640 --> 00:31:08,890 I’m ready, I’m awaiting your death. 281 00:31:11,270 --> 00:31:12,640 But first, look at this his situation. 282 00:31:12,640 --> 00:31:14,020 Do as you wish. 283 00:31:14,390 --> 00:31:15,520 I’m so happy, Master. 284 00:31:15,640 --> 00:31:16,890 I’ll start my duty today. 285 00:31:17,020 --> 00:31:18,140 Subbu brother, let’s go! 286 00:31:21,270 --> 00:31:22,270 His name is Ramu, Master. 287 00:31:22,520 --> 00:31:24,390 Ramu, greet the Master. 288 00:31:25,890 --> 00:31:28,770 Ah, greetings, greetings. Greetings, Mr.Ramu. 289 00:31:29,140 --> 00:31:29,520 Move... 290 00:31:30,140 --> 00:31:31,140 Ramu! 291 00:31:32,020 --> 00:31:32,770 Fool! 292 00:31:33,890 --> 00:31:36,770 Your job isn’t permanent yet. just temporary. 293 00:31:38,390 --> 00:31:39,140 Subbu... 294 00:31:39,640 --> 00:31:45,140 tell this fool if the letters are delivered late, I’ll smash this stamp on both of you. 295 00:31:46,390 --> 00:31:46,890 Leave. 296 00:31:57,390 --> 00:31:59,270 Go and distribute these letters to the people. 297 00:32:02,020 --> 00:32:06,890 "A journey with no beginning or end," 298 00:32:08,020 --> 00:32:13,140 "A voyage with no fatigue or pause," 299 00:32:14,140 --> 00:32:19,140 "Footsteps that know no chains or barriers," 300 00:32:20,270 --> 00:32:25,270 "This is the tale of one that found its place in this stop..." 301 00:32:26,140 --> 00:32:28,890 "Did you see the 'me' that I was a couple of days ago?" 302 00:32:29,140 --> 00:32:32,020 "What is there to speak of strength or support?" 303 00:32:32,270 --> 00:32:34,640 "Do you call me a loner?" 304 00:32:35,020 --> 00:32:37,890 "I have the whole village with me..." 305 00:32:38,140 --> 00:32:43,770 "The lush hills and valleys are so beautifully adorned." 306 00:32:44,140 --> 00:32:49,020 "I'm traveling in this darkness, oh how serene it is!" 307 00:32:50,270 --> 00:32:54,890 "In the light of the lantern, it looks even better..." 308 00:33:03,520 --> 00:33:05,520 The yield is good this time... 309 00:33:05,890 --> 00:33:08,270 Somebody's remembering you. 310 00:33:09,270 --> 00:33:10,770 Uncle, I don't have anyone who would think about me. 311 00:33:10,890 --> 00:33:12,020 Why do you say so? 312 00:33:12,390 --> 00:33:14,640 You are the harbinger of both good and bad news to all the villagers. 313 00:33:14,640 --> 00:33:16,640 We all are your family. Eat... Eat now... 314 00:33:17,140 --> 00:33:18,140 Eat now, eat. 315 00:33:20,270 --> 00:33:25,640 "This is the tale of one that found its place in this stop..." 316 00:34:02,520 --> 00:34:12,890 "Many letters written with love, Eyes that gaze as they read..." 317 00:34:14,270 --> 00:34:19,890 "Soon in my Queen's heart, I shall take the King's throne and sit there with pride!" 318 00:34:20,270 --> 00:34:23,140 "In the smiles of joy and in the soft breezes, I drown!" 319 00:34:23,140 --> 00:34:25,890 "How much happiness there is in each bond..." 320 00:34:26,140 --> 00:34:28,520 "All around, there is only love," 321 00:34:28,770 --> 00:34:31,770 "Isn’t this my true address? 322 00:34:31,770 --> 00:34:35,520 "Even the trees and bushes dance in joy..." 323 00:34:36,890 --> 00:34:40,520 Dear sir, I shall pay the dowry you asked for anyhow. 324 00:34:40,520 --> 00:34:44,270 Please grant me some time to arrange that money. 325 00:34:48,770 --> 00:34:53,020 What if this was my Dad writing and it was my sister's life...? 326 00:34:57,140 --> 00:34:58,770 Hey ruthless father-in-law, 327 00:34:59,020 --> 00:35:02,640 How dare you ask for dowry and pester your daughter-in-law instead of treating her like your daughter! 328 00:35:02,640 --> 00:35:05,770 If you continue this behaviour, I'll have to be friends with your son. 329 00:35:05,770 --> 00:35:07,390 Do you know how my friendship would be? 330 00:35:07,390 --> 00:35:12,140 I'll put my hands on your son's shoulder but he would have no hands to do the same. 331 00:35:12,140 --> 00:35:12,770 Yours lovingly... 332 00:35:12,770 --> 00:35:13,770 Whose name should I write? 333 00:35:14,020 --> 00:35:17,020 Be careful if you get a letter for house number 69. 334 00:35:17,020 --> 00:35:18,890 Why? Is there a ghost in that house? 335 00:35:19,020 --> 00:35:20,520 Worse than a ghost. 336 00:35:20,640 --> 00:35:22,390 That’s Lala’s house. 337 00:35:22,770 --> 00:35:25,770 Anyone who crosses him disappears from the village. 338 00:35:46,890 --> 00:35:48,140 Oh gracious goddess! 339 00:35:48,390 --> 00:35:51,020 Please, help us uncover the whereabouts of the missing girls in the village. 340 00:35:51,140 --> 00:35:52,520 Oh gracious goddess! 341 00:36:03,770 --> 00:36:04,520 Greetings! 342 00:36:04,640 --> 00:36:07,140 Yes, sir... Girls have been disappearing. 343 00:36:07,270 --> 00:36:07,770 Hello sir. 344 00:36:09,890 --> 00:36:12,770 We still have no clue how they're disappearing. 345 00:36:13,020 --> 00:36:13,390 Sir! 346 00:36:13,390 --> 00:36:14,140 We’ll catch them for sure, sir... 347 00:36:14,140 --> 00:36:14,890 Sir! Sir! 348 00:36:14,890 --> 00:36:16,270 Please help us sir.. 349 00:36:16,390 --> 00:36:16,890 Namaste, sir. 350 00:36:17,020 --> 00:36:18,270 Please help us sir.. 351 00:36:18,270 --> 00:36:18,890 What happened? 352 00:36:19,770 --> 00:36:21,140 Please help us sir.. 353 00:36:21,140 --> 00:36:21,640 Who are you? 354 00:36:21,770 --> 00:36:23,140 Please help us sir.. -Postman sir 355 00:36:23,890 --> 00:36:24,390 Keep it there. 356 00:36:25,520 --> 00:36:28,020 Sir, since yesterday our daughter has been missing. 357 00:36:28,520 --> 00:36:30,270 First, stop crying and tell me in detail... 358 00:36:30,390 --> 00:36:34,140 She went out early in the morning yesterday... She hasn’t returned home yet. 359 00:36:34,770 --> 00:36:35,640 What’s her name? 360 00:36:35,770 --> 00:36:37,020 Her name is Jyothi, sir. 361 00:36:38,270 --> 00:36:39,640 She’s in 10th grade. 362 00:36:41,640 --> 00:36:42,390 Write a complaint. 363 00:36:50,890 --> 00:36:53,770 Dear, Satya… please bring two glasses of buttermilk, dear. 364 00:36:55,390 --> 00:36:56,520 Is it Kalam-Sneham (Pen - friendship) stories? 365 00:36:56,520 --> 00:36:57,390 So, where to this time? 366 00:36:57,770 --> 00:36:58,520 Calcutta. 367 00:36:59,270 --> 00:37:03,270 Whenever I see you, I feel a tinge of envy. 368 00:37:03,390 --> 00:37:07,270 You serve the people, care for everyone in the village, 369 00:37:09,890 --> 00:37:10,770 Give it to him, dear. 370 00:37:16,390 --> 00:37:19,020 You too are doing a great service. 371 00:37:19,770 --> 00:37:23,520 Without you how would I make such friendships? 372 00:37:35,020 --> 00:37:38,890 Abid Sheikh sir, I noticed there's no 'From' address on this. 373 00:37:39,140 --> 00:37:41,770 Oh, I must have forgotten. Here, let me write it. 374 00:37:47,890 --> 00:37:48,520 Vasudeva... 375 00:37:48,890 --> 00:37:49,890 It's alright. 376 00:37:51,140 --> 00:37:53,390 Who's this boy? He's quite sharp. 377 00:37:53,640 --> 00:37:55,520 He just joined as a postman. 378 00:37:55,640 --> 00:37:56,770 That's good. 379 00:37:57,020 --> 00:37:57,770 Sathyabhama! 380 00:37:58,140 --> 00:38:00,520 Father, Mother is calling me. I need to go. 381 00:38:06,640 --> 00:38:07,770 Now, it looks fine. 382 00:38:25,890 --> 00:38:27,140 My son is working as a clerk... 383 00:38:27,520 --> 00:38:29,390 My neighbour Subbu is a postman. 384 00:38:29,640 --> 00:38:32,390 He's not married yet. Neither will he ever get. 385 00:38:33,020 --> 00:38:33,640 Am I right? 386 00:38:33,640 --> 00:38:34,390 Just a minute... 387 00:38:37,140 --> 00:38:38,140 Oh no... 388 00:38:39,270 --> 00:38:40,140 Why did you hit her? 389 00:38:40,140 --> 00:38:42,890 That's Chintamani! If she catches us, we're done for. Run.. 390 00:38:43,140 --> 00:38:44,020 Hey Subbu... 391 00:38:45,020 --> 00:38:45,890 You... 392 00:38:46,270 --> 00:38:47,020 Where is he? 393 00:38:49,390 --> 00:38:50,020 Please forgive me. 394 00:38:59,890 --> 00:39:04,390 "A star she is, in a joyous celebration of light," 395 00:39:04,640 --> 00:39:09,020 "Casting her gaze, so sweet, in my sight." 396 00:39:09,640 --> 00:39:14,390 "Her words, like jasmine, a smile as her gift," 397 00:39:14,640 --> 00:39:18,890 "With magic, she made my life gleam and lift." 398 00:39:38,140 --> 00:39:39,520 Why are you staring like that? 399 00:39:40,770 --> 00:39:43,770 This is the first time I'm seeing such beauty up close. 400 00:39:44,270 --> 00:39:45,390 I can't take my eyes off you. 401 00:39:46,520 --> 00:39:48,270 How many have you said this to? 402 00:39:51,270 --> 00:39:54,020 I felt like telling this to Savitri Garu when I watched Devadas, 403 00:39:54,520 --> 00:39:55,390 and you are the only other person after her.... 404 00:40:02,390 --> 00:40:04,520 Here, Grandma, I brought some food for you. 405 00:40:05,390 --> 00:40:07,020 Granny. Is she your granddaughter? 406 00:40:07,520 --> 00:40:08,390 Yes, dear. 407 00:40:08,640 --> 00:40:10,270 Where are your son and daughter-in-law? 408 00:40:10,390 --> 00:40:12,390 They both are dead, soon. 409 00:40:13,640 --> 00:40:16,890 I’m taking care of my granddaughter alone. 410 00:40:17,890 --> 00:40:20,140 I am there for you. 411 00:40:25,020 --> 00:40:26,140 Come on, Father. Let's go home. 412 00:40:26,890 --> 00:40:28,770 Wait, Ram hasn't met Sita yet... 413 00:40:28,890 --> 00:40:30,270 Come on, Father. 414 00:40:30,640 --> 00:40:31,890 Vasudev... -Master! 415 00:40:32,270 --> 00:40:33,770 drop her off at home. 416 00:40:34,270 --> 00:40:35,020 Sure, Master. 417 00:40:44,890 --> 00:40:46,890 So, what caste are you? 418 00:40:49,140 --> 00:40:50,390 I'm an orphan, you know... 419 00:40:50,640 --> 00:40:51,890 Whatever I write becomes my caste. 420 00:40:52,140 --> 00:40:55,770 I belong to the same caste as my lover. 421 00:40:56,640 --> 00:40:57,890 You're quite the talker. 422 00:40:58,020 --> 00:41:00,890 If that's the case, tell your heart to talk to mine for a while. 423 00:41:01,270 --> 00:41:03,640 My heart doesn’t talk to people who speak so eloquently. 424 00:41:03,770 --> 00:41:04,890 Why do you say that? 425 00:41:07,020 --> 00:41:08,020 Watch your step, brother. 426 00:41:08,020 --> 00:41:09,020 Come, give me your hand. 427 00:41:11,890 --> 00:41:14,390 Have your eyes stopped functioning just because you are with a girl? 428 00:41:31,770 --> 00:41:33,520 Hey, hey, we'll deal with him tomorrow. 429 00:41:37,270 --> 00:41:37,770 Hey... 430 00:41:39,520 --> 00:41:40,890 why did you fight with them? 431 00:41:41,390 --> 00:41:43,140 They spoke wrongly, so I hit them. 432 00:41:43,270 --> 00:41:45,520 Do you know who they are? They are Lala’s men. 433 00:41:45,640 --> 00:41:46,140 So what? 434 00:41:46,640 --> 00:41:47,520 Should we tolerate whatever they say? 435 00:41:47,520 --> 00:41:48,640 You are impossible! 436 00:41:48,890 --> 00:41:50,640 They might come back. 437 00:41:51,020 --> 00:41:53,270 Drop Satyabhama home and you should leave too 438 00:41:53,390 --> 00:41:53,770 Go! 439 00:41:54,770 --> 00:41:57,020 I lost my peace of mind because of him. 440 00:42:05,770 --> 00:42:06,770 Can I ask you something? 441 00:42:07,140 --> 00:42:08,140 Ask away, Satya. 442 00:42:08,890 --> 00:42:09,890 You're an orphan, right? 443 00:42:10,390 --> 00:42:12,890 Then why did their words make you so angry? 444 00:42:16,270 --> 00:42:18,640 Even if I'm an orphan, I wasn't born without a mother, right? 445 00:42:22,140 --> 00:42:23,770 My people must be somewhere. 446 00:42:24,390 --> 00:42:26,520 I can’t tolerate anyone speaking ill of them... 447 00:42:38,640 --> 00:42:41,390 Do you think your parents still live somewhere? 448 00:42:42,390 --> 00:42:43,020 Alright! 449 00:42:45,270 --> 00:42:46,390 Let's meet again. 450 00:42:57,390 --> 00:42:58,520 Who the hell is he? 451 00:42:59,140 --> 00:43:00,390 What the hell is going on here? 452 00:43:02,520 --> 00:43:03,520 Open the door. 453 00:43:42,640 --> 00:43:44,390 I want to meet Gurnatham Master. 454 00:43:50,390 --> 00:43:52,020 I want to meet Sathyabhama. 455 00:43:53,890 --> 00:43:55,270 Rangarao Master. 456 00:43:57,640 --> 00:43:58,140 Ramu! 457 00:44:00,520 --> 00:44:01,270 Abid sheikh. 458 00:44:04,020 --> 00:44:04,520 Lala! 459 00:44:04,640 --> 00:44:06,520 Do you know who they are? They are Lala’s men. 460 00:44:06,520 --> 00:44:09,520 Those who messed with him were never seen again in the village... 461 00:44:10,270 --> 00:44:10,770 Him! 462 00:44:12,390 --> 00:44:12,890 Him! 463 00:44:16,140 --> 00:44:17,390 Something happened between him and me. 464 00:44:17,640 --> 00:44:18,640 I will remember it if it's rotated. 465 00:44:19,390 --> 00:44:20,020 Rotate... 466 00:44:20,890 --> 00:44:22,270 show what happened between him and me... 467 00:44:22,890 --> 00:44:23,390 Rotate... 468 00:44:24,270 --> 00:44:25,140 Is anyone there...? 469 00:44:28,140 --> 00:44:28,890 Yes, I’m here. 470 00:44:29,390 --> 00:44:30,140 Who are you? 471 00:44:30,390 --> 00:44:33,520 Someone has imprisoned me in this dark room, please save me. 472 00:44:33,770 --> 00:44:34,890 You too? 473 00:44:36,390 --> 00:44:37,520 You too...? 474 00:44:37,890 --> 00:44:39,140 Yes, my name is Abhinay Vasudev. 475 00:44:39,390 --> 00:44:42,890 I don’t know why they brought me here or who imprisoned me. 476 00:44:46,640 --> 00:44:47,890 Don’t worry. 477 00:44:48,140 --> 00:44:49,520 Tell me, how is your room? 478 00:44:52,390 --> 00:44:53,770 There’s not much light. 479 00:44:55,520 --> 00:44:56,770 It looks like an old, abandoned room, 480 00:44:59,140 --> 00:45:01,390 with a small table in the middle, 481 00:45:03,390 --> 00:45:04,390 two chairs... 482 00:45:06,520 --> 00:45:07,770 and a wheel on it. 483 00:45:10,390 --> 00:45:11,520 Nothing new, 484 00:45:13,140 --> 00:45:14,390 my room is the same. 485 00:45:19,520 --> 00:45:23,390 Okay, do people come to your room and ask you questions? 486 00:45:24,520 --> 00:45:29,020 I don’t see anyone, but I hear their voices. 487 00:45:38,020 --> 00:45:41,270 The wheel spins when they ask questions. 488 00:45:42,020 --> 00:45:47,020 Now this is new, it must have triggered your past memories, right? 489 00:45:47,890 --> 00:45:48,520 Yes. 490 00:45:49,390 --> 00:45:50,140 Who are you? 491 00:45:52,770 --> 00:45:53,640 My name is Radha, 492 00:45:55,890 --> 00:45:57,140 I’m a school teacher. 493 00:45:57,640 --> 00:46:00,520 My parents died when I was 14. 494 00:46:00,770 --> 00:46:01,890 I have two elder brothers. 495 00:46:02,270 --> 00:46:05,020 I might have two brothers, but my life is solitary. 496 00:46:05,520 --> 00:46:08,390 I know nothing beyond school and home. 497 00:46:19,020 --> 00:46:21,770 This loneliness has introduced me to fear. 498 00:46:30,890 --> 00:46:32,140 What’s this, sister? 499 00:46:32,640 --> 00:46:35,270 You leave your brother like this and go away? 500 00:46:35,890 --> 00:46:37,890 You should feed him timely, shouldn’t you? 501 00:46:38,140 --> 00:46:40,020 The effects of the drink are wearing off, 502 00:46:41,390 --> 00:46:44,140 and I am extremely hungry. 503 00:46:45,270 --> 00:46:46,520 Sister! 504 00:46:54,640 --> 00:46:56,390 Eat this. Eat and drink, and then die. 505 00:47:02,890 --> 00:47:06,020 You’re drinking while your younger sister is working hard to earn. 506 00:47:09,020 --> 00:47:12,270 You have no awareness of how people see your sister. 507 00:47:13,640 --> 00:47:15,270 Please listen... 508 00:47:18,020 --> 00:47:20,140 You are my sweet little one, aren’t you? 509 00:47:21,140 --> 00:47:21,890 Sister... 510 00:47:24,140 --> 00:47:24,890 Sister... 511 00:47:25,770 --> 00:47:27,390 You are my sweet little one, aren’t you? 512 00:47:27,520 --> 00:47:28,520 This is all due to my misfortune. 513 00:47:29,890 --> 00:47:31,640 I am experiencing this because of the sins I committed in my past lives. 514 00:47:31,890 --> 00:47:35,020 It would be better if I were one of the girls who disappeared without a trace. 515 00:47:46,270 --> 00:47:49,140 I constantly feel like someone is following me. 516 00:47:52,770 --> 00:47:54,770 Here you go, I’ve written down everything. 517 00:47:55,020 --> 00:47:58,640 Take this to the Tehsildar’s office and your work will be done. 518 00:48:01,640 --> 00:48:02,520 Abid Sheik, Sir. 519 00:48:05,140 --> 00:48:09,140 Oh, Radha, how are you, dear? What brings you here? 520 00:48:10,020 --> 00:48:11,020 Nothing, sir. 521 00:48:12,020 --> 00:48:13,890 I came to ask about my brother's job... 522 00:48:13,890 --> 00:48:15,770 Ah, I remember, dear. 523 00:48:16,270 --> 00:48:17,770 I see you’re still so concerned about them. 524 00:48:18,640 --> 00:48:25,020 Why do you worry so much about people who don’t care for you? 525 00:48:25,890 --> 00:48:28,140 You’re always running after them. 526 00:48:28,390 --> 00:48:30,140 Sir, I have no one but them. 527 00:48:30,640 --> 00:48:35,520 If I can put them on the right path, that’s enough for me. 528 00:48:35,770 --> 00:48:39,390 It’s rare to find someone like you these days. 529 00:48:39,640 --> 00:48:41,140 I will try to do something. 530 00:48:42,890 --> 00:48:43,770 Ahh, sir. 531 00:48:44,890 --> 00:48:45,890 Yes, tell me dear. 532 00:48:46,140 --> 00:48:50,020 A girl from my school, named Jyoti, has gone missing. 533 00:48:50,770 --> 00:48:54,890 If you could use your contacts and pressurize this case from top down, 534 00:48:55,770 --> 00:48:57,890 there are chances that there might be some information on her. 535 00:48:58,770 --> 00:49:01,140 I’ll try my best in this case. 536 00:49:01,890 --> 00:49:04,640 Thank you, sir. I'll take my leave now. 537 00:49:07,390 --> 00:49:09,890 Radha... Radha... Radha... 538 00:49:10,390 --> 00:49:11,640 Radha! Radha! Radha! 539 00:49:15,140 --> 00:49:16,390 Who is Radha? Who is she? 540 00:49:19,270 --> 00:49:19,890 There’s no one here... 541 00:49:21,520 --> 00:49:23,520 I thought I remembered something. 542 00:49:24,890 --> 00:49:26,520 You’ve ruined some lives, 543 00:49:29,270 --> 00:49:30,890 read other people’s letters, 544 00:49:33,020 --> 00:49:34,520 and failed in your professional duty. 545 00:49:35,520 --> 00:49:37,140 That should have been enough. 546 00:49:39,140 --> 00:49:41,640 Why did you go further, changing and rewriting letters? 547 00:49:51,140 --> 00:49:54,140 Veerraju, our cow has given birth is it? 548 00:49:54,390 --> 00:49:59,390 Hey, your shouting is making all the cows in this village uneasy. Speak quietly. 549 00:49:59,770 --> 00:50:01,770 Brother, I need to send a money order for my mother. Can you write this letter? 550 00:50:01,890 --> 00:50:04,520 Why should I write a letter to your mother? Don’t I have any other job? Go away. 551 00:50:04,770 --> 00:50:07,890 He's the one who constantly yells at others. 552 00:50:08,520 --> 00:50:10,140 Brother... Let me write it for you. 553 00:50:12,770 --> 00:50:13,890 What should I write? 554 00:50:14,890 --> 00:50:16,390 Mother you had asked for money. 555 00:50:16,640 --> 00:50:18,140 Here, I am sending money. Please go to the hospital. 556 00:50:18,890 --> 00:50:23,020 What? That’s not how you write a letter. 557 00:50:23,020 --> 00:50:24,020 I will write for you. 558 00:50:25,520 --> 00:50:28,390 To my dear mother, 559 00:50:28,770 --> 00:50:31,020 I am doing well here 560 00:50:31,640 --> 00:50:34,390 and hope you are fine there. 561 00:50:35,770 --> 00:50:37,520 How is your health? 562 00:50:38,270 --> 00:50:40,390 Please do not avoid going to the hospital. 563 00:50:40,640 --> 00:50:43,390 and they are paying me well. 564 00:50:44,020 --> 00:50:45,890 I am sending you some money. 565 00:50:46,390 --> 00:50:47,890 Please go to hospital. 566 00:50:48,020 --> 00:50:52,890 I will soon bring you here and take good care of you. 567 00:50:54,020 --> 00:50:57,020 Don’t worry about me. 568 00:50:57,520 --> 00:50:58,140 Your Son... 569 00:50:59,520 --> 00:51:00,390 What's your name? 570 00:51:00,390 --> 00:51:01,140 My name is Rambabu. 571 00:51:03,140 --> 00:51:04,520 Rambabu! 572 00:51:05,020 --> 00:51:06,890 This is how you should write to your mother. 573 00:51:07,390 --> 00:51:08,270 Thank you Brother. 574 00:51:08,770 --> 00:51:11,270 My mother is suffering from cancer. 575 00:51:15,640 --> 00:51:18,270 I will earn well and make sure she gets the best medical care. 576 00:51:20,140 --> 00:51:22,140 Your life is thriving with your mother’s love. 577 00:51:22,890 --> 00:51:23,770 Don’t stray away from it. 578 00:51:24,270 --> 00:51:25,640 Here... -Okay. 579 00:51:35,770 --> 00:51:37,770 Why is he bawling like a buffalo lost in a field? 580 00:51:39,890 --> 00:51:41,770 What’s the matter, Subbu? Why are you crying? 581 00:51:42,140 --> 00:51:44,140 It's a rundown house, empty and abandoned. 582 00:51:44,390 --> 00:51:46,140 Every month, a letter arrives... 583 00:51:46,140 --> 00:51:50,390 Nobody knows where the letter comes from or who is writing to whom. 584 00:51:51,390 --> 00:51:54,020 Another letter has arrived now. 585 00:51:57,020 --> 00:51:59,640 I keep telling him, there’s no use of delivering the letters there. 586 00:51:59,770 --> 00:52:02,140 But the master has warned me of not skipping the deliveries. 587 00:52:02,140 --> 00:52:06,020 Why is all this happening to me if it’s not my fate? 588 00:52:11,390 --> 00:52:13,640 Subbu, don’t make things harder for yourself. 589 00:52:14,020 --> 00:52:15,770 Give me that letter. I’ll deliver it. 590 00:52:16,270 --> 00:52:18,520 You’ll deliver it? Should I believe you? 591 00:52:18,640 --> 00:52:20,140 I will definitely deliver it, Subbu. 592 00:52:20,520 --> 00:52:22,520 You're the only handsome guy in our village. 593 00:52:23,270 --> 00:52:25,890 Look, how tan your skin has become. Go on, I’ll handle it. 594 00:52:40,270 --> 00:52:42,140 East street.. 4th house 595 00:52:43,890 --> 00:52:46,020 East street.. 4th house 596 00:53:41,520 --> 00:53:43,140 Let's see who will come. 597 00:54:00,020 --> 00:54:01,140 Why is it so dark? 598 00:54:12,770 --> 00:54:15,390 Grandpa. You have a letter. Is anyone at home? 599 00:54:17,520 --> 00:54:19,640 I’m here. Can’t you see? 600 00:54:19,770 --> 00:54:22,020 Yes, I see you. 601 00:54:22,270 --> 00:54:24,520 But I wonder if you can make out what’s in the letter. 602 00:54:24,640 --> 00:54:27,520 Why wouldn’t I? I can read your fate too. 603 00:54:29,270 --> 00:54:30,270 Did you and Brahma study on the same table or what? 604 00:54:30,270 --> 00:54:32,390 What are you mumbling about? 605 00:54:32,390 --> 00:54:33,520 Never mind. 606 00:54:36,890 --> 00:54:38,890 Let's ask the old man about this address. 607 00:54:39,390 --> 00:54:42,640 By the way, do you know everything about this village? 608 00:54:43,390 --> 00:54:45,390 I have been living here since the birth of this village. 609 00:54:45,520 --> 00:54:46,390 I know every place like the back of my mind. 610 00:54:47,890 --> 00:54:49,890 So then, Where is the east street in our village?? 611 00:54:51,270 --> 00:54:55,140 You’re the one delivering letters. Don’t you know the directions? 612 00:54:55,770 --> 00:54:56,770 No, I don’t. Please tell me. 613 00:55:00,390 --> 00:55:04,520 Munusub's house... Karanam's house... 614 00:55:05,520 --> 00:55:08,020 The East Street is where your post office is. 615 00:55:10,520 --> 00:55:11,890 Post office? 616 00:55:29,020 --> 00:55:29,770 One! 617 00:55:31,390 --> 00:55:32,140 Two! 618 00:55:33,390 --> 00:55:34,270 Three! 619 00:55:35,390 --> 00:55:36,270 Four! 620 00:55:50,640 --> 00:55:52,390 The post office is the fourth house. 621 00:55:58,020 --> 00:56:00,390 There is someone in your heart, dear. 622 00:56:01,520 --> 00:56:04,770 He's a kind hearted guy. 623 00:56:05,270 --> 00:56:08,270 If only he were near… 624 00:56:08,520 --> 00:56:11,020 He will not be with you long, I fear. 625 00:56:13,020 --> 00:56:14,890 Don't worry, dear. 626 00:56:14,890 --> 00:56:19,270 If you want him to be yours, I have a way. 627 00:56:19,520 --> 00:56:20,140 What is that? 628 00:56:21,390 --> 00:56:25,390 In our village, there's a yogi on the north side. 629 00:56:25,640 --> 00:56:28,270 He will be by the Yogi’s well. 630 00:56:28,640 --> 00:56:33,890 At 5 AM, you need to take three dips in that well and walk around the yogi. 631 00:56:34,020 --> 00:56:36,520 Whisper your wish into his ear. 632 00:56:36,520 --> 00:56:40,640 Your dream prince will become yours. 633 00:56:43,020 --> 00:56:44,270 Wait, I’ll come right away. 634 00:56:49,140 --> 00:56:50,640 Sathya is in love with me. 635 00:56:59,270 --> 00:57:02,270 Yes! Sathya is in love with me. 636 00:57:08,890 --> 00:57:13,020 I am not an orphan anymore; Sathyabhama is there for me. 637 00:57:16,640 --> 00:57:18,520 Sathya is in love with me. 638 00:57:38,270 --> 00:57:40,140 A letter arrived every month. 639 00:57:42,640 --> 00:57:44,890 The street with the post office is the East Street. 640 00:57:45,890 --> 00:57:48,890 Don’t tell anyone about your visit to the Yogi. 641 00:57:49,020 --> 00:57:51,140 Early in the morning.... 642 00:57:51,140 --> 00:57:52,890 She left early in the morning. 643 00:57:52,890 --> 00:57:53,890 You shouldn’t tell anyone about this. 644 00:57:53,890 --> 00:57:55,390 She still hasn’t come home. 645 00:58:05,140 --> 00:58:06,020 Ramu... 646 00:58:07,770 --> 00:58:09,640 I have a feeling that Sathyabhama is in danger. 647 00:59:38,770 --> 00:59:42,270 Vasudev is in my heart. I need him. 648 00:59:43,390 --> 00:59:46,020 Ramu, I told you Sathyabhama likes me. 649 00:59:49,890 --> 00:59:50,640 What happened? 650 00:59:53,640 --> 00:59:54,140 Sathya! 651 00:59:56,640 --> 00:59:57,270 Sathya! 652 01:00:00,640 --> 01:00:01,140 Sathya! 653 01:00:03,140 --> 01:00:03,640 Sathya! 654 01:00:17,390 --> 01:00:18,520 Sathya! 655 01:02:11,640 --> 01:02:12,390 Vasudev! 656 01:02:33,020 --> 01:02:34,390 Are you okay? -I am okay. 657 01:02:40,270 --> 01:02:43,140 Girls who go missing in the village must have gone missing like this. 658 01:02:43,390 --> 01:02:44,770 Let’s go to the police station and file a complaint. 659 01:02:45,890 --> 01:02:46,890 No, Vasudev. 660 01:02:49,020 --> 01:02:54,270 An unmarried girl going to the police station will cause many mouths to whisper rumours. 661 01:02:56,390 --> 01:02:58,890 My father can’t handle it. 662 01:02:59,890 --> 01:03:01,390 Let's drop this matter here. 663 01:03:51,020 --> 01:03:52,270 There is some crime occurring in our village. 664 01:03:53,520 --> 01:03:56,640 I won't ignore this issue; I should do something. 665 01:04:07,640 --> 01:04:09,640 Greetings SI sir, 666 01:04:10,020 --> 01:04:15,270 There is a connection between the missing cases of girls and the fortune teller roaming in our village. 667 01:04:15,640 --> 01:04:18,770 You can crack the cases if you catch hold of that Jogamma. 668 01:04:18,890 --> 01:04:19,520 Yours faithfully... 669 01:04:22,890 --> 01:04:23,640 Big Sir. 670 01:04:24,520 --> 01:04:25,270 Constables! 671 01:04:49,890 --> 01:04:51,390 What brings you here? 672 01:04:51,890 --> 01:04:54,270 Just came to make a phone call to the house. 673 01:04:54,890 --> 01:04:55,890 Please go ahead. 674 01:05:04,020 --> 01:05:05,890 Hey, do you know what’s going on? 675 01:05:06,140 --> 01:05:06,770 What’s up? 676 01:05:07,020 --> 01:05:10,020 You know about the girls going missing in the village, don’t you? 677 01:05:10,390 --> 01:05:13,890 It’s because of the future-predicting Lady who roams around. 678 01:05:16,020 --> 01:05:17,390 The police have caught her. 679 01:05:21,270 --> 01:05:23,020 Really? That’s good. 680 01:05:23,270 --> 01:05:24,390 But what’s the use? 681 01:05:24,770 --> 01:05:27,770 The Lady doesn’t know who’s behind this. 682 01:05:28,520 --> 01:05:30,890 The police are clueless. 683 01:05:31,770 --> 01:05:33,520 But, trust me. It’s all that Lala’s doing. 684 01:05:34,140 --> 01:05:35,640 He’s orchestrating everything. 685 01:05:38,140 --> 01:05:39,390 Is Lala still in the village? 686 01:05:40,020 --> 01:05:42,140 Do these scoundrels stay at a place for long? 687 01:05:42,270 --> 01:05:44,390 No. He’s not been seen in the village for a week. He must have run away. 688 01:05:56,390 --> 01:05:58,020 Vasudev, let this matter go. 689 01:05:58,140 --> 01:05:59,270 I’m fine, aren’t I? 690 01:06:00,140 --> 01:06:04,020 and now that the police have caught her, they’ll handle it. 691 01:06:36,890 --> 01:06:43,140 I have received your parcel, you shall get your share of payment soon. 692 01:06:43,520 --> 01:06:50,020 Next Thursday, send any of your men to the old timber depot alone. 693 01:06:50,140 --> 01:06:53,640 My men would come to that place and they must be told this code - 694 01:06:55,020 --> 01:06:56,270 Ammori Gudi ('Goddess' temple') 695 01:07:05,770 --> 01:07:11,770 Even though Satya told me to drop this matter, I wanted to find out what was happening in this village. 696 01:07:12,390 --> 01:07:19,520 That's why I took the letter that came for Lala, altered the time, and went to that place an hour early. 697 01:08:07,270 --> 01:08:08,020 Which Temple? 698 01:08:10,140 --> 01:08:11,020 The temple of the goddess. 699 01:08:25,770 --> 01:08:27,020 So much money? 700 01:08:44,640 --> 01:08:47,390 Let’s see if anyone reveals their true self at least for this money. 701 01:09:21,640 --> 01:09:25,270 I wanted to do good for the village. What wrong did I do? 702 01:09:27,890 --> 01:09:30,640 Acting on your own will doesn't make things good. 703 01:09:33,520 --> 01:09:36,520 Do you know who was supposed to take the money that day? 704 01:09:36,770 --> 01:09:38,520 Brother, I really don’t know where the money went. 705 01:09:39,270 --> 01:09:42,520 I went to the place you told me, but no one showed up! 706 01:09:43,020 --> 01:09:45,020 He must have sent the money to his mother. 707 01:09:45,520 --> 01:09:47,770 Let’s kill him and take the money. 708 01:09:48,020 --> 01:09:48,520 Brother! 709 01:09:54,770 --> 01:09:56,770 Because of you, an innocent person has died. 710 01:09:57,020 --> 01:09:57,890 Not only that... 711 01:09:58,890 --> 01:10:00,020 but you also committed a murder. 712 01:10:00,390 --> 01:10:01,770 No, no... No, no... 713 01:10:02,520 --> 01:10:04,020 I don’t know if I did any of this. 714 01:10:04,020 --> 01:10:05,640 You are making me tell all that you want to hear. 715 01:10:10,390 --> 01:10:11,390 Alright, that’s enough for today. 716 01:10:12,390 --> 01:10:13,140 We'll meet again. 717 01:10:18,770 --> 01:10:21,390 I don’t even know what’s real and what’s a lie. 718 01:10:21,640 --> 01:10:24,390 I don’t know if I did any of this or not. 719 01:10:25,520 --> 01:10:29,520 I can't control what to hide or reveal. 720 01:10:30,390 --> 01:10:32,520 Why would I commit a murder? 721 01:10:33,390 --> 01:10:34,520 Vasudev, are you there? 722 01:10:38,020 --> 01:10:38,640 Vasudev! 723 01:10:41,270 --> 01:10:42,270 Vasudev, are you there? 724 01:10:56,140 --> 01:10:56,770 Vasudev... 725 01:10:57,770 --> 01:10:58,770 Vasudev, are you there? 726 01:10:59,640 --> 01:11:01,520 Yes, I’m here. 727 01:11:02,270 --> 01:11:04,140 What happened? Why are you like this? 728 01:11:04,520 --> 01:11:05,770 I don’t know. 729 01:11:08,020 --> 01:11:09,140 I don’t know anything. 730 01:11:11,520 --> 01:11:12,390 I don’t know who these people are, 731 01:11:13,270 --> 01:11:16,140 who put us here, where we are. 732 01:11:16,140 --> 01:11:17,390 I don't understand anything. 733 01:11:19,140 --> 01:11:22,640 No matter how much I try to understand, it’s impossible to decode 734 01:11:28,520 --> 01:11:30,890 Is there a small window in your room too? 735 01:11:33,640 --> 01:11:35,520 Yes, there is. 736 01:11:36,520 --> 01:11:40,520 If we look through it, we might see what’s on the other side and who’s there. 737 01:12:00,520 --> 01:12:02,020 I can't seen anything Radha. 738 01:12:03,020 --> 01:12:05,640 Try a little harder; it’s our only chance. 739 01:12:18,520 --> 01:12:19,770 It looks like a house. 740 01:12:31,520 --> 01:12:32,890 I saw Gurunatham Master. 741 01:12:33,520 --> 01:12:34,770 Gurunatham Master? 742 01:12:35,520 --> 01:12:36,390 Who is he? 743 01:12:48,270 --> 01:12:49,270 Vasudev, what's wrong? 744 01:12:50,770 --> 01:12:51,520 Vasudev! 745 01:12:53,520 --> 01:12:54,270 Are you there? 746 01:13:00,020 --> 01:13:03,520 I see you always write letters to your husband but your husband never responds to any of your letters. 747 01:13:03,770 --> 01:13:06,640 He doesn't have time to write me letters, Dad. 748 01:13:06,890 --> 01:13:08,890 You are supporting your husband well! 749 01:13:10,770 --> 01:13:11,890 Good, continue writing. 750 01:13:21,640 --> 01:13:24,640 What's wrong with him today? He seems unusually serious. 751 01:13:26,520 --> 01:13:27,520 You...? 752 01:13:34,020 --> 01:13:35,020 I won’t say anything. 753 01:13:35,890 --> 01:13:37,890 Until you tell me where I am, 754 01:13:38,770 --> 01:13:40,020 I won’t tell you anything. 755 01:13:40,390 --> 01:13:42,640 I told you, right here... 756 01:13:43,140 --> 01:13:47,020 this is a highly confidential interrogation cell. 757 01:13:47,270 --> 01:13:48,520 Lies! Lies! Lies! 758 01:13:50,140 --> 01:13:52,520 This isn’t an interrogation cell. This is a house. 759 01:13:53,770 --> 01:13:55,640 Oh, is that so? 760 01:13:58,890 --> 01:14:00,520 I saw Gurunatham Master. 761 01:14:01,140 --> 01:14:02,140 Is this his house? 762 01:14:02,640 --> 01:14:04,770 So, you have found out? 763 01:14:05,270 --> 01:14:07,270 You have done well to find out. 764 01:14:08,020 --> 01:14:12,390 Now guess who I am! 765 01:14:29,270 --> 01:14:32,390 Let’s unravel the mystery. 766 01:15:11,220 --> 01:15:12,470 Why does he look similar to me? 767 01:15:13,470 --> 01:15:15,100 Is there any relation between us? 768 01:15:16,220 --> 01:15:17,720 Why did he abduct me and keep me here? 769 01:15:30,720 --> 01:15:31,850 Gurunatham Master... 770 01:15:33,470 --> 01:15:34,970 I saw you! 771 01:15:36,600 --> 01:15:37,850 Open the door, Master. 772 01:15:38,600 --> 01:15:40,600 Please, open the door! 773 01:15:41,350 --> 01:15:43,100 Why are you doing this, Master? 774 01:15:44,350 --> 01:15:46,350 Master! please open the door. 775 01:15:58,720 --> 01:16:10,350 If we try to save a scorpion trapped in the fire, it shows its nature by stinging us. 776 01:16:11,100 --> 01:16:19,850 Similarly, helping a wicked person will only lead to harm. 777 01:16:24,970 --> 01:16:25,850 Who the hell are you? 778 01:16:26,720 --> 01:16:27,600 Why do you look like me? 779 01:16:27,970 --> 01:16:30,470 Are you my brother? 780 01:16:31,470 --> 01:16:32,720 What connection do we have? 781 01:16:35,100 --> 01:16:38,350 I... won't tell you. 782 01:16:45,720 --> 01:16:46,970 You have committed a murder. 783 01:16:47,720 --> 01:16:48,600 Why did you do it? 784 01:16:49,470 --> 01:16:52,970 I won't tell you anything until you tell me who you are. 785 01:16:53,600 --> 01:16:57,100 Your brain is like a shrivelled tamarind. 786 01:16:57,470 --> 01:17:00,350 I know you'll do anything to find out who I am, what all of this is about, 787 01:17:00,600 --> 01:17:02,470 and why Gurunatham Master is involved. 788 01:17:02,600 --> 01:17:07,350 I know you'll do anything to find out all of this. 789 01:17:08,850 --> 01:17:10,720 I have a good deal for you. 790 01:17:12,220 --> 01:17:16,350 Cooperate with us for just two days, and after that, I'll let you go. 791 01:17:17,350 --> 01:17:20,350 If not, I'll never come back here, 792 01:17:21,470 --> 01:17:30,600 and you'll be stuck in this place forever, tortured without knowing anything. 793 01:17:33,470 --> 01:17:34,220 What do you say? 794 01:17:37,350 --> 01:17:38,100 How can I trust you? 795 01:17:39,350 --> 01:17:41,100 You have no other choice. 796 01:17:41,850 --> 01:17:42,720 Trust me. 797 01:17:43,100 --> 01:17:44,350 Just two days. 798 01:17:44,720 --> 01:17:46,720 You are smart, anyway. 799 01:17:47,100 --> 01:17:51,720 Slowly... take your time. 800 01:18:12,850 --> 01:18:13,720 Hello! -Hello! 801 01:18:13,850 --> 01:18:16,220 Son-in-law, I'm your father-in-law speaking. 802 01:18:16,470 --> 01:18:19,100 Hello, uncle. How are you? How's Janaki? 803 01:18:19,220 --> 01:18:21,470 She's beside me. Here, talk to him. 804 01:18:24,470 --> 01:18:25,220 Hello. 805 01:18:25,850 --> 01:18:27,350 Janaki, how are you? 806 01:18:27,470 --> 01:18:28,720 I'm good. 807 01:18:29,220 --> 01:18:30,470 Greetings Master. 808 01:18:32,600 --> 01:18:34,220 Hello. Who are you? 809 01:18:34,220 --> 01:18:35,600 My name is Venkateswarlu, sir. 810 01:18:35,850 --> 01:18:39,470 My name is Parmesham, sir. We studied at the AnaadaRakshaka orphanage. 811 01:18:42,970 --> 01:18:43,970 Oh. What are you doing now? 812 01:18:44,220 --> 01:18:46,720 I recently got married, sir. I own a general store. 813 01:18:46,850 --> 01:18:47,220 Good. 814 01:18:47,350 --> 01:18:49,850 I work as a lineman in the electricity department, sir. 815 01:18:50,100 --> 01:18:50,850 Very Happy. 816 01:18:50,970 --> 01:18:51,970 When are you coming? 817 01:18:52,470 --> 01:18:53,720 I'm feeling very anxious. 818 01:18:54,100 --> 01:18:55,100 Don't worry, Janaki. 819 01:18:56,350 --> 01:18:57,600 I'll be there in another two days. 820 01:18:58,470 --> 01:18:59,220 Okay. 821 01:19:04,600 --> 01:19:06,220 Dad, shall we leave? 822 01:19:06,470 --> 01:19:07,350 Okay, let's go. 823 01:19:08,100 --> 01:19:09,970 I'll take your leave, son. 824 01:19:10,850 --> 01:19:13,220 Hey, didn't sir's daughter die in her childhood because of that Vasudev? 825 01:19:13,350 --> 01:19:15,220 Yeah. Then who is she? His other daughter? 826 01:19:15,600 --> 01:19:17,220 Should we ask? Yeah, let's ask. 827 01:19:17,220 --> 01:19:18,850 No! It would be awkward. - Hey, let's ask, come. 828 01:19:18,970 --> 01:19:19,600 Master... 829 01:19:21,100 --> 01:19:21,850 You ask... 830 01:19:22,100 --> 01:19:26,720 Sir, didn't your daughter die because of that Vasudev? Is she your second daughter? 831 01:19:28,720 --> 01:19:29,470 No, son. 832 01:19:30,220 --> 01:19:33,970 After my daughter's death, I adopted her. 833 01:19:36,350 --> 01:19:38,720 Suri has caused you an irreparable loss, sir. 834 01:19:38,970 --> 01:19:42,850 Let bygones be bygones. Karma will take care of every deed. 835 01:19:43,970 --> 01:19:44,720 I'll leave, son. 836 01:19:44,850 --> 01:19:46,220 Okay, sir. 837 01:19:47,220 --> 01:19:47,600 Let's go. 838 01:19:50,720 --> 01:19:53,350 God knows where this dust comes from even when all the doors are locked. 839 01:19:53,720 --> 01:20:03,220 All this dust comes to my house to test my patience it seems, how frustrating! My back has given up with all the sweeping... 840 01:20:04,470 --> 01:20:06,350 Granny...Granny...Granny... 841 01:20:07,350 --> 01:20:08,600 Granny...Granny...Granny... 842 01:20:08,720 --> 01:20:09,720 What happened? 843 01:20:10,220 --> 01:20:11,600 Shall I tell you a good news? -Tell me. 844 01:20:11,720 --> 01:20:13,970 My husband is coming here in another two days... 845 01:20:13,970 --> 01:20:15,970 Oh, really? 846 01:20:16,220 --> 01:20:18,600 Finally, something to celebrate! 847 01:20:18,720 --> 01:20:20,220 Save this enthusiasm for later... 848 01:20:20,350 --> 01:20:22,100 you can celebrate with him when he's back. 849 01:20:24,850 --> 01:20:29,600 What happened to you on March 7th, 1977? 850 01:20:46,350 --> 01:20:47,600 So, what have you decided? 851 01:20:53,470 --> 01:20:55,470 Just two days, that's all. 852 01:20:55,600 --> 01:20:58,350 Good. You've made a wise decision. 853 01:20:59,600 --> 01:21:01,600 Let's not waste any more time. 854 01:21:03,220 --> 01:21:04,970 Why did you commit the murder? 855 01:21:05,100 --> 01:21:06,350 Why would I commit a murder? 856 01:21:06,720 --> 01:21:11,850 Hmm... let's find out if you did or not. 857 01:21:29,470 --> 01:21:31,350 Sathya! You.... -Move... move.. move... 858 01:21:31,850 --> 01:21:34,850 Why did you come this way? What if someone sees you... 859 01:21:35,100 --> 01:21:35,970 Chill! 860 01:21:38,470 --> 01:21:39,100 What is it? 861 01:21:39,850 --> 01:21:41,850 I brought Kheer for you. 862 01:21:43,220 --> 01:21:44,100 I don't want it. 863 01:21:45,720 --> 01:21:49,220 I put in a lot of effort to make this Kheer for you. 864 01:21:50,220 --> 01:21:50,970 Don’t you want it? 865 01:21:53,350 --> 01:21:54,100 I want it. 866 01:22:04,470 --> 01:22:05,100 How is it? 867 01:22:18,470 --> 01:22:19,600 What a fate! 868 01:22:20,220 --> 01:22:21,850 Our house is also overflowing with letters. 869 01:22:22,100 --> 01:22:23,470 It seems like your house is the same way. 870 01:22:25,970 --> 01:22:28,350 a letter from a Raju to another Raju... 871 01:22:29,100 --> 01:22:31,470 and a letter from a Reddy to another Reddy... 872 01:22:33,350 --> 01:22:35,350 What’s this? No From address... 873 01:22:42,470 --> 01:22:44,220 What? Why are you staring like that? 874 01:22:45,720 --> 01:22:47,720 Is a meal the only thing you have to offer? Anything else? 875 01:22:48,600 --> 01:22:49,600 What else do you want? 876 01:23:29,850 --> 01:23:32,470 Hey, why haven't you killed him yet? 877 01:23:32,470 --> 01:23:34,720 That scoundrel deserves to be hacked to death. 878 01:23:35,600 --> 01:23:37,470 Some people are trying to kill someone. 879 01:23:37,720 --> 01:23:42,600 On 23rd, he would come to the court, there we shall hack him to death. 880 01:23:42,720 --> 01:23:45,470 I'll come to the court directly, you too come alone. 881 01:23:45,600 --> 01:23:48,850 I'll signal you at the right time, we both shall attack him simultaneously and kill him. 882 01:23:50,720 --> 01:23:52,470 I should inform this to the Police. 883 01:23:56,350 --> 01:23:59,720 If I tell the Police, they'll ask me about how I found this information. 884 01:24:00,970 --> 01:24:02,970 What if I write an anonymous letter like always? 885 01:24:04,220 --> 01:24:05,600 No, that won't work. 886 01:24:06,350 --> 01:24:07,600 I need to find out who they are. 887 01:24:16,470 --> 01:24:17,350 Post! 888 01:24:18,970 --> 01:24:19,850 Post! 889 01:24:22,350 --> 01:24:23,350 Is anyone there? 890 01:24:46,100 --> 01:24:48,220 Hey! Who are you? 891 01:24:49,100 --> 01:24:50,220 What are you doing here? 892 01:24:50,470 --> 01:24:52,970 Why did you come here? - Hey, take your hand off. 893 01:24:54,220 --> 01:24:55,100 I'm the postman. 894 01:25:03,220 --> 01:25:03,720 Get out of here! 895 01:25:28,100 --> 01:25:30,600 Hey, will you kill me? -No, I won't. 896 01:25:30,850 --> 01:25:32,720 Subbu, I need an advice from you. 897 01:25:32,720 --> 01:25:33,600 What is it? 898 01:25:45,600 --> 01:25:46,600 This is court. 899 01:25:47,970 --> 01:25:49,720 Which court? Kabaddi court? 900 01:25:50,220 --> 01:25:51,100 District court. 901 01:25:54,100 --> 01:25:56,100 There's a goat in this court. 902 01:25:56,350 --> 01:25:58,100 What is the goat doing in the court? 903 01:25:58,600 --> 01:25:59,470 Listen to me first. 904 01:26:00,970 --> 01:26:04,720 Two tigers are secretly trying to hunt this goat. 905 01:26:11,600 --> 01:26:14,470 Oh my God, will they kill the goat? 906 01:26:14,600 --> 01:26:15,470 They should not. 907 01:26:16,100 --> 01:26:19,220 We must save the goat. 908 01:26:19,470 --> 01:26:22,850 In that case, why don't you ask the goat to not go to the court? 909 01:26:24,350 --> 01:26:28,100 I don't know how that goat looks like. 910 01:26:28,350 --> 01:26:31,100 Do you know how the tigers look like? 911 01:26:31,350 --> 01:26:35,350 I know about one tiger, but I don't know about the second tiger. 912 01:26:38,220 --> 01:26:42,850 Then identify the second tiger with the help of the first tiger and save the goat. 913 01:26:42,970 --> 01:26:50,220 Even if I save the goat from these two tigers, there are four foxes awaiting to pounce on the goat. 914 01:26:52,720 --> 01:26:54,470 What is this stupid goat and tiger story? 915 01:26:54,470 --> 01:26:57,220 Just stop. You’re not going to give me any wise advice anyway. 916 01:26:58,100 --> 01:27:03,100 Hey, wait. Tell me the full story of the goat and tigers. Hey, wait! 917 01:27:05,470 --> 01:27:09,100 This is the goat. These are two tigers 918 01:27:09,850 --> 01:27:11,220 and these are the foxes. 919 01:27:11,970 --> 01:27:13,220 What is it? 920 01:27:14,720 --> 01:27:17,100 Hey, what is it? Answer me. 921 01:27:17,350 --> 01:27:18,470 The wolf. 922 01:27:39,600 --> 01:27:41,350 You only know one person. 923 01:27:41,470 --> 01:27:44,600 You don’t even know who you’re trying to save! 924 01:27:45,350 --> 01:27:47,350 You don’t know what he looks like. 925 01:27:48,350 --> 01:27:49,720 How will you find him? 926 01:27:51,100 --> 01:27:53,220 I’ll track his eyes. 927 01:28:27,970 --> 01:28:30,970 Please get out of here! Someone is coming to attack you! 928 01:28:44,350 --> 01:28:46,850 Brother, tear him apart, that scoundrel! 929 01:29:22,100 --> 01:29:22,720 Don't go. 930 01:30:51,470 --> 01:30:53,100 I told you, I didn’t kill him. 931 01:30:53,220 --> 01:30:54,970 I saved someone who was caught between life and death. 932 01:31:04,600 --> 01:31:05,720 You saved him. Fine. 933 01:31:06,720 --> 01:31:09,350 Then why did you kill him later? 934 01:31:11,600 --> 01:31:13,600 I saved him and killed him? Why would I kill him? 935 01:31:17,970 --> 01:31:19,600 Radha! 936 01:31:21,100 --> 01:31:21,970 Why is Radha crying? 937 01:31:23,720 --> 01:31:24,470 Oh! 938 01:31:25,350 --> 01:31:26,850 you’ve learned her name too? 939 01:31:27,470 --> 01:31:31,470 Since you two are already chatting, why don’t you ask her yourself? 940 01:31:34,720 --> 01:31:35,350 Radha... 941 01:31:37,720 --> 01:31:38,470 Radha, what happened? 942 01:31:39,350 --> 01:31:40,350 Radha, why are you crying? 943 01:31:41,470 --> 01:31:41,970 Radha... 944 01:31:43,220 --> 01:31:46,220 You have to tell me, Radha, so I can help. 945 01:31:48,600 --> 01:31:49,720 Tell me what happened. 946 01:31:50,720 --> 01:31:54,470 Even though we don’t know each other, I feel sad seeing you cry. 947 01:31:55,220 --> 01:31:57,220 I only have two more days here. 948 01:31:59,600 --> 01:32:02,220 What? You’re leaving? 949 01:32:03,600 --> 01:32:04,350 What about me? 950 01:32:08,100 --> 01:32:09,970 Please take me with you too. 951 01:32:12,220 --> 01:32:15,350 I’ll take you with me, Radha. 952 01:32:15,720 --> 01:32:17,100 But tell me what happened... 953 01:32:17,970 --> 01:32:19,100 Tell me why re you crying? 954 01:32:33,350 --> 01:32:34,100 Oh saint... 955 01:32:37,350 --> 01:32:40,100 is there no way to overcome this tragedy? 956 01:32:41,850 --> 01:32:46,220 It's either due to the sin committed by this village or a curse laid upon this land because of which, 957 01:32:46,470 --> 01:32:49,720 girls from this village are going missing one after another. 958 01:32:50,350 --> 01:32:52,600 Please save us from this disaster. 959 01:33:02,470 --> 01:33:08,220 When the Sun God was burning this land down with his scorching heat after the Rudra eclipse, 960 01:33:08,720 --> 01:33:14,850 Goddess Durga came down in a form of Goddess Kondalamma and absorbed all the heat saving this land. 961 01:33:16,100 --> 01:33:20,470 This land is blessed by her cool and comforting shadow, 962 01:33:20,470 --> 01:33:23,720 where we see darkness before the whole world can see it, and thus it became Krishnagiri. 963 01:33:25,600 --> 01:33:31,970 Here every house is blessed with the presence of a girl-child. 964 01:33:32,600 --> 01:33:37,970 Those girl-children are a form of lucky charm to their families. 965 01:33:41,600 --> 01:33:48,470 Many evil powers will try to own up those girls to access that luck. 966 01:33:49,220 --> 01:33:54,970 We must safeguard our girls from those evil powers. 967 01:33:57,470 --> 01:34:01,350 It's been two decades since there has been a proper carnival for the Goddess. 968 01:34:01,470 --> 01:34:03,850 This time arrange a grand one. 969 01:34:06,470 --> 01:34:09,470 Goddess Kondalamma shall bless you all. 970 01:34:12,220 --> 01:34:15,470 Meanwhile, I'll do whatever I can within my powers. 971 01:34:41,100 --> 01:34:44,350 "Dance... dance... dance like the rhythm has unleashed your wildest spirit!" 972 01:34:46,720 --> 01:34:49,970 "Dance... dance... dance like a goddess enchanted by the magic of your own rhythm." 973 01:34:57,720 --> 01:35:00,970 "Dance... dance... dance like the whole village is captivated by your every move." 974 01:35:03,100 --> 01:35:07,720 "Dance... dance... dance like an evil spirit vanquished by the grace of your every step." 975 01:35:52,470 --> 01:35:55,720 "Dance... dance... dance like the rhythm has unleashed your wildest spirit!" 976 01:35:57,850 --> 01:36:01,970 "Dance... dance... dance like a goddess enchanted by the magic of your own rhythm." 977 01:36:58,350 --> 01:37:01,350 You look so hot! Would you like to join me? 978 01:37:13,970 --> 01:37:15,470 Ugh... you've started drinking again? 979 01:37:16,350 --> 01:37:19,350 Don't call your brother 'ugh'... it's not right, sister... 980 01:37:21,470 --> 01:37:24,470 By the way, any word from our brother? 981 01:37:24,600 --> 01:37:28,350 No, because he doesn't care about you as much as I do, sister... 982 01:37:31,100 --> 01:37:31,970 Sister! Sister! 983 01:37:34,600 --> 01:37:35,970 Could you spare some change for a drink...? 984 01:37:36,100 --> 01:37:37,600 Ugh, you'll never change... 985 01:37:37,970 --> 01:37:42,470 Oh... this stubborn woman... 986 01:37:50,600 --> 01:37:53,470 Guys, who are you? 987 01:37:55,220 --> 01:37:55,970 Why...? 988 01:37:58,970 --> 01:38:02,220 You drunk fool, you’ve passed out again, haven't you? 989 01:38:17,350 --> 01:38:18,100 Sister! 990 01:38:20,600 --> 01:38:21,100 You? 991 01:38:21,850 --> 01:38:22,720 Why are you here…? 992 01:38:23,470 --> 01:38:24,100 Brother! 993 01:38:27,470 --> 01:38:27,970 Brother! 994 01:38:28,600 --> 01:38:29,220 Brother! 995 01:38:31,970 --> 01:38:32,850 Brother! 996 01:38:41,970 --> 01:38:42,600 Brother! 997 01:38:42,850 --> 01:38:45,350 How dare you hit me... 998 01:38:49,350 --> 01:38:49,970 Brother! 999 01:40:14,220 --> 01:40:15,350 He must be chopped. 1000 01:40:15,850 --> 01:40:17,970 The one who hurt you, Radha, he shouldn’t be spared. 1001 01:40:18,220 --> 01:40:18,970 He shouldn’t be spared... 1002 01:40:19,220 --> 01:40:20,220 I must kill that scoundrel... 1003 01:40:20,470 --> 01:40:22,470 He shouldn’t be spared... 1004 01:41:13,100 --> 01:41:13,970 Who are you? 1005 01:41:14,470 --> 01:41:15,970 Thanks for saving me. 1006 01:41:18,470 --> 01:41:19,850 I will always remember your help. 1007 01:41:20,720 --> 01:41:21,720 Leave about that. 1008 01:41:22,600 --> 01:41:24,470 Why do they want to kill you out of vengeance? 1009 01:41:28,220 --> 01:41:29,350 I experienced great pleasure. 1010 01:41:32,470 --> 01:41:36,220 Those scoundrels have a beautiful sister. 1011 01:41:36,970 --> 01:41:38,350 I took advantage of her. 1012 01:41:43,720 --> 01:41:45,350 How dare they come to kill me? 1013 01:41:46,100 --> 01:41:47,470 I will not spare them. 1014 01:41:53,850 --> 01:41:55,970 How much pain she must have experienced! 1015 01:41:56,600 --> 01:42:01,970 Who knows if she experienced a lot or if she experienced happiness? 1016 01:42:09,600 --> 01:42:13,600 If I had a sister, I would take you out like this. 1017 01:42:18,600 --> 01:42:19,720 How dare you stab me? 1018 01:42:24,100 --> 01:42:25,850 How dare you stab this Lala? 1019 01:42:29,720 --> 01:42:31,470 This all happened because of that Lala. 1020 01:42:32,970 --> 01:42:34,220 My mother is suffering from cancer. 1021 01:42:34,350 --> 01:42:36,970 I will earn a lot of money and provide good treatment for my mother. 1022 01:42:38,850 --> 01:42:40,720 I think Lala would have killed him. 1023 01:42:48,720 --> 01:42:51,970 This is the good I have done for my village. 1024 01:43:01,100 --> 01:43:02,220 I killed him, Radha. 1025 01:43:02,350 --> 01:43:03,100 I killed him. 1026 01:43:03,720 --> 01:43:04,850 I killed that scoundrel, Radha. 1027 01:43:05,220 --> 01:43:06,600 That’s what I’m saying... 1028 01:43:07,100 --> 01:43:09,600 You’ve committed murder. 1029 01:43:10,100 --> 01:43:10,600 Yes! 1030 01:43:10,850 --> 01:43:14,720 I did it, and I’m proud to say I killed a man who tortured an innocent girl. 1031 01:43:14,720 --> 01:43:15,470 What’s wrong with that? 1032 01:43:16,220 --> 01:43:17,850 But what have you done? 1033 01:43:18,100 --> 01:43:20,850 Why have you brought her here and are torturing her? What crime did she commit? 1034 01:43:21,850 --> 01:43:22,600 Because of you.. 1035 01:43:23,970 --> 01:43:24,600 Because of me? 1036 01:43:25,350 --> 01:43:26,470 What connection do I have with her? 1037 01:43:26,720 --> 01:43:28,220 I’ve never even seen her before. 1038 01:43:28,470 --> 01:43:29,970 What does she have to do with me? Why is she here? 1039 01:43:30,470 --> 01:43:31,470 Abid Sheikh. 1040 01:43:33,850 --> 01:43:36,100 Does that name sound familiar? 1041 01:43:37,100 --> 01:43:41,100 The first question I asked you was about the letter addressed to Abid Sheikh. 1042 01:43:41,470 --> 01:43:42,970 Who told you to open it? 1043 01:43:43,720 --> 01:43:44,600 I am asking you... 1044 01:43:52,600 --> 01:43:54,220 I admit to killing Lala... 1045 01:43:54,720 --> 01:43:58,350 But I was afraid that if the police find out, Satyabhama might drift away from me... 1046 01:43:58,470 --> 01:44:00,470 I burned the blood-soaked shirt. 1047 01:44:01,970 --> 01:44:03,970 I did all of this for the welfare of the village. 1048 01:44:08,600 --> 01:44:09,850 [Song humming] 1049 01:44:15,100 --> 01:44:18,350 Why does his face look so pale? 1050 01:44:28,220 --> 01:44:31,850 Hey, these letters should’ve been sent out a week ago. 1051 01:44:32,100 --> 01:44:33,600 Why haven't you done it yet? 1052 01:44:34,220 --> 01:44:35,220 Go, take care of it now! 1053 01:44:39,600 --> 01:44:40,350 Vasudev! 1054 01:44:44,850 --> 01:44:47,350 What's wrong, Vasudev? You seem off... What happened? 1055 01:44:48,600 --> 01:44:50,470 Nothing... I’m just busy with some work. 1056 01:44:50,720 --> 01:44:51,470 We’ll talk later... 1057 01:45:07,220 --> 01:45:08,970 Hey, Lala was murdered. 1058 01:45:09,100 --> 01:45:09,720 Yes. 1059 01:45:09,970 --> 01:45:12,850 The teacher's brothers in our village killed him. 1060 01:45:12,850 --> 01:45:15,850 Both of her brothers are imprisoned for the murder case. 1061 01:45:15,970 --> 01:45:18,100 And they left the teacher alone. 1062 01:45:18,350 --> 01:45:20,350 So sad! Who will support that girl all alone? 1063 01:45:48,600 --> 01:45:49,600 Come, come! 1064 01:45:50,100 --> 01:45:51,350 They’ve set up a health camp in the village... 1065 01:45:51,470 --> 01:45:52,850 They're giving medicine to prevent diseases... 1066 01:45:52,850 --> 01:45:54,720 Take this medicine both in the morning and in the evening. 1067 01:45:54,970 --> 01:45:55,470 Come, come... 1068 01:45:55,850 --> 01:45:56,470 Hey boy... 1069 01:45:57,720 --> 01:45:58,220 come here. 1070 01:46:05,220 --> 01:46:07,220 You're delivering letters in the village, right? 1071 01:46:07,470 --> 01:46:08,970 Make sure to tell everyone you meet to come here and take the medicines. 1072 01:46:09,720 --> 01:46:11,350 Make sure to tell everyone... 1073 01:46:11,600 --> 01:46:12,100 Okay. 1074 01:46:14,100 --> 01:46:14,850 By the way, 1075 01:46:15,350 --> 01:46:16,850 what’s the news about the guy who killed Laala? 1076 01:46:17,600 --> 01:46:18,850 Yes, they caught them. 1077 01:46:19,850 --> 01:46:21,850 If they are handed over to the court, we don’t know what punishment they’ll receive. 1078 01:46:22,720 --> 01:46:25,600 I heard the killers had a sister, right? What's her situation? 1079 01:46:26,220 --> 01:46:27,220 I don't know about that, son. 1080 01:46:28,470 --> 01:46:30,470 Hey, the S.I. wants to see you. 1081 01:46:31,970 --> 01:46:32,720 Why does he want to see me? 1082 01:46:32,850 --> 01:46:33,970 I don't know, but he asked you to come quickly. 1083 01:46:35,220 --> 01:46:37,100 I have work to do... I’ll come later. 1084 01:46:37,100 --> 01:46:38,100 Hey, don't say that... 1085 01:46:38,470 --> 01:46:40,720 When the inspector calls, there's usually something important. 1086 01:46:40,970 --> 01:46:42,350 Just go once... Go... 1087 01:46:49,470 --> 01:46:51,100 Who is he? 1088 01:46:52,600 --> 01:46:54,720 Sir, you called for me? 1089 01:46:57,350 --> 01:46:58,970 Can you tell me where this letter came from? 1090 01:47:05,220 --> 01:47:05,850 I don't know, sir. 1091 01:47:06,720 --> 01:47:09,850 If it has a 'from' address, I can tell you where it’s from. 1092 01:47:11,600 --> 01:47:13,600 Sir, these were found at Lala's house. 1093 01:47:26,970 --> 01:47:30,220 Sir, that's Abid Sheikh's pen. 1094 01:47:32,970 --> 01:47:34,350 How do you know it’s his pen? 1095 01:47:34,720 --> 01:47:37,350 He often comes to the post office to send letters, sir... 1096 01:47:37,720 --> 01:47:38,600 I’ve seen it many times. 1097 01:47:40,850 --> 01:47:43,720 Abid Sheik is a respected person in the village and a good human being. 1098 01:47:43,850 --> 01:47:45,850 What business could he have with that ruffian Laala? 1099 01:47:46,100 --> 01:47:50,470 Maybe there's a connection between them and the missing girls from our village... 1100 01:47:51,220 --> 01:47:53,470 This case isn't going to be easy. 1101 01:47:55,100 --> 01:47:57,970 We don't know who to trust anymore— who's good, who's pretending to be good. 1102 01:47:58,470 --> 01:48:00,100 The fact that Abhid Sheikh’s pen was found at Laala’s house makes me suspicious. 1103 01:48:00,470 --> 01:48:03,600 There might be some connection between them and these disappearances. 1104 01:48:04,220 --> 01:48:04,970 Do one thing.... 1105 01:48:05,600 --> 01:48:07,970 If any letters come for him from distant places, 1106 01:48:08,220 --> 01:48:09,350 bring them to me first. 1107 01:48:11,720 --> 01:48:16,350 Don’t worry, your job won’t be affected. I’ll make sure of that. 1108 01:48:16,720 --> 01:48:19,220 This will stay just between us. Understood? 1109 01:48:22,600 --> 01:48:24,850 Good. You may go now. 1110 01:48:36,600 --> 01:48:37,720 Abid Sheik! 1111 01:48:38,720 --> 01:48:41,100 What should I do? Should I give this letter to the SI sir or not? 1112 01:48:41,850 --> 01:48:43,850 First, let's see what is in this letter. 1113 01:48:48,600 --> 01:48:54,970 Because of my habit, I felt the urge to open the letter and read its contents. So, I did. 1114 01:48:55,850 --> 01:48:57,720 But I couldn't understand what was written in that letter. 1115 01:49:00,470 --> 01:49:04,600 I copied that letter and delivered the original to Abid Sheik. 1116 01:49:06,970 --> 01:49:08,720 Which language is this...? 1117 01:49:14,350 --> 01:49:14,970 Master! 1118 01:49:19,720 --> 01:49:20,850 Master, what brings you here? 1119 01:49:26,100 --> 01:49:27,100 Ramu! 1120 01:49:28,600 --> 01:49:33,600 is this the room you stay in? It’s like a corner of our animal shed 1121 01:49:36,600 --> 01:49:37,470 You’ve grown up now, 1122 01:49:38,470 --> 01:49:39,850 have you been chasing any females? 1123 01:49:40,850 --> 01:49:42,470 Your life is good, 1124 01:49:42,850 --> 01:49:46,970 but it doesn’t matter where you were born or to whom you were born or how you grew up. 1125 01:49:47,470 --> 01:49:49,970 It’s not important to you. 1126 01:49:51,100 --> 01:49:52,600 But it’s important for us to know. 1127 01:49:53,600 --> 01:49:56,720 If someone is born human, they should know their parents' details, right? 1128 01:49:58,970 --> 01:50:00,600 Just having a name isn’t enough; 1129 01:50:00,850 --> 01:50:04,600 it needs to have respect backed by a respectable family. 1130 01:50:06,970 --> 01:50:09,100 Providing you with food is our kindness, 1131 01:50:09,970 --> 01:50:14,350 but you mustn’t take that for granted and consider yourself to be equivalent to us. 1132 01:50:22,220 --> 01:50:23,470 You’re supposed to be smart. 1133 01:50:23,720 --> 01:50:25,720 I assume you understand your place. 1134 01:50:27,600 --> 01:50:31,720 Your job is temporary, isn't it? So stay away from the post office permanently. 1135 01:50:33,600 --> 01:50:42,720 If you try to cross our boundaries, Rangarao will truly become Late Rangarao. 1136 01:51:00,470 --> 01:51:01,970 Providing you with food is our kindness, 1137 01:51:01,970 --> 01:51:04,850 but you mustn’t take that for granted and consider yourself to be equivalent to us. 1138 01:51:35,600 --> 01:51:38,720 If someone is born human, they should know their parents' details, right? 1139 01:51:39,970 --> 01:51:41,720 Yes! They even have a family. 1140 01:51:48,970 --> 01:51:50,720 Why are you sad? 1141 01:51:50,970 --> 01:51:52,350 I know everything. 1142 01:51:52,600 --> 01:52:01,220 Some people care more about the invisible caste and race while ignoring the visible people in front of them. 1143 01:52:01,970 --> 01:52:05,350 We can’t change them. Don’t be sad. 1144 01:52:11,470 --> 01:52:13,220 Are you comforting me? 1145 01:52:14,350 --> 01:52:15,970 I was born an orphan. 1146 01:52:16,600 --> 01:52:20,350 You all should be worried about the breaking of bonds, not me. 1147 01:52:23,350 --> 01:52:25,350 I am used to this. I know how to deal with this loneliness. 1148 01:52:51,100 --> 01:52:52,850 Someday, you also left me alone... 1149 01:52:55,600 --> 01:52:57,600 All of this happened because of the habit of secretly reading someone else's letters. 1150 01:53:02,720 --> 01:53:04,600 This is Abid Sheikh's letter, right? 1151 01:53:04,850 --> 01:53:07,970 How did I forget this...? What's written in this? 1152 01:53:09,220 --> 01:53:10,720 Who can understand this language? 1153 01:53:13,970 --> 01:53:15,970 How did I forget this...? 1154 01:53:24,470 --> 01:53:25,100 Uncle... 1155 01:53:25,470 --> 01:53:26,220 What is it, son? 1156 01:53:26,470 --> 01:53:28,470 Do you understand this letter’s language? Can you read it... look... 1157 01:53:31,720 --> 01:53:32,850 This is Arabic language. 1158 01:53:33,720 --> 01:53:34,470 Is it in Arabic? 1159 01:53:35,350 --> 01:53:36,350 What’s in it, uncle? 1160 01:53:41,470 --> 01:53:42,220 What does it say? 1161 01:53:42,600 --> 01:53:46,850 It says someone from our village is planning to abduct a girl named Radha on the 25th. 1162 01:53:47,970 --> 01:53:50,350 the 25th… 1163 01:53:50,600 --> 01:53:52,470 Yes... today is the 25th... 1164 01:53:52,850 --> 01:53:55,600 Dear, please save that girl somehow. 1165 01:53:55,850 --> 01:53:56,850 I'm not going to let that happen. 1166 01:53:57,850 --> 01:54:00,600 Realizing that my negligence had put a girl in a web of lies, 1167 01:54:01,220 --> 01:54:03,970 I need to tell the SI and somehow save that girl through him. 1168 01:54:04,850 --> 01:54:07,600 Hey, what’s going on, young man? 1169 01:54:08,720 --> 01:54:10,100 Is the SI here? 1170 01:54:10,350 --> 01:54:13,470 The minister is visiting our area today. Everyone has gone to arrange security. 1171 01:54:14,850 --> 01:54:15,720 What happened? 1172 01:54:15,720 --> 01:54:18,100 Uncle, you are aware of the girls that are disappearing from our village. 1173 01:54:18,220 --> 01:54:19,850 It’s because of that Lala and Abid Sheikh. 1174 01:54:19,970 --> 01:54:20,850 What are you saying? 1175 01:54:21,100 --> 01:54:23,470 He is a reputed man in our village... -I’m telling the truth, Uncle. 1176 01:54:24,470 --> 01:54:26,220 If you need evidence, here it is. 1177 01:54:29,350 --> 01:54:31,350 They are planning abduct another girl today... 1178 01:54:33,220 --> 01:54:34,600 We need to save her. 1179 01:54:34,720 --> 01:54:37,850 I’m going to Abid Sheikh’s place. Please bring everyone from the village with you. 1180 01:54:39,850 --> 01:54:40,600 Vasudev! 1181 01:54:42,100 --> 01:54:42,720 Sathya! 1182 01:54:44,220 --> 01:54:45,220 What are you doing here at this time? 1183 01:54:46,220 --> 01:54:49,100 My family knows about us. We should run away. 1184 01:54:51,100 --> 01:54:51,850 Run away? 1185 01:54:53,220 --> 01:54:54,100 No, Sathya. 1186 01:54:54,970 --> 01:54:58,220 I’m an orphan, and if I take you with me, I’ll make you an orphan too. 1187 01:54:58,470 --> 01:54:59,720 Let’s stay here and fight. 1188 01:54:59,970 --> 01:55:01,470 We’ll fight until your family agrees. 1189 01:55:03,350 --> 01:55:06,220 I made a big mistake and I need to correct it. 1190 01:55:06,970 --> 01:55:08,220 You go back home. 1191 01:55:26,850 --> 01:55:27,850 Please leave me. 1192 01:55:36,850 --> 01:55:38,850 Where are you taking me? Let me go! 1193 01:55:38,970 --> 01:55:40,600 Why are you screaming? 1194 01:55:41,600 --> 01:55:46,220 You asked me to find a job for your brother, I found one but not for your brother, for you. 1195 01:55:46,600 --> 01:55:48,470 It’s an easy job. 1196 01:55:49,220 --> 01:55:51,100 You just have to sleep whenever someone asks you to. 1197 01:56:02,220 --> 01:56:04,600 Why are you making me angry by shouting? 1198 01:56:05,220 --> 01:56:08,220 See how your beauty is withering away. 1199 01:56:09,850 --> 01:56:12,850 Let me go… Please, let me go. 1200 01:56:14,600 --> 01:56:17,350 Shut up... She won’t listen. Hey, get that injection. 1201 01:56:18,220 --> 01:56:19,220 Abid Sheik sir... 1202 01:56:19,850 --> 01:56:20,720 Please save me. 1203 01:56:21,600 --> 01:56:22,350 Who’s there? 1204 01:56:22,850 --> 01:56:24,100 I came to talk to you, sir. 1205 01:56:24,600 --> 01:56:26,600 Not now, come back tomorrow morning. 1206 01:56:29,350 --> 01:56:30,600 Please open the door. 1207 01:56:31,600 --> 01:56:34,100 Abid Sheik... please open the door. 1208 01:56:40,470 --> 01:56:41,350 Stop. 1209 01:56:42,220 --> 01:56:43,470 Let’s deal with him later. 1210 01:56:43,970 --> 01:56:45,470 First, give her the injection. 1211 01:58:26,220 --> 01:58:27,220 Where are you taking that girl? 1212 01:58:27,970 --> 01:58:29,720 What have you done to the missing girls in the village? Tell me! 1213 01:58:31,350 --> 01:58:32,220 Speak out! 1214 01:58:32,850 --> 01:58:33,470 Speak! 1215 01:58:51,350 --> 01:58:52,350 You! 1216 01:58:58,970 --> 01:59:00,350 You’ve ruined everything. 1217 01:59:02,470 --> 01:59:05,100 Do you know how hard it is to work this job? 1218 01:59:06,600 --> 01:59:15,850 While we work in secrecy, you’ve destroyed it all. 1219 01:59:22,220 --> 01:59:25,850 First, you got the fortune-teller lady arrested, 1220 01:59:28,350 --> 01:59:29,720 you stole our money... 1221 01:59:31,470 --> 01:59:32,350 Aren't you, right? 1222 01:59:40,220 --> 01:59:44,970 I’ve told this old scoundrel many times to be cautious, 1223 01:59:47,470 --> 01:59:50,970 but he blindly trusted that thug, Lala. 1224 01:59:52,970 --> 01:59:53,850 Damn! go. 1225 01:59:54,350 --> 01:59:56,970 Now, take her away and wait outside in the jeep. 1226 01:59:57,600 --> 01:59:58,850 I’ll be there soon. 1227 02:00:03,100 --> 02:00:04,600 You have been exposed! 1228 02:00:23,100 --> 02:00:24,100 What happened? How did you expose us? 1229 02:00:26,100 --> 02:00:28,220 I informed the police about you. 1230 02:00:32,600 --> 02:00:34,100 Oh no, you told the police? 1231 02:00:38,600 --> 02:00:41,100 You are talking about this police, aren’t you? 1232 02:00:49,850 --> 02:00:54,600 How do you think I know everything happening in your village? 1233 02:00:56,350 --> 02:00:57,350 He told me. 1234 02:01:00,220 --> 02:01:02,220 He used to call me from the post office where you work. 1235 02:01:02,720 --> 02:01:04,970 We received information about the fortune-teller lady. 1236 02:01:05,350 --> 02:01:07,100 The police have arrested her. 1237 02:01:08,100 --> 02:01:10,220 The money you sent didn’t reach anyone. 1238 02:01:10,850 --> 02:01:12,850 Lala was killed, madam! 1239 02:01:14,100 --> 02:01:14,850 I am coming. 1240 02:01:16,100 --> 02:01:17,470 Arrange a medical camp in the village. 1241 02:01:17,600 --> 02:01:19,100 They are providing medicines to prevent diseases. 1242 02:01:22,350 --> 02:01:25,970 What do you think? Do you think I came here for no reason? 1243 02:01:30,220 --> 02:01:32,600 The town gets covered in darkness by 3 pm. 1244 02:01:34,850 --> 02:01:38,100 Do you know how much our business thrives here? 1245 02:01:40,220 --> 02:01:42,600 This town was formed with... 1246 02:01:43,720 --> 02:01:45,470 Each house has a woman here, 1247 02:01:47,720 --> 02:01:51,850 Do you know how people from Mumbai and Kolkata are willing... 1248 02:01:54,220 --> 02:01:58,720 to pay a high price for the pleasure of these village girls? 1249 02:02:00,100 --> 02:02:01,850 You’ve ruined it all! 1250 02:02:05,720 --> 02:02:07,600 This fool has probably told many people. 1251 02:02:09,350 --> 02:02:10,720 We won’t be able to continue our games here. 1252 02:02:11,720 --> 02:02:15,720 Tonight, let’s take as many girls as possible and leave. 1253 02:02:16,720 --> 02:02:18,220 How can we take everyone in one night? 1254 02:02:18,350 --> 02:02:21,100 It’s already dark, and everyone will be in their homes. 1255 02:02:25,100 --> 02:02:25,970 Burn the whole village down... 1256 02:02:27,720 --> 02:02:29,100 Burn the whole village down... 1257 02:02:30,970 --> 02:02:31,850 It doesn’t matter. 1258 02:02:33,350 --> 02:02:39,100 While the village is in chaos, we’ll pick up whatever we can find. 1259 02:02:59,850 --> 02:03:02,220 Finish your work and meet me at the outskirts of the village 1260 02:03:03,350 --> 02:03:04,100 Drive! 1261 02:03:16,100 --> 02:03:16,970 Oh no! The house is going to catch fire! 1262 02:03:34,850 --> 02:03:36,470 Oh no! The house is catching fire! 1263 02:03:36,720 --> 02:03:38,850 Oh no! Dear, the house is catching fire! 1264 02:03:48,720 --> 02:03:51,100 Oh no! The house is burning down! 1265 02:04:01,100 --> 02:04:01,600 Leave me. 1266 02:04:02,220 --> 02:04:02,720 Leave me. 1267 02:04:04,220 --> 02:04:04,850 Please leave me. 1268 02:04:10,720 --> 02:04:11,600 Go fast... 1269 02:04:11,720 --> 02:04:12,720 the house is burning! 1270 02:04:14,850 --> 02:04:16,850 Sir, the house is burning! 1271 02:04:16,970 --> 02:04:17,720 Go.. please go. 1272 02:05:42,220 --> 02:05:43,220 Hey, leave me. 1273 02:06:10,970 --> 02:06:11,850 Where are they? 1274 02:06:12,600 --> 02:06:13,850 They are outside the village. 1275 02:06:18,970 --> 02:06:19,970 Mr. Rangarao... 1276 02:06:20,970 --> 02:06:21,970 Mr. Rangarao! 1277 02:06:22,350 --> 02:06:22,970 Who is it? 1278 02:06:23,350 --> 02:06:24,720 It’s me, Abid Sheikh. 1279 02:06:26,350 --> 02:06:27,720 Abid Sheikh, what happened? 1280 02:06:28,100 --> 02:06:30,350 The whole village is burning. Hurry up! We need to leave. 1281 02:06:31,470 --> 02:06:32,100 Come quickly. 1282 02:06:33,970 --> 02:06:34,600 Father, what happened? 1283 02:06:36,720 --> 02:06:38,470 Who are you ? Sathya! -What happened, Mr. Abid Sheikh? 1284 02:06:38,470 --> 02:06:40,470 I don't know... Please come fast... 1285 02:06:44,350 --> 02:06:45,220 Father! 1286 02:06:46,100 --> 02:06:47,220 Satyabhama! 1287 02:07:59,350 --> 02:08:00,100 Vasudev! 1288 02:09:20,850 --> 02:09:23,220 It looks like he's not going to spare us today; drive fast. 1289 02:09:24,970 --> 02:09:26,220 he's haunting us. 1290 02:10:37,850 --> 02:10:38,600 That's enough. 1291 02:10:39,970 --> 02:10:42,600 There's nothing more to find out about you. 1292 02:10:43,470 --> 02:10:47,720 As promised, you may now leave. 1293 02:11:13,470 --> 02:11:14,720 Oh! It hurts.. 1294 02:11:15,600 --> 02:11:18,220 Gurnatham, your daughter is experiencing labor pains. 1295 02:11:18,220 --> 02:11:18,970 I am coming. 1296 02:11:35,600 --> 02:11:36,850 Send Radha with me. 1297 02:11:36,970 --> 02:11:38,850 I promised Radha I would take her with me. 1298 02:11:40,100 --> 02:11:41,220 Please send Radha with me. 1299 02:11:41,470 --> 02:11:43,970 I will send her, but first, you must leave. 1300 02:11:46,600 --> 02:11:47,850 No! You’ll do something to Radha. 1301 02:11:47,850 --> 02:11:49,850 Send her with me. I will take her. Send her now! 1302 02:11:50,100 --> 02:11:50,850 That’s not possible. 1303 02:12:00,470 --> 02:12:01,970 Because of my negligence, this all happened. 1304 02:12:02,100 --> 02:12:02,970 Nothing will happen to you. 1305 02:12:03,100 --> 02:12:04,100 I won’t let anything happen to you. 1306 02:12:44,850 --> 02:12:45,600 Brother! 1307 02:13:04,720 --> 02:13:09,350 "Darkness has cloaked my sight," 1308 02:13:11,100 --> 02:13:15,470 "Sent my hopes into the night." 1309 02:13:17,470 --> 02:13:21,720 "Why did it bring such profound sorrow?" 1310 02:13:23,970 --> 02:13:28,470 "Turning my support to ash and flame." 1311 02:13:48,100 --> 02:13:58,350 "Sorrow filled my heart, stealing the breath from my soul." 1312 02:14:00,850 --> 02:14:03,350 "Breath departed with a mournful plea, Grief seized the heart, refused to set it free." 1313 02:14:03,350 --> 02:14:07,470 Your job is temporary, isn't it? So stay away from the post office permanently. 1314 02:14:16,220 --> 02:14:27,850 "Fate, etched on your brow, had destined your life to fade away." 1315 02:14:29,970 --> 02:14:40,600 "Though he was a stranger here, His passing brought the village to tears." 1316 02:14:42,850 --> 02:14:50,350 "Hope has vanished without a trace, 1317 02:15:04,220 --> 02:15:09,720 "The west has slain the sun’s embrace." 1318 02:15:10,600 --> 02:15:13,970 "Will the east bring forth a new dawn’s face?" 1319 02:15:13,970 --> 02:15:17,470 You have provided relief to so many mothers, 1320 02:15:18,600 --> 02:15:21,220 I wonder which mother shall bear you in your next life, son. 1321 02:15:25,850 --> 02:15:27,850 Again and again one is born, And again and again one dies, 1322 02:15:28,100 --> 02:15:30,350 lying in the mother's womb over and over again, 1323 02:15:30,600 --> 02:15:32,600 Help me to cross, This limitless sea of Life, 1324 02:15:32,850 --> 02:15:35,350 Which is uncrossable, my Lord. 1325 02:15:48,600 --> 02:15:49,220 Doctor! 1326 02:15:49,970 --> 02:15:51,350 Doctor, the boy shows no signs of movement. 1327 02:16:02,470 --> 02:16:03,220 Doctor! 1328 02:16:03,850 --> 02:16:05,600 Janaki's labor pains have started again. 1329 02:16:13,720 --> 02:16:18,100 Oh living being, is there so much confusion about life? 1330 02:16:18,850 --> 02:16:21,350 This struggle is part of everyone’s life. 1331 02:16:21,470 --> 02:16:25,970 After being in the mother’s womb for so long, you’ve shared all your deeds with me. 1332 02:16:25,970 --> 02:16:28,970 This life is the result of those deeds. 1333 02:16:30,100 --> 02:16:33,470 When you didn’t even know the person, you committed murder. 1334 02:16:33,970 --> 02:16:36,720 You disregarded your life in an attempt to save her. 1335 02:16:37,720 --> 02:16:40,100 Such is the nature of life that you are born as you die. 1336 02:16:40,350 --> 02:16:42,850 She was born as your twin. 1337 02:17:13,850 --> 02:17:17,850 Oh, how much trouble you caused me, staying in my womb! 1338 02:17:25,850 --> 02:17:26,350 Grandma! 1339 02:17:27,350 --> 02:17:27,970 Look, how the babies are kicking me. 1340 02:17:28,600 --> 02:17:29,100 Here... 1341 02:17:31,100 --> 02:17:32,600 Here... -Yes, true. 1342 02:17:40,220 --> 02:17:41,600 Who are you? A girl or boy? 1343 02:17:42,220 --> 02:17:43,350 What are you doing inside? 1344 02:17:44,720 --> 02:17:45,850 Why am I feeling these itches? 1345 02:17:50,720 --> 02:17:52,100 Send Radha with me. 1346 02:18:07,600 --> 02:18:11,720 Look, your grandfather is here. 1347 02:18:11,720 --> 02:18:14,220 Did you hear the stories he used to tell you when you were inside the womb? 1348 02:18:14,850 --> 02:18:19,850 What happens when you try to help a scorpion that has fallen in the burning oil? 1349 02:18:20,220 --> 02:18:22,350 It'll show you its true nature. 1350 02:18:22,850 --> 02:18:24,970 See, how strong the Karma is! 1351 02:18:25,220 --> 02:18:31,470 Since you were the reason for his daughter's death, to compensate for that, you have taken birth to his daughter. 1352 02:18:31,850 --> 02:18:35,600 Hey, look who's here! It's granny... 1353 02:18:35,850 --> 02:18:39,470 She cooked all your favourite meals while you were inside me, 1354 02:18:39,470 --> 02:18:41,720 she took good care of us, say 'hi' to granny. 1355 02:18:41,970 --> 02:18:43,720 I will take care of you as I take care of your mother. 1356 02:18:44,470 --> 02:18:46,470 Doctor, what happened? 1357 02:18:47,600 --> 02:18:50,600 She seems tired, maybe she's not taking food on time. 1358 02:18:50,720 --> 02:18:56,100 Food is the most essential thing to have a healthy delivery. How can people neglect that? I hate this... 1359 02:19:03,220 --> 02:19:03,970 Are you fine? 1360 02:19:05,970 --> 02:19:06,850 How are you Janaki? 1361 02:19:06,970 --> 02:19:08,720 I am good, how are you? 1362 02:19:09,220 --> 02:19:09,850 I am fine. 1363 02:19:14,100 --> 02:19:16,600 Hey, do you want to grab the gold chain? 1364 02:19:16,970 --> 02:19:20,350 No matter what good you do or what bad you do, 1365 02:19:20,470 --> 02:19:22,220 you may be privileged or not, whatever you are, however you are, 1366 02:19:22,350 --> 02:19:24,350 you are bound to answer me at the end. 1367 02:19:24,470 --> 02:19:26,470 Karma shall be tallied for each and every one. 1368 02:19:27,100 --> 02:19:29,220 If you were Nandi, you would have seen me as Nandi. 1369 02:19:29,600 --> 02:19:31,850 If you were someone else, you would have seen me as that someone. 1370 02:19:32,100 --> 02:19:36,100 I am 'KA', aka your inner conscience. 1371 02:19:50,970 --> 02:19:54,220 Hey, hey... Why are you crying, dear? 1372 02:19:55,850 --> 02:20:00,850 Dear, look... The kids were just smiling in their sleep and instantly they started crying. 1373 02:20:00,970 --> 02:20:01,720 Oh! 1374 02:20:01,850 --> 02:20:05,470 In my childhood, my grandmother used to tell me that infants remember their past lives. 1375 02:20:05,970 --> 02:20:09,350 When they remember the happy moments, they smile and when they recollect the melancholic memories, they cry. 1376 02:20:10,720 --> 02:20:12,100 Hey, look here... 1377 02:20:12,350 --> 02:20:13,220 Really? 1378 02:20:18,600 --> 02:20:20,720 Oh no, it's here again... 1379 02:20:20,850 --> 02:20:21,720 What happened? 1380 02:20:23,220 --> 02:20:24,100 Look granny, 1381 02:20:24,220 --> 02:20:27,350 I have shooed it away several times but it still keeps returning here. 1382 02:20:28,600 --> 02:20:34,470 Let it be, God knows what relationship it has with our little ones. Let it stay here. 1383 02:20:38,600 --> 02:20:41,100 Look here... What should we name him (the dog)? Tell me... 1384 02:20:45,220 --> 02:20:46,470 Henceforth, your punishment starts. 1385 02:20:46,600 --> 02:20:48,100 What is the punishment, you ask? 1386 02:20:48,470 --> 02:20:52,850 To be born in this world, to experience life, to carry the burden of desires which eventually mean nothing, 1387 02:20:52,850 --> 02:20:55,600 what graver punishment can one have? 1388 02:20:56,720 --> 02:21:00,470 Those around you have become a part of your life as a result of your previous life's Karma. 1389 02:21:00,850 --> 02:21:05,680 Remember this dear living-being, you have to answer me for every deed in your life. 106234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.