All language subtitles for KA (2024).srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,125 --> 00:03:48,750 Bring them here, no matter what. 2 00:04:15,000 --> 00:04:20,375 The good and bad we do in life... they always haunt us. 3 00:06:40,125 --> 00:06:40,875 Who is it? 4 00:06:42,000 --> 00:06:42,875 Is anyone there? 5 00:06:43,750 --> 00:06:45,125 Open the door. 6 00:07:49,750 --> 00:07:50,500 Who are you? 7 00:07:51,625 --> 00:07:52,375 Who are you? 8 00:07:52,875 --> 00:07:53,875 The darkness... 9 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 the darkness that will swallow you... 10 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Understood? 11 00:08:01,125 --> 00:08:02,875 You need an explanation? 12 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 I won’t give you that... 13 00:08:07,125 --> 00:08:08,000 What is this... ? 14 00:08:11,875 --> 00:08:14,375 There's no point in yelping 15 00:08:16,250 --> 00:08:17,125 Where am I? 16 00:08:21,000 --> 00:08:24,250 You're right here, right here. 17 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 Right here? 18 00:08:28,125 --> 00:08:28,750 What do you mean? 19 00:08:28,750 --> 00:08:32,625 In a highly confidential interrogation cell. 20 00:08:33,375 --> 00:08:34,375 - Why am I here? - Shh.. 21 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 I'm the one who asks questions here, 22 00:08:38,875 --> 00:08:40,875 and you provide the answers. 23 00:08:43,875 --> 00:08:47,375 It looks like our guys hit you pretty hard. 24 00:08:48,625 --> 00:08:49,375 Hey 25 00:08:50,750 --> 00:08:52,375 I told you to bring him carefully, didn't I? 26 00:08:54,500 --> 00:08:55,625 Does it hurt? 27 00:08:57,125 --> 00:08:57,750 I don't know. 28 00:08:59,125 --> 00:09:00,125 I don't remember anything. 29 00:09:00,250 --> 00:09:03,500 You won't remember anything. 30 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 You won't remember any events from your life, not even your name. 31 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 My name...? 32 00:09:12,500 --> 00:09:15,250 Your name is 'Abhinaya Vasudev.' 33 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Abhinaya Vasudev! 34 00:09:20,125 --> 00:09:22,250 What happened to me? Who are you people? 35 00:09:22,875 --> 00:09:23,875 My name is... 36 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 "Senior Officer." 37 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 What do you want from me? 38 00:09:28,000 --> 00:09:29,375 Why have you locked me up in this dark room? 39 00:09:29,625 --> 00:09:33,000 Vasudeva... Vasudeva... don't get agitated. 40 00:09:33,375 --> 00:09:35,625 There is a lot we need to know from you. 41 00:09:35,875 --> 00:09:37,375 Once you tell us what we need to know, 42 00:09:37,375 --> 00:09:42,375 once we have the information, we'll send you right out of here. 43 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Laughing, are you? 44 00:09:47,000 --> 00:09:52,375 "The Dark Circle," "Chaos," and "Fear" are ahead of you. 45 00:09:52,750 --> 00:09:54,875 I don't even remember my name. What can I tell you? 46 00:09:54,875 --> 00:09:55,625 You can tell us. 47 00:09:56,250 --> 00:10:01,625 Every problem has a solution, and this is the solution to your problem! 48 00:10:07,500 --> 00:10:12,625 What? Do you think this is some kind of clock that just sits on the table, going tick... tick... tick? 49 00:10:12,750 --> 00:10:13,375 No. 50 00:10:13,875 --> 00:10:16,375 This is an advanced hypnosis machine. 51 00:10:16,625 --> 00:10:21,750 It will take you into the subconscious and make your brain surrender to my voice, 52 00:10:22,250 --> 00:10:27,625 extracting the hidden memories from you. 53 00:10:28,250 --> 00:10:30,375 To put it simply, 54 00:10:30,500 --> 00:10:37,750 it will make you remember only those events of your life that I want to know about and you'll tell us those. 55 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 You will share that information with us. 56 00:10:39,875 --> 00:10:41,000 So, why delay any longer? 57 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Find out what you want from me and let me go. 58 00:10:43,125 --> 00:10:44,625 I can't stay in this dark room any longer. 59 00:10:46,750 --> 00:10:49,125 April 22, 1979. 60 00:10:49,375 --> 00:10:52,125 You opened and read a letter addressed to Abid Sheikh. 61 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 What was in it? 62 00:12:00,625 --> 00:12:01,750 What was in that letter? 63 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 What was in that letter? 64 00:12:11,125 --> 00:12:12,250 I don't understand... 65 00:12:12,750 --> 00:12:13,875 It's written in a language I can't comprehend. 66 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 I don't understand… 67 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 I find it incomprehensible. 68 00:12:26,125 --> 00:12:28,500 It's written in a language I can't comprehend. 69 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 I don't understand… 70 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 What's in it? 71 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 What's this? 72 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Alright.. alright.. alright. 73 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Don't strain your brain too much. 74 00:12:48,875 --> 00:12:50,750 It's already a fragile one. 75 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 We'll get back to that letter later. 76 00:12:54,000 --> 00:12:58,375 But first, tell me why you have this habit of reading other people's letters. 77 00:12:58,875 --> 00:12:59,625 Who are you? 78 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 Who are your parents? 79 00:13:01,875 --> 00:13:03,000 Where did you come from? 80 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Calm your mind and speak. 81 00:13:10,750 --> 00:13:15,375 I'm an orphan, this Ashram has been my home since forever. 82 00:13:15,750 --> 00:13:18,750 I have always been lonely despite being surrounded by several kids. 83 00:13:19,125 --> 00:13:23,125 I would always wonder where my parents were. 84 00:13:29,875 --> 00:13:30,750 Good son. 85 00:13:32,750 --> 00:13:39,125 At a time when I knew nothing about relationships, a letter made me experience a mother's love. 86 00:13:44,750 --> 00:13:48,500 Dear son, Your dear mother is writing this letter to enquire, 87 00:13:49,750 --> 00:13:52,875 how are you? Are you eating well? 88 00:13:53,250 --> 00:13:56,500 Do not neglect your health by concentrating on studies. 89 00:13:57,250 --> 00:13:58,625 Please sleep on time. 90 00:13:59,375 --> 00:14:02,375 Here, your sister is remembering you time and again. 91 00:14:02,500 --> 00:14:05,250 We are all waiting for your arrival here. 92 00:14:05,875 --> 00:14:06,750 Yours lovingly, Mom. 93 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Mom! 94 00:14:10,125 --> 00:14:13,500 That letter seemed to be written by my mother for me. 95 00:14:15,500 --> 00:14:18,750 I would feel the urge to read every letter I find. 96 00:14:19,625 --> 00:14:24,875 Since then I have been looking for bonds in the letters. 97 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 Dear Husband, how are you? 98 00:14:27,500 --> 00:14:29,375 Bujji and I are fine here. 99 00:14:29,375 --> 00:14:34,500 Bujji misses you a lot and keeps asking when you’ll come home. 100 00:14:34,500 --> 00:14:36,125 She’s becoming naughtier by the day! 101 00:14:36,625 --> 00:14:40,750 I hope you're earning enough to take care of and provide for our daughter. 102 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Master! 103 00:14:49,875 --> 00:14:50,375 What is it? 104 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Can you please tell me where my parents are? 105 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 You don’t have any parents. 106 00:14:55,875 --> 00:14:58,625 But no one is born without parents, right, master? 107 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 I believe my family must be somewhere nearby. 108 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 Don’t bother me. 109 00:15:02,875 --> 00:15:04,125 I’m telling you, you have no parents- why won’t you listen? 110 00:15:04,625 --> 00:15:06,875 At least tell me who brought me here! 111 00:15:08,625 --> 00:15:09,750 I’m telling you, you have no parents, aren’t I? 112 00:15:10,000 --> 00:15:10,750 Now get out! 113 00:15:11,125 --> 00:15:11,625 Get out. 114 00:15:47,250 --> 00:15:50,750 Dear, how are you? Bujji and I are fine here. 115 00:15:51,375 --> 00:15:54,625 Hey, Vasudev. What are you doing here? 116 00:15:54,750 --> 00:15:56,125 Nothing, sir. 117 00:15:58,375 --> 00:16:00,250 Hey Vasudev, stop. 118 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 What are you doing here? 119 00:16:03,125 --> 00:16:04,375 Nothing, sir. 120 00:16:04,625 --> 00:16:06,125 Don't you have any shame in reading other's letters? 121 00:16:06,375 --> 00:16:07,500 I didn't read, sir. 122 00:16:07,625 --> 00:16:11,375 You just read it and now you are lying to me. How dare you lie! 123 00:16:13,250 --> 00:16:16,500 Maybe your parents knew how disgusting you'd turn out to be and that's why they abandoned you. 124 00:16:17,875 --> 00:16:20,125 This Ashram is providing refuge to even a person like you. 125 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 You'd have no place to go if this Ashram was not there. 126 00:16:28,875 --> 00:16:32,250 Maybe your parents knew how disgusting you'd turn out to be and that's why they abandoned you. 127 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 You'd have no place to go if this Ashram was not there. 128 00:16:36,375 --> 00:16:41,250 That day, I got angry at what Master said, so I took the money from there and ran away. 129 00:16:44,625 --> 00:16:47,250 You took the money and ran away? 130 00:16:49,250 --> 00:16:51,250 That's called theft. 131 00:16:51,500 --> 00:16:56,250 The theft you committed became a death trap for someone’s life. 132 00:16:57,500 --> 00:17:00,250 She had saved that money for her daughter’s operation. 133 00:17:00,875 --> 00:17:02,875 Because of you, that girl died. 134 00:17:16,250 --> 00:17:17,375 No, that can't be. 135 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 His daughter wouldn't have died because of me. 136 00:17:20,875 --> 00:17:23,375 Yes, you! You are the reason she died. 137 00:17:23,875 --> 00:17:26,750 Whether knowingly or unknowingly, you are responsible for her death. 138 00:17:27,875 --> 00:17:28,875 That's enough for today! 139 00:17:29,000 --> 00:17:30,375 Stop! Don’t go. 140 00:17:42,375 --> 00:17:44,125 Stop! Don’t leave. 141 00:17:44,375 --> 00:17:45,625 I am not the reason for the girl’s death. 142 00:17:45,750 --> 00:17:46,500 Open the door! 143 00:18:09,500 --> 00:18:10,625 Is anyone there? 144 00:18:12,375 --> 00:18:13,625 Is anyone there? 145 00:18:18,125 --> 00:18:19,375 Is anyone there? Speak up! 146 00:18:35,375 --> 00:18:37,875 What, doctor? What happened? 147 00:18:40,000 --> 00:18:41,250 He is exhausted, 148 00:18:42,250 --> 00:18:44,500 seems he hasn't been eating properly. 149 00:18:46,000 --> 00:18:50,500 One such crazy lady hanged herself with the cloth that was given to her for wearing. 150 00:18:50,500 --> 00:18:51,375 Such is his case… 151 00:18:51,625 --> 00:18:54,000 How difficult it is to just eat and sit calmly? 152 00:18:55,000 --> 00:18:55,750 Who are you? 153 00:18:56,625 --> 00:18:57,375 Who are you? 154 00:18:59,875 --> 00:19:03,375 It's up to you whether you eat or not; it's my responsibility to serve you. 155 00:19:04,750 --> 00:19:07,125 Dad, please have this coffee. 156 00:19:11,000 --> 00:19:14,875 Why did you get it, dear. You are pregnant, you should rest. 157 00:19:15,000 --> 00:19:18,625 It's okay, Dad. I'd feel good if I'm active. 158 00:19:19,000 --> 00:19:19,750 Okay, dear. 159 00:19:32,000 --> 00:19:32,625 Hey! 160 00:19:34,000 --> 00:19:36,250 Is this our job to wake him up every day? 161 00:19:37,125 --> 00:19:39,125 Does he think we are his servant? 162 00:19:39,250 --> 00:19:40,000 Wake up! 163 00:19:47,000 --> 00:19:47,875 Old woman... where is she? 164 00:19:49,500 --> 00:19:50,375 Where is she? 165 00:19:52,250 --> 00:19:53,000 Which old woman? 166 00:19:53,375 --> 00:19:54,500 Two people came into this room, 167 00:19:54,875 --> 00:20:00,125 including an old woman who spoke very affectionately as if she had authority over me. 168 00:20:00,375 --> 00:20:01,375 Who was that old woman? 169 00:20:03,625 --> 00:20:05,125 I am telling you again, 170 00:20:05,750 --> 00:20:11,625 here only I ask questions, and only you answer them. 171 00:20:12,375 --> 00:20:15,500 Anyways you were born without any ties. 172 00:20:16,125 --> 00:20:17,625 What will you do after discovering new ties? 173 00:20:18,250 --> 00:20:22,250 If you don’t tell me who that woman is, I won’t tell you anything more. 174 00:20:22,875 --> 00:20:28,750 You are in no position to dictate terms here… 175 00:20:34,000 --> 00:20:37,250 Why did you go to Krishnagiri? What did you do there? 176 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 After leaving the orphanage... 177 00:20:47,625 --> 00:20:49,875 I travelled to several places and did many jobs. 178 00:20:50,000 --> 00:20:54,500 No matter where I go or what I do, I couldn't stop reading other people's letters. 179 00:20:55,250 --> 00:20:58,375 That's why I wanted to somehow get a job as a postman. 180 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 A man named Subbu, who was introduced through acquaintances, 181 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 promised to get me a job as an assistant postman. 182 00:21:04,500 --> 00:21:06,375 As part of that, I set out for Krishnagiri for the first time. 183 00:21:50,000 --> 00:21:52,875 Hey, it’s three o'clock, light the lamp. 184 00:23:12,375 --> 00:23:15,750 Krishnagiri... this village felt like home to me. 185 00:23:15,875 --> 00:23:19,250 It seemed it would offer me all the bonds, relationships, 186 00:23:19,500 --> 00:23:21,375 and the love that I have been searching for. 187 00:24:06,750 --> 00:24:07,250 Uncle 188 00:24:08,000 --> 00:24:08,875 Yes, what can I do for you? 189 00:24:09,250 --> 00:24:11,000 I find this village quite strange. 190 00:24:11,250 --> 00:24:13,125 It gets dark by three in the afternoon? 191 00:24:14,750 --> 00:24:17,000 - Oh, are you new to our village? - Yes, I am. 192 00:24:17,250 --> 00:24:23,500 The thing is, our village is surrounded by mountains. 193 00:24:23,875 --> 00:24:31,375 The sun sets behind these mountains by midday, and the shadow falls over our village. 194 00:24:31,750 --> 00:24:33,875 Oh, I see... Your village is quite unique. 195 00:24:34,250 --> 00:24:37,750 By the way, is there a small room available for rent here? 196 00:24:38,125 --> 00:24:40,125 A small room, huh? 197 00:24:40,625 --> 00:24:42,250 Yes, my brother-in-law has a house. Would you like me to ask him? 198 00:24:42,250 --> 00:24:43,625 That would be great. 199 00:24:46,375 --> 00:24:48,750 Oh Subbu, what’s up? Any news? 200 00:24:48,875 --> 00:24:49,875 What news? 201 00:24:50,125 --> 00:24:56,000 Who’s well, who’s sick, who’s dead, and who’s suffering-that’s the usual news for me. 202 00:24:57,750 --> 00:24:59,750 By the way, what about this new misery in our village? 203 00:25:00,000 --> 00:25:00,875 What happened? 204 00:25:01,250 --> 00:25:04,125 You know, girls have been disappearing from the village. 205 00:25:04,375 --> 00:25:07,750 Yes, even Venkanna’s daughter has gone missing. 206 00:25:07,750 --> 00:25:09,125 Yes, what's wrong with them? 207 00:25:09,250 --> 00:25:11,750 I suspect that Lala is behind this. 208 00:25:12,000 --> 00:25:14,625 He is the worst person in this village, a womanizer, a pervert and an arrogant man. 209 00:25:14,875 --> 00:25:16,500 Shh! keep quiet. 210 00:25:43,500 --> 00:25:44,125 Ramu! 211 00:26:11,250 --> 00:26:12,125 Brother Subbu... 212 00:26:13,875 --> 00:26:14,875 Brother Subbu... 213 00:26:15,250 --> 00:26:17,750 Subbu hasn't arrived yet, please sit down, he'll come... 214 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 He asked me to come at 9 AM. Why hasn’t he arrived yet? 215 00:26:37,875 --> 00:26:39,625 Let’s check my SSC certificate again. 216 00:26:40,750 --> 00:26:42,000 M Abhinaya Vasudev. 217 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 Oh no! There are so many letters. 218 00:27:12,875 --> 00:27:20,250 "You appeared like a gift to my eyes..." 219 00:27:21,875 --> 00:27:29,125 "Met with sharp gazes like a sword..." 220 00:27:30,750 --> 00:27:39,625 "As I meet you, turmoil began, a flurry followed..." 221 00:27:40,125 --> 00:27:44,625 "Oh little girl, oh tiny one," 222 00:27:46,250 --> 00:27:48,500 "The moment I saw your eyes," 223 00:27:48,500 --> 00:27:50,875 "My little heart fluttered and skipped a beat..." 224 00:27:52,500 --> 00:27:54,125 "Oh little girl, oh tiny one," 225 00:27:55,375 --> 00:27:59,125 "Swear on the innocence that won’t reveal any secret," 226 00:27:59,500 --> 00:28:05,625 "My heart is yours, accept this treasure," 227 00:28:05,750 --> 00:28:10,250 "You are the bird that landed on my doorstep, my lady, oh my lady!!" 228 00:28:11,375 --> 00:28:12,500 Satyabhama! 229 00:28:13,375 --> 00:28:14,500 Satyabhama! 230 00:28:14,500 --> 00:28:19,500 "Satyabhama, Satyabhama, is your grace so delicate!" 231 00:28:20,375 --> 00:28:25,875 "Satyabhama, Satyabhama, is your walk so serene!" 232 00:28:26,500 --> 00:28:31,625 "Satyabhama, Satyabhama, are your words so peaceful!!" 233 00:28:32,625 --> 00:28:38,125 "Satyabhama, Satyabhama, bless me with your love..." 234 00:28:44,500 --> 00:28:45,250 Brother Subbu... 235 00:28:46,000 --> 00:28:48,125 Brother! It’s me, Abhinay Vasudev! 236 00:28:48,375 --> 00:28:52,500 Hey, little brother, you’re here? I thought you were just kidding… 237 00:28:52,500 --> 00:28:53,375 Why would I do that, brother? 238 00:28:53,875 --> 00:28:54,250 Look... 239 00:28:55,375 --> 00:28:57,375 I even brought my SSC certificate. 240 00:28:58,375 --> 00:29:01,625 I brought a bicycle too, thinking you’d give me a job, 241 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 and I even had postman clothes stitched. 242 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 You're shooting up like a rocket. 243 00:29:12,375 --> 00:29:13,625 Brother, are you an orphan? 244 00:29:14,125 --> 00:29:14,750 Yes Brother. 245 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Don't you have parents? 246 00:29:18,125 --> 00:29:22,000 They committed a mistake in winter, and have abandoned in the monsoon floods, is it? 247 00:29:22,375 --> 00:29:25,500 No problem. From now on, you have this Subbu brother. 248 00:29:26,000 --> 00:29:26,750 Subbu brother 249 00:29:27,125 --> 00:29:28,875 - Hey, what are you up to? - You're like a brother gifted to me by God. 250 00:29:29,750 --> 00:29:31,875 That’s why everyone calls you Late Rangarao. 251 00:29:33,500 --> 00:29:36,750 You have delivered the marriage invitation after the girl is married and pregnant. 252 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Late Rangarao? 253 00:29:38,125 --> 00:29:39,000 Shh! 254 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Master... 255 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 You’re here, you fool. 256 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Open that bag of letters; they all need to be delivered today. 257 00:29:48,250 --> 00:29:49,375 Yours is an easy job, Master... 258 00:29:49,625 --> 00:29:51,000 I’m the one wandering in the sun. 259 00:29:51,000 --> 00:29:54,375 I’m almost ready to get married, but my strength is slipping away. 260 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 What’s slipping away? 261 00:29:57,250 --> 00:29:58,000 My strength. 262 00:29:58,500 --> 00:29:59,625 Oh, stop it. 263 00:30:02,500 --> 00:30:03,375 Who is this fool? 264 00:30:03,625 --> 00:30:05,125 My name is Vasudev, Master. 265 00:30:05,875 --> 00:30:06,375 So? 266 00:30:06,500 --> 00:30:12,125 If you agree, I’ll join as the postman for this village and deliver all the letters swiftly. 267 00:30:12,375 --> 00:30:19,000 Then the villagers will stop calling you Late Rangarao 268 00:30:19,250 --> 00:30:21,625 and start calling you Basarlapudi Rangarao. 269 00:30:23,000 --> 00:30:23,500 Wah! 270 00:30:26,125 --> 00:30:27,625 Basarlapudi Rangarao! 271 00:30:30,000 --> 00:30:33,125 Oh, how long has it been since I heard my full name, 272 00:30:35,875 --> 00:30:37,125 It’s not that easy. 273 00:30:38,875 --> 00:30:41,875 You have to take a test and pass it. 274 00:30:42,000 --> 00:30:43,250 Dear, come here for a moment. 275 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 Oh, let me work, woman. You... 276 00:30:48,875 --> 00:30:55,875 Subbu, if I really become Late Rangarao, write these words on my grave: 277 00:30:57,250 --> 00:31:05,125 “I warn all men, never to work from home under any circumstance, not now, not in future.” 278 00:31:05,250 --> 00:31:06,375 I’ll write that, Master. 279 00:31:06,625 --> 00:31:08,875 I’m ready, I’m awaiting your death. 280 00:31:11,250 --> 00:31:12,625 But first, look at this his situation. 281 00:31:12,625 --> 00:31:14,000 Do as you wish. 282 00:31:14,375 --> 00:31:15,500 I’m so happy, Master. 283 00:31:15,625 --> 00:31:16,875 I’ll start my duty today. 284 00:31:17,000 --> 00:31:18,125 Subbu brother, let’s go! 285 00:31:21,250 --> 00:31:22,250 His name is Ramu, Master. 286 00:31:22,500 --> 00:31:24,375 Ramu, greet the Master. 287 00:31:25,875 --> 00:31:28,750 Ah, greetings, greetings. Greetings, Mr.Ramu. 288 00:31:29,125 --> 00:31:29,500 Move... 289 00:31:30,125 --> 00:31:31,125 Ramu! 290 00:31:32,000 --> 00:31:32,750 Fool! 291 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Your job isn’t permanent yet. just temporary. 292 00:31:38,375 --> 00:31:39,125 Subbu... 293 00:31:39,625 --> 00:31:45,125 tell this fool if the letters are delivered late, I’ll smash this stamp on both of you. 294 00:31:46,375 --> 00:31:46,875 Leave. 295 00:31:57,375 --> 00:31:59,250 Go and distribute these letters to the people. 296 00:32:02,000 --> 00:32:06,875 "A journey with no beginning or end," 297 00:32:08,000 --> 00:32:13,125 "A voyage with no fatigue or pause," 298 00:32:14,125 --> 00:32:19,125 "Footsteps that know no chains or barriers," 299 00:32:20,250 --> 00:32:25,250 "This is the tale of one that found its place in this stop..." 300 00:32:26,125 --> 00:32:28,875 "Did you see the 'me' that I was a couple of days ago?" 301 00:32:29,125 --> 00:32:32,000 "What is there to speak of strength or support?" 302 00:32:32,250 --> 00:32:34,625 "Do you call me a loner?" 303 00:32:35,000 --> 00:32:37,875 "I have the whole village with me..." 304 00:32:38,125 --> 00:32:43,750 "The lush hills and valleys are so beautifully adorned." 305 00:32:44,125 --> 00:32:49,000 "I'm traveling in this darkness, oh how serene it is!" 306 00:32:50,250 --> 00:32:54,875 "In the light of the lantern, it looks even better..." 307 00:33:03,500 --> 00:33:05,500 The yield is good this time... 308 00:33:05,875 --> 00:33:08,250 Somebody's remembering you. 309 00:33:09,250 --> 00:33:10,750 Uncle, I don't have anyone who would think about me. 310 00:33:10,875 --> 00:33:12,000 Why do you say so? 311 00:33:12,375 --> 00:33:14,625 You are the harbinger of both good and bad news to all the villagers. 312 00:33:14,625 --> 00:33:16,625 We all are your family. Eat... Eat now... 313 00:33:17,125 --> 00:33:18,125 Eat now, eat. 314 00:33:20,250 --> 00:33:25,625 "This is the tale of one that found its place in this stop..." 315 00:34:02,500 --> 00:34:12,875 "Many letters written with love, Eyes that gaze as they read..." 316 00:34:14,250 --> 00:34:19,875 "Soon in my Queen's heart, I shall take the King's throne and sit there with pride!" 317 00:34:20,250 --> 00:34:23,125 "In the smiles of joy and in the soft breezes, I drown!" 318 00:34:23,125 --> 00:34:25,875 "How much happiness there is in each bond..." 319 00:34:26,125 --> 00:34:28,500 "All around, there is only love," 320 00:34:28,750 --> 00:34:31,750 "Isn’t this my true address? 321 00:34:31,750 --> 00:34:35,500 "Even the trees and bushes dance in joy..." 322 00:34:36,875 --> 00:34:40,500 Dear sir, I shall pay the dowry you asked for anyhow. 323 00:34:40,500 --> 00:34:44,250 Please grant me some time to arrange that money. 324 00:34:48,750 --> 00:34:53,000 What if this was my Dad writing and it was my sister's life...? 325 00:34:57,125 --> 00:34:58,750 Hey ruthless father-in-law, 326 00:34:59,000 --> 00:35:02,625 How dare you ask for dowry and pester your daughter-in-law instead of treating her like your daughter! 327 00:35:02,625 --> 00:35:05,750 If you continue this behaviour, I'll have to be friends with your son. 328 00:35:05,750 --> 00:35:07,375 Do you know how my friendship would be? 329 00:35:07,375 --> 00:35:12,125 I'll put my hands on your son's shoulder but he would have no hands to do the same. 330 00:35:12,125 --> 00:35:12,750 Yours lovingly... 331 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 Whose name should I write? 332 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Be careful if you get a letter for house number 69. 333 00:35:17,000 --> 00:35:18,875 Why? Is there a ghost in that house? 334 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Worse than a ghost. 335 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 That’s Lala’s house. 336 00:35:22,750 --> 00:35:25,750 Anyone who crosses him disappears from the village. 337 00:35:46,875 --> 00:35:48,125 Oh gracious goddess! 338 00:35:48,375 --> 00:35:51,000 Please, help us uncover the whereabouts of the missing girls in the village. 339 00:35:51,125 --> 00:35:52,500 Oh gracious goddess! 340 00:36:03,750 --> 00:36:04,500 Greetings! 341 00:36:04,625 --> 00:36:07,125 Yes, sir... Girls have been disappearing. 342 00:36:07,250 --> 00:36:07,750 Hello sir. 343 00:36:09,875 --> 00:36:12,750 We still have no clue how they're disappearing. 344 00:36:13,000 --> 00:36:13,375 Sir! 345 00:36:13,375 --> 00:36:14,125 We’ll catch them for sure, sir... 346 00:36:14,125 --> 00:36:14,875 Sir! Sir! 347 00:36:14,875 --> 00:36:16,250 Please help us sir.. 348 00:36:16,375 --> 00:36:16,875 Namaste, sir. 349 00:36:17,000 --> 00:36:18,250 Please help us sir.. 350 00:36:18,250 --> 00:36:18,875 What happened? 351 00:36:19,750 --> 00:36:21,125 Please help us sir.. 352 00:36:21,125 --> 00:36:21,625 Who are you? 353 00:36:21,750 --> 00:36:23,125 - Please help us sir.. - Postman sir 354 00:36:23,875 --> 00:36:24,375 Keep it there. 355 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 Sir, since yesterday our daughter has been missing. 356 00:36:28,500 --> 00:36:30,250 First, stop crying and tell me in detail... 357 00:36:30,375 --> 00:36:34,125 She went out early in the morning yesterday... She hasn’t returned home yet. 358 00:36:34,750 --> 00:36:35,625 What’s her name? 359 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 Her name is Jyothi, sir. 360 00:36:38,250 --> 00:36:39,625 She’s in 10th grade. 361 00:36:41,625 --> 00:36:42,375 Write a complaint. 362 00:36:50,875 --> 00:36:53,750 Dear, Satya… please bring two glasses of buttermilk, dear. 363 00:36:55,375 --> 00:36:56,500 Is it Kalam-Sneham stories? 364 00:36:56,500 --> 00:36:57,375 So, where to this time? 365 00:36:57,750 --> 00:36:58,500 Calcutta. 366 00:36:59,250 --> 00:37:03,250 Whenever I see you, I feel a tinge of envy. 367 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 You serve the people, care for everyone in the village, 368 00:37:09,875 --> 00:37:10,750 Give it to him, dear. 369 00:37:16,375 --> 00:37:19,000 You too are doing a great service. 370 00:37:19,750 --> 00:37:23,500 Without you how would I make such friendships? 371 00:37:35,000 --> 00:37:38,875 Abid Sheikh sir, I noticed there's no 'From' address on this. 372 00:37:39,125 --> 00:37:41,750 Oh, I must have forgotten. Here, let me write it. 373 00:37:47,875 --> 00:37:48,500 Vasudeva... 374 00:37:48,875 --> 00:37:49,875 It's alright. 375 00:37:51,125 --> 00:37:53,375 Who's this boy? He's quite sharp. 376 00:37:53,625 --> 00:37:55,500 He just joined as a postman. 377 00:37:55,625 --> 00:37:56,750 That's good. 378 00:37:57,000 --> 00:37:57,750 Sathyabhama! 379 00:37:58,125 --> 00:38:00,500 Father, Mother is calling me. I need to go. 380 00:38:06,625 --> 00:38:07,750 Now, it looks fine. 381 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 My son is working as a clerk... 382 00:38:27,500 --> 00:38:29,375 My neighbour Subbu is a postman. 383 00:38:29,625 --> 00:38:32,375 He's not married yet. Neither will he ever get. 384 00:38:33,000 --> 00:38:33,625 Am I right? 385 00:38:33,625 --> 00:38:34,375 Just a minute... 386 00:38:37,125 --> 00:38:38,125 Oh no... 387 00:38:39,250 --> 00:38:40,125 Why did you hit her? 388 00:38:40,125 --> 00:38:42,875 That's Chintamani! If she catches us, we're done for. Run.. 389 00:38:43,125 --> 00:38:44,000 Hey Subbu... 390 00:38:45,000 --> 00:38:45,875 You... 391 00:38:46,250 --> 00:38:47,000 Where is he? 392 00:38:49,375 --> 00:38:50,000 Please forgive me. 393 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 "A star she is, in a joyous celebration of light," 394 00:39:04,625 --> 00:39:09,000 "Casting her gaze, so sweet, in my sight." 395 00:39:09,625 --> 00:39:14,375 "Her words, like jasmine, a smile as her gift," 396 00:39:14,625 --> 00:39:18,875 "With magic, she made my life gleam and lift." 397 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 Why are you staring like that? 398 00:39:40,750 --> 00:39:43,750 This is the first time I'm seeing such beauty up close. 399 00:39:44,250 --> 00:39:45,375 I can't take my eyes off you. 400 00:39:46,500 --> 00:39:48,250 How many have you said this to? 401 00:39:51,250 --> 00:39:54,000 I felt like telling this to Savitri Garu when I watched Devadas, 402 00:39:54,500 --> 00:39:55,375 and you are the only other person after her.... 403 00:40:02,375 --> 00:40:04,500 Here, Grandma, I brought some food for you. 404 00:40:05,375 --> 00:40:07,000 Granny. Is she your granddaughter? 405 00:40:07,500 --> 00:40:08,375 Yes, dear. 406 00:40:08,625 --> 00:40:10,250 Where are your son and daughter-in-law? 407 00:40:10,375 --> 00:40:12,375 They both are dead, soon. 408 00:40:13,625 --> 00:40:16,875 I’m taking care of my granddaughter alone. 409 00:40:17,875 --> 00:40:20,125 I am there for you. 410 00:40:25,000 --> 00:40:26,125 Come on, Father. Let's go home. 411 00:40:26,875 --> 00:40:28,750 Wait, Ram hasn't met Sita yet... 412 00:40:28,875 --> 00:40:30,250 Come on, Father. 413 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 - Vasudev... - Master! 414 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 drop her off at home. 415 00:40:34,250 --> 00:40:35,000 Sure, Master. 416 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 So, what caste are you? 417 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 I'm an orphan, you know... 418 00:40:50,625 --> 00:40:51,875 Whatever I write becomes my caste. 419 00:40:52,125 --> 00:40:55,750 I belong to the same caste as my lover. 420 00:40:56,625 --> 00:40:57,875 You're quite the talker. 421 00:40:58,000 --> 00:41:00,875 If that's the case, tell your heart to talk to mine for a while. 422 00:41:01,250 --> 00:41:03,625 My heart doesn’t talk to people who speak so eloquently. 423 00:41:03,750 --> 00:41:04,875 Why do you say that? 424 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Watch your step, brother. 425 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Come, give me your hand. 426 00:41:11,875 --> 00:41:14,375 Have your eyes stopped functioning just because you are with a girl? 427 00:41:31,750 --> 00:41:33,500 Hey, hey, we'll deal with him tomorrow. 428 00:41:37,250 --> 00:41:37,750 Hey... 429 00:41:39,500 --> 00:41:40,875 why did you fight with them? 430 00:41:41,375 --> 00:41:43,125 They spoke wrongly, so I hit them. 431 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 Do you know who they are? They are Lala’s men. 432 00:41:45,625 --> 00:41:46,125 So what? 433 00:41:46,625 --> 00:41:47,500 Should we tolerate whatever they say? 434 00:41:47,500 --> 00:41:48,625 You are impossible! 435 00:41:48,875 --> 00:41:50,625 They might come back. 436 00:41:51,000 --> 00:41:53,250 Drop Satyabhama home and you should leave too 437 00:41:53,375 --> 00:41:53,750 Go! 438 00:41:54,750 --> 00:41:57,000 I lost my peace of mind because of him. 439 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 Can I ask you something? 440 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Ask away, Satya. 441 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 You're an orphan, right? 442 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 Then why did their words make you so angry? 443 00:42:16,250 --> 00:42:18,625 Even if I'm an orphan, I wasn't born without a mother, right? 444 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 My people must be somewhere. 445 00:42:24,375 --> 00:42:26,500 I can’t tolerate anyone speaking ill of them... 446 00:42:38,625 --> 00:42:41,375 Do you think your parents still live somewhere? 447 00:42:42,375 --> 00:42:43,000 Alright! 448 00:42:45,250 --> 00:42:46,375 Let's meet again. 449 00:42:57,375 --> 00:42:58,500 Who the hell is he? 450 00:42:59,125 --> 00:43:00,375 What the hell is going on here? 451 00:43:02,500 --> 00:43:03,500 Open the door. 452 00:43:42,625 --> 00:43:44,375 I want to meet Gurnatham Master. 453 00:43:50,375 --> 00:43:52,000 I want to meet Sathyabhama. 454 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 Rangarao Master. 455 00:43:57,625 --> 00:43:58,125 Ramu! 456 00:44:00,500 --> 00:44:01,250 Abid sheikh. 457 00:44:04,000 --> 00:44:04,500 Lala! 458 00:44:04,625 --> 00:44:06,500 Do you know who they are? They are Lala’s men. 459 00:44:06,500 --> 00:44:09,500 Those who messed with him were never seen again in the village... 460 00:44:10,250 --> 00:44:10,750 Him! 461 00:44:12,375 --> 00:44:12,875 Him! 462 00:44:16,125 --> 00:44:17,375 Something happened between him and me. 463 00:44:17,625 --> 00:44:18,625 I will remember it if it's rotated. 464 00:44:19,375 --> 00:44:20,000 Rotate... 465 00:44:20,875 --> 00:44:22,250 show what happened between him and me... 466 00:44:22,875 --> 00:44:23,375 Rotate... 467 00:44:24,250 --> 00:44:25,125 Is anyone there...? 468 00:44:28,125 --> 00:44:28,875 Yes, I’m here. 469 00:44:29,375 --> 00:44:30,125 Who are you? 470 00:44:30,375 --> 00:44:33,500 Someone has imprisoned me in this dark room, please save me. 471 00:44:33,750 --> 00:44:34,875 You too? 472 00:44:36,375 --> 00:44:37,500 You too...? 473 00:44:37,875 --> 00:44:39,125 Yes, my name is Abhinay Vasudev. 474 00:44:39,375 --> 00:44:42,875 I don’t know why they brought me here or who imprisoned me. 475 00:44:46,625 --> 00:44:47,875 Don’t worry. 476 00:44:48,125 --> 00:44:49,500 Tell me, how is your room? 477 00:44:52,375 --> 00:44:53,750 There’s not much light. 478 00:44:55,500 --> 00:44:56,750 It looks like an old, abandoned room, 479 00:44:59,125 --> 00:45:01,375 with a small table in the middle, 480 00:45:03,375 --> 00:45:04,375 two chairs... 481 00:45:06,500 --> 00:45:07,750 and a wheel on it. 482 00:45:10,375 --> 00:45:11,500 Nothing new, 483 00:45:13,125 --> 00:45:14,375 my room is the same. 484 00:45:19,500 --> 00:45:23,375 Okay, do people come to your room and ask you questions? 485 00:45:24,500 --> 00:45:29,000 I don’t see anyone, but I hear their voices. 486 00:45:38,000 --> 00:45:41,250 The wheel spins when they ask questions. 487 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 Now this is new, it must have triggered your past memories, right? 488 00:45:47,875 --> 00:45:48,500 Yes. 489 00:45:49,375 --> 00:45:50,125 Who are you? 490 00:45:52,750 --> 00:45:53,625 My name is Radha, 491 00:45:55,875 --> 00:45:57,125 I’m a school teacher. 492 00:45:57,625 --> 00:46:00,500 My parents died when I was 14. 493 00:46:00,750 --> 00:46:01,875 I have two elder brothers. 494 00:46:02,250 --> 00:46:05,000 I might have two brothers, but my life is solitary. 495 00:46:05,500 --> 00:46:08,375 I know nothing beyond school and home. 496 00:46:19,000 --> 00:46:21,750 This loneliness has introduced me to fear. 497 00:46:30,875 --> 00:46:32,125 What’s this, sister? 498 00:46:32,625 --> 00:46:35,250 You leave your brother like this and go away? 499 00:46:35,875 --> 00:46:37,875 You should feed him timely, shouldn’t you? 500 00:46:38,125 --> 00:46:40,000 The effects of the drink are wearing off, 501 00:46:41,375 --> 00:46:44,125 and I am extremely hungry. 502 00:46:45,250 --> 00:46:46,500 Sister! 503 00:46:54,625 --> 00:46:56,375 Eat this. Eat and drink, and then die. 504 00:47:02,875 --> 00:47:06,000 You’re drinking while your younger sister is working hard to earn. 505 00:47:09,000 --> 00:47:12,250 You have no awareness of how people see your sister. 506 00:47:13,625 --> 00:47:15,250 Please listen... 507 00:47:18,000 --> 00:47:20,125 You are my sweet little one, aren’t you? 508 00:47:21,125 --> 00:47:21,875 Sister... 509 00:47:24,125 --> 00:47:24,875 Sister... 510 00:47:25,750 --> 00:47:27,375 You are my sweet little one, aren’t you? 511 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 This is all due to my misfortune. 512 00:47:29,875 --> 00:47:31,625 I am experiencing this because of the sins I committed in my past lives. 513 00:47:31,875 --> 00:47:35,000 It would be better if I were one of the girls who disappeared without a trace. 514 00:47:46,250 --> 00:47:49,125 I constantly feel like someone is following me. 515 00:47:52,750 --> 00:47:54,750 Here you go, I’ve written down everything. 516 00:47:55,000 --> 00:47:58,625 Take this to the Tehsildar’s office and your work will be done. 517 00:48:01,625 --> 00:48:02,500 Abid Sheik, Sir. 518 00:48:05,125 --> 00:48:09,125 Oh, Radha, how are you, dear? What brings you here? 519 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Nothing, sir. 520 00:48:12,000 --> 00:48:13,875 I came to ask about my brother's job... 521 00:48:13,875 --> 00:48:15,750 Ah, I remember, dear. 522 00:48:16,250 --> 00:48:17,750 I see you’re still so concerned about them. 523 00:48:18,625 --> 00:48:25,000 Why do you worry so much about people who don’t care for you? 524 00:48:25,875 --> 00:48:28,125 You’re always running after them. 525 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Sir, I have no one but them. 526 00:48:30,625 --> 00:48:35,500 If I can put them on the right path, that’s enough for me. 527 00:48:35,750 --> 00:48:39,375 It’s rare to find someone like you these days. 528 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 I will try to do something. 529 00:48:42,875 --> 00:48:43,750 Ahh, sir. 530 00:48:44,875 --> 00:48:45,875 Yes, tell me dear. 531 00:48:46,125 --> 00:48:50,000 A girl from my school, named Jyoti, has gone missing. 532 00:48:50,750 --> 00:48:54,875 If you could use your contacts and pressurize this case from top down, 533 00:48:55,750 --> 00:48:57,875 there are chances that there might be some information on her. 534 00:48:58,750 --> 00:49:01,125 I’ll try my best in this case. 535 00:49:01,875 --> 00:49:04,625 Thank you, sir. I'll take my leave now. 536 00:49:07,375 --> 00:49:09,875 Radha... Radha... Radha... 537 00:49:10,375 --> 00:49:11,625 Radha! Radha! Radha! 538 00:49:15,125 --> 00:49:16,375 Who is Radha? Who is she? 539 00:49:19,250 --> 00:49:19,875 There’s no one here... 540 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 I thought I remembered something. 541 00:49:24,875 --> 00:49:26,500 You’ve ruined some lives, 542 00:49:29,250 --> 00:49:30,875 read other people’s letters, 543 00:49:33,000 --> 00:49:34,500 and failed in your professional duty. 544 00:49:35,500 --> 00:49:37,125 That should have been enough. 545 00:49:39,125 --> 00:49:41,625 Why did you go further, changing and rewriting letters? 546 00:49:51,125 --> 00:49:54,125 Veerraju, our cow has given birth is it? 547 00:49:54,375 --> 00:49:59,375 Hey, your shouting is making all the cows in this village uneasy. Speak quietly. 548 00:49:59,750 --> 00:50:01,750 Brother, I need to send a money order for my mother. Can you write this letter? 549 00:50:01,875 --> 00:50:04,500 Why should I write a letter to your mother? Don’t I have any other job? Go away. 550 00:50:04,750 --> 00:50:07,875 He's the one who constantly yells at others. 551 00:50:08,500 --> 00:50:10,125 Brother... Let me write it for you. 552 00:50:12,750 --> 00:50:13,875 What should I write? 553 00:50:14,875 --> 00:50:16,375 Mother you had asked for money. 554 00:50:16,625 --> 00:50:18,125 Here, I am sending money. Please go to the hospital. 555 00:50:18,875 --> 00:50:23,000 What? That’s not how you write a letter. 556 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I will write for you. 557 00:50:25,500 --> 00:50:28,375 To my dear mother, 558 00:50:28,750 --> 00:50:31,000 I am doing well here 559 00:50:31,625 --> 00:50:34,375 and hope you are fine there. 560 00:50:35,750 --> 00:50:37,500 How is your health? 561 00:50:38,250 --> 00:50:40,375 Please do not avoid going to the hospital. 562 00:50:40,625 --> 00:50:43,375 and they are paying me well. 563 00:50:44,000 --> 00:50:45,875 I am sending you some money. 564 00:50:46,375 --> 00:50:47,875 Please go to hospital. 565 00:50:48,000 --> 00:50:52,875 I will soon bring you here and take good care of you. 566 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Don’t worry about me. 567 00:50:57,500 --> 00:50:58,125 Your Son... 568 00:50:59,500 --> 00:51:00,375 What's your name? 569 00:51:00,375 --> 00:51:01,125 My name is Rambabu. 570 00:51:03,125 --> 00:51:04,500 Rambabu! 571 00:51:05,000 --> 00:51:06,875 This is how you should write to your mother. 572 00:51:07,375 --> 00:51:08,250 Thank you Brother. 573 00:51:08,750 --> 00:51:11,250 My mother is suffering from cancer. 574 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 I will earn well and make sure she gets the best medical care. 575 00:51:20,125 --> 00:51:22,125 Your life is thriving with your mother’s love. 576 00:51:22,875 --> 00:51:23,750 Don’t stray away from it. 577 00:51:24,250 --> 00:51:25,625 - Here... - Okay. 578 00:51:35,750 --> 00:51:37,750 Why is he bawling like a buffalo lost in a field? 579 00:51:39,875 --> 00:51:41,750 What’s the matter, Subbu? Why are you crying? 580 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 It's a rundown house, empty and abandoned. 581 00:51:44,375 --> 00:51:46,125 Every month, a letter arrives... 582 00:51:46,125 --> 00:51:50,375 Nobody knows where the letter comes from or who is writing to whom. 583 00:51:51,375 --> 00:51:54,000 Another letter has arrived now. 584 00:51:57,000 --> 00:51:59,625 I keep telling him, there’s no use of delivering the letters there. 585 00:51:59,750 --> 00:52:02,125 But the master has warned me of not skipping the deliveries. 586 00:52:02,125 --> 00:52:06,000 Why is all this happening to me if it’s not my fate? 587 00:52:11,375 --> 00:52:13,625 Subbu, don’t make things harder for yourself. 588 00:52:14,000 --> 00:52:15,750 Give me that letter. I’ll deliver it. 589 00:52:16,250 --> 00:52:18,500 You’ll deliver it? Should I believe you? 590 00:52:18,625 --> 00:52:20,125 I will definitely deliver it, Subbu. 591 00:52:20,500 --> 00:52:22,500 You're the only handsome guy in our village. 592 00:52:23,250 --> 00:52:25,875 Look, how tan your skin has become. Go on, I’ll handle it. 593 00:52:40,250 --> 00:52:42,125 East street.. 4th house 594 00:52:43,875 --> 00:52:46,000 East street.. 4th house 595 00:53:41,500 --> 00:53:43,125 Let's see who will come. 596 00:54:00,000 --> 00:54:01,125 Why is it so dark? 597 00:54:12,750 --> 00:54:15,375 Grandpa. You have a letter. Is anyone at home? 598 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 I’m here. Can’t you see? 599 00:54:19,750 --> 00:54:22,000 Yes, I see you. 600 00:54:22,250 --> 00:54:24,500 But I wonder if you can make out what’s in the letter. 601 00:54:24,625 --> 00:54:27,500 Why wouldn’t I? I can read your fate too. 602 00:54:29,250 --> 00:54:30,250 Did you and Brahma study on the same table or what? 603 00:54:30,250 --> 00:54:32,375 What are you mumbling about? 604 00:54:32,375 --> 00:54:33,500 Never mind. 605 00:54:36,875 --> 00:54:38,875 Let's ask the old man about this address. 606 00:54:39,375 --> 00:54:42,625 By the way, do you know everything about this village? 607 00:54:43,375 --> 00:54:45,375 I have been living here since the birth of this village. 608 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 I know every place like the back of my mind. 609 00:54:47,875 --> 00:54:49,875 So then, Where is the east street in our village?? 610 00:54:51,250 --> 00:54:55,125 You’re the one delivering letters. Don’t you know the directions? 611 00:54:55,750 --> 00:54:56,750 No, I don’t. Please tell me. 612 00:55:00,375 --> 00:55:04,500 Munusub's house... Karanam's house... 613 00:55:05,500 --> 00:55:08,000 The East Street is where your post office is. 614 00:55:10,500 --> 00:55:11,875 Post office? 615 00:55:29,000 --> 00:55:29,750 One! 616 00:55:31,375 --> 00:55:32,125 Two! 617 00:55:33,375 --> 00:55:34,250 Three! 618 00:55:35,375 --> 00:55:36,250 Four! 619 00:55:50,625 --> 00:55:52,375 The post office is the fourth house. 620 00:55:58,000 --> 00:56:00,375 There is someone in your heart, dear. 621 00:56:01,500 --> 00:56:04,750 He's a kind hearted guy. 622 00:56:05,250 --> 00:56:08,250 If only he were near… 623 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 He will not be with you long, I fear. 624 00:56:13,000 --> 00:56:14,875 Don't worry, dear. 625 00:56:14,875 --> 00:56:19,250 If you want him to be yours, I have a way. 626 00:56:19,500 --> 00:56:20,125 What is that? 627 00:56:21,375 --> 00:56:25,375 In our village, there's a yogi on the north side. 628 00:56:25,625 --> 00:56:28,250 He will be by the Yogi’s well. 629 00:56:28,625 --> 00:56:33,875 At 5 AM, you need to take three dips in that well and walk around the yogi. 630 00:56:34,000 --> 00:56:36,500 Whisper your wish into his ear. 631 00:56:36,500 --> 00:56:40,625 Your dream prince will become yours. 632 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 Wait, I’ll come right away. 633 00:56:49,125 --> 00:56:50,625 Sathya is in love with me. 634 00:56:59,250 --> 00:57:02,250 Yes! Sathya is in love with me. 635 00:57:08,875 --> 00:57:13,000 I am not an orphan anymore; Sathyabhama is there for me. 636 00:57:16,625 --> 00:57:18,500 Sathya is in love with me. 637 00:57:38,250 --> 00:57:40,125 A letter arrived every month. 638 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 The street with the post office is the East Street. 639 00:57:45,875 --> 00:57:48,875 Don’t tell anyone about your visit to the Yogi. 640 00:57:49,000 --> 00:57:51,125 Early in the morning.... 641 00:57:51,125 --> 00:57:52,875 She left early in the morning. 642 00:57:52,875 --> 00:57:53,875 You shouldn’t tell anyone about this. 643 00:57:53,875 --> 00:57:55,375 She still hasn’t come home. 644 00:58:05,125 --> 00:58:06,000 Ramu... 645 00:58:07,750 --> 00:58:09,625 I have a feeling that Sathyabhama is in danger. 646 00:59:38,750 --> 00:59:42,250 Vasudev is in my heart. I need him. 647 00:59:43,375 --> 00:59:46,000 Ramu, I told you Sathyabhama likes me. 648 00:59:49,875 --> 00:59:50,625 What happened? 649 00:59:53,625 --> 00:59:54,125 Sathya! 650 00:59:56,625 --> 00:59:57,250 Sathya! 651 01:00:00,625 --> 01:00:01,125 Sathya! 652 01:00:03,125 --> 01:00:03,625 Sathya! 653 01:00:17,375 --> 01:00:18,500 Sathya! 654 01:02:11,625 --> 01:02:12,375 Vasudev! 655 01:02:33,000 --> 01:02:34,375 - Are you okay? - I am okay. 656 01:02:40,250 --> 01:02:43,125 Girls who go missing in the village must have gone missing like this. 657 01:02:43,375 --> 01:02:44,750 Let’s go to the police station and file a complaint. 658 01:02:45,875 --> 01:02:46,875 No, Vasudev. 659 01:02:49,000 --> 01:02:54,250 An unmarried girl going to the police station will cause many mouths to whisper rumours. 660 01:02:56,375 --> 01:02:58,875 My father can’t handle it. 661 01:02:59,875 --> 01:03:01,375 Let's drop this matter here. 662 01:03:51,000 --> 01:03:52,250 There is some crime occurring in our village. 663 01:03:53,500 --> 01:03:56,625 I won't ignore this issue; I should do something. 664 01:04:07,625 --> 01:04:09,625 Greetings SI sir, 665 01:04:10,000 --> 01:04:15,250 There is a connection between the missing cases of girls and the fortune teller roaming in our village. 666 01:04:15,625 --> 01:04:18,750 You can crack the cases if you catch hold of that Jogamma. 667 01:04:18,875 --> 01:04:19,500 Yours faithfully... 668 01:04:22,875 --> 01:04:23,625 Big Sir. 669 01:04:24,500 --> 01:04:25,250 Constables! 670 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 What brings you here? 671 01:04:51,875 --> 01:04:54,250 Just came to make a phone call to the house. 672 01:04:54,875 --> 01:04:55,875 Please go ahead. 673 01:05:04,000 --> 01:05:05,875 Hey, do you know what’s going on? 674 01:05:06,125 --> 01:05:06,750 What’s up? 675 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 You know about the girls going missing in the village, don’t you? 676 01:05:10,375 --> 01:05:13,875 It’s because of the future-predicting Lady who roams around. 677 01:05:16,000 --> 01:05:17,375 The police have caught her. 678 01:05:21,250 --> 01:05:23,000 Really? That’s good. 679 01:05:23,250 --> 01:05:24,375 But what’s the use? 680 01:05:24,750 --> 01:05:27,750 The Lady doesn’t know who’s behind this. 681 01:05:28,500 --> 01:05:30,875 The police are clueless. 682 01:05:31,750 --> 01:05:33,500 But, trust me. It’s all that Lala’s doing. 683 01:05:34,125 --> 01:05:35,625 He’s orchestrating everything. 684 01:05:38,125 --> 01:05:39,375 Is Lala still in the village? 685 01:05:40,000 --> 01:05:42,125 Do these scoundrels stay at a place for long? 686 01:05:42,250 --> 01:05:44,375 No. He’s not been seen in the village for a week. He must have run away. 687 01:05:56,375 --> 01:05:58,000 Vasudev, let this matter go. 688 01:05:58,125 --> 01:05:59,250 I’m fine, aren’t I? 689 01:06:00,125 --> 01:06:04,000 and now that the police have caught her, they’ll handle it. 690 01:06:36,875 --> 01:06:43,125 I have received your parcel, you shall get your share of payment soon. 691 01:06:43,500 --> 01:06:50,000 Next Thursday, send any of your men to the old timber depot alone. 692 01:06:50,125 --> 01:06:53,625 My men would come to that place and they must be told this code - 693 01:06:55,000 --> 01:06:56,250 Ammori Gudi 694 01:07:05,750 --> 01:07:11,750 Even though Satya told me to drop this matter, I wanted to find out what was happening in this village. 695 01:07:12,375 --> 01:07:19,500 That's why I took the letter that came for Lala, altered the time, and went to that place an hour early. 696 01:08:07,250 --> 01:08:08,000 Which Temple? 697 01:08:10,125 --> 01:08:11,000 The temple of the goddess. 698 01:08:25,750 --> 01:08:27,000 So much money? 699 01:08:44,625 --> 01:08:47,375 Let’s see if anyone reveals their true self at least for this money. 700 01:09:21,625 --> 01:09:25,250 I wanted to do good for the village. What wrong did I do? 701 01:09:27,875 --> 01:09:30,625 Acting on your own will doesn't make things good. 702 01:09:33,500 --> 01:09:36,500 Do you know who was supposed to take the money that day? 703 01:09:36,750 --> 01:09:38,500 Brother, I really don’t know where the money went. 704 01:09:39,250 --> 01:09:42,500 I went to the place you told me, but no one showed up! 705 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 He must have sent the money to his mother. 706 01:09:45,500 --> 01:09:47,750 Let’s kill him and take the money. 707 01:09:48,000 --> 01:09:48,500 Brother! 708 01:09:54,750 --> 01:09:56,750 Because of you, an innocent person has died. 709 01:09:57,000 --> 01:09:57,875 Not only that... 710 01:09:58,875 --> 01:10:00,000 but you also committed a murder. 711 01:10:00,375 --> 01:10:01,750 No, no... No, no... 712 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 I don’t know if I did any of this. 713 01:10:04,000 --> 01:10:05,625 You are making me tell all that you want to hear. 714 01:10:10,375 --> 01:10:11,375 Alright, that’s enough for today. 715 01:10:12,375 --> 01:10:13,125 We'll meet again. 716 01:10:18,750 --> 01:10:21,375 I don’t even know what’s real and what’s a lie. 717 01:10:21,625 --> 01:10:24,375 I don’t know if I did any of this or not. 718 01:10:25,500 --> 01:10:29,500 I can't control what to hide or reveal. 719 01:10:30,375 --> 01:10:32,500 Why would I commit a murder? 720 01:10:33,375 --> 01:10:34,500 Vasudev, are you there? 721 01:10:38,000 --> 01:10:38,625 Vasudev! 722 01:10:41,250 --> 01:10:42,250 Vasudev, are you there? 723 01:10:56,125 --> 01:10:56,750 Vasudev... 724 01:10:57,750 --> 01:10:58,750 Vasudev, are you there? 725 01:10:59,625 --> 01:11:01,500 Yes, I’m here. 726 01:11:02,250 --> 01:11:04,125 What happened? Why are you like this? 727 01:11:04,500 --> 01:11:05,750 I don’t know. 728 01:11:08,000 --> 01:11:09,125 I don’t know anything. 729 01:11:11,500 --> 01:11:12,375 I don’t know who these people are, 730 01:11:13,250 --> 01:11:16,125 who put us here, where we are. 731 01:11:16,125 --> 01:11:17,375 I don't understand anything. 732 01:11:19,125 --> 01:11:22,625 No matter how much I try to understand, it’s impossible to decode 733 01:11:28,500 --> 01:11:30,875 Is there a small window in your room too? 734 01:11:33,625 --> 01:11:35,500 Yes, there is. 735 01:11:36,500 --> 01:11:40,500 If we look through it, we might see what’s on the other side and who’s there. 736 01:12:00,500 --> 01:12:02,000 I can't seen anything Radha. 737 01:12:03,000 --> 01:12:05,625 Try a little harder; it’s our only chance. 738 01:12:18,500 --> 01:12:19,750 It looks like a house. 739 01:12:31,500 --> 01:12:32,875 I saw Gurunatham Master. 740 01:12:33,500 --> 01:12:34,750 Gurunatham Master? 741 01:12:35,500 --> 01:12:36,375 Who is he? 742 01:12:48,250 --> 01:12:49,250 Vasudev, what's wrong? 743 01:12:50,750 --> 01:12:51,500 Vasudev! 744 01:12:53,500 --> 01:12:54,250 Are you there? 745 01:13:00,000 --> 01:13:03,500 I see you always write letters to your husband but your husband never responds to any of your letters. 746 01:13:03,750 --> 01:13:06,625 He doesn't have time to write me letters, Dad. 747 01:13:06,875 --> 01:13:08,875 You are supporting your husband well! 748 01:13:10,750 --> 01:13:11,875 Good, continue writing. 749 01:13:21,625 --> 01:13:24,625 What's wrong with him today? He seems unusually serious. 750 01:13:26,500 --> 01:13:27,500 You...? 751 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 I won’t say anything. 752 01:13:35,875 --> 01:13:37,875 Until you tell me where I am, 753 01:13:38,750 --> 01:13:40,000 I won’t tell you anything. 754 01:13:40,375 --> 01:13:42,625 I told you, right here... 755 01:13:43,125 --> 01:13:47,000 this is a highly confidential interrogation cell. 756 01:13:47,250 --> 01:13:48,500 Lies! Lies! Lies! 757 01:13:50,125 --> 01:13:52,500 This isn’t an interrogation cell. This is a house. 758 01:13:53,750 --> 01:13:55,625 Oh, is that so? 759 01:13:58,875 --> 01:14:00,500 I saw Gurunatham Master. 760 01:14:01,125 --> 01:14:02,125 Is this his house? 761 01:14:02,625 --> 01:14:04,750 So, you have found out? 762 01:14:05,250 --> 01:14:07,250 You have done well to find out. 763 01:14:08,000 --> 01:14:12,375 Now guess who I am! 764 01:14:29,250 --> 01:14:32,375 Let’s unravel the mystery. 765 01:15:11,208 --> 01:15:12,458 Why does he look similar to me? 766 01:15:13,458 --> 01:15:15,083 Is there any relation between us? 767 01:15:16,208 --> 01:15:17,708 Why did he abduct me and keep me here? 768 01:15:30,708 --> 01:15:31,833 Gurunatham Master... 769 01:15:33,458 --> 01:15:34,958 I saw you! 770 01:15:36,583 --> 01:15:37,833 Open the door, Master. 771 01:15:38,583 --> 01:15:40,583 Please, open the door! 772 01:15:41,333 --> 01:15:43,083 Why are you doing this, Master? 773 01:15:44,333 --> 01:15:46,333 Master! please open the door. 774 01:15:58,708 --> 01:16:10,333 If we try to save a scorpion trapped in the fire, it shows its nature by stinging us. 775 01:16:11,083 --> 01:16:19,833 Similarly, helping a wicked person will only lead to harm. 776 01:16:24,958 --> 01:16:25,833 Who the hell are you? 777 01:16:26,708 --> 01:16:27,583 Why do you look like me? 778 01:16:27,958 --> 01:16:30,458 Are you my brother? 779 01:16:31,458 --> 01:16:32,708 What connection do we have? 780 01:16:35,083 --> 01:16:38,333 I... won't tell you. 781 01:16:45,708 --> 01:16:46,958 You have committed a murder. 782 01:16:47,708 --> 01:16:48,583 Why did you do it? 783 01:16:49,458 --> 01:16:52,958 I won't tell you anything until you tell me who you are. 784 01:16:53,583 --> 01:16:57,083 Your brain is like a shrivelled tamarind. 785 01:16:57,458 --> 01:17:00,333 I know you'll do anything to find out who I am, what all of this is about, 786 01:17:00,583 --> 01:17:02,458 and why Gurunatham Master is involved. 787 01:17:02,583 --> 01:17:07,333 I know you'll do anything to find out all of this. 788 01:17:08,833 --> 01:17:10,708 I have a good deal for you. 789 01:17:12,208 --> 01:17:16,333 Cooperate with us for just two days, and after that, I'll let you go. 790 01:17:17,333 --> 01:17:20,333 If not, I'll never come back here, 791 01:17:21,458 --> 01:17:30,583 and you'll be stuck in this place forever, tortured without knowing anything. 792 01:17:33,458 --> 01:17:34,208 What do you say? 793 01:17:37,333 --> 01:17:38,083 How can I trust you? 794 01:17:39,333 --> 01:17:41,083 You have no other choice. 795 01:17:41,833 --> 01:17:42,708 Trust me. 796 01:17:43,083 --> 01:17:44,333 Just two days. 797 01:17:44,708 --> 01:17:46,708 You are smart, anyway. 798 01:17:47,083 --> 01:17:51,708 Slowly... take your time. 799 01:18:12,833 --> 01:18:13,708 - Hello! - Hello! 800 01:18:13,833 --> 01:18:16,208 Son-in-law, I'm your father-in-law speaking. 801 01:18:16,458 --> 01:18:19,083 Hello, uncle. How are you? How's Janaki? 802 01:18:19,208 --> 01:18:21,458 She's beside me. Here, talk to him. 803 01:18:24,458 --> 01:18:25,208 Hello. 804 01:18:25,833 --> 01:18:27,333 Janaki, how are you? 805 01:18:27,458 --> 01:18:28,708 I'm good. 806 01:18:29,208 --> 01:18:30,458 Greetings Master. 807 01:18:32,583 --> 01:18:34,208 Hello. Who are you? 808 01:18:34,208 --> 01:18:35,583 My name is Venkateswarlu, sir. 809 01:18:35,833 --> 01:18:39,458 My name is Parmesham, sir. We studied at the AnaadaRakshaka orphanage. 810 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 Oh. What are you doing now? 811 01:18:44,208 --> 01:18:46,708 I recently got married, sir. I own a general store. 812 01:18:46,833 --> 01:18:47,208 Good. 813 01:18:47,333 --> 01:18:49,833 I work as a lineman in the electricity department, sir. 814 01:18:50,083 --> 01:18:50,833 Very Happy. 815 01:18:50,958 --> 01:18:51,958 When are you coming? 816 01:18:52,458 --> 01:18:53,708 I'm feeling very anxious. 817 01:18:54,083 --> 01:18:55,083 Don't worry, Janaki. 818 01:18:56,333 --> 01:18:57,583 I'll be there in another two days. 819 01:18:58,458 --> 01:18:59,208 Okay. 820 01:19:04,583 --> 01:19:06,208 Dad, shall we leave? 821 01:19:06,458 --> 01:19:07,333 Okay, let's go. 822 01:19:08,083 --> 01:19:09,958 I'll take your leave, son. 823 01:19:10,833 --> 01:19:13,208 Hey, didn't sir's daughter die in her childhood because of that Vasudev? 824 01:19:13,333 --> 01:19:15,208 Yeah. Then who is she? His other daughter? 825 01:19:15,583 --> 01:19:17,208 Should we ask? Yeah, let's ask. 826 01:19:17,208 --> 01:19:18,833 - No! It would be awkward. - Hey, let's ask, come. 827 01:19:18,958 --> 01:19:19,583 Master... 828 01:19:21,083 --> 01:19:21,833 You ask... 829 01:19:22,083 --> 01:19:26,708 Sir, didn't your daughter die because of that Vasudev? Is she your second daughter? 830 01:19:28,708 --> 01:19:29,458 No, son. 831 01:19:30,208 --> 01:19:33,958 After my daughter's death, I adopted her. 832 01:19:36,333 --> 01:19:38,708 Suri has caused you an irreparable loss, sir. 833 01:19:38,958 --> 01:19:42,833 Let bygones be bygones. Karma will take care of every deed. 834 01:19:43,958 --> 01:19:44,708 I'll leave, son. 835 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Okay, sir. 836 01:19:47,208 --> 01:19:47,583 Let's go. 837 01:19:50,708 --> 01:19:53,333 God knows where this dust comes from even when all the doors are locked. 838 01:19:53,708 --> 01:20:03,208 All this dust comes to my house to test my patience it seems, how frustrating! My back has given up with all the sweeping... 839 01:20:04,458 --> 01:20:06,333 Granny...Granny...Granny... 840 01:20:07,333 --> 01:20:08,583 Granny...Granny...Granny... 841 01:20:08,708 --> 01:20:09,708 What happened? 842 01:20:10,208 --> 01:20:11,583 - Shall I tell you a good news? - Tell me. 843 01:20:11,708 --> 01:20:13,958 My husband is coming here in another two days... 844 01:20:13,958 --> 01:20:15,958 Oh, really? 845 01:20:16,208 --> 01:20:18,583 Finally, something to celebrate! 846 01:20:18,708 --> 01:20:20,208 Save this enthusiasm for later... 847 01:20:20,333 --> 01:20:22,083 you can celebrate with him when he's back. 848 01:20:24,833 --> 01:20:29,583 What happened to you on March 7th, 1977? 849 01:20:46,333 --> 01:20:47,583 So, what have you decided? 850 01:20:53,458 --> 01:20:55,458 Just two days, that's all. 851 01:20:55,583 --> 01:20:58,333 Good. You've made a wise decision. 852 01:20:59,583 --> 01:21:01,583 Let's not waste any more time. 853 01:21:03,208 --> 01:21:04,958 Why did you commit the murder? 854 01:21:05,083 --> 01:21:06,333 Why would I commit a murder? 855 01:21:06,708 --> 01:21:11,833 Hmm... let's find out if you did or not. 856 01:21:29,458 --> 01:21:31,333 - Sathya! You.... - Move... move.. move... 857 01:21:31,833 --> 01:21:34,833 Why did you come this way? What if someone sees you... 858 01:21:35,083 --> 01:21:35,958 Chill! 859 01:21:38,458 --> 01:21:39,083 What is it? 860 01:21:39,833 --> 01:21:41,833 I brought Kheer for you. 861 01:21:43,208 --> 01:21:44,083 I don't want it. 862 01:21:45,708 --> 01:21:49,208 I put in a lot of effort to make this Kheer for you. 863 01:21:50,208 --> 01:21:50,958 Don’t you want it? 864 01:21:53,333 --> 01:21:54,083 I want it. 865 01:22:04,458 --> 01:22:05,083 How is it? 866 01:22:18,458 --> 01:22:19,583 What a fate! 867 01:22:20,208 --> 01:22:21,833 Our house is also overflowing with letters. 868 01:22:22,083 --> 01:22:23,458 It seems like your house is the same way. 869 01:22:25,958 --> 01:22:28,333 a letter from a Raju to another Raju... 870 01:22:29,083 --> 01:22:31,458 and a letter from a Reddy to another Reddy... 871 01:22:33,333 --> 01:22:35,333 What’s this? No From address... 872 01:22:42,458 --> 01:22:44,208 What? Why are you staring like that? 873 01:22:45,708 --> 01:22:47,708 Is a meal the only thing you have to offer? Anything else? 874 01:22:48,583 --> 01:22:49,583 What else do you want? 875 01:23:29,833 --> 01:23:32,458 Hey, why haven't you killed him yet? 876 01:23:32,458 --> 01:23:34,708 That scoundrel deserves to be hacked to death. 877 01:23:35,583 --> 01:23:37,458 Some people are trying to kill someone. 878 01:23:37,708 --> 01:23:42,583 On 23rd, he would come to the court, there we shall hack him to death. 879 01:23:42,708 --> 01:23:45,458 I'll come to the court directly, you too come alone. 880 01:23:45,583 --> 01:23:48,833 I'll signal you at the right time, we both shall attack him simultaneously and kill him. 881 01:23:50,708 --> 01:23:52,458 I should inform this to the Police. 882 01:23:56,333 --> 01:23:59,708 If I tell the Police, they'll ask me about how I found this information. 883 01:24:00,958 --> 01:24:02,958 What if I write an anonymous letter like always? 884 01:24:04,208 --> 01:24:05,583 No, that won't work. 885 01:24:06,333 --> 01:24:07,583 I need to find out who they are. 886 01:24:16,458 --> 01:24:17,333 Post! 887 01:24:18,958 --> 01:24:19,833 Post! 888 01:24:22,333 --> 01:24:23,333 Is anyone there? 889 01:24:46,083 --> 01:24:48,208 Hey! Who are you? 890 01:24:49,083 --> 01:24:50,208 What are you doing here? 891 01:24:50,458 --> 01:24:52,958 - Why did you come here? - Hey, take your hand off. 892 01:24:54,208 --> 01:24:55,083 I'm the postman. 893 01:25:03,208 --> 01:25:03,708 Get out of here! 894 01:25:28,083 --> 01:25:30,583 - Hey, will you kill me? - No, I won't. 895 01:25:30,833 --> 01:25:32,708 Subbu, I need an advice from you. 896 01:25:32,708 --> 01:25:33,583 What is it? 897 01:25:45,583 --> 01:25:46,583 This is court. 898 01:25:47,958 --> 01:25:49,708 Which court? Kabaddi court? 899 01:25:50,208 --> 01:25:51,083 District court. 900 01:25:54,083 --> 01:25:56,083 There's a goat in this court. 901 01:25:56,333 --> 01:25:58,083 What is the goat doing in the court? 902 01:25:58,583 --> 01:25:59,458 Listen to me first. 903 01:26:00,958 --> 01:26:04,708 Two tigers are secretly trying to hunt this goat. 904 01:26:11,583 --> 01:26:14,458 Oh my God, will they kill the goat? 905 01:26:14,583 --> 01:26:15,458 They should not. 906 01:26:16,083 --> 01:26:19,208 We must save the goat. 907 01:26:19,458 --> 01:26:22,833 In that case, why don't you ask the goat to not go to the court? 908 01:26:24,333 --> 01:26:28,083 I don't know how that goat looks like. 909 01:26:28,333 --> 01:26:31,083 Do you know how the tigers look like? 910 01:26:31,333 --> 01:26:35,333 I know about one tiger, but I don't know about the second tiger. 911 01:26:38,208 --> 01:26:42,833 Then identify the second tiger with the help of the first tiger and save the goat. 912 01:26:42,958 --> 01:26:50,208 Even if I save the goat from these two tigers, there are four foxes awaiting to pounce on the goat. 913 01:26:52,708 --> 01:26:54,458 What is this stupid goat and tiger story? 914 01:26:54,458 --> 01:26:57,208 Just stop. You’re not going to give me any wise advice anyway. 915 01:26:58,083 --> 01:27:03,083 Hey, wait. Tell me the full story of the goat and tigers. Hey, wait! 916 01:27:05,458 --> 01:27:09,083 This is the goat. These are two tigers 917 01:27:09,833 --> 01:27:11,208 and these are the foxes. 918 01:27:11,958 --> 01:27:13,208 What is it? 919 01:27:14,708 --> 01:27:17,083 Hey, what is it? Answer me. 920 01:27:17,333 --> 01:27:18,458 The wolf. 921 01:27:39,583 --> 01:27:41,333 You only know one person. 922 01:27:41,458 --> 01:27:44,583 You don’t even know who you’re trying to save! 923 01:27:45,333 --> 01:27:47,333 You don’t know what he looks like. 924 01:27:48,333 --> 01:27:49,708 How will you find him? 925 01:27:51,083 --> 01:27:53,208 I’ll track his eyes. 926 01:28:27,958 --> 01:28:30,958 Please get out of here! Someone is coming to attack you! 927 01:28:44,333 --> 01:28:46,833 Brother, tear him apart, that scoundrel! 928 01:29:22,083 --> 01:29:22,708 Don't go. 929 01:30:51,458 --> 01:30:53,083 I told you, I didn’t kill him. 930 01:30:53,208 --> 01:30:54,958 I saved someone who was caught between life and death. 931 01:31:04,583 --> 01:31:05,708 You saved him. Fine. 932 01:31:06,708 --> 01:31:09,333 Then why did you kill him later? 933 01:31:11,583 --> 01:31:13,583 I saved him and killed him? Why would I kill him? 934 01:31:17,958 --> 01:31:19,583 Radha! 935 01:31:21,083 --> 01:31:21,958 Why is Radha crying? 936 01:31:23,708 --> 01:31:24,458 Oh! 937 01:31:25,333 --> 01:31:26,833 you’ve learned her name too? 938 01:31:27,458 --> 01:31:31,458 Since you two are already chatting, why don’t you ask her yourself? 939 01:31:34,708 --> 01:31:35,333 Radha... 940 01:31:37,708 --> 01:31:38,458 Radha, what happened? 941 01:31:39,333 --> 01:31:40,333 Radha, why are you crying? 942 01:31:41,458 --> 01:31:41,958 Radha... 943 01:31:43,208 --> 01:31:46,208 You have to tell me, Radha, so I can help. 944 01:31:48,583 --> 01:31:49,708 Tell me what happened. 945 01:31:50,708 --> 01:31:54,458 Even though we don’t know each other, I feel sad seeing you cry. 946 01:31:55,208 --> 01:31:57,208 I only have two more days here. 947 01:31:59,583 --> 01:32:02,208 What? You’re leaving? 948 01:32:03,583 --> 01:32:04,333 What about me? 949 01:32:08,083 --> 01:32:09,958 Please take me with you too. 950 01:32:12,208 --> 01:32:15,333 I’ll take you with me, Radha. 951 01:32:15,708 --> 01:32:17,083 But tell me what happened... 952 01:32:17,958 --> 01:32:19,083 Tell me why re you crying? 953 01:32:33,333 --> 01:32:34,083 Oh saint... 954 01:32:37,333 --> 01:32:40,083 is there no way to overcome this tragedy? 955 01:32:41,833 --> 01:32:46,208 It's either due to the sin committed by this village or a curse laid upon this land because of which, 956 01:32:46,458 --> 01:32:49,708 girls from this village are going missing one after another. 957 01:32:50,333 --> 01:32:52,583 Please save us from this disaster. 958 01:33:02,458 --> 01:33:08,208 When the Sun God was burning this land down with his scorching heat after the Rudra eclipse, 959 01:33:08,708 --> 01:33:14,833 Goddess Durga came down in a form of Goddess Kondalamma and absorbed all the heat saving this land. 960 01:33:16,083 --> 01:33:20,458 This land is blessed by her cool and comforting shadow, 961 01:33:20,458 --> 01:33:23,708 where we see darkness before the whole world can see it, and thus it became Krishnagiri. 962 01:33:25,583 --> 01:33:31,958 Here every house is blessed with the presence of a girl-child. 963 01:33:32,583 --> 01:33:37,958 Those girl-children are a form of lucky charm to their families. 964 01:33:41,583 --> 01:33:48,458 Many evil powers will try to own up those girls to access that luck. 965 01:33:49,208 --> 01:33:54,958 We must safeguard our girls from those evil powers. 966 01:33:57,458 --> 01:34:01,333 It's been two decades since there has been a proper carnival for the Goddess. 967 01:34:01,458 --> 01:34:03,833 This time arrange a grand one. 968 01:34:06,458 --> 01:34:09,458 Goddess Kondalamma shall bless you all. 969 01:34:12,208 --> 01:34:15,458 Meanwhile, I'll do whatever I can within my powers. 970 01:34:41,083 --> 01:34:44,333 "Dance... dance... dance like the rhythm has unleashed your wildest spirit!" 971 01:34:46,708 --> 01:34:49,958 "Dance... dance... dance like a goddess enchanted by the magic of your own rhythm." 972 01:34:57,708 --> 01:35:00,958 "Dance... dance... dance like the whole village is captivated by your every move." 973 01:35:03,083 --> 01:35:07,708 "Dance... dance... dance like an evil spirit vanquished by the grace of your every step." 974 01:35:52,458 --> 01:35:55,708 "Dance... dance... dance like the rhythm has unleashed your wildest spirit!" 975 01:35:57,833 --> 01:36:01,958 "Dance... dance... dance like a goddess enchanted by the magic of your own rhythm." 976 01:36:58,333 --> 01:37:01,333 You look so hot! Would you like to join me? 977 01:37:13,958 --> 01:37:15,458 Ugh... you've started drinking again? 978 01:37:16,333 --> 01:37:19,333 Don't call your brother 'ugh'... it's not right, sister... 979 01:37:21,458 --> 01:37:24,458 By the way, any word from our brother? 980 01:37:24,583 --> 01:37:28,333 No, because he doesn't care about you as much as I do, sister... 981 01:37:31,083 --> 01:37:31,958 Sister! Sister! 982 01:37:34,583 --> 01:37:35,958 Could you spare some change for a drink...? 983 01:37:36,083 --> 01:37:37,583 Ugh, you'll never change... 984 01:37:37,958 --> 01:37:42,458 Oh... this stubborn woman... 985 01:37:50,583 --> 01:37:53,458 Guys, who are you? 986 01:37:55,208 --> 01:37:55,958 Why...? 987 01:37:58,958 --> 01:38:02,208 You drunk fool, you’ve passed out again, haven't you? 988 01:38:17,333 --> 01:38:18,083 Sister! 989 01:38:20,583 --> 01:38:21,083 You? 990 01:38:21,833 --> 01:38:22,708 Why are you here…? 991 01:38:23,458 --> 01:38:24,083 Brother! 992 01:38:27,458 --> 01:38:27,958 Brother! 993 01:38:28,583 --> 01:38:29,208 Brother! 994 01:38:31,958 --> 01:38:32,833 Brother! 995 01:38:41,958 --> 01:38:42,583 Brother! 996 01:38:42,833 --> 01:38:45,333 How dare you hit me... 997 01:38:49,333 --> 01:38:49,958 Brother! 998 01:40:14,208 --> 01:40:15,333 He must be chopped. 999 01:40:15,833 --> 01:40:17,958 The one who hurt you, Radha, he shouldn’t be spared. 1000 01:40:18,208 --> 01:40:18,958 He shouldn’t be spared... 1001 01:40:19,208 --> 01:40:20,208 I must kill that scoundrel... 1002 01:40:20,458 --> 01:40:22,458 He shouldn’t be spared... 1003 01:41:13,083 --> 01:41:13,958 Who are you? 1004 01:41:14,458 --> 01:41:15,958 Thanks for saving me. 1005 01:41:18,458 --> 01:41:19,833 I will always remember your help. 1006 01:41:20,708 --> 01:41:21,708 Leave about that. 1007 01:41:22,583 --> 01:41:24,458 Why do they want to kill you out of vengeance? 1008 01:41:28,208 --> 01:41:29,333 I experienced great pleasure. 1009 01:41:32,458 --> 01:41:36,208 Those scoundrels have a beautiful sister. 1010 01:41:36,958 --> 01:41:38,333 I took advantage of her. 1011 01:41:43,708 --> 01:41:45,333 How dare they come to kill me? 1012 01:41:46,083 --> 01:41:47,458 I will not spare them. 1013 01:41:53,833 --> 01:41:55,958 How much pain she must have experienced! 1014 01:41:56,583 --> 01:42:01,958 Who knows if she experienced a lot or if she experienced happiness? 1015 01:42:09,583 --> 01:42:13,583 If I had a sister, I would take you out like this. 1016 01:42:18,583 --> 01:42:19,708 How dare you stab me? 1017 01:42:24,083 --> 01:42:25,833 How dare you stab this Lala? 1018 01:42:29,708 --> 01:42:31,458 This all happened because of that Lala. 1019 01:42:32,958 --> 01:42:34,208 My mother is suffering from cancer. 1020 01:42:34,333 --> 01:42:36,958 I will earn a lot of money and provide good treatment for my mother. 1021 01:42:38,833 --> 01:42:40,708 I think Lala would have killed him. 1022 01:42:48,708 --> 01:42:51,958 This is the good I have done for my village. 1023 01:43:01,083 --> 01:43:02,208 I killed him, Radha. 1024 01:43:02,333 --> 01:43:03,083 I killed him. 1025 01:43:03,708 --> 01:43:04,833 I killed that scoundrel, Radha. 1026 01:43:05,208 --> 01:43:06,583 That’s what I’m saying... 1027 01:43:07,083 --> 01:43:09,583 You’ve committed murder. 1028 01:43:10,083 --> 01:43:10,583 Yes! 1029 01:43:10,833 --> 01:43:14,708 I did it, and I’m proud to say I killed a man who tortured an innocent girl. 1030 01:43:14,708 --> 01:43:15,458 What’s wrong with that? 1031 01:43:16,208 --> 01:43:17,833 But what have you done? 1032 01:43:18,083 --> 01:43:20,833 Why have you brought her here and are torturing her? What crime did she commit? 1033 01:43:21,833 --> 01:43:22,583 Because of you.. 1034 01:43:23,958 --> 01:43:24,583 Because of me? 1035 01:43:25,333 --> 01:43:26,458 What connection do I have with her? 1036 01:43:26,708 --> 01:43:28,208 I’ve never even seen her before. 1037 01:43:28,458 --> 01:43:29,958 What does she have to do with me? Why is she here? 1038 01:43:30,458 --> 01:43:31,458 Abid Sheikh. 1039 01:43:33,833 --> 01:43:36,083 Does that name sound familiar? 1040 01:43:37,083 --> 01:43:41,083 The first question I asked you was about the letter addressed to Abid Sheikh. 1041 01:43:41,458 --> 01:43:42,958 Who told you to open it? 1042 01:43:43,708 --> 01:43:44,583 I am asking you... 1043 01:43:52,583 --> 01:43:54,208 I admit to killing Lala... 1044 01:43:54,708 --> 01:43:58,333 But I was afraid that if the police find out, Satyabhama might drift away from me... 1045 01:43:58,458 --> 01:44:00,458 I burned the blood-soaked shirt. 1046 01:44:01,958 --> 01:44:03,958 I did all of this for the welfare of the village. 1047 01:44:15,083 --> 01:44:18,333 Why does his face look so pale? 1048 01:44:28,208 --> 01:44:31,833 Hey, these letters should’ve been sent out a week ago. 1049 01:44:32,083 --> 01:44:33,583 Why haven't you done it yet? 1050 01:44:34,208 --> 01:44:35,208 Go, take care of it now! 1051 01:44:39,583 --> 01:44:40,333 Vasudev! 1052 01:44:44,833 --> 01:44:47,333 What's wrong, Vasudev? You seem off... What happened? 1053 01:44:48,583 --> 01:44:50,458 Nothing... I’m just busy with some work. 1054 01:44:50,708 --> 01:44:51,458 We’ll talk later... 1055 01:45:07,208 --> 01:45:08,958 Hey, Lala was murdered. 1056 01:45:09,083 --> 01:45:09,708 Yes. 1057 01:45:09,958 --> 01:45:12,833 The teacher's brothers in our village killed him. 1058 01:45:12,833 --> 01:45:15,833 Both of her brothers are imprisoned for the murder case. 1059 01:45:15,958 --> 01:45:18,083 And they left the teacher alone. 1060 01:45:18,333 --> 01:45:20,333 So sad! Who will support that girl all alone? 1061 01:45:48,583 --> 01:45:49,583 Come, come! 1062 01:45:50,083 --> 01:45:51,333 They’ve set up a health camp in the village... 1063 01:45:51,458 --> 01:45:52,833 They're giving medicine to prevent diseases... 1064 01:45:52,833 --> 01:45:54,708 Take this medicine both in the morning and in the evening. 1065 01:45:54,958 --> 01:45:55,458 Come, come... 1066 01:45:55,833 --> 01:45:56,458 Hey boy... 1067 01:45:57,708 --> 01:45:58,208 come here. 1068 01:46:05,208 --> 01:46:07,208 You're delivering letters in the village, right? 1069 01:46:07,458 --> 01:46:08,958 Make sure to tell everyone you meet to come here and take the medicines. 1070 01:46:09,708 --> 01:46:11,333 Make sure to tell everyone... 1071 01:46:11,583 --> 01:46:12,083 Okay. 1072 01:46:14,083 --> 01:46:14,833 By the way, 1073 01:46:15,333 --> 01:46:16,833 what’s the news about the guy who killed Laala? 1074 01:46:17,583 --> 01:46:18,833 Yes, they caught them. 1075 01:46:19,833 --> 01:46:21,833 If they are handed over to the court, we don’t know what punishment they’ll receive. 1076 01:46:22,708 --> 01:46:25,583 I heard the killers had a sister, right? What's her situation? 1077 01:46:26,208 --> 01:46:27,208 I don't know about that, son. 1078 01:46:28,458 --> 01:46:30,458 Hey, the S.I. wants to see you. 1079 01:46:31,958 --> 01:46:32,708 Why does he want to see me? 1080 01:46:32,833 --> 01:46:33,958 I don't know, but he asked you to come quickly. 1081 01:46:35,208 --> 01:46:37,083 I have work to do... I’ll come later. 1082 01:46:37,083 --> 01:46:38,083 Hey, don't say that... 1083 01:46:38,458 --> 01:46:40,708 When the inspector calls, there's usually something important. 1084 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 Just go once... Go... 1085 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 Who is he? 1086 01:46:52,583 --> 01:46:54,708 Sir, you called for me? 1087 01:46:57,333 --> 01:46:58,958 Can you tell me where this letter came from? 1088 01:47:05,208 --> 01:47:05,833 I don't know, sir. 1089 01:47:06,708 --> 01:47:09,833 If it has a 'from' address, I can tell you where it’s from. 1090 01:47:11,583 --> 01:47:13,583 Sir, these were found at Lala's house. 1091 01:47:26,958 --> 01:47:30,208 Sir, that's Abid Sheikh's pen. 1092 01:47:32,958 --> 01:47:34,333 How do you know it’s his pen? 1093 01:47:34,708 --> 01:47:37,333 He often comes to the post office to send letters, sir... 1094 01:47:37,708 --> 01:47:38,583 I’ve seen it many times. 1095 01:47:40,833 --> 01:47:43,708 Abid Sheik is a respected person in the village and a good human being. 1096 01:47:43,833 --> 01:47:45,833 What business could he have with that ruffian Laala? 1097 01:47:46,083 --> 01:47:50,458 Maybe there's a connection between them and the missing girls from our village... 1098 01:47:51,208 --> 01:47:53,458 This case isn't going to be easy. 1099 01:47:55,083 --> 01:47:57,958 We don't know who to trust anymore- who's good, who's pretending to be good. 1100 01:47:58,458 --> 01:48:00,083 The fact that Abhid Sheikh’s pen was found at Laala’s house makes me suspicious. 1101 01:48:00,458 --> 01:48:03,583 There might be some connection between them and these disappearances. 1102 01:48:04,208 --> 01:48:04,958 Do one thing.... 1103 01:48:05,583 --> 01:48:07,958 If any letters come for him from distant places, 1104 01:48:08,208 --> 01:48:09,333 bring them to me first. 1105 01:48:11,708 --> 01:48:16,333 Don’t worry, your job won’t be affected. I’ll make sure of that. 1106 01:48:16,708 --> 01:48:19,208 This will stay just between us. Understood? 1107 01:48:22,583 --> 01:48:24,833 Good. You may go now. 1108 01:48:36,583 --> 01:48:37,708 Abid Sheik! 1109 01:48:38,708 --> 01:48:41,083 What should I do? Should I give this letter to the SI sir or not? 1110 01:48:41,833 --> 01:48:43,833 First, let's see what is in this letter. 1111 01:48:48,583 --> 01:48:54,958 Because of my habit, I felt the urge to open the letter and read its contents. So, I did. 1112 01:48:55,833 --> 01:48:57,708 But I couldn't understand what was written in that letter. 1113 01:49:00,458 --> 01:49:04,583 I copied that letter and delivered the original to Abid Sheik. 1114 01:49:06,958 --> 01:49:08,708 Which language is this...? 1115 01:49:14,333 --> 01:49:14,958 Master! 1116 01:49:19,708 --> 01:49:20,833 Master, what brings you here? 1117 01:49:26,083 --> 01:49:27,083 Ramu! 1118 01:49:28,583 --> 01:49:33,583 is this the room you stay in? It’s like a corner of our animal shed 1119 01:49:36,583 --> 01:49:37,458 You’ve grown up now, 1120 01:49:38,458 --> 01:49:39,833 have you been chasing any females? 1121 01:49:40,833 --> 01:49:42,458 Your life is good, 1122 01:49:42,833 --> 01:49:46,958 but it doesn’t matter where you were born or to whom you were born or how you grew up. 1123 01:49:47,458 --> 01:49:49,958 It’s not important to you. 1124 01:49:51,083 --> 01:49:52,583 But it’s important for us to know. 1125 01:49:53,583 --> 01:49:56,708 If someone is born human, they should know their parents' details, right? 1126 01:49:58,958 --> 01:50:00,583 Just having a name isn’t enough; 1127 01:50:00,833 --> 01:50:04,583 it needs to have respect backed by a respectable family. 1128 01:50:06,958 --> 01:50:09,083 Providing you with food is our kindness, 1129 01:50:09,958 --> 01:50:14,333 but you mustn’t take that for granted and consider yourself to be equivalent to us. 1130 01:50:22,208 --> 01:50:23,458 You’re supposed to be smart. 1131 01:50:23,708 --> 01:50:25,708 I assume you understand your place. 1132 01:50:27,583 --> 01:50:31,708 Your job is temporary, isn't it? So stay away from the post office permanently. 1133 01:50:33,583 --> 01:50:42,708 If you try to cross our boundaries, Rangarao will truly become Late Rangarao. 1134 01:51:00,458 --> 01:51:01,958 Providing you with food is our kindness, 1135 01:51:01,958 --> 01:51:04,833 but you mustn’t take that for granted and consider yourself to be equivalent to us. 1136 01:51:35,583 --> 01:51:38,708 If someone is born human, they should know their parents' details, right? 1137 01:51:39,958 --> 01:51:41,708 Yes! They even have a family. 1138 01:51:48,958 --> 01:51:50,708 Why are you sad? 1139 01:51:50,958 --> 01:51:52,333 I know everything. 1140 01:51:52,583 --> 01:52:01,208 Some people care more about the invisible caste and race while ignoring the visible people in front of them. 1141 01:52:01,958 --> 01:52:05,333 We can’t change them. Don’t be sad. 1142 01:52:11,458 --> 01:52:13,208 Are you comforting me? 1143 01:52:14,333 --> 01:52:15,958 I was born an orphan. 1144 01:52:16,583 --> 01:52:20,333 You all should be worried about the breaking of bonds, not me. 1145 01:52:23,333 --> 01:52:25,333 I am used to this. I know how to deal with this loneliness. 1146 01:52:51,083 --> 01:52:52,833 Someday, you also left me alone... 1147 01:52:55,583 --> 01:52:57,583 All of this happened because of the habit of secretly reading someone else's letters. 1148 01:53:02,708 --> 01:53:04,583 This is Abid Sheikh's letter, right? 1149 01:53:04,833 --> 01:53:07,958 How did I forget this...? What's written in this? 1150 01:53:09,208 --> 01:53:10,708 Who can understand this language? 1151 01:53:13,958 --> 01:53:15,958 How did I forget this...? 1152 01:53:24,458 --> 01:53:25,083 Uncle... 1153 01:53:25,458 --> 01:53:26,208 What is it, son? 1154 01:53:26,458 --> 01:53:28,458 Do you understand this letter’s language? Can you read it... look... 1155 01:53:31,708 --> 01:53:32,833 This is Arabic language. 1156 01:53:33,708 --> 01:53:34,458 Is it in Arabic? 1157 01:53:35,333 --> 01:53:36,333 What’s in it, uncle? 1158 01:53:41,458 --> 01:53:42,208 What does it say? 1159 01:53:42,583 --> 01:53:46,833 It says someone from our village is planning to abduct a girl named Radha on the 25th. 1160 01:53:47,958 --> 01:53:50,333 the 25th… 1161 01:53:50,583 --> 01:53:52,458 Yes... today is the 25th... 1162 01:53:52,833 --> 01:53:55,583 Dear, please save that girl somehow. 1163 01:53:55,833 --> 01:53:56,833 I'm not going to let that happen. 1164 01:53:57,833 --> 01:54:00,583 Realizing that my negligence had put a girl in a web of lies, 1165 01:54:01,208 --> 01:54:03,958 I need to tell the SI and somehow save that girl through him. 1166 01:54:04,833 --> 01:54:07,583 Hey, what’s going on, young man? 1167 01:54:08,708 --> 01:54:10,083 Is the SI here? 1168 01:54:10,333 --> 01:54:13,458 The minister is visiting our area today. Everyone has gone to arrange security. 1169 01:54:14,833 --> 01:54:15,708 What happened? 1170 01:54:15,708 --> 01:54:18,083 Uncle, you are aware of the girls that are disappearing from our village. 1171 01:54:18,208 --> 01:54:19,833 It’s because of that Lala and Abid Sheikh. 1172 01:54:19,958 --> 01:54:20,833 What are you saying? 1173 01:54:21,083 --> 01:54:23,458 - He is a reputed man in our village... - I’m telling the truth, Uncle. 1174 01:54:24,458 --> 01:54:26,208 If you need evidence, here it is. 1175 01:54:29,333 --> 01:54:31,333 They are planning abduct another girl today... 1176 01:54:33,208 --> 01:54:34,583 We need to save her. 1177 01:54:34,708 --> 01:54:37,833 I’m going to Abid Sheikh’s place. Please bring everyone from the village with you. 1178 01:54:39,833 --> 01:54:40,583 Vasudev! 1179 01:54:42,083 --> 01:54:42,708 Sathya! 1180 01:54:44,208 --> 01:54:45,208 What are you doing here at this time? 1181 01:54:46,208 --> 01:54:49,083 My family knows about us. We should run away. 1182 01:54:51,083 --> 01:54:51,833 Run away? 1183 01:54:53,208 --> 01:54:54,083 No, Sathya. 1184 01:54:54,958 --> 01:54:58,208 I’m an orphan, and if I take you with me, I’ll make you an orphan too. 1185 01:54:58,458 --> 01:54:59,708 Let’s stay here and fight. 1186 01:54:59,958 --> 01:55:01,458 We’ll fight until your family agrees. 1187 01:55:03,333 --> 01:55:06,208 I made a big mistake and I need to correct it. 1188 01:55:06,958 --> 01:55:08,208 You go back home. 1189 01:55:26,833 --> 01:55:27,833 Please leave me. 1190 01:55:36,833 --> 01:55:38,833 Where are you taking me? Let me go! 1191 01:55:38,958 --> 01:55:40,583 Why are you screaming? 1192 01:55:41,583 --> 01:55:46,208 You asked me to find a job for your brother, I found one but not for your brother, for you. 1193 01:55:46,583 --> 01:55:48,458 It’s an easy job. 1194 01:55:49,208 --> 01:55:51,083 You just have to sleep whenever someone asks you to. 1195 01:56:02,208 --> 01:56:04,583 Why are you making me angry by shouting? 1196 01:56:05,208 --> 01:56:08,208 See how your beauty is withering away. 1197 01:56:09,833 --> 01:56:12,833 Let me go… Please, let me go. 1198 01:56:14,583 --> 01:56:17,333 Shut up... She won’t listen. Hey, get that injection. 1199 01:56:18,208 --> 01:56:19,208 Abid Sheik sir... 1200 01:56:19,833 --> 01:56:20,708 Please save me. 1201 01:56:21,583 --> 01:56:22,333 Who’s there? 1202 01:56:22,833 --> 01:56:24,083 I came to talk to you, sir. 1203 01:56:24,583 --> 01:56:26,583 Not now, come back tomorrow morning. 1204 01:56:29,333 --> 01:56:30,583 Please open the door. 1205 01:56:31,583 --> 01:56:34,083 Abid Sheik... please open the door. 1206 01:56:40,458 --> 01:56:41,333 Stop. 1207 01:56:42,208 --> 01:56:43,458 Let’s deal with him later. 1208 01:56:43,958 --> 01:56:45,458 First, give her the injection. 1209 01:58:26,208 --> 01:58:27,208 Where are you taking that girl? 1210 01:58:27,958 --> 01:58:29,708 What have you done to the missing girls in the village? Tell me! 1211 01:58:31,333 --> 01:58:32,208 Speak out! 1212 01:58:32,833 --> 01:58:33,458 Speak! 1213 01:58:51,333 --> 01:58:52,333 You! 1214 01:58:58,958 --> 01:59:00,333 You’ve ruined everything. 1215 01:59:02,458 --> 01:59:05,083 Do you know how hard it is to work this job? 1216 01:59:06,583 --> 01:59:15,833 While we work in secrecy, you’ve destroyed it all. 1217 01:59:22,208 --> 01:59:25,833 First, you got the fortune-teller lady arrested, 1218 01:59:28,333 --> 01:59:29,708 you stole our money... 1219 01:59:31,458 --> 01:59:32,333 Aren't you, right? 1220 01:59:40,208 --> 01:59:44,958 I’ve told this old scoundrel many times to be cautious, 1221 01:59:47,458 --> 01:59:50,958 but he blindly trusted that thug, Lala. 1222 01:59:52,958 --> 01:59:53,833 Damn! go. 1223 01:59:54,333 --> 01:59:56,958 Now, take her away and wait outside in the jeep. 1224 01:59:57,583 --> 01:59:58,833 I’ll be there soon. 1225 02:00:03,083 --> 02:00:04,583 You have been exposed! 1226 02:00:23,083 --> 02:00:24,083 What happened? How did you expose us? 1227 02:00:26,083 --> 02:00:28,208 I informed the police about you. 1228 02:00:32,583 --> 02:00:34,083 Oh no, you told the police? 1229 02:00:38,583 --> 02:00:41,083 You are talking about this police, aren’t you? 1230 02:00:49,833 --> 02:00:54,583 How do you think I know everything happening in your village? 1231 02:00:56,333 --> 02:00:57,333 He told me. 1232 02:01:00,208 --> 02:01:02,208 He used to call me from the post office where you work. 1233 02:01:02,708 --> 02:01:04,958 We received information about the fortune-teller lady. 1234 02:01:05,333 --> 02:01:07,083 The police have arrested her. 1235 02:01:08,083 --> 02:01:10,208 The money you sent didn’t reach anyone. 1236 02:01:10,833 --> 02:01:12,833 Lala was killed, madam! 1237 02:01:14,083 --> 02:01:14,833 I am coming. 1238 02:01:16,083 --> 02:01:17,458 Arrange a medical camp in the village. 1239 02:01:17,583 --> 02:01:19,083 They are providing medicines to prevent diseases. 1240 02:01:22,333 --> 02:01:25,958 What do you think? Do you think I came here for no reason? 1241 02:01:30,208 --> 02:01:32,583 The town gets covered in darkness by 3 pm. 1242 02:01:34,833 --> 02:01:38,083 Do you know how much our business thrives here? 1243 02:01:40,208 --> 02:01:42,583 This town was formed with... 1244 02:01:43,708 --> 02:01:45,458 Each house has a woman here, 1245 02:01:47,708 --> 02:01:51,833 Do you know how people from Mumbai and Kolkata are willing... 1246 02:01:54,208 --> 02:01:58,708 to pay a high price for the pleasure of these village girls? 1247 02:02:00,083 --> 02:02:01,833 You’ve ruined it all! 1248 02:02:05,708 --> 02:02:07,583 This fool has probably told many people. 1249 02:02:09,333 --> 02:02:10,708 We won’t be able to continue our games here. 1250 02:02:11,708 --> 02:02:15,708 Tonight, let’s take as many girls as possible and leave. 1251 02:02:16,708 --> 02:02:18,208 How can we take everyone in one night? 1252 02:02:18,333 --> 02:02:21,083 It’s already dark, and everyone will be in their homes. 1253 02:02:25,083 --> 02:02:25,958 Burn the whole village down... 1254 02:02:27,708 --> 02:02:29,083 Burn the whole village down... 1255 02:02:30,958 --> 02:02:31,833 It doesn’t matter. 1256 02:02:33,333 --> 02:02:39,083 While the village is in chaos, we’ll pick up whatever we can find. 1257 02:02:59,833 --> 02:03:02,208 Finish your work and meet me at the outskirts of the village 1258 02:03:03,333 --> 02:03:04,083 Drive! 1259 02:03:16,083 --> 02:03:16,958 Oh no! The house is going to catch fire! 1260 02:03:34,833 --> 02:03:36,458 Oh no! The house is catching fire! 1261 02:03:36,708 --> 02:03:38,833 Oh no! Dear, the house is catching fire! 1262 02:03:48,708 --> 02:03:51,083 Oh no! The house is burning down! 1263 02:04:01,083 --> 02:04:01,583 Leave me. 1264 02:04:02,208 --> 02:04:02,708 Leave me. 1265 02:04:04,208 --> 02:04:04,833 Please leave me. 1266 02:04:10,708 --> 02:04:11,583 Go fast... 1267 02:04:11,708 --> 02:04:12,708 the house is burning! 1268 02:04:14,833 --> 02:04:16,833 Sir, the house is burning! 1269 02:04:16,958 --> 02:04:17,708 Go.. please go. 1270 02:05:42,208 --> 02:05:43,208 Hey, leave me. 1271 02:06:10,958 --> 02:06:11,833 Where are they? 1272 02:06:12,583 --> 02:06:13,833 They are outside the village. 1273 02:06:18,958 --> 02:06:19,958 Mr. Rangarao... 1274 02:06:20,958 --> 02:06:21,958 Mr. Rangarao! 1275 02:06:22,333 --> 02:06:22,958 Who is it? 1276 02:06:23,333 --> 02:06:24,708 It’s me, Abid Sheikh. 1277 02:06:26,333 --> 02:06:27,708 Abid Sheikh, what happened? 1278 02:06:28,083 --> 02:06:30,333 The whole village is burning. Hurry up! We need to leave. 1279 02:06:31,458 --> 02:06:32,083 Come quickly. 1280 02:06:33,958 --> 02:06:34,583 Father, what happened? 1281 02:06:36,708 --> 02:06:38,458 - Who are you ? Sathya! - What happened, Mr. Abid Sheikh? 1282 02:06:38,458 --> 02:06:40,458 I don't know... Please come fast... 1283 02:06:44,333 --> 02:06:45,208 Father! 1284 02:06:46,083 --> 02:06:47,208 Satyabhama! 1285 02:07:59,333 --> 02:08:00,083 Vasudev! 1286 02:09:20,833 --> 02:09:23,208 It looks like he's not going to spare us today; drive fast. 1287 02:09:24,958 --> 02:09:26,208 he's haunting us. 1288 02:10:37,833 --> 02:10:38,583 That's enough. 1289 02:10:39,958 --> 02:10:42,583 There's nothing more to find out about you. 1290 02:10:43,458 --> 02:10:47,708 As promised, you may now leave. 1291 02:11:13,458 --> 02:11:14,708 Oh! It hurts.. 1292 02:11:15,583 --> 02:11:18,208 Gurnatham, your daughter is experiencing labor pains. 1293 02:11:18,208 --> 02:11:18,958 I am coming. 1294 02:11:35,583 --> 02:11:36,833 Send Radha with me. 1295 02:11:36,958 --> 02:11:38,833 I promised Radha I would take her with me. 1296 02:11:40,083 --> 02:11:41,208 Please send Radha with me. 1297 02:11:41,458 --> 02:11:43,958 I will send her, but first, you must leave. 1298 02:11:46,583 --> 02:11:47,833 No! You’ll do something to Radha. 1299 02:11:47,833 --> 02:11:49,833 Send her with me. I will take her. Send her now! 1300 02:11:50,083 --> 02:11:50,833 That’s not possible. 1301 02:12:00,458 --> 02:12:01,958 Because of my negligence, this all happened. 1302 02:12:02,083 --> 02:12:02,958 Nothing will happen to you. 1303 02:12:03,083 --> 02:12:04,083 I won’t let anything happen to you. 1304 02:12:44,833 --> 02:12:45,583 Brother! 1305 02:13:04,708 --> 02:13:09,333 "Darkness has cloaked my sight," 1306 02:13:11,083 --> 02:13:15,458 "Sent my hopes into the night." 1307 02:13:17,458 --> 02:13:21,708 "Why did it bring such profound sorrow?" 1308 02:13:23,958 --> 02:13:28,458 "Turning my support to ash and flame." 1309 02:13:48,083 --> 02:13:58,333 "Sorrow filled my heart, stealing the breath from my soul." 1310 02:14:00,833 --> 02:14:03,333 "Breath departed with a mournful plea, Grief seized the heart, refused to set it free." 1311 02:14:03,333 --> 02:14:07,458 Your job is temporary, isn't it? So stay away from the post office permanently. 1312 02:14:16,208 --> 02:14:27,833 "Fate, etched on your brow, had destined your life to fade away." 1313 02:14:29,958 --> 02:14:40,583 "Though he was a stranger here, His passing brought the village to tears." 1314 02:14:42,833 --> 02:14:50,333 "Hope has vanished without a trace, 1315 02:15:04,208 --> 02:15:09,708 "The west has slain the sun’s embrace." 1316 02:15:10,583 --> 02:15:13,958 "Will the east bring forth a new dawn’s face?" 1317 02:15:13,958 --> 02:15:17,458 You have provided relief to so many mothers, 1318 02:15:18,583 --> 02:15:21,208 I wonder which mother shall bear you in your next life, son. 1319 02:15:25,833 --> 02:15:27,833 Again and again one is born, And again and again one dies, 1320 02:15:28,083 --> 02:15:30,333 lying in the mother's womb over and over again, 1321 02:15:30,583 --> 02:15:32,583 Help me to cross, This limitless sea of Life, 1322 02:15:32,833 --> 02:15:35,333 Which is uncrossable, my Lord. 1323 02:15:48,583 --> 02:15:49,208 Doctor! 1324 02:15:49,958 --> 02:15:51,333 Doctor, the boy shows no signs of movement. 1325 02:16:02,458 --> 02:16:03,208 Doctor! 1326 02:16:03,833 --> 02:16:05,583 Janaki's labor pains have started again. 1327 02:16:13,708 --> 02:16:18,083 Oh living being, is there so much confusion about life? 1328 02:16:18,833 --> 02:16:21,333 This struggle is part of everyone’s life. 1329 02:16:21,458 --> 02:16:25,958 After being in the mother’s womb for so long, you’ve shared all your deeds with me. 1330 02:16:25,958 --> 02:16:28,958 This life is the result of those deeds. 1331 02:16:30,083 --> 02:16:33,458 When you didn’t even know the person, you committed murder. 1332 02:16:33,958 --> 02:16:36,708 You disregarded your life in an attempt to save her. 1333 02:16:37,708 --> 02:16:40,083 Such is the nature of life that you are born as you die. 1334 02:16:40,333 --> 02:16:42,833 She was born as your twin. 1335 02:17:13,833 --> 02:17:17,833 Oh, how much trouble you caused me, staying in my womb! 1336 02:17:25,833 --> 02:17:26,333 Grandma! 1337 02:17:27,333 --> 02:17:27,958 Look, how the babies are kicking me. 1338 02:17:28,583 --> 02:17:29,083 Here... 1339 02:17:31,083 --> 02:17:32,583 - Here... - Yes, true. 1340 02:17:40,208 --> 02:17:41,583 Who are you? A girl or boy? 1341 02:17:42,208 --> 02:17:43,333 What are you doing inside? 1342 02:17:44,708 --> 02:17:45,833 Why am I feeling these itches? 1343 02:17:50,708 --> 02:17:52,083 Send Radha with me. 1344 02:18:07,583 --> 02:18:11,708 Look, your grandfather is here. 1345 02:18:11,708 --> 02:18:14,208 Did you hear the stories he used to tell you when you were inside the womb? 1346 02:18:14,833 --> 02:18:19,833 What happens when you try to help a scorpion that has fallen in the burning oil? 1347 02:18:20,208 --> 02:18:22,333 It'll show you its true nature. 1348 02:18:22,833 --> 02:18:24,958 See, how strong the Karma is! 1349 02:18:25,208 --> 02:18:31,458 Since you were the reason for his daughter's death, to compensate for that, you have taken birth to his daughter. 1350 02:18:31,833 --> 02:18:35,583 Hey, look who's here! It's granny... 1351 02:18:35,833 --> 02:18:39,458 She cooked all your favourite meals while you were inside me, 1352 02:18:39,458 --> 02:18:41,708 she took good care of us, say 'hi' to granny. 1353 02:18:41,958 --> 02:18:43,708 I will take care of you as I take care of your mother. 1354 02:18:44,458 --> 02:18:46,458 Doctor, what happened? 1355 02:18:47,583 --> 02:18:50,583 She seems tired, maybe she's not taking food on time. 1356 02:18:50,708 --> 02:18:56,083 Food is the most essential thing to have a healthy delivery. How can people neglect that? I hate this... 1357 02:19:03,208 --> 02:19:03,958 Are you fine? 1358 02:19:05,958 --> 02:19:06,833 How are you Janaki? 1359 02:19:06,958 --> 02:19:08,708 I am good, how are you? 1360 02:19:09,208 --> 02:19:09,833 I am fine. 1361 02:19:14,083 --> 02:19:16,583 Hey, do you want to grab the gold chain? 1362 02:19:16,958 --> 02:19:20,333 No matter what good you do or what bad you do, 1363 02:19:20,458 --> 02:19:22,208 you may be privileged or not, whatever you are, however you are, 1364 02:19:22,333 --> 02:19:24,333 you are bound to answer me at the end. 1365 02:19:24,458 --> 02:19:26,458 Karma shall be tallied for each and every one. 1366 02:19:27,083 --> 02:19:29,208 If you were Nandi, you would have seen me as Nandi. 1367 02:19:29,583 --> 02:19:31,833 If you were someone else, you would have seen me as that someone. 1368 02:19:32,083 --> 02:19:36,083 I am 'KA', aka your inner conscience. 1369 02:19:50,958 --> 02:19:54,208 Hey, hey... Why are you crying, dear? 1370 02:19:55,833 --> 02:20:00,833 Dear, look... The kids were just smiling in their sleep and instantly they started crying. 1371 02:20:00,958 --> 02:20:01,708 Oh! 1372 02:20:01,833 --> 02:20:05,458 In my childhood, my grandmother used to tell me that infants remember their past lives. 1373 02:20:05,958 --> 02:20:09,333 When they remember the happy moments, they smile and when they recollect the melancholic memories, they cry. 1374 02:20:10,708 --> 02:20:12,083 Hey, look here... 1375 02:20:12,333 --> 02:20:13,208 Really? 1376 02:20:18,583 --> 02:20:20,708 Oh no, it's here again... 1377 02:20:20,833 --> 02:20:21,708 What happened? 1378 02:20:23,208 --> 02:20:24,083 Look granny, 1379 02:20:24,208 --> 02:20:27,333 I have shooed it away several times but it still keeps returning here. 1380 02:20:28,583 --> 02:20:34,458 Let it be, God knows what relationship it has with our little ones. Let it stay here. 1381 02:20:38,583 --> 02:20:41,083 Look here... What should we name him? Tell me... 1382 02:20:45,208 --> 02:20:46,458 Henceforth, your punishment starts. 1383 02:20:46,583 --> 02:20:48,083 What is the punishment, you ask? 1384 02:20:48,458 --> 02:20:52,833 To be born in this world, to experience life, to carry the burden of desires which eventually mean nothing, 1385 02:20:52,833 --> 02:20:55,583 what graver punishment can one have? 1386 02:20:56,708 --> 02:21:00,458 Those around you have become a part of your life as a result of your previous life's Karma. 1387 02:21:00,833 --> 02:21:05,666 Remember this dear living-being, you have to answer me for every deed in your life. 100543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.