All language subtitles for Halál a tengeren 03x02 gépi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:03,920
Come on.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,060
Jamil. Friend.
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,420
Brother. Soulmate. Feeling okay?
4
00:00:10,680 --> 00:00:11,720
I'm the king of the world!
5
00:00:16,120 --> 00:00:17,880
Pierce. Jack.
6
00:00:20,200 --> 00:00:21,200
After you.
7
00:00:21,820 --> 00:00:23,720
No. After you.
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,200
Please.
9
00:00:26,520 --> 00:00:27,700
No, I insist.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,060
I insist.
11
00:00:37,420 --> 00:00:38,420
Early bird gets the muffin.
12
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
Thank you very much.
13
00:00:46,480 --> 00:00:48,520
Walken the Schmelzen saying.
14
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Bless you.
15
00:00:50,300 --> 00:00:53,940
Oh. How's anyone meant to remember a
title like that, let alone be able to
16
00:00:53,940 --> 00:00:54,799
pronounce it?
17
00:00:54,800 --> 00:00:57,120
I heard we've got the director and the
star on board.
18
00:00:57,440 --> 00:00:58,980
Yeah, they joined us last night.
19
00:00:59,320 --> 00:01:00,480
So, what's the film about?
20
00:01:00,900 --> 00:01:04,620
Well, judging by the poster, I'd say it
was a weepy, definitely one for date
21
00:01:04,620 --> 00:01:05,620
night.
22
00:01:17,740 --> 00:01:22,660
Wake you, wake you, rise and shine, and
welcome to another day in paradise.
23
00:01:24,220 --> 00:01:25,520
What time is it?
24
00:01:25,880 --> 00:01:26,880
Breakfast time.
25
00:01:27,580 --> 00:01:29,580
Oh, wow.
26
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
Brownie points.
27
00:01:31,500 --> 00:01:32,199
Mm -hmm.
28
00:01:32,200 --> 00:01:35,020
Scene as we've docked in Cannes. How do
you find the scene of film?
29
00:01:35,940 --> 00:01:38,460
Yes, that's exactly what they'd want.
30
00:01:38,680 --> 00:01:40,660
Two nobodies mingling with the stars.
31
00:01:41,380 --> 00:01:42,620
That sounds like a challenge.
32
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
Look,
33
00:01:44,660 --> 00:01:46,420
if you can pull that off... Go on.
34
00:01:47,150 --> 00:01:54,090
then there will be a very special,
intimate treat for you
35
00:01:54,090 --> 00:01:55,090
later.
36
00:02:12,520 --> 00:02:17,000
I'm in love with the ocean and I got a
feeling I'm sailing tonight.
37
00:02:18,720 --> 00:02:24,000
It's because of you that I'll always
remember.
38
00:02:27,180 --> 00:02:30,280
I'm going on an adventure with you.
39
00:02:40,680 --> 00:02:42,000
Right this way, Mrs.
40
00:02:42,240 --> 00:02:44,520
Merriweather, your usual table.
41
00:02:45,040 --> 00:02:48,220
Piers, I have told you a million times,
it's Carol.
42
00:02:48,840 --> 00:02:54,880
C for cabaret, A for Annie, R for
ragtime, O for Oliver, L for Lorelei,
43
00:02:54,880 --> 00:02:58,440
for... Oh, come on.
44
00:02:58,740 --> 00:03:00,420
It's the one I'm on the big award for.
45
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
Elvis.
46
00:03:02,420 --> 00:03:03,420
Evita!
47
00:03:04,740 --> 00:03:06,260
How's Mrs. M this morning?
48
00:03:06,520 --> 00:03:08,320
All the better for seeing you, Jack.
49
00:03:10,320 --> 00:03:12,460
But I did have some terrible news last
night.
50
00:03:12,680 --> 00:03:14,680
I'm sorry to hear that. Anything I can
help with?
51
00:03:14,920 --> 00:03:16,040
Well, I should hope so.
52
00:03:16,580 --> 00:03:18,440
All the tickets are gone for your next
show.
53
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
Oh.
54
00:03:19,900 --> 00:03:23,020
You'll just have to come up on stage
with me then. Oh, don't tempt me.
55
00:03:23,400 --> 00:03:27,660
Once these pins get going, I will be
high -kicking till dawn.
56
00:03:27,900 --> 00:03:28,739
Oh, don't worry.
57
00:03:28,740 --> 00:03:30,060
I'll make sure you get a seat.
58
00:03:30,800 --> 00:03:31,940
Oh, could you make it two?
59
00:03:32,620 --> 00:03:33,800
I might meet a fella.
60
00:03:34,640 --> 00:03:36,140
That was a joke, Chip.
61
00:03:36,520 --> 00:03:37,980
Just in case you're looking now.
62
00:03:39,600 --> 00:03:41,380
Maybe Piers could accompany you.
63
00:03:41,720 --> 00:03:44,880
I'd need to check. I'll probably be
needed on the bridge.
64
00:03:45,180 --> 00:03:46,180
That's a yes, then.
65
00:03:46,320 --> 00:03:48,120
Sounds like you've got yourself a date.
66
00:03:49,280 --> 00:03:53,260
Wonderful. Now, if you'll excuse me, I
need to see a man about to film.
67
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
Enjoy.
68
00:03:56,760 --> 00:03:58,700
I do like a man in uniform.
69
00:04:03,920 --> 00:04:06,900
And Herr Altman is just through there
for you, Miss McQuinn.
70
00:04:07,180 --> 00:04:08,180
All right, Chuckle.
71
00:04:08,590 --> 00:04:09,870
I've got eyes. I don't need a guide.
72
00:04:10,290 --> 00:04:11,350
Actually, my name's Colin.
73
00:04:11,890 --> 00:04:13,810
Yeah, but you look like a chuckles.
74
00:04:17,370 --> 00:04:20,750
When you said we'd be arriving by boat,
I was expecting a luxury yacht.
75
00:04:24,130 --> 00:04:25,590
Oh, that's all I need.
76
00:04:27,290 --> 00:04:29,510
Can I get you a drink, Herr Altman?
77
00:04:31,910 --> 00:04:33,770
Give me a schnapps. A bottle.
78
00:04:34,010 --> 00:04:35,010
Now.
79
00:04:36,210 --> 00:04:37,210
That was my agent.
80
00:04:38,880 --> 00:04:40,800
Erin Daniels is coming to my screening.
81
00:04:41,500 --> 00:04:43,060
Erin Daniels is in Cannes?
82
00:04:43,440 --> 00:04:49,040
Of all the film critics, I didn't want
showing up. It had to be her.
83
00:04:49,540 --> 00:04:51,200
She hates my films.
84
00:04:51,420 --> 00:04:52,219
Chill out.
85
00:04:52,220 --> 00:04:53,400
I'll deal with her.
86
00:04:54,800 --> 00:04:58,840
Mr. Altman, I'm Jack Grayling, the
ship's resident starter.
87
00:04:59,520 --> 00:05:00,600
Until I came aboard.
88
00:05:01,500 --> 00:05:04,080
I'll get straight to the point. I'm
after two tickets for your film.
89
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
You've got some front.
90
00:05:05,960 --> 00:05:07,260
And Blackpool want it back.
91
00:05:08,680 --> 00:05:11,820
I'll swap a few front row seats for my
show, with all the schnapps you can
92
00:05:11,820 --> 00:05:13,220
drink. Deal?
93
00:05:14,740 --> 00:05:15,740
Schnapps is good.
94
00:05:16,560 --> 00:05:18,220
No one will be coming anyway.
95
00:05:20,300 --> 00:05:26,780
Good afternoon, and the stars are out.
And by stars, I mean the stars of
96
00:05:27,300 --> 00:05:31,060
So welcome to Cannes, the land of
cellulite dreams.
97
00:05:31,620 --> 00:05:33,660
I mean, celluloid.
98
00:05:34,920 --> 00:05:36,300
Exemplary docking, Kate.
99
00:05:36,990 --> 00:05:39,290
Worthy of one of Mallow's gold stars.
100
00:05:42,510 --> 00:05:43,510
What?
101
00:05:44,370 --> 00:05:47,150
Jack has managed to get his ticket to a
film premiere.
102
00:05:47,590 --> 00:05:48,590
Wow.
103
00:05:48,890 --> 00:05:49,890
Oh,
104
00:05:51,210 --> 00:05:52,210
it's this afternoon.
105
00:05:54,170 --> 00:05:58,230
Hey, why not take the rest of the day
off?
106
00:05:58,790 --> 00:06:00,030
Go enjoy yourself.
107
00:06:00,530 --> 00:06:01,530
Are you sure?
108
00:06:01,890 --> 00:06:03,090
Genieten van het leven.
109
00:06:03,710 --> 00:06:05,050
You deserve it.
110
00:06:07,340 --> 00:06:08,340
Thank you.
111
00:06:08,480 --> 00:06:09,920
Thank you so much.
112
00:06:18,760 --> 00:06:21,220
Ah, Miss McQueen.
113
00:06:21,660 --> 00:06:23,640
I need to get changed or bog off.
114
00:06:24,700 --> 00:06:26,180
Ah, yes.
115
00:06:27,100 --> 00:06:29,100
Well, I hope you have a great screening.
116
00:06:29,760 --> 00:06:31,060
Must be very exciting.
117
00:06:35,360 --> 00:06:36,360
Sorry.
118
00:06:37,100 --> 00:06:40,380
I was waiting tables this time a few
years ago. I should know better.
119
00:06:42,140 --> 00:06:43,140
It's fine.
120
00:06:45,220 --> 00:06:46,420
What do you think of this one?
121
00:06:47,600 --> 00:06:48,860
Or shall I try them all on?
122
00:06:50,600 --> 00:06:51,860
Like Impressive Woman.
123
00:06:52,340 --> 00:06:53,500
I love that film.
124
00:06:53,840 --> 00:06:55,020
What's that line she said?
125
00:06:56,700 --> 00:07:01,180
There's so many. I quite like, well, you
can colour me happy.
126
00:07:07,210 --> 00:07:09,270
But you should be changed by now.
127
00:07:10,090 --> 00:07:11,710
You can't just waltz in here.
128
00:07:12,310 --> 00:07:17,250
I will waltz, I will jitterbug, I will
bolero. Now find a dress and get a move
129
00:07:17,250 --> 00:07:19,470
on. I'll join you when I'm good and
ready.
130
00:07:19,870 --> 00:07:22,190
No one holds up my screening.
131
00:07:24,270 --> 00:07:25,270
Steady, Werner.
132
00:07:26,010 --> 00:07:27,550
Remember who you're talking to.
133
00:07:28,430 --> 00:07:30,530
Now run along and wait like a good boy
should.
134
00:07:38,220 --> 00:07:39,220
What did he say?
135
00:07:41,020 --> 00:07:45,060
Uh, that you look amazing in whatever
you wear.
136
00:08:08,270 --> 00:08:09,270
I could get used to them.
137
00:08:09,730 --> 00:08:10,730
I could too.
138
00:08:11,370 --> 00:08:12,730
You never looked more beautiful.
139
00:08:13,330 --> 00:08:14,330
Turn that.
140
00:08:15,150 --> 00:08:16,150
I was thinking.
141
00:08:16,790 --> 00:08:20,690
I think it's time we made my staying
over in your cabin a bit more permanent.
142
00:08:22,030 --> 00:08:25,630
Official. So, move along. People,
please, move along.
143
00:08:26,090 --> 00:08:27,090
Move along.
144
00:08:27,130 --> 00:08:29,130
Here goes our five seconds of fame.
145
00:08:30,870 --> 00:08:32,710
Sorry. Not sorry. Excuse me.
146
00:08:40,599 --> 00:08:43,159
I've been a little bit overdressed,
Jack.
147
00:08:43,440 --> 00:08:44,440
I haven't any popcorn.
148
00:08:45,560 --> 00:08:49,460
You can always tell financiers from the
grease in their palm.
149
00:08:49,840 --> 00:08:52,660
Though to be fair, that one has a lot
riding on my film.
150
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Werner Altmann.
151
00:08:56,000 --> 00:08:57,640
I don't believe we've met.
152
00:08:57,960 --> 00:09:01,100
First Officer Kate Wood. Thank you so
much for the ticket.
153
00:09:01,340 --> 00:09:02,380
Oh, my pleasure.
154
00:09:03,480 --> 00:09:06,220
Maybe we could talk after the screening
over a drink?
155
00:09:09,250 --> 00:09:11,130
That is a great title.
156
00:09:11,370 --> 00:09:12,830
You even speak German.
157
00:09:13,090 --> 00:09:15,810
You truly are a dream come true.
158
00:09:16,090 --> 00:09:17,350
She truly is.
159
00:09:17,570 --> 00:09:18,630
Sadly, she's taken.
160
00:09:21,030 --> 00:09:24,510
Erin, I heard you were coming to Cannes.
161
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
How wonderful.
162
00:09:26,890 --> 00:09:29,170
You're going to wish I'd come to top up
my can.
163
00:09:29,410 --> 00:09:31,390
I saw an early screening of your film.
164
00:09:31,990 --> 00:09:34,690
Mimi's performance is more wooden than
Noah's Ark.
165
00:09:35,010 --> 00:09:36,450
Your film's going to die.
166
00:09:37,130 --> 00:09:38,610
Quicker than a bonfire in a blizzard.
167
00:09:40,810 --> 00:09:43,090
Mimi! Please, I just want to talk.
168
00:09:43,350 --> 00:09:47,010
Yeah, well, even up, even up, even up.
Get back to the hotel and stay there.
169
00:09:47,310 --> 00:09:49,330
I need to see Mimi. Do it, Lucien.
170
00:09:55,010 --> 00:09:56,310
Please excuse my son.
171
00:10:01,510 --> 00:10:04,970
Just so you know, you are going to give
bonus film a five -star review.
172
00:10:05,210 --> 00:10:06,270
Over my dead body.
173
00:10:06,890 --> 00:10:08,550
I have a reputation. I'm not going to
tell you twice.
174
00:10:22,130 --> 00:10:27,590
Am I a cloud alone?
175
00:10:29,310 --> 00:10:33,070
Cotton drifting through time and place.
176
00:10:34,350 --> 00:10:35,530
Choked with rain.
177
00:10:37,000 --> 00:10:37,859
Oh, is he?
178
00:10:37,860 --> 00:10:38,860
He is.
179
00:10:43,440 --> 00:10:44,920
When is something going to happen?
180
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
Shh.
181
00:10:47,000 --> 00:10:49,460
She's not talking about the clouds.
She's there now.
182
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
Shh, shh, shh.
183
00:10:56,540 --> 00:10:57,540
There.
184
00:11:00,180 --> 00:11:02,680
See? Even the sound becomes bolder.
185
00:11:38,280 --> 00:11:43,580
to wander for eternity across an endless
grey blue sky
186
00:11:43,580 --> 00:11:50,420
until another lonely cloud appears and
reaches across
187
00:11:50,420 --> 00:11:52,560
the firmament towards me
188
00:12:44,099 --> 00:12:46,120
Are you okay? Yeah, I'm fine.
189
00:12:47,020 --> 00:12:47,999
Are you sure?
190
00:12:48,000 --> 00:12:48,839
I'm sure.
191
00:12:48,840 --> 00:12:49,980
Did they find anything?
192
00:12:51,700 --> 00:12:54,920
The stockholders think the champagne
glass is the murder weapon, but there
193
00:12:54,920 --> 00:12:55,899
no fingerprints.
194
00:12:55,900 --> 00:12:57,120
Must have been wiped clean.
195
00:12:57,420 --> 00:12:59,540
So do you think someone left the
screening and followed her?
196
00:12:59,740 --> 00:13:03,540
Possibly. Or they were out here waiting
for her in the foyer.
197
00:13:03,980 --> 00:13:05,060
I checked the CCTV.
198
00:13:06,220 --> 00:13:07,480
Tell me this isn't true.
199
00:13:07,840 --> 00:13:09,220
Verna, I'm so sorry.
200
00:13:10,200 --> 00:13:12,240
I was waiting outside on the street.
201
00:13:12,860 --> 00:13:18,080
When I didn't hear any applause, I
thought it was because people hated my
202
00:13:18,280 --> 00:13:23,580
So this, this feels so very bittersweet.
203
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
Yes.
204
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
You all right?
205
00:13:44,140 --> 00:13:45,140
I liked Mimi.
206
00:13:46,040 --> 00:13:47,860
She was nice underneath the door.
207
00:13:49,120 --> 00:13:52,820
Made it all the way from a waitress to
superstardom.
208
00:13:56,680 --> 00:14:01,580
Speaking of superstardom, has Colin told
you about the trainee post for the Ents
209
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
team?
210
00:14:03,180 --> 00:14:04,380
Why would he do that?
211
00:14:04,660 --> 00:14:05,780
Because it's your dream, Jamil.
212
00:14:07,840 --> 00:14:08,960
Maybe once.
213
00:14:10,040 --> 00:14:12,140
But I was just an elf last Christmas.
214
00:14:13,200 --> 00:14:15,200
I... Don't think it's the life for me.
215
00:14:15,440 --> 00:14:16,940
He's not looking for an elf, is he?
216
00:14:17,540 --> 00:14:19,040
Come on, this is your moment.
217
00:14:19,300 --> 00:14:20,300
Yeah?
218
00:14:21,760 --> 00:14:26,620
Thank you for thinking of me, Frankie,
but... I think that ship has sailed.
219
00:14:33,580 --> 00:14:35,960
So much for the CCTV cover in the lobby.
220
00:14:36,180 --> 00:14:37,180
Well,
221
00:14:38,000 --> 00:14:39,580
let's think about who's still in the
frame.
222
00:14:39,940 --> 00:14:41,820
Other than just about everyone who was
at the screening, you mean.
223
00:14:42,040 --> 00:14:43,140
We just need to narrow it down.
224
00:14:43,500 --> 00:14:44,500
Who had a motive?
225
00:14:44,920 --> 00:14:46,700
I'll kick things off with Werner.
226
00:14:47,260 --> 00:14:50,840
A director who went for a wander instead
of watching his own masterpiece.
227
00:14:51,300 --> 00:14:53,320
A bit convenient, but why kill Mimi?
228
00:14:53,700 --> 00:14:57,960
Well, according to Erin Daniels, her
performance was so bad, it was going to
229
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
turn Werner's film into a box office
disaster.
230
00:15:00,540 --> 00:15:02,220
Then why cast her in the first place?
231
00:15:02,840 --> 00:15:04,120
He'd have known she wasn't great.
232
00:15:04,820 --> 00:15:06,920
I'm going to offer up Lucien, Erin's
son.
233
00:15:07,140 --> 00:15:08,220
Now, there's a stalker.
234
00:15:08,480 --> 00:15:10,100
He was escorted out of the cinema.
235
00:15:10,480 --> 00:15:11,960
He could have lived back in.
236
00:15:12,810 --> 00:15:15,770
We should check out the hotel he's been
staying at, see if they remember him
237
00:15:15,770 --> 00:15:16,770
coming back.
238
00:15:19,830 --> 00:15:22,450
Can't you two go anywhere without
someone getting murdered?
239
00:15:23,830 --> 00:15:24,830
Seemingly not.
240
00:15:27,610 --> 00:15:28,610
It's unfair.
241
00:15:30,170 --> 00:15:32,610
Two years ago, Mimi was a nobody.
242
00:15:33,330 --> 00:15:36,430
And the minute she becomes a somebody,
her dreams die with her.
243
00:15:38,150 --> 00:15:39,450
I hope you lock him up.
244
00:15:40,070 --> 00:15:41,070
Lock her up.
245
00:15:42,350 --> 00:15:43,350
The director.
246
00:15:43,770 --> 00:15:48,270
He threatened Mimi right in front of me.
When you say threatened, what did he
247
00:15:48,270 --> 00:15:49,269
say?
248
00:15:49,270 --> 00:15:53,230
Well, I think he threatened her. My
German's not so good.
249
00:15:53,550 --> 00:15:55,010
Well, can you remember any of it?
250
00:15:57,850 --> 00:15:59,310
It was the way he said it.
251
00:15:59,550 --> 00:16:04,830
You know, he didn't like Mimi calling
the shots. You could see it in his eyes.
252
00:16:13,640 --> 00:16:15,080
Didn't expect to see you back on the
ship.
253
00:16:18,020 --> 00:16:22,260
The police let me go the minute they
established I wasn't in the cinema when
254
00:16:22,260 --> 00:16:23,260
Mimi was killed.
255
00:16:24,760 --> 00:16:29,540
To the only person who was more wooden
in life than she is in death.
256
00:16:29,840 --> 00:16:30,840
I've heard nice attributes.
257
00:16:31,500 --> 00:16:34,280
If she was such a bad actress, why did
you cast her?
258
00:16:36,240 --> 00:16:38,900
Oh, the cameras loved her. She was
gorgeous.
259
00:16:40,100 --> 00:16:41,180
So that's all it took.
260
00:16:41,870 --> 00:16:44,970
Well, it's a rare quality and one that
only the stars possess.
261
00:16:45,450 --> 00:16:46,890
How well did you know Mimi?
262
00:16:47,690 --> 00:16:50,370
Look, I've told all of this to the
police.
263
00:16:50,650 --> 00:16:54,990
So you really walked around for an hour
and a half while your film was playing,
264
00:16:55,090 --> 00:16:57,750
and you didn't go back into the cinema
at any point?
265
00:16:58,090 --> 00:17:03,670
My film took months to conceive, to
create, to edit.
266
00:17:04,730 --> 00:17:06,089
It's my piece de resistance.
267
00:17:07,180 --> 00:17:11,300
I was more than happy to spend another
90 minutes waiting for my applause.
268
00:17:13,480 --> 00:17:15,060
Presumably, you would have been
recognized.
269
00:17:15,520 --> 00:17:17,720
Did you sign any autographs or anything?
270
00:17:19,339 --> 00:17:21,079
I'm not fond of these questions.
271
00:17:21,660 --> 00:17:22,660
Last one.
272
00:17:23,060 --> 00:17:26,500
Don't suppose you saw Lucian Daniels
hanging around outside?
273
00:17:26,880 --> 00:17:28,760
He was a little too fond of Mimi.
274
00:17:29,260 --> 00:17:30,460
Of course he was.
275
00:17:32,280 --> 00:17:33,820
He and Mimi were engaged.
276
00:17:35,000 --> 00:17:37,760
He melted like winter slush when she
broke it off.
277
00:17:48,220 --> 00:17:51,580
That's four concierges we've spoken to.
There's got to be an easier way of
278
00:17:51,580 --> 00:17:52,499
finding someone.
279
00:17:52,500 --> 00:17:54,560
Well, anyone who's anyone who can stay
at one of these hotels.
280
00:18:00,640 --> 00:18:01,880
See? What did I tell you?
281
00:18:02,620 --> 00:18:03,640
It's all about the shoe leather.
282
00:18:08,169 --> 00:18:09,930
Lucien, we met yesterday at the
premiere.
283
00:18:11,570 --> 00:18:13,330
I don't remember much about it.
284
00:18:14,430 --> 00:18:15,650
Do you know where your mother is?
285
00:18:18,370 --> 00:18:19,370
She's in the bar.
286
00:18:19,850 --> 00:18:20,930
They're writing a review.
287
00:18:23,470 --> 00:18:25,910
Do you mind if I ask you a few
questions? Yes, I do.
288
00:18:26,470 --> 00:18:29,510
I know you're in shock, but I want to
find who did this to Mimi.
289
00:18:31,110 --> 00:18:32,170
And I'm sure you do too.
290
00:18:36,030 --> 00:18:38,790
It's the love of my life. I get that,
Lucian.
291
00:18:39,790 --> 00:18:41,530
But I've got half a picture of what
happened.
292
00:18:42,570 --> 00:18:44,290
And I need help filling in the other
half.
293
00:18:46,030 --> 00:18:48,130
I know you were there at the time. I
wasn't.
294
00:18:49,670 --> 00:18:53,710
Surely you remember my mum ordering me
back here like I was a five -year -old.
295
00:18:54,370 --> 00:18:55,950
Did anyone see you come back to the
hotel?
296
00:18:57,490 --> 00:18:58,490
I don't have a clue.
297
00:18:59,370 --> 00:19:02,210
I went straight to my room and drank
myself stupid.
298
00:19:06,280 --> 00:19:11,160
If you've ever wondered what passing a
kidney stone feels like, try sitting
299
00:19:11,160 --> 00:19:13,860
through Werner Altman's latest mess.
300
00:19:14,720 --> 00:19:17,980
Note to Werner, we're over your oeuvre.
301
00:19:19,340 --> 00:19:23,520
Hi. Kate Woods. We met at the screening.
I wondered if you had a minute.
302
00:19:23,860 --> 00:19:25,080
Take a wild guess.
303
00:19:26,900 --> 00:19:29,220
I know that Mimi really hurt your son.
304
00:19:30,420 --> 00:19:33,080
That little harlot was a player.
305
00:19:33,680 --> 00:19:35,160
She played both of us.
306
00:19:35,879 --> 00:19:39,840
Probably the only convincing bit of
acting she ever did. My son was obsessed
307
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
with her.
308
00:19:42,140 --> 00:19:45,040
That must have been really difficult for
you.
309
00:19:46,060 --> 00:19:48,400
Well, the good news is Mimi's gone.
310
00:19:48,980 --> 00:19:50,680
So now Lucien can move on.
311
00:19:52,100 --> 00:19:54,400
Well, it looks like everything worked
out perfectly.
312
00:19:57,580 --> 00:19:58,580
Are we done?
313
00:19:59,520 --> 00:20:02,920
Only Werner's film's the most talked
-about thing he can, and my editors are
314
00:20:02,920 --> 00:20:04,620
chomping at the bit to hear what I've
got to say.
315
00:20:06,139 --> 00:20:09,660
Well, I suppose you could say whatever
you like now that Mimi's dead.
316
00:20:11,840 --> 00:20:14,140
What does that mean?
317
00:20:14,760 --> 00:20:16,860
I noticed the warning she gave you.
318
00:20:20,280 --> 00:20:23,700
If you're looking to find out who did
this, my money's on Werner.
319
00:20:24,720 --> 00:20:26,740
People will flock to his film now, won't
they?
320
00:20:27,440 --> 00:20:28,780
A dead starlet.
321
00:20:29,840 --> 00:20:31,980
Money can't buy that kind of notoriety.
322
00:20:36,780 --> 00:20:38,460
I can't believe I'll never see Mimi
again.
323
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
So it was a long -term relationship?
324
00:20:46,460 --> 00:20:47,460
Two years.
325
00:20:48,840 --> 00:20:50,420
I met her at a film launch.
326
00:20:52,400 --> 00:20:56,520
As usual, my mother had dragged me along
while she marched around, putting a
327
00:20:56,520 --> 00:20:57,600
fear of going into people.
328
00:20:59,320 --> 00:21:01,140
Then she asked me to go up to an Irish
bar.
329
00:21:02,480 --> 00:21:04,620
Mimi was serving and... You got talking.
330
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
Amazingly enough.
331
00:21:06,510 --> 00:21:07,510
She became inseparable.
332
00:21:07,930 --> 00:21:09,710
She came everywhere with me and Mum.
333
00:21:10,450 --> 00:21:15,190
She came in Vermont, on a day in a must
-eat dining at the best restaurant.
334
00:21:15,510 --> 00:21:17,130
Oh, that's on a film review with
Dunnery.
335
00:21:18,430 --> 00:21:21,170
Erin Daniels is the country's leading
film critic.
336
00:21:21,990 --> 00:21:24,370
The papers pay a fortune to syndicate
her reviews.
337
00:21:25,490 --> 00:21:27,190
So what went wrong between you and Mimi?
338
00:21:27,910 --> 00:21:29,030
Bernard Altman did.
339
00:21:30,110 --> 00:21:32,490
Not many cuts on a film she finished
with me.
340
00:21:33,170 --> 00:21:34,190
The package office.
341
00:21:35,720 --> 00:21:36,880
It never happened.
342
00:21:37,420 --> 00:21:39,980
Do you think Verna told her to end it
with you?
343
00:21:40,580 --> 00:21:41,580
Absolutely.
344
00:21:41,960 --> 00:21:44,340
She's been besotted with every leading
lady he cast.
345
00:21:46,060 --> 00:21:47,060
Confusing.
346
00:21:47,420 --> 00:21:48,420
And worse.
347
00:21:50,080 --> 00:21:51,380
Thank you, Usher.
348
00:21:55,840 --> 00:21:59,440
Okay, we need to take a deep dive into
this. Verna Altman. Yes.
349
00:22:08,680 --> 00:22:13,980
If it isn't my favorite investor, I hope
you're holding a drink because I've got
350
00:22:13,980 --> 00:22:14,980
some news for you.
351
00:22:15,580 --> 00:22:22,200
My film is going to be seen all around
the world now, which means you and I are
352
00:22:22,200 --> 00:22:25,200
going to be making a lot of money
together.
353
00:22:40,240 --> 00:22:43,360
Bernard's film's going to be a smash
hit. It wouldn't have gone any better
354
00:22:43,360 --> 00:22:45,240
her. Let's hope we can place him at the
scene, then.
355
00:22:47,540 --> 00:22:50,880
I'm sorry, this is off -limits until the
gendarmes finish here.
356
00:22:51,120 --> 00:22:52,860
It's OK. We're actually helping the
police.
357
00:22:54,140 --> 00:22:55,220
Apologies. I didn't know.
358
00:22:56,400 --> 00:22:57,420
Where do you want to start?
359
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Simone.
360
00:23:00,340 --> 00:23:02,980
Simone, you were at the cinema during
the film, right?
361
00:23:03,440 --> 00:23:07,900
Oui. I was on duty at the exit door. And
you didn't see anyone leave?
362
00:23:09,550 --> 00:23:10,550
Other than Mimi?
363
00:23:11,550 --> 00:23:15,350
I was, um, enjoying the film too much.
364
00:23:15,570 --> 00:23:16,690
Oh, you enjoyed it?
365
00:23:19,010 --> 00:23:21,770
Spoke to me in a way so many films
haven't.
366
00:23:22,230 --> 00:23:26,650
The loneliness, the way the clouds block
the sun when you need it most.
367
00:23:29,550 --> 00:23:30,910
You must have felt that too.
368
00:23:32,350 --> 00:23:34,370
So you didn't see Burner, for instance?
369
00:23:37,650 --> 00:23:39,410
What do you think the director killed
her?
370
00:23:39,910 --> 00:23:42,470
Well, if he did, I don't know how he
managed to do it without being seen.
371
00:23:43,670 --> 00:23:45,750
Well, he's the director, no?
372
00:23:46,490 --> 00:23:49,670
It's his job to tell you a story and to
make you believe that the story is true.
373
00:23:50,650 --> 00:23:57,430
What am I missing?
374
00:23:57,610 --> 00:23:58,610
Okay.
375
00:24:00,190 --> 00:24:04,950
The killer feeds Mimi, takes her
champagne glass, munches a bit, and then
376
00:24:04,950 --> 00:24:05,789
her with it.
377
00:24:05,790 --> 00:24:08,130
and somehow no one hears or sees a
thing.
378
00:24:09,210 --> 00:24:13,410
And why would Werner cast an unknown
waitress in his next big film?
379
00:24:15,510 --> 00:24:17,490
Obviously, I was looking for an unknown.
380
00:24:18,030 --> 00:24:22,970
Raw, barely formed, jelly, but eager to
be molded. So I asked to see audition
381
00:24:22,970 --> 00:24:24,710
tapes from all over France.
382
00:24:25,250 --> 00:24:26,550
Mimi was English, though.
383
00:24:26,810 --> 00:24:30,910
But she had moved to Paris, and when I
saw her headshot, I cast her straight
384
00:24:30,910 --> 00:24:31,910
away.
385
00:24:32,510 --> 00:24:34,170
Lucien told us about your obsession.
386
00:24:34,860 --> 00:24:36,000
With your leading lady, though.
387
00:24:37,620 --> 00:24:39,000
Got the column lies?
388
00:24:39,940 --> 00:24:41,500
Mimi wasn't the best actress.
389
00:24:41,700 --> 00:24:42,700
We know that.
390
00:24:43,260 --> 00:24:44,820
So what happened between you two?
391
00:24:47,660 --> 00:24:51,620
Look, with all due respect, you don't
seem to have many boundaries when it
392
00:24:51,620 --> 00:24:52,620
to women.
393
00:24:54,220 --> 00:24:56,940
You must understand, I'm old school.
394
00:24:57,240 --> 00:24:58,380
From another era.
395
00:24:59,600 --> 00:25:04,020
I had to learn the new ways, and all
Mimi did was teach them to me.
396
00:25:04,520 --> 00:25:10,760
And I learned that in this day and age,
my approach is somewhat frowned upon and
397
00:25:10,760 --> 00:25:15,860
can lead to accusations and possible
cancellation.
398
00:25:17,320 --> 00:25:20,140
She blackmailed you into giving her the
role, didn't she?
399
00:25:20,840 --> 00:25:23,700
One word from Mimi and you'd never make
another film.
400
00:25:24,320 --> 00:25:26,560
There was a fortune riding on this one,
though.
401
00:25:27,240 --> 00:25:30,100
But you knew it was doomed from the
start because of her acting.
402
00:25:31,440 --> 00:25:32,440
Filming her.
403
00:25:33,180 --> 00:25:38,660
Watching her destroy your work day in,
day out, must have really gotten to you.
404
00:25:38,840 --> 00:25:42,840
In my defense, I thought that going to
school would help Mimi, that she would
405
00:25:42,840 --> 00:25:44,440
improve as she moved along.
406
00:25:45,100 --> 00:25:46,820
A bit old for school, wasn't she?
407
00:25:48,520 --> 00:25:54,120
I'm talking about the Cour Florent, the
greatest acting academy in France.
408
00:25:56,660 --> 00:26:00,580
A lot of students apply every year, and
very few get accepted.
409
00:26:01,390 --> 00:26:04,670
If it's so esteemed and exclusive, how
did Mimi get in?
410
00:26:06,910 --> 00:26:09,330
You can thank Erin Daniels for that.
411
00:26:09,650 --> 00:26:10,930
She's on the board of trustees.
412
00:26:11,990 --> 00:26:13,330
Why would she do that?
413
00:26:13,670 --> 00:26:14,670
She hated Mimi.
414
00:26:24,430 --> 00:26:25,450
Leave in town already?
415
00:26:29,290 --> 00:26:32,870
Mum's been invited by Sergio Manero to a
private screening for his new film.
416
00:26:34,010 --> 00:26:35,650
Still got time for a quick chat.
417
00:26:36,390 --> 00:26:37,930
Why, I've told you everything.
418
00:26:39,670 --> 00:26:40,670
Have a seat.
419
00:26:44,670 --> 00:26:46,090
Here's what I can't make fit.
420
00:26:46,650 --> 00:26:49,230
A call goes out for an unknown French
actress.
421
00:26:49,670 --> 00:26:50,890
Mimi, who's English.
422
00:26:51,370 --> 00:26:52,610
And terrible at acting.
423
00:26:53,150 --> 00:26:54,150
Get the part.
424
00:26:54,890 --> 00:26:56,090
Bernard calls Mimi.
425
00:26:56,350 --> 00:26:57,430
Ask him about it.
426
00:26:59,080 --> 00:27:00,080
Don't matter. Wait.
427
00:27:00,220 --> 00:27:04,080
We have far more interesting people to
spend our time with, so if you don't
428
00:27:04,080 --> 00:27:05,920
mind. Tell me about Cor Florent.
429
00:27:09,040 --> 00:27:10,040
What about it?
430
00:27:10,260 --> 00:27:12,220
Why did you help Mimi get into that
school?
431
00:27:12,720 --> 00:27:13,960
This is ridiculous.
432
00:27:14,580 --> 00:27:17,520
Oh, Lucian told me about the ski trips
and the fancy hotels.
433
00:27:18,420 --> 00:27:20,780
And that doesn't come cheap, so how did
you pay for it?
434
00:27:21,040 --> 00:27:22,040
It's none of your business.
435
00:27:22,540 --> 00:27:25,080
The studio heads and the producers were
terrified of you.
436
00:27:25,460 --> 00:27:28,400
And they pay for your exotic lifestyle
in return for a good review.
437
00:27:29,130 --> 00:27:31,170
You were essentially taking bribes.
438
00:27:32,890 --> 00:27:34,610
So when did Mimi find out?
439
00:27:36,170 --> 00:27:38,370
Oh, that's what she was holding over
you, wasn't it?
440
00:27:40,990 --> 00:27:42,110
Do you want to tell them?
441
00:27:43,330 --> 00:27:45,650
I didn't know she was going to use it
over you.
442
00:27:47,130 --> 00:27:50,710
She just asked how it was possible that
we'd get to enjoy so many amazing things
443
00:27:50,710 --> 00:27:55,890
and... Tell them the excitement. We
heard Mimi tell you she expected a five
444
00:27:55,890 --> 00:27:56,839
-star review.
445
00:27:56,840 --> 00:28:00,900
If you'd have done that and your
reputation as a critic, well, it would
446
00:28:00,900 --> 00:28:01,739
been toast.
447
00:28:01,740 --> 00:28:03,900
And you couldn't bear it, could you,
Erin?
448
00:28:05,040 --> 00:28:07,520
You saw Mimi leave.
449
00:28:08,920 --> 00:28:10,320
And I think you went after her.
450
00:28:11,980 --> 00:28:14,600
The girl on security was swept up in
Werner's film.
451
00:28:15,880 --> 00:28:17,680
And she didn't see you come back to your
feet.
452
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
No one did.
453
00:28:20,960 --> 00:28:22,080
That's not what happened.
454
00:28:24,140 --> 00:28:28,340
The very idea that I could murder...
Lucien, what are you doing?
455
00:28:28,540 --> 00:28:32,680
All my life you've been ordering me
about, acting as if you and only you
456
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
what's best for me.
457
00:28:34,920 --> 00:28:36,420
Well, now I know what's best for you.
458
00:28:41,620 --> 00:28:42,620
Lee, please.
459
00:28:46,940 --> 00:28:49,340
Would you say that I'm messy, Jimmer?
Like what?
460
00:28:49,820 --> 00:28:51,020
In a bloke way?
461
00:28:51,360 --> 00:28:53,600
It's crazy the pair sucks on a floor
she's like...
462
00:28:55,440 --> 00:28:57,960
Well, you have to have boundaries when
living on a ship.
463
00:28:58,900 --> 00:29:00,060
Sharing can be difficult.
464
00:29:00,900 --> 00:29:02,500
Well, she didn't seem too keen.
465
00:29:03,180 --> 00:29:06,560
Like me and Hassan, we have a very
strict policy.
466
00:29:06,760 --> 00:29:07,800
Him, me.
467
00:29:08,100 --> 00:29:10,080
You share a cabin with Hassan. That
makes sense.
468
00:29:11,700 --> 00:29:13,400
I'd do anything to have my own space.
469
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
Maybe a window.
470
00:29:19,060 --> 00:29:20,720
Like this.
471
00:29:23,160 --> 00:29:26,630
If these were Hassan's... And I found
them on my side of the cabin.
472
00:29:27,290 --> 00:29:28,750
Let's just say we'd have a discussion.
473
00:29:33,010 --> 00:29:34,010
Of course.
474
00:29:34,550 --> 00:29:35,550
What?
475
00:29:36,770 --> 00:29:37,770
Jamil?
476
00:29:38,050 --> 00:29:39,470
You are brilliant.
477
00:29:40,070 --> 00:29:41,070
I've got to go.
478
00:29:41,190 --> 00:29:42,190
Mr. Beck.
479
00:29:42,890 --> 00:29:47,870
Good morning to all passengers.
480
00:29:50,190 --> 00:29:51,190
What couldn't wait?
481
00:29:51,430 --> 00:29:52,109
The gloves.
482
00:29:52,110 --> 00:29:53,790
She wasn't wearing them after the
screening.
483
00:29:55,220 --> 00:29:57,100
Uh, you're not making any sense.
484
00:29:57,300 --> 00:30:00,960
The way Simone talked about Verna's
film, it was almost as if we were
485
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
an actress.
486
00:30:02,220 --> 00:30:03,220
Cor Florent.
487
00:30:03,900 --> 00:30:05,060
Class of 2024.
488
00:30:06,020 --> 00:30:07,880
Look, he went to Drumsville with Mimi.
489
00:30:11,160 --> 00:30:12,160
Scene one.
490
00:30:12,660 --> 00:30:14,260
Exterior. A beach.
491
00:30:14,900 --> 00:30:15,900
Day.
492
00:30:16,240 --> 00:30:22,380
A man wearing sunglasses stares up at
the sun as we hear his inner monologue.
493
00:30:23,340 --> 00:30:28,420
How can I feel your warm when you're so
far away?
494
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Verna.
495
00:30:31,040 --> 00:30:34,360
Do you mind? I'm working on a new film
idea.
496
00:30:35,680 --> 00:30:40,660
You said that you viewed lots of
audition tapes of actresses across
497
00:30:41,340 --> 00:30:43,580
I did, and I chose Minnie.
498
00:30:43,800 --> 00:30:45,900
Did you go to Cours Florent in person?
499
00:30:46,400 --> 00:30:47,400
That's not unusual.
500
00:30:48,000 --> 00:30:52,680
They always have an open casting call, a
showcase for emerging talent.
501
00:30:53,210 --> 00:30:54,630
Is that when Mimi seduced you?
502
00:30:56,650 --> 00:30:59,610
Her ambition far outweighed her talent.
503
00:31:00,330 --> 00:31:02,150
She saw me as a potential leg up.
504
00:31:02,790 --> 00:31:05,110
And you saw her as a potential leg over.
505
00:31:06,230 --> 00:31:11,390
There were rumors of a student with rare
talent, a once -in -a -generation
506
00:31:11,390 --> 00:31:12,390
actress.
507
00:31:13,410 --> 00:31:15,890
Unfortunately, that wasn't Mimi.
508
00:31:16,110 --> 00:31:17,970
Didn't drop you exploiting her, though,
did it?
509
00:31:18,190 --> 00:31:19,690
It was her who did all the chasing.
510
00:31:19,910 --> 00:31:25,050
She knew that if word ever got out I
seduced a naive student.
511
00:31:25,590 --> 00:31:27,170
It would have ruined your reputation.
512
00:31:27,570 --> 00:31:28,990
Yeah, she was not a good person.
513
00:31:29,650 --> 00:31:31,130
Pot kettle black, Werner.
514
00:31:32,230 --> 00:31:34,850
You never met that once -in -a
-generation talent, did you?
515
00:31:35,310 --> 00:31:36,310
No.
516
00:31:37,270 --> 00:31:38,450
She never showed up.
517
00:31:44,430 --> 00:31:45,430
Pardonnez -moi.
518
00:31:45,990 --> 00:31:46,990
Have you got a minute?
519
00:31:48,250 --> 00:31:49,430
You talking to me?
520
00:31:50,790 --> 00:31:51,870
Oh, most definitely.
521
00:32:15,500 --> 00:32:16,640
Why are you not wearing your gloves?
522
00:32:18,260 --> 00:32:19,800
They are in my pocket, of course.
523
00:32:20,480 --> 00:32:22,040
I'm not talking about those gloves,
Simone.
524
00:32:22,980 --> 00:32:24,420
I'm talking about the ones you threw
away.
525
00:32:28,720 --> 00:32:34,300
Sir, move along. I only have this pair.
526
00:32:35,340 --> 00:32:36,340
What is this about?
527
00:32:37,320 --> 00:32:39,160
You were wearing them in the auditorium.
528
00:32:40,080 --> 00:32:43,580
Cotton drifting through time and place.
529
00:32:47,510 --> 00:32:49,410
After the murder, you weren't.
530
00:32:50,210 --> 00:32:52,730
There weren't any fingerprints on the
champagne glass.
531
00:32:53,290 --> 00:32:57,250
Not because someone had tried to wipe
it, but because she didn't have to.
532
00:33:00,150 --> 00:33:01,150
You English.
533
00:33:02,030 --> 00:33:03,370
You have a wild imagination.
534
00:33:04,710 --> 00:33:06,550
You knew Mimi was coming to Cannes.
535
00:33:06,970 --> 00:33:10,830
The sight of her trick was something
inside of you. Something long, buried.
536
00:33:11,920 --> 00:33:15,460
You left the second you saw Mimi exit
the auditorium.
537
00:33:17,260 --> 00:33:18,260
This is nonsense.
538
00:33:18,880 --> 00:33:20,800
I haven't even met her before yesterday.
539
00:33:21,040 --> 00:33:22,100
You did, Simone.
540
00:33:23,380 --> 00:33:24,460
I called Florent.
541
00:33:26,860 --> 00:33:27,860
Excusez -moi?
542
00:33:28,020 --> 00:33:29,220
The acting school.
543
00:33:30,680 --> 00:33:32,580
You were both there the same year.
544
00:33:34,740 --> 00:33:36,560
Look, we could just burn the school.
545
00:33:39,040 --> 00:33:40,240
I know this is fun.
546
00:33:41,800 --> 00:33:43,980
But this is a fantasy beyond fantasy.
547
00:33:45,560 --> 00:33:49,060
It can't have been easy watching Mimi on
that red carpet.
548
00:33:49,760 --> 00:33:51,120
Your red carpet.
549
00:33:52,020 --> 00:33:54,320
That was supposed to be your fame,
wasn't it, Simone?
550
00:33:55,700 --> 00:33:56,740
Your stardom.
551
00:33:57,660 --> 00:34:00,140
All those cameras pointed at her.
552
00:34:01,540 --> 00:34:03,020
And it should have been pointed at you.
553
00:34:15,050 --> 00:34:17,770
I'd heard Perna was coming to audition
me.
554
00:34:19,270 --> 00:34:20,650
I was so excited.
555
00:34:22,730 --> 00:34:28,310
But I needed to stay focused, so I went
to all of my classes, one of which was a
556
00:34:28,310 --> 00:34:29,310
stage fighting class.
557
00:34:31,909 --> 00:34:32,909
Mimi was there.
558
00:34:34,330 --> 00:34:38,830
She partnered with me, and she had this
sword.
559
00:34:43,719 --> 00:34:47,440
I didn't know she had removed the rubber
tip, not until she stabbed me with it
560
00:34:47,440 --> 00:34:48,440
in the neck.
561
00:35:00,760 --> 00:35:02,960
She swore she didn't know it had fallen
off.
562
00:35:03,680 --> 00:35:08,080
But while I was having emergency
surgery, she was auditioning with
563
00:35:15,440 --> 00:35:17,000
I never went back to school.
564
00:35:17,900 --> 00:35:19,580
For a year I could hardly even speak.
565
00:35:22,420 --> 00:35:28,800
And all those dreams I once had, they
dissolved into dark, heavy clouds.
566
00:35:31,380 --> 00:35:32,580
I didn't dream again.
567
00:35:49,250 --> 00:35:50,250
Bonjour, old friend.
568
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
Simone?
569
00:35:58,090 --> 00:35:59,090
Recognize me now?
570
00:36:01,070 --> 00:36:03,230
We should celebrate your success, no?
571
00:36:05,090 --> 00:36:06,090
Why not?
572
00:36:06,330 --> 00:36:07,870
After all, I earned it.
573
00:36:09,710 --> 00:36:11,690
I should be the one who's up there on
the screen.
574
00:36:12,550 --> 00:36:13,690
Well, cry me a river, Simone.
575
00:36:14,370 --> 00:36:16,390
No one wants to see that face in a close
-up.
576
00:36:20,080 --> 00:36:21,120
And whose fault is that?
577
00:36:24,680 --> 00:36:26,300
You took it all away from me.
578
00:36:52,650 --> 00:36:56,070
How do they think I'm... Lefort?
579
00:36:56,630 --> 00:36:57,770
Lefort, indeed.
580
00:36:58,270 --> 00:37:03,030
And for what it's worth, Simone, I'm
sorry, but the police are on the way.
581
00:37:09,690 --> 00:37:10,890
And there she is.
582
00:37:11,230 --> 00:37:13,210
The one and only Carol Merriweather.
583
00:37:15,250 --> 00:37:16,450
Jack, what's all this?
584
00:37:17,110 --> 00:37:18,630
This is a very special moment.
585
00:37:19,660 --> 00:37:23,600
It has come to our attention that you
have been traveling with us for a full
586
00:37:23,600 --> 00:37:28,100
year. So today is your and our
anniversary.
587
00:37:28,940 --> 00:37:31,120
A year.
588
00:37:32,020 --> 00:37:33,660
I'm still finding my ceiling.
589
00:37:34,860 --> 00:37:39,140
Well, we all wanted to say a very big
thank you for all of the wonderful
590
00:37:39,140 --> 00:37:40,138
we've been on together.
591
00:37:40,140 --> 00:37:43,680
It's been a pleasure tending to your
cabin and now calling you a friend.
592
00:37:44,960 --> 00:37:45,960
Jimmy.
593
00:37:46,280 --> 00:37:49,160
I'm going to be blubbering in a minute.
We'll all need water wings.
594
00:37:50,920 --> 00:37:54,400
When I first came on board, I thought I
wanted to get away.
595
00:37:56,260 --> 00:38:00,660
I didn't realise it's that I needed to
be with people.
596
00:38:01,280 --> 00:38:05,520
And you've all become like the biggest
family in the whole world.
597
00:38:07,000 --> 00:38:08,140
Thank you all for that.
598
00:38:09,720 --> 00:38:14,940
When you lose your husband or your soul
mate, you need that family more than
599
00:38:14,940 --> 00:38:15,940
anything.
600
00:38:17,340 --> 00:38:21,320
So, thank you. Well, this is just a
little something from us, and we've all
601
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
signed it on the back.
602
00:38:22,860 --> 00:38:26,320
Ladies and gentlemen, can I have your
attention, please?
603
00:38:26,620 --> 00:38:31,680
We are celebrating this wonderful Lady
Carol, who has been on this ship for one
604
00:38:31,680 --> 00:38:33,900
year. So please join us in singing.
605
00:38:34,360 --> 00:38:37,320
Happy anniversary to you.
606
00:38:37,960 --> 00:38:40,980
Happy anniversary to you.
607
00:38:41,680 --> 00:38:45,060
Happy anniversary, dear Carol.
608
00:38:46,120 --> 00:38:50,120
Happy anniversary to you.
609
00:39:14,190 --> 00:39:15,230
The only Mr.
610
00:39:15,510 --> 00:39:16,870
Jack Braylon.
611
00:39:29,790 --> 00:39:32,370
Looks like we made it.
612
00:39:32,890 --> 00:39:36,590
Look how far we've come, my baby.
613
00:39:37,350 --> 00:39:39,610
Mine took the long way.
614
00:39:43,150 --> 00:39:50,030
someday they said I'll bet they'll never
make
615
00:39:50,030 --> 00:39:54,970
it but just look at us holding on
616
00:40:35,690 --> 00:40:37,590
Oh, look, that's me in Oklahoma.
617
00:40:38,170 --> 00:40:39,750
The musical nonetheless.
618
00:41:05,690 --> 00:41:07,390
going strong.
619
00:41:09,170 --> 00:41:13,910
You're still the one I run to.
620
00:41:14,190 --> 00:41:21,150
The one that I belong to. You're still
the one I want for
621
00:41:21,150 --> 00:41:22,190
life.
622
00:41:24,070 --> 00:41:27,270
You're still the one that I
623
00:41:48,520 --> 00:41:55,480
I want for life You're still the one
624
00:41:55,480 --> 00:42:02,420
that I love The only one I dream of
You're still the
625
00:42:02,420 --> 00:42:03,420
one I
626
00:42:34,990 --> 00:42:39,070
My mask gives a unique opportunity to
defy the aging process.
627
00:42:39,370 --> 00:42:43,990
Oh, there she is, my beautiful daughter.
Mom, are you really going to invest
628
00:42:43,990 --> 00:42:45,650
your cash into this scam?
629
00:42:46,890 --> 00:42:47,890
So what happened?
630
00:42:48,090 --> 00:42:51,030
The simplest explanation is almost
always the right one.
631
00:42:51,270 --> 00:42:55,130
In my experience, as a police officer or
a singer... Now, now, boys.
632
00:42:55,550 --> 00:42:57,870
...sounds like playing detectives. I
said stop!
633
00:42:58,230 --> 00:42:59,230
Now you're talking.
45100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.