Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:11,160
two months later
2
00:00:12,080 --> 00:00:14,920
Imperial concubine, you just recover
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,040
Let me help you
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,760
I'm fine. I just tidy them
5
00:00:20,440 --> 00:00:23,160
Well, then just have a sit
6
00:00:23,360 --> 00:00:24,480
I'll help you
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,360
Your body is weak
8
00:00:29,480 --> 00:00:31,000
You need more rest
9
00:00:32,640 --> 00:00:35,000
I know. Take it easy
10
00:00:51,600 --> 00:00:53,280
Mr Wuchen, you just come at the right time
11
00:00:53,440 --> 00:00:55,560
her body is still a little weak
12
00:01:01,440 --> 00:01:03,680
I'm a great man far away from society
13
00:01:04,160 --> 00:01:07,040
now become a special doctor for somebody
14
00:01:08,320 --> 00:01:10,720
It's better you are here. If not,
15
00:01:11,280 --> 00:01:13,680
I would die in State Qi
16
00:01:22,400 --> 00:01:25,360
You should thank His Majesty rather than me
17
00:01:26,240 --> 00:01:27,360
He rode horse and fought the battle
18
00:01:27,480 --> 00:01:29,040
I gave him a pill of keeping his life
19
00:01:29,120 --> 00:01:31,280
I didn't expect he gave you to eat
20
00:01:32,400 --> 00:01:34,160
It still pains me now
21
00:01:34,280 --> 00:01:36,560
You know, I'm Zhuque law enforcement
22
00:01:37,000 --> 00:01:39,520
That's our clan's pill of keeping life
23
00:01:40,080 --> 00:01:42,360
It was the only one
24
00:01:42,520 --> 00:01:44,640
I gave it to him while he gave it to you
25
00:01:45,360 --> 00:01:47,480
Although it is herb,
26
00:01:47,600 --> 00:01:50,360
it becomes poison when it's in Miao Wuyin's hands
27
00:01:50,560 --> 00:01:53,080
but for you, it's a pill which can save life
28
00:01:53,280 --> 00:01:54,720
No one can imagine that
29
00:01:54,960 --> 00:01:57,360
Zhuque law enforcement, silent and keeping a low profile
30
00:01:57,560 --> 00:01:59,440
turns out to be professional
31
00:01:59,600 --> 00:02:02,920
Not just professional. Mr Wuchen not only has good medical skills,
32
00:02:03,000 --> 00:02:05,800
but also is kind and handsome
33
00:02:06,080 --> 00:02:08,840
So that's why His Majesty take you to be with Qingsuo
34
00:02:09,080 --> 00:02:11,520
Actually you're smart and good at talking
35
00:02:12,000 --> 00:02:14,160
but, I know what your aim is
36
00:02:14,400 --> 00:02:17,720
I know maybe there's something wrong with your friend Chu's health
37
00:02:17,880 --> 00:02:19,440
Mr Wuchen is kind but
38
00:02:19,520 --> 00:02:21,400
isn't good at talking. Friend Chu
39
00:02:22,400 --> 00:02:23,200
No
40
00:02:23,240 --> 00:02:26,240
Chief Chu is the chief guard of the whole imperial palace
41
00:02:26,320 --> 00:02:28,800
He's not mine
42
00:02:31,040 --> 00:02:33,120
I... I have to make decoction
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,240
Your Majesty
44
00:02:39,840 --> 00:02:41,200
Greet to Your Majesty
45
00:02:42,000 --> 00:02:43,440
What's the matter of Bi Xiang
46
00:02:43,840 --> 00:02:48,480
I think the marriage proposal of Bi Xiang and Friend Chu should be done sooner
47
00:02:48,480 --> 00:02:49,520
Naturally
48
00:02:53,320 --> 00:02:56,560
I came to your bedroom to find you. I didn't expect you're here
49
00:02:56,680 --> 00:02:57,760
Are you feeling better now?
50
00:02:58,400 --> 00:02:59,280
I
51
00:03:00,160 --> 00:03:02,800
There's actually only Qingsuo in your heart
52
00:03:03,520 --> 00:03:04,720
Wuchen
53
00:03:05,920 --> 00:03:09,040
Take it easy, Your Majesty. Her body recovers quickly
54
00:03:09,520 --> 00:03:11,200
Though she's a little weak now
55
00:03:11,320 --> 00:03:15,120
I think she will recover as before in one or two months
56
00:03:15,200 --> 00:03:18,560
It still needs to thank you for saving her life day and night
57
00:03:20,960 --> 00:03:22,560
I'll leave now
58
00:03:28,040 --> 00:03:29,600
still feel tired?
59
00:03:30,080 --> 00:03:33,200
I feel better now. Well, what's the matter?
60
00:03:36,800 --> 00:03:37,840
Have a look
61
00:03:39,360 --> 00:03:40,320
Yu Hong
62
00:03:41,520 --> 00:03:43,160
You know the horse's name?
63
00:03:44,960 --> 00:03:47,480
That's great. I know you like horse
64
00:03:47,680 --> 00:03:51,040
It's the best horse. I think it suits you very much
65
00:03:51,440 --> 00:03:53,840
It's a pity that it's just born in State Qi
66
00:03:54,160 --> 00:03:56,000
I've sent people to State Qi secretly
67
00:03:56,080 --> 00:03:58,240
they will take some here if they find,
68
00:03:58,240 --> 00:04:00,240
and then we could ride together to hunt
69
00:04:00,440 --> 00:04:02,240
How could you
70
00:04:02,360 --> 00:04:04,720
This kind of horse is the only
71
00:04:05,200 --> 00:04:08,800
They're born in a little village of the north of Qi
72
00:04:11,120 --> 00:04:12,480
You know it?
73
00:04:14,440 --> 00:04:16,720
How do you know the horse's name?
74
00:04:17,680 --> 00:04:20,600
Because I was the hostage in State Qi when I was little
75
00:04:20,800 --> 00:04:22,720
I always wanted to steal a horse and came back to State Zhou
76
00:04:23,040 --> 00:04:25,400
There was someone raising horses, so
77
00:04:29,720 --> 00:04:30,360
Come here
78
00:04:33,040 --> 00:04:34,000
Eat
79
00:04:45,160 --> 00:04:46,080
Here
80
00:05:02,960 --> 00:05:05,840
Steal my horse? How dare you!
81
00:05:16,480 --> 00:05:19,120
Again? theft horse!
82
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
Why?
83
00:05:22,480 --> 00:05:24,080
wild girl, just beat me
84
00:05:24,160 --> 00:05:26,480
Beat you? If I beat, won't you come again?
85
00:05:26,680 --> 00:05:27,640
I will come!
86
00:05:33,480 --> 00:05:34,960
why did you do that?
87
00:05:36,320 --> 00:05:37,800
I want to go home
88
00:05:43,760 --> 00:05:44,880
Here you are
89
00:05:45,040 --> 00:05:46,000
For me?
90
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
If you don't want, it's ok
91
00:05:47,440 --> 00:05:48,480
I want! I want
92
00:05:49,840 --> 00:05:51,440
Do you really need a horse?
93
00:05:54,600 --> 00:05:56,000
I want to go home
94
00:05:56,240 --> 00:05:57,760
They beat you!
95
00:05:58,120 --> 00:06:00,560
Not only beat me, but also kill me
96
00:06:00,800 --> 00:06:02,320
Really?
97
00:06:03,520 --> 00:06:04,680
Fine if you don't believe
98
00:06:04,720 --> 00:06:05,600
Wait
99
00:06:12,160 --> 00:06:14,280
I'll give you this horse name Yu Hong
100
00:06:14,520 --> 00:06:17,560
Promise to me take care of it. Here you are
101
00:06:18,000 --> 00:06:20,160
Take it or not? If you don't want, I won't give it to you
102
00:06:20,320 --> 00:06:21,760
I want! want! want!
103
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
It was that horse that took me back
104
00:06:31,920 --> 00:06:33,600
back to Chang'an city
105
00:06:34,560 --> 00:06:37,720
It turns out that you're the thief for horse
106
00:06:38,080 --> 00:06:40,720
You were the little wild girl, weren't you
107
00:06:40,880 --> 00:06:42,160
I'm not wild girl
108
00:06:42,520 --> 00:06:45,200
I raised horse in No-worry village
109
00:06:46,240 --> 00:06:52,320
Qingsuo, all is fate
110
00:06:53,320 --> 00:06:54,400
From now on
111
00:06:55,040 --> 00:06:56,640
don't leave me again
112
00:07:03,680 --> 00:07:07,000
Qingsuo, thanks for coming back to me
113
00:07:08,280 --> 00:07:09,440
thank you
114
00:07:10,680 --> 00:07:12,160
It should be me to thank you
115
00:07:12,880 --> 00:07:15,600
If not your endeavor
116
00:07:16,320 --> 00:07:19,360
maybe I'm on my way to death
117
00:07:19,600 --> 00:07:20,960
You won't go to anywhere
118
00:07:21,480 --> 00:07:22,840
Just beside with me
119
00:07:25,960 --> 00:07:27,440
I won't go anywhere
120
00:07:36,880 --> 00:07:38,200
You have a thing?
121
00:07:40,880 --> 00:07:42,280
I'm just thinking
122
00:07:42,440 --> 00:07:44,560
Si brother gave you the Qingluan mirror
123
00:07:44,880 --> 00:07:47,720
How could he fight with those soldiers
124
00:07:49,040 --> 00:07:50,960
You don't need to worry him
125
00:07:51,480 --> 00:07:53,320
He's the greatest warrior of State Qi
126
00:07:53,520 --> 00:07:54,920
even though he doesn't take Qingluan mirror
127
00:07:55,200 --> 00:07:57,560
he will win
128
00:08:01,920 --> 00:08:05,040
The hug is as warm as before
129
00:08:05,600 --> 00:08:10,320
but why am I so sad in my heart?
130
00:09:16,880 --> 00:09:17,800
Changgong
131
00:09:28,800 --> 00:09:29,840
Luo Yun
132
00:09:32,680 --> 00:09:34,720
I made some soup
133
00:09:35,680 --> 00:09:37,360
for you and Madam
134
00:09:40,560 --> 00:09:42,080
Don't wake my mother
135
00:09:43,520 --> 00:09:49,040
She hasn't had a good sleep for a long time
136
00:10:32,960 --> 00:10:35,280
Thanks every official for me
137
00:10:36,960 --> 00:10:38,240
If not them
138
00:10:39,280 --> 00:10:40,960
I wouldn't live till now
139
00:10:42,000 --> 00:10:43,360
and you wouldn't escape the guilty of
140
00:10:43,800 --> 00:10:45,440
rebellion with me
141
00:10:46,720 --> 00:10:49,840
Every main official is now helping
142
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
No need
143
00:10:53,600 --> 00:10:55,640
Since I broke off the Lishang sword
144
00:10:56,280 --> 00:10:58,480
I never think of being alive
145
00:11:01,040 --> 00:11:09,360
No Xiao Lian, I have nothing to desire
146
00:11:11,680 --> 00:11:15,440
Changgong, just take the Qingluan mirror out
147
00:11:16,040 --> 00:11:21,200
As long as you take out the Qingluan mirror, it can save your life. Changgong!
148
00:11:25,600 --> 00:11:30,160
Luo Yun, can you help me with my hair?
149
00:11:39,080 --> 00:11:44,680
Fine, I'll comb your hair
150
00:13:04,640 --> 00:13:10,960
I've done with it. but it's a pity that there's no mirror
151
00:13:32,640 --> 00:13:33,440
Changgong
152
00:13:36,720 --> 00:13:40,560
I know your affe ction on me
153
00:13:42,960 --> 00:13:46,720
but in my heart
154
00:13:47,920 --> 00:13:50,520
I just love Xiao Lian
155
00:13:52,880 --> 00:13:57,440
the only thing she left to me
156
00:13:59,000 --> 00:14:00,520
is it
157
00:14:05,600 --> 00:14:13,680
I'll... I'll give it to you
158
00:15:01,880 --> 00:15:04,160
Lanling county king, follow the order from His Majesty
159
00:15:07,360 --> 00:15:09,160
His Majesty's orders are as follow
160
00:15:09,280 --> 00:15:12,040
Gao Changgong took huge troops
161
00:15:12,160 --> 00:15:13,600
and prepared to rebel
162
00:15:14,240 --> 00:15:18,720
but with the same royal blood, Majesty gives a special poison alcohol for death
163
00:15:18,880 --> 00:15:22,320
to warn others. That's all
164
00:15:26,000 --> 00:15:27,840
Where to go? Where?
165
00:15:28,960 --> 00:15:31,880
Changgong, Changgong, Changgong!
166
00:15:33,360 --> 00:15:34,320
Changgong!
167
00:15:51,360 --> 00:15:54,880
Changgong, Luo Yun is here
168
00:16:31,280 --> 00:16:33,440
May, 573 C.E
169
00:16:34,080 --> 00:16:38,960
Gao Changgong, the Lanling king, drunk the poison alcohol by Gao Wei, the Majesty of the North Qi
170
00:16:39,360 --> 00:16:41,400
died at 32 years old
171
00:16:45,440 --> 00:16:46,480
Insane old lady
172
00:16:47,280 --> 00:16:49,760
Do you think you can live in the Imperial Palace for life? Leave now!
173
00:16:50,240 --> 00:16:53,000
My son, Changgong, is inside! My son is inside
174
00:16:53,280 --> 00:16:55,920
Your son isn't here. It's a narrow luck that His Majesty let you out. Leave!
Son!
175
00:16:56,480 --> 00:16:57,600
Leave quickly!
176
00:17:02,320 --> 00:17:03,480
My son
177
00:17:08,120 --> 00:17:12,080
Changgong, son
178
00:17:15,640 --> 00:17:19,440
Changgong, Changgong, son
179
00:17:23,760 --> 00:17:25,360
You really like flowers
180
00:17:26,240 --> 00:17:28,160
You used to be like that in Da Si Kong mansion
181
00:17:28,400 --> 00:17:30,600
So do you in the Imperial Palace
182
00:17:30,800 --> 00:17:31,920
Don't you like it?
183
00:17:32,480 --> 00:17:33,520
I like it
184
00:17:42,520 --> 00:17:44,320
Qingsuo, what's wrong?
185
00:17:44,960 --> 00:17:48,880
I'm fine. It's a little painful suddenly
186
00:17:49,160 --> 00:17:50,560
It's the relapse?
187
00:17:53,000 --> 00:17:53,920
I'm fine
188
00:17:54,440 --> 00:17:55,280
Really?
189
00:17:59,920 --> 00:18:01,200
Greet to Your Majesty
190
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
What's wrong?
191
00:20:21,280 --> 00:20:24,400
Changgong, I've said
192
00:20:26,200 --> 00:20:31,120
I'll always be with you
193
00:20:32,720 --> 00:20:39,360
We'll be together all the time, all the time
194
00:21:58,800 --> 00:22:01,800
Imperial concubine, you're looking a little pale
195
00:22:02,000 --> 00:22:03,600
Isn't feeling good?
196
00:22:04,880 --> 00:22:05,720
Nothing
197
00:22:05,840 --> 00:22:08,760
Maybe because of the injury
198
00:22:08,960 --> 00:22:11,520
I don't feel bad
199
00:22:12,000 --> 00:22:14,160
Maybe the Imperial Palace is stuffy
200
00:22:14,400 --> 00:22:17,840
how about combing a beautiful hair style for you
201
00:22:18,000 --> 00:22:19,600
when His Majesty is coming
202
00:22:19,760 --> 00:22:22,080
let him take you out and walk around
203
00:22:22,240 --> 00:22:25,040
when you have good emotion, your face will be good too
204
00:22:29,040 --> 00:22:30,000
Greet to Imperial concubine
205
00:22:30,280 --> 00:22:31,520
what's wrong?
206
00:22:31,600 --> 00:22:34,320
Someone sent this box here and said this was for concubine
207
00:22:34,400 --> 00:22:35,680
Who?
208
00:22:35,760 --> 00:22:37,480
A woman
209
00:22:37,720 --> 00:22:40,360
saying she's an old friend of you named Feng'er
210
00:22:40,800 --> 00:22:42,080
Feng'er
211
00:22:49,280 --> 00:22:50,560
Anything else?
212
00:22:50,880 --> 00:22:52,040
No
213
00:22:52,080 --> 00:22:54,600
She said you would understand when seeing it
214
00:22:56,600 --> 00:22:58,560
Where's she now?
215
00:22:58,720 --> 00:23:00,120
Already left
216
00:23:03,640 --> 00:23:04,800
Imperial concubine
217
00:23:06,800 --> 00:23:07,960
You out
218
00:23:08,520 --> 00:23:10,080
Yes
219
00:23:26,400 --> 00:23:30,400
Miss Xiao Lian, we've not met for months
220
00:23:31,040 --> 00:23:32,680
when knowing you're fine
221
00:23:33,440 --> 00:23:35,680
I, Luo Yun, feel relief a little
222
00:23:36,840 --> 00:23:38,120
Changgong once said
223
00:23:38,720 --> 00:23:41,120
no Xiao Lian, he has nothing to desire
224
00:23:43,320 --> 00:23:46,640
so he broke off the Lishang sword and was captured by troops
225
00:23:47,320 --> 00:23:49,120
His Majesty interrogated him day and night
226
00:23:49,560 --> 00:23:52,240
he refused to hand on the Qingluan mirror
227
00:23:52,560 --> 00:23:56,000
he was guilty of rebellion and the end can't be changed
228
00:23:57,400 --> 00:23:59,520
he misses you, miss Xiao Lian
229
00:24:00,240 --> 00:24:03,120
and treats Wushi ring as precious treasure
230
00:24:03,760 --> 00:24:07,600
he gave the ring to me before he dies
231
00:24:08,720 --> 00:24:12,600
I'm guilty. I don't deserve to keep the ring
232
00:24:13,680 --> 00:24:17,800
I sent Feng'er to Zhou secretly and revert it to you
233
00:24:19,120 --> 00:24:22,400
I'll live and die with Changgong
234
00:24:23,040 --> 00:24:26,640
I'll repay to thanks next life
235
00:24:39,520 --> 00:24:41,920
What Si brother did was all for me
236
00:24:43,800 --> 00:24:45,440
all for me
237
00:26:32,160 --> 00:26:38,320
Yuwen Yong, I'm sorry
238
00:26:41,320 --> 00:26:46,240
I can't
239
00:26:46,360 --> 00:26:48,240
take the death of Si brother
240
00:26:49,600 --> 00:26:52,440
and live with you happily now
241
00:27:32,240 --> 00:27:36,760
Qingsuo, Qingsuo!
242
00:28:03,680 --> 00:28:04,560
Anybody!
243
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Greet to Your Majesty
244
00:28:06,480 --> 00:28:07,480
Where's she?
245
00:28:08,280 --> 00:28:10,960
Forgive me, Your Majesty, when I wake up
246
00:28:11,520 --> 00:28:13,280
I don't see Imperial concubine
247
00:28:20,160 --> 00:28:22,400
Your Majesty, Your Majesty
248
00:28:22,960 --> 00:28:24,560
Hurry! Hurry to fine the Imperial concubine
249
00:28:24,800 --> 00:28:25,920
Hurry! Hurry! Hurry!
250
00:28:25,920 --> 00:28:29,800
Imperial concubine! Imperial concubine!
251
00:28:31,240 --> 00:28:33,280
Qingsuo!
252
00:28:33,640 --> 00:28:35,400
Imperial concubine! Imperial concubine!
253
00:28:37,280 --> 00:28:42,560
Qingsuo! Qingsuo! Qingsuo!
254
00:28:44,800 --> 00:28:51,360
Qingsuo! Qingsuo! Qingsuo!
255
00:28:54,080 --> 00:28:59,840
Your appearance of first sight became indistinct
256
00:29:00,000 --> 00:29:05,440
The tears of Bi'an Flower is my waiting at world's end
257
00:29:05,560 --> 00:29:09,520
Your image caused my sadness
258
00:29:09,920 --> 00:29:13,160
Changgong, Changgong
259
00:29:13,280 --> 00:29:16,280
But the sight of waiting made the Cliff fall
260
00:29:16,800 --> 00:29:19,640
And awaken me from the time in dream
261
00:29:19,760 --> 00:29:22,360
Mother know you would come back home
262
00:29:24,520 --> 00:29:26,800
I've made cooks for you
263
00:29:27,600 --> 00:29:29,080
Hurry back to eat
264
00:29:36,880 --> 00:29:40,960
I know you. I know you
265
00:29:41,760 --> 00:29:43,400
You'll cook for me
266
00:29:43,760 --> 00:29:45,640
Fine, cook delicious food
267
00:29:46,000 --> 00:29:48,040
I like to eat delicious food
268
00:30:22,440 --> 00:30:24,200
Kill!
269
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
After the death of Gao Changgong for 4 years,
270
00:30:45,160 --> 00:30:46,760
Yuwen Yong took troops, fought with the North Qi
271
00:30:47,080 --> 00:30:48,280
and conquered it
272
00:30:48,480 --> 00:30:50,480
and unified the Zhou and Qi
273
00:30:59,800 --> 00:31:01,680
flowers blossom out and drop. another year comes again
274
00:31:04,080 --> 00:31:05,920
I've sent people to find you around the country
275
00:31:06,960 --> 00:31:08,840
still no news of you
276
00:31:11,120 --> 00:31:14,720
Qingsuo, where are you now?
277
00:31:23,440 --> 00:31:25,160
Qingsuo
278
00:31:26,640 --> 00:31:29,040
I won't forget you forever
279
00:31:31,120 --> 00:31:34,240
and never forget the first meet, understanding and memory
280
00:31:34,320 --> 00:31:38,760
between you and I
281
00:32:02,800 --> 00:32:06,280
According for Zhou Records, 578 C.E
282
00:32:06,560 --> 00:32:08,760
after conquering the State Qi,
283
00:32:08,840 --> 00:32:12,920
Yuwen Yong led troops to fight with Tu
Jue and died of illness
284
00:32:13,120 --> 00:32:15,120
but someone said
285
00:32:15,200 --> 00:32:16,720
on the way of fighting
286
00:32:16,840 --> 00:32:18,800
met a beautiful young woman
287
00:32:18,800 --> 00:32:21,600
taking an insane old lady
288
00:32:21,760 --> 00:32:26,000
then took illness as an excuse, finally
went with that woman19734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.