All language subtitles for HNTV.Princess.of.Lanling.King.E34.720p.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:11,160 two months later 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,920 Imperial concubine, you just recover 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,040 Let me help you 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,760 I'm fine. I just tidy them 5 00:00:20,440 --> 00:00:23,160 Well, then just have a sit 6 00:00:23,360 --> 00:00:24,480 I'll help you 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,360 Your body is weak 8 00:00:29,480 --> 00:00:31,000 You need more rest 9 00:00:32,640 --> 00:00:35,000 I know. Take it easy 10 00:00:51,600 --> 00:00:53,280 Mr Wuchen, you just come at the right time 11 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 her body is still a little weak 12 00:01:01,440 --> 00:01:03,680 I'm a great man far away from society 13 00:01:04,160 --> 00:01:07,040 now become a special doctor for somebody 14 00:01:08,320 --> 00:01:10,720 It's better you are here. If not, 15 00:01:11,280 --> 00:01:13,680 I would die in State Qi 16 00:01:22,400 --> 00:01:25,360 You should thank His Majesty rather than me 17 00:01:26,240 --> 00:01:27,360 He rode horse and fought the battle 18 00:01:27,480 --> 00:01:29,040 I gave him a pill of keeping his life 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,280 I didn't expect he gave you to eat 20 00:01:32,400 --> 00:01:34,160 It still pains me now 21 00:01:34,280 --> 00:01:36,560 You know, I'm Zhuque law enforcement 22 00:01:37,000 --> 00:01:39,520 That's our clan's pill of keeping life 23 00:01:40,080 --> 00:01:42,360 It was the only one 24 00:01:42,520 --> 00:01:44,640 I gave it to him while he gave it to you 25 00:01:45,360 --> 00:01:47,480 Although it is herb, 26 00:01:47,600 --> 00:01:50,360 it becomes poison when it's in Miao Wuyin's hands 27 00:01:50,560 --> 00:01:53,080 but for you, it's a pill which can save life 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,720 No one can imagine that 29 00:01:54,960 --> 00:01:57,360 Zhuque law enforcement, silent and keeping a low profile 30 00:01:57,560 --> 00:01:59,440 turns out to be professional 31 00:01:59,600 --> 00:02:02,920 Not just professional. Mr Wuchen not only has good medical skills, 32 00:02:03,000 --> 00:02:05,800 but also is kind and handsome 33 00:02:06,080 --> 00:02:08,840 So that's why His Majesty take you to be with Qingsuo 34 00:02:09,080 --> 00:02:11,520 Actually you're smart and good at talking 35 00:02:12,000 --> 00:02:14,160 but, I know what your aim is 36 00:02:14,400 --> 00:02:17,720 I know maybe there's something wrong with your friend Chu's health 37 00:02:17,880 --> 00:02:19,440 Mr Wuchen is kind but 38 00:02:19,520 --> 00:02:21,400 isn't good at talking. Friend Chu 39 00:02:22,400 --> 00:02:23,200 No 40 00:02:23,240 --> 00:02:26,240 Chief Chu is the chief guard of the whole imperial palace 41 00:02:26,320 --> 00:02:28,800 He's not mine 42 00:02:31,040 --> 00:02:33,120 I... I have to make decoction 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,240 Your Majesty 44 00:02:39,840 --> 00:02:41,200 Greet to Your Majesty 45 00:02:42,000 --> 00:02:43,440 What's the matter of Bi Xiang 46 00:02:43,840 --> 00:02:48,480 I think the marriage proposal of Bi Xiang and Friend Chu should be done sooner 47 00:02:48,480 --> 00:02:49,520 Naturally 48 00:02:53,320 --> 00:02:56,560 I came to your bedroom to find you. I didn't expect you're here 49 00:02:56,680 --> 00:02:57,760 Are you feeling better now? 50 00:02:58,400 --> 00:02:59,280 I 51 00:03:00,160 --> 00:03:02,800 There's actually only Qingsuo in your heart 52 00:03:03,520 --> 00:03:04,720 Wuchen 53 00:03:05,920 --> 00:03:09,040 Take it easy, Your Majesty. Her body recovers quickly 54 00:03:09,520 --> 00:03:11,200 Though she's a little weak now 55 00:03:11,320 --> 00:03:15,120 I think she will recover as before in one or two months 56 00:03:15,200 --> 00:03:18,560 It still needs to thank you for saving her life day and night 57 00:03:20,960 --> 00:03:22,560 I'll leave now 58 00:03:28,040 --> 00:03:29,600 still feel tired? 59 00:03:30,080 --> 00:03:33,200 I feel better now. Well, what's the matter? 60 00:03:36,800 --> 00:03:37,840 Have a look 61 00:03:39,360 --> 00:03:40,320 Yu Hong 62 00:03:41,520 --> 00:03:43,160 You know the horse's name? 63 00:03:44,960 --> 00:03:47,480 That's great. I know you like horse 64 00:03:47,680 --> 00:03:51,040 It's the best horse. I think it suits you very much 65 00:03:51,440 --> 00:03:53,840 It's a pity that it's just born in State Qi 66 00:03:54,160 --> 00:03:56,000 I've sent people to State Qi secretly 67 00:03:56,080 --> 00:03:58,240 they will take some here if they find, 68 00:03:58,240 --> 00:04:00,240 and then we could ride together to hunt 69 00:04:00,440 --> 00:04:02,240 How could you 70 00:04:02,360 --> 00:04:04,720 This kind of horse is the only 71 00:04:05,200 --> 00:04:08,800 They're born in a little village of the north of Qi 72 00:04:11,120 --> 00:04:12,480 You know it? 73 00:04:14,440 --> 00:04:16,720 How do you know the horse's name? 74 00:04:17,680 --> 00:04:20,600 Because I was the hostage in State Qi when I was little 75 00:04:20,800 --> 00:04:22,720 I always wanted to steal a horse and came back to State Zhou 76 00:04:23,040 --> 00:04:25,400 There was someone raising horses, so 77 00:04:29,720 --> 00:04:30,360 Come here 78 00:04:33,040 --> 00:04:34,000 Eat 79 00:04:45,160 --> 00:04:46,080 Here 80 00:05:02,960 --> 00:05:05,840 Steal my horse? How dare you! 81 00:05:16,480 --> 00:05:19,120 Again? theft horse! 82 00:05:20,000 --> 00:05:21,840 Why? 83 00:05:22,480 --> 00:05:24,080 wild girl, just beat me 84 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 Beat you? If I beat, won't you come again? 85 00:05:26,680 --> 00:05:27,640 I will come! 86 00:05:33,480 --> 00:05:34,960 why did you do that? 87 00:05:36,320 --> 00:05:37,800 I want to go home 88 00:05:43,760 --> 00:05:44,880 Here you are 89 00:05:45,040 --> 00:05:46,000 For me? 90 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 If you don't want, it's ok 91 00:05:47,440 --> 00:05:48,480 I want! I want 92 00:05:49,840 --> 00:05:51,440 Do you really need a horse? 93 00:05:54,600 --> 00:05:56,000 I want to go home 94 00:05:56,240 --> 00:05:57,760 They beat you! 95 00:05:58,120 --> 00:06:00,560 Not only beat me, but also kill me 96 00:06:00,800 --> 00:06:02,320 Really? 97 00:06:03,520 --> 00:06:04,680 Fine if you don't believe 98 00:06:04,720 --> 00:06:05,600 Wait 99 00:06:12,160 --> 00:06:14,280 I'll give you this horse name Yu Hong 100 00:06:14,520 --> 00:06:17,560 Promise to me take care of it. Here you are 101 00:06:18,000 --> 00:06:20,160 Take it or not? If you don't want, I won't give it to you 102 00:06:20,320 --> 00:06:21,760 I want! want! want! 103 00:06:29,280 --> 00:06:31,680 It was that horse that took me back 104 00:06:31,920 --> 00:06:33,600 back to Chang'an city 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,720 It turns out that you're the thief for horse 106 00:06:38,080 --> 00:06:40,720 You were the little wild girl, weren't you 107 00:06:40,880 --> 00:06:42,160 I'm not wild girl 108 00:06:42,520 --> 00:06:45,200 I raised horse in No-worry village 109 00:06:46,240 --> 00:06:52,320 Qingsuo, all is fate 110 00:06:53,320 --> 00:06:54,400 From now on 111 00:06:55,040 --> 00:06:56,640 don't leave me again 112 00:07:03,680 --> 00:07:07,000 Qingsuo, thanks for coming back to me 113 00:07:08,280 --> 00:07:09,440 thank you 114 00:07:10,680 --> 00:07:12,160 It should be me to thank you 115 00:07:12,880 --> 00:07:15,600 If not your endeavor 116 00:07:16,320 --> 00:07:19,360 maybe I'm on my way to death 117 00:07:19,600 --> 00:07:20,960 You won't go to anywhere 118 00:07:21,480 --> 00:07:22,840 Just beside with me 119 00:07:25,960 --> 00:07:27,440 I won't go anywhere 120 00:07:36,880 --> 00:07:38,200 You have a thing? 121 00:07:40,880 --> 00:07:42,280 I'm just thinking 122 00:07:42,440 --> 00:07:44,560 Si brother gave you the Qingluan mirror 123 00:07:44,880 --> 00:07:47,720 How could he fight with those soldiers 124 00:07:49,040 --> 00:07:50,960 You don't need to worry him 125 00:07:51,480 --> 00:07:53,320 He's the greatest warrior of State Qi 126 00:07:53,520 --> 00:07:54,920 even though he doesn't take Qingluan mirror 127 00:07:55,200 --> 00:07:57,560 he will win 128 00:08:01,920 --> 00:08:05,040 The hug is as warm as before 129 00:08:05,600 --> 00:08:10,320 but why am I so sad in my heart? 130 00:09:16,880 --> 00:09:17,800 Changgong 131 00:09:28,800 --> 00:09:29,840 Luo Yun 132 00:09:32,680 --> 00:09:34,720 I made some soup 133 00:09:35,680 --> 00:09:37,360 for you and Madam 134 00:09:40,560 --> 00:09:42,080 Don't wake my mother 135 00:09:43,520 --> 00:09:49,040 She hasn't had a good sleep for a long time 136 00:10:32,960 --> 00:10:35,280 Thanks every official for me 137 00:10:36,960 --> 00:10:38,240 If not them 138 00:10:39,280 --> 00:10:40,960 I wouldn't live till now 139 00:10:42,000 --> 00:10:43,360 and you wouldn't escape the guilty of 140 00:10:43,800 --> 00:10:45,440 rebellion with me 141 00:10:46,720 --> 00:10:49,840 Every main official is now helping 142 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 No need 143 00:10:53,600 --> 00:10:55,640 Since I broke off the Lishang sword 144 00:10:56,280 --> 00:10:58,480 I never think of being alive 145 00:11:01,040 --> 00:11:09,360 No Xiao Lian, I have nothing to desire 146 00:11:11,680 --> 00:11:15,440 Changgong, just take the Qingluan mirror out 147 00:11:16,040 --> 00:11:21,200 As long as you take out the Qingluan mirror, it can save your life. Changgong! 148 00:11:25,600 --> 00:11:30,160 Luo Yun, can you help me with my hair? 149 00:11:39,080 --> 00:11:44,680 Fine, I'll comb your hair 150 00:13:04,640 --> 00:13:10,960 I've done with it. but it's a pity that there's no mirror 151 00:13:32,640 --> 00:13:33,440 Changgong 152 00:13:36,720 --> 00:13:40,560 I know your affe ction on me 153 00:13:42,960 --> 00:13:46,720 but in my heart 154 00:13:47,920 --> 00:13:50,520 I just love Xiao Lian 155 00:13:52,880 --> 00:13:57,440 the only thing she left to me 156 00:13:59,000 --> 00:14:00,520 is it 157 00:14:05,600 --> 00:14:13,680 I'll... I'll give it to you 158 00:15:01,880 --> 00:15:04,160 Lanling county king, follow the order from His Majesty 159 00:15:07,360 --> 00:15:09,160 His Majesty's orders are as follow 160 00:15:09,280 --> 00:15:12,040 Gao Changgong took huge troops 161 00:15:12,160 --> 00:15:13,600 and prepared to rebel 162 00:15:14,240 --> 00:15:18,720 but with the same royal blood, Majesty gives a special poison alcohol for death 163 00:15:18,880 --> 00:15:22,320 to warn others. That's all 164 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 Where to go? Where? 165 00:15:28,960 --> 00:15:31,880 Changgong, Changgong, Changgong! 166 00:15:33,360 --> 00:15:34,320 Changgong! 167 00:15:51,360 --> 00:15:54,880 Changgong, Luo Yun is here 168 00:16:31,280 --> 00:16:33,440 May, 573 C.E 169 00:16:34,080 --> 00:16:38,960 Gao Changgong, the Lanling king, drunk the poison alcohol by Gao Wei, the Majesty of the North Qi 170 00:16:39,360 --> 00:16:41,400 died at 32 years old 171 00:16:45,440 --> 00:16:46,480 Insane old lady 172 00:16:47,280 --> 00:16:49,760 Do you think you can live in the Imperial Palace for life? Leave now! 173 00:16:50,240 --> 00:16:53,000 My son, Changgong, is inside! My son is inside 174 00:16:53,280 --> 00:16:55,920 Your son isn't here. It's a narrow luck that His Majesty let you out. Leave! Son! 175 00:16:56,480 --> 00:16:57,600 Leave quickly! 176 00:17:02,320 --> 00:17:03,480 My son 177 00:17:08,120 --> 00:17:12,080 Changgong, son 178 00:17:15,640 --> 00:17:19,440 Changgong, Changgong, son 179 00:17:23,760 --> 00:17:25,360 You really like flowers 180 00:17:26,240 --> 00:17:28,160 You used to be like that in Da Si Kong mansion 181 00:17:28,400 --> 00:17:30,600 So do you in the Imperial Palace 182 00:17:30,800 --> 00:17:31,920 Don't you like it? 183 00:17:32,480 --> 00:17:33,520 I like it 184 00:17:42,520 --> 00:17:44,320 Qingsuo, what's wrong? 185 00:17:44,960 --> 00:17:48,880 I'm fine. It's a little painful suddenly 186 00:17:49,160 --> 00:17:50,560 It's the relapse? 187 00:17:53,000 --> 00:17:53,920 I'm fine 188 00:17:54,440 --> 00:17:55,280 Really? 189 00:17:59,920 --> 00:18:01,200 Greet to Your Majesty 190 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 What's wrong? 191 00:20:21,280 --> 00:20:24,400 Changgong, I've said 192 00:20:26,200 --> 00:20:31,120 I'll always be with you 193 00:20:32,720 --> 00:20:39,360 We'll be together all the time, all the time 194 00:21:58,800 --> 00:22:01,800 Imperial concubine, you're looking a little pale 195 00:22:02,000 --> 00:22:03,600 Isn't feeling good? 196 00:22:04,880 --> 00:22:05,720 Nothing 197 00:22:05,840 --> 00:22:08,760 Maybe because of the injury 198 00:22:08,960 --> 00:22:11,520 I don't feel bad 199 00:22:12,000 --> 00:22:14,160 Maybe the Imperial Palace is stuffy 200 00:22:14,400 --> 00:22:17,840 how about combing a beautiful hair style for you 201 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 when His Majesty is coming 202 00:22:19,760 --> 00:22:22,080 let him take you out and walk around 203 00:22:22,240 --> 00:22:25,040 when you have good emotion, your face will be good too 204 00:22:29,040 --> 00:22:30,000 Greet to Imperial concubine 205 00:22:30,280 --> 00:22:31,520 what's wrong? 206 00:22:31,600 --> 00:22:34,320 Someone sent this box here and said this was for concubine 207 00:22:34,400 --> 00:22:35,680 Who? 208 00:22:35,760 --> 00:22:37,480 A woman 209 00:22:37,720 --> 00:22:40,360 saying she's an old friend of you named Feng'er 210 00:22:40,800 --> 00:22:42,080 Feng'er 211 00:22:49,280 --> 00:22:50,560 Anything else? 212 00:22:50,880 --> 00:22:52,040 No 213 00:22:52,080 --> 00:22:54,600 She said you would understand when seeing it 214 00:22:56,600 --> 00:22:58,560 Where's she now? 215 00:22:58,720 --> 00:23:00,120 Already left 216 00:23:03,640 --> 00:23:04,800 Imperial concubine 217 00:23:06,800 --> 00:23:07,960 You out 218 00:23:08,520 --> 00:23:10,080 Yes 219 00:23:26,400 --> 00:23:30,400 Miss Xiao Lian, we've not met for months 220 00:23:31,040 --> 00:23:32,680 when knowing you're fine 221 00:23:33,440 --> 00:23:35,680 I, Luo Yun, feel relief a little 222 00:23:36,840 --> 00:23:38,120 Changgong once said 223 00:23:38,720 --> 00:23:41,120 no Xiao Lian, he has nothing to desire 224 00:23:43,320 --> 00:23:46,640 so he broke off the Lishang sword and was captured by troops 225 00:23:47,320 --> 00:23:49,120 His Majesty interrogated him day and night 226 00:23:49,560 --> 00:23:52,240 he refused to hand on the Qingluan mirror 227 00:23:52,560 --> 00:23:56,000 he was guilty of rebellion and the end can't be changed 228 00:23:57,400 --> 00:23:59,520 he misses you, miss Xiao Lian 229 00:24:00,240 --> 00:24:03,120 and treats Wushi ring as precious treasure 230 00:24:03,760 --> 00:24:07,600 he gave the ring to me before he dies 231 00:24:08,720 --> 00:24:12,600 I'm guilty. I don't deserve to keep the ring 232 00:24:13,680 --> 00:24:17,800 I sent Feng'er to Zhou secretly and revert it to you 233 00:24:19,120 --> 00:24:22,400 I'll live and die with Changgong 234 00:24:23,040 --> 00:24:26,640 I'll repay to thanks next life 235 00:24:39,520 --> 00:24:41,920 What Si brother did was all for me 236 00:24:43,800 --> 00:24:45,440 all for me 237 00:26:32,160 --> 00:26:38,320 Yuwen Yong, I'm sorry 238 00:26:41,320 --> 00:26:46,240 I can't 239 00:26:46,360 --> 00:26:48,240 take the death of Si brother 240 00:26:49,600 --> 00:26:52,440 and live with you happily now 241 00:27:32,240 --> 00:27:36,760 Qingsuo, Qingsuo! 242 00:28:03,680 --> 00:28:04,560 Anybody! 243 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Greet to Your Majesty 244 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 Where's she? 245 00:28:08,280 --> 00:28:10,960 Forgive me, Your Majesty, when I wake up 246 00:28:11,520 --> 00:28:13,280 I don't see Imperial concubine 247 00:28:20,160 --> 00:28:22,400 Your Majesty, Your Majesty 248 00:28:22,960 --> 00:28:24,560 Hurry! Hurry to fine the Imperial concubine 249 00:28:24,800 --> 00:28:25,920 Hurry! Hurry! Hurry! 250 00:28:25,920 --> 00:28:29,800 Imperial concubine! Imperial concubine! 251 00:28:31,240 --> 00:28:33,280 Qingsuo! 252 00:28:33,640 --> 00:28:35,400 Imperial concubine! Imperial concubine! 253 00:28:37,280 --> 00:28:42,560 Qingsuo! Qingsuo! Qingsuo! 254 00:28:44,800 --> 00:28:51,360 Qingsuo! Qingsuo! Qingsuo! 255 00:28:54,080 --> 00:28:59,840 Your appearance of first sight became indistinct 256 00:29:00,000 --> 00:29:05,440 The tears of Bi'an Flower is my waiting at world's end 257 00:29:05,560 --> 00:29:09,520 Your image caused my sadness 258 00:29:09,920 --> 00:29:13,160 Changgong, Changgong 259 00:29:13,280 --> 00:29:16,280 But the sight of waiting made the Cliff fall 260 00:29:16,800 --> 00:29:19,640 And awaken me from the time in dream 261 00:29:19,760 --> 00:29:22,360 Mother know you would come back home 262 00:29:24,520 --> 00:29:26,800 I've made cooks for you 263 00:29:27,600 --> 00:29:29,080 Hurry back to eat 264 00:29:36,880 --> 00:29:40,960 I know you. I know you 265 00:29:41,760 --> 00:29:43,400 You'll cook for me 266 00:29:43,760 --> 00:29:45,640 Fine, cook delicious food 267 00:29:46,000 --> 00:29:48,040 I like to eat delicious food 268 00:30:22,440 --> 00:30:24,200 Kill! 269 00:30:42,640 --> 00:30:44,640 After the death of Gao Changgong for 4 years, 270 00:30:45,160 --> 00:30:46,760 Yuwen Yong took troops, fought with the North Qi 271 00:30:47,080 --> 00:30:48,280 and conquered it 272 00:30:48,480 --> 00:30:50,480 and unified the Zhou and Qi 273 00:30:59,800 --> 00:31:01,680 flowers blossom out and drop. another year comes again 274 00:31:04,080 --> 00:31:05,920 I've sent people to find you around the country 275 00:31:06,960 --> 00:31:08,840 still no news of you 276 00:31:11,120 --> 00:31:14,720 Qingsuo, where are you now? 277 00:31:23,440 --> 00:31:25,160 Qingsuo 278 00:31:26,640 --> 00:31:29,040 I won't forget you forever 279 00:31:31,120 --> 00:31:34,240 and never forget the first meet, understanding and memory 280 00:31:34,320 --> 00:31:38,760 between you and I 281 00:32:02,800 --> 00:32:06,280 According for Zhou Records, 578 C.E 282 00:32:06,560 --> 00:32:08,760 after conquering the State Qi, 283 00:32:08,840 --> 00:32:12,920 Yuwen Yong led troops to fight with Tu Jue and died of illness 284 00:32:13,120 --> 00:32:15,120 but someone said 285 00:32:15,200 --> 00:32:16,720 on the way of fighting 286 00:32:16,840 --> 00:32:18,800 met a beautiful young woman 287 00:32:18,800 --> 00:32:21,600 taking an insane old lady 288 00:32:21,760 --> 00:32:26,000 then took illness as an excuse, finally went with that woman19734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.