Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:18,080
{\an2}221BC
2
00:00:18,960 --> 00:00:20,600
{\an2}Qin Shihuang unified 7 countries.
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
{\an2}He commanded the curator, Duan Mu Ji,
4
00:00:22,840 --> 00:00:25,640
{\an2}to be reclused at a secret location and build Tian Luo Palace,
5
00:00:25,960 --> 00:00:29,760
{\an2}where the secrets of the unified nations of the Qin dynasty are hidden.
6
00:00:31,720 --> 00:00:35,360
{\an2}This underground palace stretched hundreds of miles.
7
00:00:35,560 --> 00:00:38,720
{\an2}There are many traps and secret tunnels.
8
00:00:56,600 --> 00:01:00,280
{\an2}Duan Mu Ji created 3 magical treasures for Tian Luo Palace.
9
00:01:00,720 --> 00:01:03,680
{\an2}Soul Bead was formed by the blood of the holy bird.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,400
{\an2}Sword of War came from the soul of a meteorite.
11
00:01:23,040 --> 00:01:27,640
{\an2}Phoenix Mirror hid the biggest secrets of unifying China.
12
00:01:30,040 --> 00:01:35,480
{\an2}The combination of these 3 magical treasures will reveal the secrets of unifying China.
13
00:01:35,960 --> 00:01:38,040
{\an2}210 BC
14
00:01:38,280 --> 00:01:39,480
{\an2}Qin Shihuang died.
15
00:01:39,640 --> 00:01:41,400
{\an2}Duan Mu Ji mysteriously disappeared.
16
00:01:41,800 --> 00:01:46,200
{\an2}Tian Luo Palace became a secret no one can touch.
17
00:01:46,680 --> 00:01:51,200
{\an2}According to folktales, only a person from Duan Mu origin can find the Soul Bead.
18
00:01:51,400 --> 00:01:53,800
{\an2}700 years later - Open Tian Luo Palace.
19
00:01:59,800 --> 00:02:04,360
{\an2}420 BC, China entered Northern and Southern Dynasties.
20
00:02:04,800 --> 00:02:07,080
{\an2}North and South fought year after year.
21
00:02:07,280 --> 00:02:09,360
{\an2}Northen Qi and Northern Zhou battled for many years.
22
00:02:09,560 --> 00:02:11,680
{\an2}The citizens suffered tremendously.
23
00:02:19,440 --> 00:02:23,400
{\an2}According to rumors, the Soul Bead appeared at Da Si Kong mansion in Zhou.
24
00:02:23,880 --> 00:02:28,560
{\an2}Duan Mu Lian of Qi changed her name to Yuan Qing Suo and entered Zhou,
25
00:02:28,680 --> 00:02:31,960
{\an2}waiting for the chance to steal the Soul Bead.
26
00:02:40,000 --> 00:02:43,680
{\an2}Qing Suo, succeed or fail this time is up to you.
27
00:02:47,800 --> 00:02:50,640
{\an2}Pay attention. In front is Yao Guang palace.
28
00:02:51,040 --> 00:02:53,960
{\an2}Wait until it's more calm. Don't make any mistakes.
29
00:03:26,560 --> 00:03:27,600
{\an2}This is Yuwen Yong,
30
00:03:27,960 --> 00:03:30,680
{\an2}his Majesty's younger brother.
31
00:03:31,640 --> 00:03:34,760
{\an2}Qing Suo, the person you're dealing with this time is him.
32
00:03:35,960 --> 00:03:38,680
{\an2}The main goal at the palace banquet
33
00:03:38,920 --> 00:03:42,040
{\an2}is you must find a way to win his heart.
34
00:03:42,280 --> 00:03:43,880
{\an2}Afterwards, enter Da Si Kong mansion.
35
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
{\an2}Win his trust.
36
00:03:45,520 --> 00:03:48,040
{\an2}Report his actions to the Chancellor.
37
00:03:48,320 --> 00:03:52,080
{\an2}Auntie, are you sure Soul Bead is still at Da Si Kong mansion?
38
00:03:52,360 --> 00:03:53,800
{\an2}I'm sure.
39
00:04:07,960 --> 00:04:12,560
{\an2}The handkerchiefs of other maidens are stitched with lotus flowers, peony, love birds, and butterflies.
40
00:04:12,840 --> 00:04:15,880
{\an2}Why is yours stitched with 2 fireflies?
41
00:04:17,320 --> 00:04:18,840
{\an2}Please return the handkerchief.
42
00:04:19,480 --> 00:04:20,680
{\an2}Qing Suo
43
00:04:21,960 --> 00:04:23,480
{\an2}Greetings Your Majesty
44
00:04:25,720 --> 00:04:27,440
{\an2}Sao Madam rise
45
00:04:30,120 --> 00:04:32,800
{\an2}Your Majesty, please return my handkerchief.
46
00:04:33,440 --> 00:04:36,600
{\an2}Are you Sao's niece, Qing Suo?
47
00:04:37,040 --> 00:04:40,120
{\an2}OK, if you can answer my question,
48
00:04:40,600 --> 00:04:43,040
{\an2}I'll return your handkerchief.
49
00:04:43,480 --> 00:04:45,880
{\an2}Your Majesty, it's only a handkerchief.
50
00:04:46,080 --> 00:04:46,960
{\an2}It's fine.
51
00:04:47,240 --> 00:04:51,360
{\an2}Although the firefly is tiny and unremarkable, it also has its spirituality.
52
00:04:51,480 --> 00:04:54,040
{\an2}Could it be your Majesty hasn't heard of that poem?
53
00:04:54,360 --> 00:04:57,320
{\an2}Soaring like a star falling; like trees growing flowers
54
00:04:57,560 --> 00:05:00,840
{\an2}Rejecting doubts that fire gods are shining a pearl to appear in the night.
55
00:05:01,160 --> 00:05:04,600
{\an2}Accidentally meeting a monarch ascending in splendor, not coveting this frivolous life.
56
00:05:05,280 --> 00:05:07,240
{\an2}Qing Suo, don't be disrespectful.
57
00:05:08,000 --> 00:05:09,320
{\an2}It's fine.
58
00:05:09,800 --> 00:05:12,720
{\an2}I'm very satisfied with her response.
59
00:05:13,200 --> 00:05:18,840
{\an2}Especially the verse: "Accidentally meeting a monarch ascending in splendor, not coveting this frivolous life."
60
00:05:32,480 --> 00:05:34,520
{\an2}Your Majesty, I'm done with the preparations.
61
00:05:34,680 --> 00:05:36,840
{\an2}Your Majesty, please go to the garden.
62
00:05:37,760 --> 00:05:38,640
{\an2}Madam Sao
63
00:06:58,800 --> 00:07:02,160
{\an2}Oh no, can his Majesty be moved already?
64
00:07:03,880 --> 00:07:06,160
{\an2}My plot worked.
65
00:07:47,600 --> 00:07:50,400
{\an2}Let's see what you're up to.
66
00:08:33,120 --> 00:08:35,800
{\an2}Qing Suo is definitely from the heavens.
67
00:08:36,560 --> 00:08:40,000
{\an2}Elder Brother, Qing Suo is bewitching.
68
00:08:40,440 --> 00:08:42,000
{\an2}great dancing skills
69
00:08:42,440 --> 00:08:44,280
{\an2}I have 1 request.
70
00:08:44,440 --> 00:08:47,920
{\an2}Your Majesty definitely is keen.
71
00:08:48,880 --> 00:08:51,760
{\an2}Qing Suo is of marriageable age.
72
00:08:52,080 --> 00:08:54,360
{\an2}Today, I told Qing Suo to perform
73
00:08:54,560 --> 00:08:56,560
{\an2}with the intention to choose a husband for her.
74
00:08:56,720 --> 00:08:59,880
{\an2}The heavens doesn't disappoint a good soul, allowing to meet a good person.
75
00:09:00,120 --> 00:09:07,200
{\an2}Because I'm bold, please your Majesty be the matchmaker for Qing Suo and grant her marriage to Fourth brother.
76
00:09:12,080 --> 00:09:17,040
{\an2}This request is dependent upon Qing Suo's and my brother's opinions.
77
00:09:18,160 --> 00:09:21,040
{\an2}Maybe by having Qing Suo as my wife,
78
00:09:21,360 --> 00:09:23,640
{\an2}I'll be fortunate for 3 generations.
79
00:09:23,840 --> 00:09:26,480
{\an2}That's good everyone agrees.
80
00:09:27,560 --> 00:09:30,680
{\an2}Your Majesty granting the marriage is a good favor for me.
81
00:09:30,960 --> 00:09:33,440
{\an2}Your Majesty please issue a decree.
82
00:09:36,080 --> 00:09:40,120
{\an2}Of course I want to marry a pretty, fairy-like girl like Qing Suo for a wife.
83
00:09:40,640 --> 00:09:41,480
{\an2}But on condition
84
00:09:41,760 --> 00:09:42,560
{\an2}What's the condition?
85
00:09:42,880 --> 00:09:46,360
{\an2}If I knew earlier this was going to happen today, I wouldn't have done that a while ago.
86
00:09:46,560 --> 00:09:48,400
{\an2}Maybe Chancellor forgot, right?
87
00:09:48,600 --> 00:09:54,960
{\an2}A year ago, you and your Majesty agreed to let me marry princess Ashina from Tu Jue.
88
00:09:55,520 --> 00:09:58,480
{\an2}The wedding will be in a few days.
89
00:09:58,800 --> 00:10:01,920
{\an2}Of course I love Qing Suo wholeheartedly
90
00:10:02,160 --> 00:10:06,400
{\an2}but this situation affects Zhou if I take Qing Suo as my wife now.
91
00:10:08,240 --> 00:10:11,840
{\an2}Everyone knows the tolerant reputation of Princess Ashina.
92
00:10:12,240 --> 00:10:15,200
{\an2}Maybe the Princess won't cancel the wedding due to this situation
93
00:10:15,400 --> 00:10:17,560
{\an2}and cause a war between 2 countries.
94
00:10:18,560 --> 00:10:20,280
{\an2}You're correct.
95
00:10:22,640 --> 00:10:25,440
{\an2}Qing Suo is your niece.
96
00:10:26,240 --> 00:10:30,520
{\an2}If she becomes a concubine, she would be at a disadvantaged.
97
00:10:30,720 --> 00:10:34,640
{\an2}If we follow protocol, I'm afraid it wouldn't benefit the nation.
98
00:10:35,280 --> 00:10:36,800
{\an2}Qing Suo accept.
99
00:10:42,400 --> 00:10:46,000
{\an2}Qing Suo heard about your chivalrous and broad-minded reputation.
100
00:10:46,240 --> 00:10:49,280
{\an2}Today, not only did I see extraordinary manners
101
00:10:49,520 --> 00:10:52,480
{\an2}but also a person who's thoughtful of the nation and shows concerns for its welfare.
102
00:10:52,720 --> 00:10:54,880
{\an2}In front of you,
103
00:10:55,120 --> 00:10:59,760
{\an2}of course I can't think only of myself to affect the peace of both sides.
104
00:11:00,080 --> 00:11:02,800
{\an2}Therefore, even if I'm your concubine,
105
00:11:02,920 --> 00:11:05,440
{\an2}I happily accept.
106
00:11:09,040 --> 00:11:11,960
{\an2}If that's the case, everyone will be happy.
107
00:11:12,160 --> 00:11:13,600
{\an2}Everyone can be happy.
108
00:11:14,080 --> 00:11:17,360
{\an2}Good, Qing Suo and my brother have voiced their thoughts.
109
00:11:17,600 --> 00:11:19,920
{\an2}Your Majesty issue a decree
110
00:11:20,480 --> 00:11:23,120
{\an2}drink a bowl of celebration wine with your brother and Qing Suo
111
00:11:24,640 --> 00:11:25,320
{\an2}OK
112
00:11:25,480 --> 00:11:28,600
{\an2}Fourth brother and Qing Suo are a couple made in heaven.
113
00:11:28,880 --> 00:11:31,880
{\an2}Of course I'll fulfill this request.
114
00:11:32,280 --> 00:11:33,080
{\an2}Yuan Tai Shi
115
00:11:34,000 --> 00:11:35,120
{\an2}Here
116
00:11:35,400 --> 00:11:36,600
{\an2}When is a good day?
117
00:11:44,880 --> 00:11:47,040
{\an2}Your Majesty, I've already calculated
118
00:11:47,400 --> 00:11:49,560
{\an2}there'll be a fortunate aura in 3 days.
119
00:11:49,760 --> 00:11:52,000
{\an2}It's a day that's rarely seen in 100 years.
120
00:11:52,200 --> 00:11:54,400
{\an2}If Da Si Kong marries on that day,
121
00:11:54,680 --> 00:11:59,320
{\an2}not only will the organization be peaceful, but the nation will also be prosperous.
122
00:12:00,080 --> 00:12:03,400
{\an2}The wedding ceremony will be in 3 days.
123
00:12:03,480 --> 00:12:05,200
{\an2}Thank you Your Majesty.
124
00:12:21,360 --> 00:12:24,040
{\an2}The Chancellor arrives!
125
00:12:37,040 --> 00:12:39,720
{\an2}Very pretty. You look like a bride.
126
00:12:40,000 --> 00:12:43,480
{\an2}The other day, your behavior at the garden was very good.
127
00:12:43,720 --> 00:12:46,960
{\an2}Your aunt's impression wasn't wrong.
128
00:12:49,840 --> 00:12:52,000
{\an2}Do you remember your mission?
129
00:12:53,320 --> 00:12:55,800
{\an2}Monitor Yuwen Yong. Don't be exposed.
130
00:12:56,000 --> 00:12:57,400
{\an2}Find the Soul Bead.
131
00:13:02,640 --> 00:13:04,800
{\an2}Having the Soul Bead, the world is peaceful.
132
00:13:05,080 --> 00:13:07,800
{\an2}Having the Sword of War, the dynasty is stable for centuries.
133
00:13:08,040 --> 00:13:11,880
{\an2}You can become the Emperor if you have the Soul Bead.
134
00:13:12,520 --> 00:13:15,880
{\an2}You only need the Sword of War to protect your dynasty forever.
135
00:13:16,120 --> 00:13:18,760
{\an2}2 unique magical treasures second to none.
136
00:13:18,920 --> 00:13:22,040
{\an2}How many people dreamt to have those 2 treasures.
137
00:13:22,280 --> 00:13:25,560
{\an2}Those 2 treasures have caused how many deaths.
138
00:13:26,000 --> 00:13:31,640
{\an2}It's not easy to acquire the Soul Bead and War Sword.
139
00:13:32,520 --> 00:13:34,800
{\an2}Don't act impulsively.
140
00:13:36,520 --> 00:13:39,560
{\an2}First thing is to be a good concubine for Yuwen Yong.
141
00:13:39,800 --> 00:13:41,800
{\an2}hold Yuwen Yong's heart tightly
142
00:13:42,040 --> 00:13:45,000
{\an2}I'll handle the rest.
143
00:13:45,440 --> 00:13:46,360
{\an2}Yes
144
00:14:20,800 --> 00:14:25,160
{\an2}Fourth Brother, what are you doing now?
145
00:14:26,200 --> 00:14:28,520
{\an2}Waiting for me to return?
146
00:14:50,280 --> 00:14:51,280
{\an2}Xiao Lian
147
00:14:52,200 --> 00:14:53,120
{\an2}What's wrong?
148
00:14:53,560 --> 00:14:55,560
{\an2}Open your mouth and let me see, Xiao Lian.
149
00:15:02,400 --> 00:15:03,080
{\an2}Xiao Lian
150
00:15:04,120 --> 00:15:08,040
{\an2}Only you can make this happen.
151
00:15:08,520 --> 00:15:10,480
{\an2}Are you saying
152
00:15:10,760 --> 00:15:13,640
{\an2}I'm a crazy woman from the horse's stable?
153
00:15:16,120 --> 00:15:20,240
{\an2}Then I'm going to learn well from now on
154
00:15:20,520 --> 00:15:24,400
{\an2}to become an excellent princess whom you won't be ashamed of.
155
00:15:24,720 --> 00:15:27,440
{\an2}You are Princess of LanLing King in my heart.
156
00:15:38,720 --> 00:15:42,120
{\an2}Fourth Brother, this is my most important object.
157
00:15:42,360 --> 00:15:45,960
{\an2}I'm giving this to you.
158
00:15:48,400 --> 00:15:50,280
{\an2}Xiao Lian, why?
159
00:15:52,520 --> 00:15:54,520
{\an2}Fourth Brother, You know
160
00:15:54,960 --> 00:15:58,280
{\an2}I'm the only descendant of Duan Mu sect.
161
00:15:58,520 --> 00:16:01,000
{\an2}I have to get the Soul Bead for the Duan Mu Sect.
162
00:16:01,080 --> 00:16:02,640
{\an2}I have to accomplish this mission.
163
00:16:03,040 --> 00:16:07,560
{\an2}Xiao Lian, this isn't something a lady should be burdened with.
164
00:16:08,680 --> 00:16:10,120
{\an2}I'll take care of everything.
165
00:16:10,360 --> 00:16:13,080
{\an2}Promise me. Don't put yourself in danger. /Fourth Brother
166
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
{\an2}I've already said
167
00:16:16,760 --> 00:16:21,640
{\an2}that I have to be a lady who can intelligently stand by your side.
168
00:16:21,720 --> 00:16:24,520
{\an2}Therefore, I'm determined not to give up.
169
00:16:27,480 --> 00:16:30,520
{\an2}Xiao Lian, it really doesn't have to be that way.
170
00:16:31,000 --> 00:16:33,320
{\an2}The situation now is wonderful.
171
00:16:33,560 --> 00:16:34,920
{\an2}I only wish
172
00:16:35,200 --> 00:16:37,320
{\an2}you become a happy, simple lady.
173
00:16:37,520 --> 00:16:39,160
{\an2}You and I together forever.
174
00:16:39,440 --> 00:16:41,240
{\an2}Riding horses on the green fields.
175
00:16:41,720 --> 00:16:42,960
{\an2}That is sufficient.
176
00:16:45,400 --> 00:16:48,160
{\an2}I also wish to be by your side forever.
177
00:16:49,080 --> 00:16:52,160
{\an2}Riding horses on the endless fields.
178
00:16:52,840 --> 00:16:55,480
{\an2}That's why, Fourth Brother,
179
00:16:55,640 --> 00:16:57,280
{\an2}you must wait for me.
180
00:16:58,400 --> 00:17:00,280
{\an2}I don't want to marry Yuwen Yong.
181
00:17:00,560 --> 00:17:02,720
{\an2}I don't want to live a life like that.
182
00:17:02,960 --> 00:17:05,320
{\an2}I only wish to be by your side.
183
00:17:11,480 --> 00:17:15,000
{\an2}Master, it's midday, why
184
00:17:18,280 --> 00:17:20,640
{\an2}Master, master
185
00:17:27,000 --> 00:17:29,240
{\an2}Master, what are you doing?
186
00:17:29,960 --> 00:17:31,240
{\an2}You don't need to worry about me.
187
00:17:31,720 --> 00:17:32,800
{\an2}Doing your task well is fine.
188
00:17:33,240 --> 00:17:34,960
{\an2}Remember. After the wedding ceremony,
189
00:17:35,400 --> 00:17:37,080
{\an2}try to lure Yuwen Yong back to the wedding room.
190
00:17:37,560 --> 00:17:39,360
{\an2}You must keep him there until midnight.
191
00:17:39,600 --> 00:17:44,560
{\an2}Master, I don't understand why I must keep him there until midnight.
192
00:17:45,160 --> 00:17:47,880
{\an2}Yuwen Hu is only a chess person.
193
00:17:48,200 --> 00:17:50,920
{\an2}Right now, we're using him to get you into Da Si Kong mansion.
194
00:17:51,400 --> 00:17:52,920
{\an2}Afterwards, he's beyond us.
195
00:17:53,080 --> 00:17:56,680
{\an2}Don't you want to act quickly to get the Soul Bead and return to Qi state?
196
00:17:57,080 --> 00:17:58,920
{\an2}Of course I want to return to Qi state.
197
00:17:59,280 --> 00:18:02,160
{\an2}Master, I only need to stall until midnight?
198
00:18:02,480 --> 00:18:04,600
{\an2}I only need you to keep Yuwen Yong in the wedding room.
199
00:18:04,920 --> 00:18:07,400
{\an2}I'll have others search Da Si Kong mansion.
200
00:18:07,640 --> 00:18:09,720
{\an2}We must find the Soul Bead.
201
00:18:10,640 --> 00:18:12,880
{\an2}But Yuwen Yong is cunning.
202
00:18:13,000 --> 00:18:14,400
{\an2}I have a way.
203
00:18:14,600 --> 00:18:17,160
{\an2}In short, remember carefully
204
00:18:17,600 --> 00:18:19,920
{\an2}to keep Yuwen Yong in the wedding room.
205
00:18:20,280 --> 00:18:22,760
{\an2}Past midnight, regard it as you've accomplished your task.
206
00:18:23,000 --> 00:18:24,920
{\an2}Only when we get the Soul Bead,
207
00:18:25,200 --> 00:18:27,160
{\an2}help Gao Changgong win the empire,
208
00:18:27,320 --> 00:18:29,680
{\an2}can you become Princess of LanLing.
209
00:18:29,880 --> 00:18:32,200
{\an2}Yes, I'll definitely succeed.
210
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
{\an2}Yuwen Yong isn't a simple person.
211
00:18:40,680 --> 00:18:43,680
{\an2}Looking at his eyes shows he's cunning.
212
00:18:44,360 --> 00:18:47,040
{\an2}I better figure out a way to protect myself.
213
00:18:52,040 --> 00:18:53,720
{\an2}Congratulations, congratulations
214
00:18:54,600 --> 00:18:56,840
{\an2}Thank you, thank you
215
00:18:57,000 --> 00:18:59,600
{\an2}His Majesty arrives!
216
00:19:04,720 --> 00:19:06,520
{\an2}Greetings, Your Majesty!
217
00:19:06,800 --> 00:19:10,960
{\an2}Long live Your Majesty! Long live Prime Minister!
218
00:19:12,680 --> 00:19:13,560
{\an2}Everyone rise.
219
00:19:13,960 --> 00:19:15,360
{\an2}Thank you Your Majesty.
220
00:19:17,360 --> 00:19:19,680
{\an2}Chancellor, Sao Madam
221
00:19:21,240 --> 00:19:24,040
{\an2}Not bad. You look like a groom.
222
00:19:24,360 --> 00:19:25,400
{\an2}Thank you Your Majesty
223
00:19:25,600 --> 00:19:27,800
{\an2}Fourth Brother, today is your wedding day.
224
00:19:28,080 --> 00:19:29,560
{\an2}It's a major event.
225
00:19:30,040 --> 00:19:34,120
{\an2}Don't forget the royal family tradition to have many sons.
226
00:19:34,840 --> 00:19:36,280
{\an2}Chancellor is mocking.
227
00:19:36,680 --> 00:19:38,840
{\an2}This isn't the court. We're related.
228
00:19:39,080 --> 00:19:41,720
{\an2}It's only proper we reference each other as brothers.
229
00:19:41,880 --> 00:19:43,000
{\an2}You're correct.
230
00:19:43,240 --> 00:19:45,240
{\an2}We're family. No need to be formal.
231
00:19:45,440 --> 00:19:45,960
{\an2}Yes
232
00:19:47,360 --> 00:19:49,240
{\an2}Greetings Your Majesty, Chancellor, My Lord.
233
00:19:49,720 --> 00:19:51,560
{\an2}The bridal carriage is at the front door.
234
00:19:54,280 --> 00:19:56,840
{\an2}Normally, Fourth brother is usually intelligent.
235
00:19:56,840 --> 00:19:58,480
{\an2}Why are you so silly today?
236
00:19:58,480 --> 00:19:59,960
{\an2}Why aren't you greeting the bridal carriage?
237
00:20:01,080 --> 00:20:02,520
{\an2}Yes
238
00:20:05,880 --> 00:20:06,760
{\an2}Your Majesty
239
00:20:07,840 --> 00:20:08,960
{\an2}Elder Brother
240
00:20:22,280 --> 00:20:24,360
{\an2}Miss, please exit the carriage.
241
00:20:29,640 --> 00:20:31,640
{\an2}Miss, Da Si Kong came to greet you.
242
00:20:31,840 --> 00:20:33,200
{\an2}Please exit the carriage.
243
00:20:57,800 --> 00:21:01,080
{\an2}It's good you're happy. I like seeing you smile.
244
00:21:01,160 --> 00:21:02,920
{\an2}I don't want to see you cry.
245
00:21:30,760 --> 00:21:32,360
{\an2}Let's begin
246
00:21:33,440 --> 00:21:35,720
{\an2}First bow to the King.
247
00:21:51,320 --> 00:21:53,800
{\an2}Second bow to the parents.
248
00:22:06,440 --> 00:22:08,840
{\an2}Third bow to each other.
249
00:22:33,160 --> 00:22:35,160
{\an2}Go to the wedding room.
250
00:22:43,160 --> 00:22:45,880
{\an2}Reporting to Madam, most of the guests are drinking wine in the hall.
251
00:22:46,040 --> 00:22:47,480
{\an2}Based on what I saw, it's according to your prediction.
252
00:22:47,640 --> 00:22:48,920
{\an2}This is a good opportunity to attack.
253
00:22:53,400 --> 00:22:56,360
{\an2}Keep this carefully by your side.
254
00:22:56,680 --> 00:22:59,200
{\an2}The Soul Bead interacting with this blood will activate.
255
00:22:59,520 --> 00:23:02,600
{\an2}At midnight, enter Da Si Kong mansion.
256
00:23:02,680 --> 00:23:04,280
{\an2}Follow what I've arranged.
257
00:23:04,680 --> 00:23:07,640
{\an2}Only act when it's midnight.
258
00:23:07,880 --> 00:23:10,360
{\an2}Remember. You must act in 1 hour.
259
00:23:10,520 --> 00:23:11,800
{\an2}Get the Soul Bead for me.
260
00:23:11,960 --> 00:23:12,480
{\an2}Yes
261
00:23:12,920 --> 00:23:16,760
{\an2}Remember. Don't lose the bottle of blood you're carrying.
262
00:23:19,400 --> 00:23:21,280
{\an2}Slowly Lord. Be careful not to fall.
263
00:23:22,160 --> 00:23:23,440
{\an2}Slowly
264
00:23:33,600 --> 00:23:34,560
{\an2}Lord
265
00:23:35,880 --> 00:23:37,840
{\an2}I'm leaving
266
00:23:49,360 --> 00:23:53,120
{\an2}My wife, I'm here.
267
00:24:05,640 --> 00:24:09,320
{\an2}My wife, why are you suddenly coughing when you see me?
268
00:24:11,520 --> 00:24:17,000
{\an2}My wife, has anyone said you're as pretty as a fairy?
269
00:24:19,200 --> 00:24:20,400
{\an2}Well?
270
00:24:20,880 --> 00:24:24,200
{\an2}This is the wedding room I prepared for you.
271
00:24:24,360 --> 00:24:25,800
{\an2}Are you satisfied?
272
00:24:28,120 --> 00:24:30,960
{\an2}I really like this mist.
273
00:24:37,320 --> 00:24:40,800
{\an2}My wife, you smell very nice.
274
00:24:43,520 --> 00:24:45,640
{\an2}I have a fragrance too.
275
00:24:50,800 --> 00:24:52,400
{\an2}It's obvious I blew out the drowsy mist.
276
00:24:52,800 --> 00:24:54,560
{\an2}Why isn't he asleep?
277
00:24:54,880 --> 00:24:59,120
{\an2}Could this product be an antidote for drowsiness?
278
00:25:05,440 --> 00:25:08,680
{\an2}My wife, don't be shy anymore.
279
00:25:11,840 --> 00:25:13,960
{\an2}You're very sneaky.
280
00:25:14,160 --> 00:25:15,880
{\an2}Don't come over here anymore.
281
00:25:58,080 --> 00:26:00,640
{\an2}My wife really understands my taste.
282
00:26:01,120 --> 00:26:02,440
{\an2}Want to drink wine?
283
00:26:03,040 --> 00:26:04,880
{\an2}OK. I'll drink with you.
284
00:26:12,040 --> 00:26:14,200
{\an2}You...what are you doing?!
285
00:26:18,240 --> 00:26:19,280
{\an2}Untie me!
286
00:26:19,520 --> 00:26:22,960
{\an2}My wife, why did you tie yourself up like that?
287
00:26:23,640 --> 00:26:25,120
{\an2}Untie me!
288
00:26:30,720 --> 00:26:33,920
{\an2}My wife, you smell very nice.
289
00:26:34,040 --> 00:26:35,440
{\an2}Move! Move!
290
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
{\an2}Come here. Let's mate first.
291
00:26:52,080 --> 00:26:54,840
{\an2}My wife, what's this?
292
00:26:58,560 --> 00:27:00,520
{\an2}You underestimated me.
293
00:27:00,640 --> 00:27:02,160
{\an2}If you're wed into Da Shi Kong mansion,
294
00:27:02,320 --> 00:27:04,480
{\an2}You can come, but you can't leave!
295
00:27:25,520 --> 00:27:27,320
{\an2}It's almost time. What's the situation?
296
00:27:27,800 --> 00:27:28,920
{\an2}Can't appear yet.
297
00:27:29,160 --> 00:27:31,720
{\an2}We've searched most areas, except 1.
298
00:27:31,960 --> 00:27:32,640
{\an2}Wedding room
299
00:27:32,920 --> 00:27:34,360
{\an2}Right, wedding room. Let's go!
300
00:27:42,040 --> 00:27:42,840
{\an2}Give it back!
301
00:27:43,040 --> 00:27:44,840
{\an2}Qing Suo, you're very bold.
302
00:27:45,040 --> 00:27:49,720
{\an2}On our wedding day, you carry a handkerchief given by another lover.
303
00:27:49,880 --> 00:27:51,000
{\an2}Give it back!
304
00:28:00,920 --> 00:28:02,840
{\an2}If you're willing to tell me
305
00:28:03,160 --> 00:28:06,080
{\an2}why you risk your life to enter Da Si Kong mansion,
306
00:28:07,000 --> 00:28:08,720
{\an2}I'll return your handkerchief.
307
00:28:09,120 --> 00:28:11,520
{\an2}If not, I'll tell everyone tomorrow
308
00:28:11,720 --> 00:28:12,760
{\an2}you weren't chaste!
309
00:28:13,480 --> 00:28:16,520
{\an2}Let's see how they condemn you!
310
00:28:18,840 --> 00:28:22,920
{\an2}Everyone said Da Si Kong is generous
311
00:28:23,040 --> 00:28:24,160
{\an2}and very understanding of women.
312
00:28:24,680 --> 00:28:26,640
{\an2}Why don't you guess
313
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
{\an2}why I want to be wed into Da Si Kong mansion?
314
00:28:30,280 --> 00:28:33,640
{\an2}So....now you know you're being investigated.
315
00:28:33,880 --> 00:28:35,800
{\an2}You know how to plea nicely?
316
00:28:40,360 --> 00:28:42,080
{\an2}You steal other people's things.
317
00:28:42,200 --> 00:28:43,480
{\an2}I have to see
318
00:28:43,720 --> 00:28:46,560
{\an2}what's it's like to tame a lame horse like you.
319
00:28:55,240 --> 00:28:56,520
{\an2}Look. How about that?
320
00:28:56,760 --> 00:28:58,760
{\an2}No matter how strong the horse is.
321
00:28:58,960 --> 00:29:01,880
{\an2}It has to submit to me.
322
00:29:18,920 --> 00:29:20,600
{\an2}You...what are you doing?
323
00:29:20,840 --> 00:29:22,240
{\an2}Horse can lose steam. Release me!
324
00:29:22,440 --> 00:29:23,880
{\an2}Release me!...Sometimes I lose
325
00:29:24,360 --> 00:29:26,520
{\an2}You should obediently sleep with me.
326
00:29:26,760 --> 00:29:28,520
{\an2}Release me!
327
00:29:29,240 --> 00:29:30,840
{\an2}What do you want to do?!
328
00:29:52,960 --> 00:29:54,400
{\an2}Capture them alive!
329
00:30:01,000 --> 00:30:02,360
{\an2}Lord, they're dead.
330
00:30:12,120 --> 00:30:15,320
{\an2}Immediately inform the Chancellor Da Si Kong mansion was attacked.
331
00:30:15,560 --> 00:30:16,080
{\an2}Yes
332
00:30:21,680 --> 00:30:23,880
{\an2}What? The enemies have already attacked that quickly?
333
00:30:24,360 --> 00:30:25,960
{\an2}Did Da Si Kong mansion lose anything?
334
00:30:26,240 --> 00:30:27,800
{\an2}I heard it hasn't lost anything
335
00:30:28,680 --> 00:30:30,680
{\an2}Who could be that malicious to attack
336
00:30:31,240 --> 00:30:33,680
{\an2}in the middle of the night on Qing Suo's wedding night?
337
00:30:34,760 --> 00:30:35,600
{\an2}Could it be...
338
00:30:37,800 --> 00:30:39,920
{\an2}Quickly block the gate. Capture the leader of the enemies.
339
00:30:40,240 --> 00:30:43,640
{\an2}Don't dismiss any suspicious people.
340
00:30:44,280 --> 00:30:44,840
{\an2}Yes
341
00:30:53,160 --> 00:30:54,680
{\an2}The Chancellor ordered to close the gate!
342
00:30:58,440 --> 00:30:59,200
{\an2}My Lord
343
00:30:59,640 --> 00:31:00,120
{\an2}Speak
344
00:31:01,040 --> 00:31:02,600
{\an2}We've searched all over.
345
00:31:03,480 --> 00:31:04,840
{\an2}Can't find anyone suspicious.
346
00:31:07,720 --> 00:31:09,880
{\an2}I've checked all the dead bodies.
347
00:31:10,120 --> 00:31:12,680
{\an2}The fabric of their clothes is ordinary.
348
00:31:13,000 --> 00:31:15,840
{\an2}Their weapons are also the ones commonly made by the blacksmiths.
349
00:31:16,120 --> 00:31:18,680
{\an2}There's no items that's peculiar.
350
00:31:19,160 --> 00:31:21,760
{\an2}Based on their age and condition, we can assume
351
00:31:22,040 --> 00:31:24,320
{\an2}they're very well trained assassins.
352
00:31:25,160 --> 00:31:28,400
{\an2}I've carefully investigated these assassins.
353
00:31:28,880 --> 00:31:30,440
{\an2}Maybe we can guess
354
00:31:30,680 --> 00:31:32,760
{\an2}they didn't leave the option to live.
355
00:31:33,040 --> 00:31:34,440
{\an2}How can there be such assassins?
356
00:31:34,720 --> 00:31:36,840
{\an2}Not leaving the option to save your own life?
357
00:31:37,800 --> 00:31:39,160
{\an2}Can they be the King's men,
358
00:31:39,320 --> 00:31:40,320
{\an2}wanting to harm you but failed?
359
00:31:40,440 --> 00:31:42,400
{\an2}Lord, we can't be off-guard
360
00:31:43,400 --> 00:31:44,680
{\an2}But harming Lord
361
00:31:45,120 --> 00:31:46,680
{\an2}is undoubtedly to weaken lord's power.
362
00:31:47,080 --> 00:31:50,960
{\an2}Goong wasn't stable the day the King was crowned.
363
00:31:51,200 --> 00:31:54,560
{\an2}Plus the lesson the last Emperor taught Min Emperor.
364
00:31:54,920 --> 00:31:56,720
{\an2}Maybe he won't risk taking actions.
365
00:31:58,040 --> 00:31:59,640
{\an2}Can it be the people from Qi?
366
00:31:59,840 --> 00:32:00,880
{\an2}Qi
367
00:32:02,520 --> 00:32:04,720
{\an2}Qi and Zhou are constantly fighting.
368
00:32:04,960 --> 00:32:08,360
{\an2}The battlefield is still intense. It's definitely out of their reach.
369
00:32:08,520 --> 00:32:10,200
{\an2}We should talk about the hidden people
370
00:32:10,360 --> 00:32:12,760
{\an2}in Chang An who haven't been exposed.
371
00:32:13,160 --> 00:32:15,160
{\an2}Hard to have an opportune day.
372
00:32:15,360 --> 00:32:17,400
{\an2}Overall, there's no clue.
373
00:32:17,560 --> 00:32:19,280
{\an2}We don't know who the leader of the plot is.
374
00:32:19,560 --> 00:32:21,400
{\an2}It's not clear.
375
00:32:22,440 --> 00:32:25,040
{\an2}We've never had a case this difficult.
376
00:32:26,680 --> 00:32:28,000
{\an2}Open the city gate.
377
00:32:28,320 --> 00:32:30,680
{\an2}Tell all those sent outside to return.
378
00:32:30,840 --> 00:32:32,720
{\an2}Lord, we're not investigating anymore?
379
00:32:34,040 --> 00:32:38,400
{\an2}It seems someone else is more impatient than us. Go.
380
00:32:52,240 --> 00:32:53,280
{\an2}You've overheard everything?
381
00:32:54,080 --> 00:32:56,240
{\an2}As soon as your obedient niece arrived at Da Si Kong mansion,
382
00:32:57,080 --> 00:32:59,160
{\an2}it immediately has assassins.
383
00:33:00,240 --> 00:33:01,720
{\an2}It's absolutely not caused by Qing Suo.
384
00:33:02,000 --> 00:33:04,200
{\an2}You're my husband so I'll be frank.
385
00:33:05,120 --> 00:33:07,000
{\an2}A few years ago, you tried to attain power
386
00:33:07,400 --> 00:33:09,240
{\an2}and harmed many people.
387
00:33:09,480 --> 00:33:11,400
{\an2}This time looks like
388
00:33:11,680 --> 00:33:15,600
{\an2}the vengeance of some bold people attacking in the dark to harm you
389
00:33:16,400 --> 00:33:21,120
{\an2}or it could be like Yin Bao said, it's the King.
390
00:33:21,560 --> 00:33:23,720
{\an2}Did Qing Suo do it or not?
391
00:33:23,960 --> 00:33:25,680
{\an2}Only she knows clearly.
392
00:33:27,520 --> 00:33:28,920
{\an2}You're implying...
393
00:33:29,360 --> 00:33:32,080
{\an2}Bring her here for me.
394
00:33:32,520 --> 00:33:33,640
{\an2}I want to know the truth.
395
00:33:35,760 --> 00:33:37,800
{\an2}Speak. What have you heard?
396
00:33:38,280 --> 00:33:40,000
{\an2}I followed Yin Bao and Yin Hu
397
00:33:40,240 --> 00:33:41,360
{\an2}Indeed as we guessed,
398
00:33:41,840 --> 00:33:44,640
{\an2}Prime Minister took those bodies and hid them.
399
00:33:44,760 --> 00:33:50,640
{\an2}Ordered Yin Hu and Yin Bao to investigate the schemes of these assassins and find the leader.
400
00:33:50,800 --> 00:33:54,200
{\an2}Afterwards, Yin Hu and Yin Bao returned to the Chancellor mansion.
401
00:33:54,440 --> 00:33:56,880
{\an2}They couldn't find any clues.
402
00:33:58,200 --> 00:34:01,200
{\an2}The assassins weren't sent by the Chancellor
403
00:34:02,200 --> 00:34:03,080
{\an2}Your Majesty guessed beforehand?
404
00:34:03,240 --> 00:34:04,440
{\an2}It's not guessing
405
00:34:04,840 --> 00:34:10,240
{\an2}but I know the Chancellor of Zhou, my elder brother.
406
00:34:11,000 --> 00:34:14,360
{\an2}When the Chancellor performs a task, no one can complain.
407
00:34:14,840 --> 00:34:16,040
{\an2}I also think it's strange.
408
00:34:16,240 --> 00:34:18,320
{\an2}Who sent these assassins?
409
00:34:18,600 --> 00:34:20,680
{\an2}Why didn't they leave any clues?
410
00:34:21,640 --> 00:34:23,560
{\an2}The Chancellorr's Yin Hu
411
00:34:23,720 --> 00:34:25,600
{\an2}has an interrogation method everyone knows about.
412
00:34:25,800 --> 00:34:27,640
{\an2}Maybe he's acting.
413
00:34:27,960 --> 00:34:30,800
{\an2}Otherwise, the quick actions of these assassins
414
00:34:31,240 --> 00:34:34,520
{\an2}and their meticulous plans show they aren't ordinary people.
415
00:34:36,360 --> 00:34:37,720
{\an2}What about other areas?
416
00:34:39,200 --> 00:34:43,600
{\an2}The 4 gates are closed. The Chancellor's troops have searched everywhere all day.
417
00:34:43,840 --> 00:34:47,480
{\an2}They can't find anyone suspicious or any suspicious plots.
418
00:34:47,920 --> 00:34:49,240
{\an2}That's strange.
419
00:34:49,560 --> 00:34:52,120
{\an2}These assassins didn't plan to kill.
420
00:34:52,360 --> 00:34:54,040
{\an2}They didn't retreat.
421
00:34:54,400 --> 00:34:58,040
{\an2}Sometimes appear, sometimes disappear.
422
00:34:58,360 --> 00:35:01,480
{\an2}Only leaving some useless bodies.
423
00:35:02,360 --> 00:35:05,360
{\an2}Da Si Kong is normally weak.
424
00:35:05,800 --> 00:35:07,600
{\an2}He doesn't have any enemies who would insist on taking his life.
425
00:35:08,040 --> 00:35:11,640
{\an2}Can those assassins have other intentions?
426
00:35:12,520 --> 00:35:15,800
{\an2}You want to say this incident has to do with the Soul Bead?
427
00:35:16,000 --> 00:35:17,640
{\an2}Having the Soul Bead, the world is peaceful.
428
00:35:17,760 --> 00:35:19,280
{\an2}Having the Sword of War, the dynasty is stable for centuries.
429
00:35:19,560 --> 00:35:21,680
{\an2}Who doesn't want the Soul Bead?
430
00:35:22,120 --> 00:35:23,520
{\an2}But I feel
431
00:35:23,800 --> 00:35:27,640
{\an2}the appearance of the assassins are too coincidental.
432
00:35:28,720 --> 00:35:29,800
{\an2}You mean...
433
00:35:30,160 --> 00:35:34,640
{\an2}I suspect Qing Suo has the capability to collude with the assassins.
434
00:35:40,600 --> 00:35:44,600
{\an2}My Lord, this is what I found on the assassins' bodies.
435
00:35:47,040 --> 00:35:48,480
{\an2}I think this incident is related to
436
00:35:49,200 --> 00:35:51,920
{\an2}the concubine just entering our house and the assassins appearing.
437
00:35:52,160 --> 00:35:53,840
{\an2}These assassins don't want to kill.
438
00:35:54,320 --> 00:35:55,840
{\an2}What do they really want to do?
439
00:35:57,400 --> 00:35:58,400
{\an2}It's blood.
440
00:35:58,880 --> 00:36:00,320
{\an2}It's blood, human blood.
441
00:36:02,880 --> 00:36:04,760
{\an2}Do others know about this?
442
00:36:05,360 --> 00:36:10,920
{\an2}Before the Chancellor's men and the King's men arrived, I've removed all these objects.
443
00:36:11,360 --> 00:36:13,600
{\an2}Maybe no one else knows. Also,
444
00:36:13,960 --> 00:36:18,240
{\an2}if the concubine colluded with the assassins to kill Lord,
445
00:36:18,360 --> 00:36:21,360
{\an2}why not directly ambush the wedding chamber?
446
00:36:21,800 --> 00:36:23,600
{\an2}This is difficult to explain.
447
00:36:24,440 --> 00:36:26,320
{\an2}It's not definite what you see is the truth.
448
00:36:26,800 --> 00:36:29,600
{\an2}Yes, though the concubine belongs to the Chancellor's group.
449
00:36:30,960 --> 00:36:32,040
{\an2}Are there any other plots?
450
00:36:32,520 --> 00:36:34,960
{\an2}Others are the same as the Chancellor's guess.
451
00:36:35,400 --> 00:36:37,040
{\an2}These assassins hid very well.
452
00:36:37,520 --> 00:36:39,240
{\an2}We can't figure out the leader of the plot.
453
00:36:39,920 --> 00:36:42,880
{\an2}We can't even figure out where these assassins came from.
454
00:36:43,840 --> 00:36:46,520
{\an2}Seems like the assassins have secret origins.
455
00:36:47,440 --> 00:36:50,120
{\an2}Qing Suo really isn't simple.
456
00:36:50,600 --> 00:36:52,960
{\an2}My Lord, do you want me to go to the Chancellor?
457
00:36:54,680 --> 00:36:56,320
{\an2}Wait for Qing Suo to wake up.
458
00:36:56,440 --> 00:36:58,320
{\an2}Everything will be clear.
459
00:36:58,480 --> 00:36:59,440
{\an2}Yes
460
00:36:59,920 --> 00:37:01,840
{\an2}Don't let anyone know about this incident.
461
00:37:01,960 --> 00:37:04,400
{\an2}Also, act like before.
462
00:37:04,560 --> 00:37:06,000
{\an2}Take people to investigate.
463
00:37:06,160 --> 00:37:07,600
{\an2}Report any findings immediately.
464
00:37:08,160 --> 00:37:08,680
{\an2}Yes
465
00:37:14,680 --> 00:37:17,360
{\an2}Qing Suo, what's really your origin?
466
00:37:17,920 --> 00:37:19,760
{\an2}Why do you want the Soul Bead?
467
00:37:21,760 --> 00:37:23,120
{\an2}I only need to catch you
468
00:37:23,600 --> 00:37:25,120
{\an2}to find out who's the person pulling the strings.
469
00:37:26,160 --> 00:37:27,480
{\an2}Who's eyeing the Soul Bead?
470
00:37:29,120 --> 00:37:30,360
{\an2}Zhou - Qi border
471
00:37:36,480 --> 00:37:38,520
{\an2}Should we rob here?
472
00:37:39,480 --> 00:37:40,520
{\an2}nonsense
473
00:37:41,200 --> 00:37:42,720
{\an2}The salary has already been cut by the Chancellor.
474
00:37:43,440 --> 00:37:44,960
{\an2}If we don't figure out another way, what are we going to eat?
475
00:37:46,000 --> 00:37:48,480
{\an2}This is the Qi location.
476
00:37:49,200 --> 00:37:49,680
{\an2}Go
477
00:38:06,040 --> 00:38:07,920
{\an2}How come there's no one?
478
00:38:22,400 --> 00:38:23,600
{\an2}Over there!
479
00:38:27,840 --> 00:38:29,680
{\an2}Lan Ling King, Gao ChangGong
480
00:38:29,880 --> 00:38:31,680
{\an2}Everyone don't be afraid. He's by himself.
481
00:39:09,920 --> 00:39:11,560
{\an2}Kill them! Kill them!
482
00:39:11,840 --> 00:39:13,280
{\an2}Who told them to steal our stuff?
483
00:39:18,360 --> 00:39:20,120
{\an2}Please spare us LanLing King
484
00:39:20,640 --> 00:39:23,040
{\an2}We didn't want to die of starvation.
485
00:39:23,280 --> 00:39:24,960
{\an2}Please spare us LanLing King
486
00:39:28,000 --> 00:39:31,280
{\an2}Remember carefully. This is our Qi state.
487
00:39:32,120 --> 00:39:33,680
{\an2}It's LanLing Wang's country.
488
00:39:34,160 --> 00:39:36,640
{\an2}It's not a place for you to create trouble.
489
00:39:37,600 --> 00:39:38,640
{\an2}Qi commander
490
00:39:38,840 --> 00:39:39,360
{\an2}Here
491
00:39:39,360 --> 00:39:40,640
{\an2}I entrust these prisoners for you to handle.
492
00:39:40,880 --> 00:39:42,320
{\an2}Understood
493
00:39:42,800 --> 00:39:44,080
{\an2}Take them away!
494
00:39:44,280 --> 00:39:46,080
{\an2}Yes. Get up! Go!
495
00:39:46,240 --> 00:39:47,800
{\an2}Get up!
496
00:39:55,920 --> 00:39:59,080
{\an2}Thank you Your Highness. Your Highness has saved us.
497
00:40:01,200 --> 00:40:02,200
{\an2}Thank you Highness.
498
00:40:02,680 --> 00:40:03,360
{\an2}Quickly stand up.
499
00:40:03,840 --> 00:40:04,680
{\an2}Thank you Highness.
500
00:40:06,640 --> 00:40:09,200
{\an2}It's late. Everyone return to your home and rest.
501
00:40:11,200 --> 00:40:13,160
{\an2}Thank you Your Highness.
502
00:40:18,520 --> 00:40:20,160
{\an2}Gaochong Gong, you're the prince.
503
00:40:20,360 --> 00:40:21,560
{\an2}Why did you go ahead by yourself when you heard the news?
504
00:40:24,600 --> 00:40:26,000
{\an2}I felt a bit daring.
505
00:40:26,240 --> 00:40:27,480
{\an2}Report
506
00:40:30,720 --> 00:40:32,080
{\an2}Highness, I have an announcement.
507
00:40:40,080 --> 00:40:41,360
{\an2}Good, there's an opportunity.
508
00:40:41,920 --> 00:40:42,720
{\an2}What is it?
509
00:40:42,920 --> 00:40:45,920
{\an2}A group of mysterious assassins appeared in Da Si Kong mansion in Zhou.
510
00:40:45,920 --> 00:40:49,000
{\an2}Right now the people are panicking. The soldiers are feeling insecure.
511
00:40:49,520 --> 00:40:51,400
{\an2}This is a good opportunity to attack.
512
00:40:51,560 --> 00:40:53,240
{\an2}Immediately take the troops to the border.
513
00:40:53,840 --> 00:40:55,280
{\an2}Kill them before they can react.
514
00:41:16,840 --> 00:41:17,800
{\an2}Tell me
515
00:41:18,440 --> 00:41:19,560
{\an2}Talk?
516
00:41:20,800 --> 00:41:23,240
{\an2}If you don't know where to start,
517
00:41:23,720 --> 00:41:26,160
{\an2}I can remind you.
518
00:41:27,520 --> 00:41:29,800
{\an2}Who ordered you and the assassins to come?
519
00:41:31,000 --> 00:41:32,640
{\an2}assassins
520
00:41:33,280 --> 00:41:36,080
{\an2}or your clan
521
00:41:36,560 --> 00:41:38,000
{\an2}What clan?
522
00:41:38,160 --> 00:41:40,240
{\an2}Answer me
523
00:41:45,080 --> 00:41:46,960
{\an2}My head hurts very much
524
00:41:51,840 --> 00:41:53,680
{\an2}Quit pretending with me
525
00:41:54,240 --> 00:41:56,840
{\an2}You dare to wed into here, but not brave enough to admit
526
00:42:07,120 --> 00:42:08,120
{\an2}Who are you?
527
00:42:08,320 --> 00:42:09,960
{\an2}What do you want to do to me?
528
00:42:15,600 --> 00:42:17,280
{\an2}You're still pretending you don't know me?!
529
00:42:17,680 --> 00:42:19,640
{\an2}I know you can only dance.
530
00:42:19,920 --> 00:42:21,440
{\an2}Turns out you also know how to act.
531
00:42:22,760 --> 00:42:24,320
{\an2}You...let me go
532
00:42:26,720 --> 00:42:27,960
{\an2}I'll release you if you confess.
533
00:42:28,640 --> 00:42:29,840
{\an2}Who sent you?
534
00:42:30,320 --> 00:42:33,000
{\an2}Why wed into here? What's the motive?
535
00:42:33,120 --> 00:42:33,920
{\an2}Speak!
536
00:42:34,160 --> 00:42:35,440
{\an2}Let me go!
537
00:42:40,560 --> 00:42:42,440
{\an2}Want to leave? It's not that easy.
538
00:42:46,480 --> 00:42:50,320
{\an2}Pretending not to know me but remembering how to kick others.
539
00:42:50,560 --> 00:42:52,240
{\an2}Who can believe your lies?
540
00:42:52,400 --> 00:42:55,600
{\an2}Save me! He's killing me! Let me go!
541
00:42:56,000 --> 00:42:58,040
{\an2}Hollering to save you while in my place.
542
00:42:58,600 --> 00:42:59,840
{\an2}If I issue a command, who will save you?
543
00:43:00,120 --> 00:43:01,200
{\an2}Who are you?
544
00:43:01,360 --> 00:43:02,600
{\an2}A bad person!
545
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
{\an2}It's best you're honest with me.
546
00:43:04,560 --> 00:43:07,440
{\an2}If not, don't blame me for disrespecting you.
547
00:43:08,000 --> 00:43:10,320
{\an2}It hurts. Let me go.
548
00:43:10,480 --> 00:43:11,200
{\an2}Speak!
549
00:43:11,880 --> 00:43:12,400
{\an2}You
550
00:43:15,960 --> 00:43:17,600
{\an2}Still using this horse taming move.
551
00:43:18,080 --> 00:43:21,880
{\an2}I'll help expand your horizon to witness my horse taming skills.
552
00:43:23,360 --> 00:43:24,880
{\an2}Let me go!
553
00:43:27,680 --> 00:43:30,160
{\an2}I honestly don't know what you're talking about.
554
00:43:30,680 --> 00:43:33,720
{\an2}Let me go! Let me go!
555
00:43:41,040 --> 00:43:42,040
{\an2}My Lord
556
00:43:43,160 --> 00:43:44,160
{\an2}Capture her!
557
00:43:44,640 --> 00:43:45,680
{\an2}Lord
558
00:43:47,840 --> 00:43:48,440
{\an2}Miss
559
00:43:48,480 --> 00:43:49,600
{\an2}Let me go! Let me go!
560
00:43:50,240 --> 00:43:51,280
{\an2}Let her go.
561
00:43:52,160 --> 00:43:54,000
{\an2}You only need to answer my question.
562
00:43:54,160 --> 00:43:55,600
{\an2}Then I'll release you.
563
00:43:56,560 --> 00:43:57,520
{\an2}I don't remember.
564
00:43:57,720 --> 00:43:59,360
{\an2}I honestly don't remember anything.
565
00:43:59,600 --> 00:44:00,920
{\an2}Let me go.
566
00:44:01,560 --> 00:44:03,040
{\an2}You don't remember anything?
567
00:44:08,480 --> 00:44:09,920
{\an2}What about this?
568
00:44:10,840 --> 00:44:11,600
{\an2}You're a bunch of bad people
569
00:44:11,840 --> 00:44:14,240
{\an2}Let me go!
570
00:44:15,520 --> 00:44:17,440
{\an2}Let me go.
571
00:44:26,960 --> 00:44:29,600
{\an2}Let me go. Let me go.
572
00:44:31,120 --> 00:44:33,360
{\an2}What's going on?
573
00:44:33,600 --> 00:44:35,040
{\an2}Who was that person a moment ago?
574
00:44:35,520 --> 00:44:37,040
{\an2}Why was that person brutal towards me?
575
00:44:38,080 --> 00:44:41,360
{\an2}Me...who am I?
576
00:44:42,080 --> 00:44:45,080
{\an2}Why am I here?
577
00:44:46,720 --> 00:44:48,320
{\an2}My head hurts very much.
578
00:44:49,640 --> 00:44:51,280
{\an2}Looks like can't remember anything.
579
00:44:55,520 --> 00:44:56,280
{\an2}Madam Sao
580
00:44:56,840 --> 00:44:58,240
{\an2}I heard Qing Suo is awake.
581
00:44:58,680 --> 00:44:59,640
{\an2}Yes
582
00:45:00,400 --> 00:45:01,640
{\an2}Thank Heavens
583
00:45:02,000 --> 00:45:03,600
{\an2}Fourth Brother, take me to see her.
584
00:45:03,840 --> 00:45:04,640
{\an2}Madam Sao
585
00:45:14,400 --> 00:45:15,640
{\an2}Qing Suo
586
00:45:17,440 --> 00:45:19,840
{\an2}Qing Suo, are you alright?
587
00:45:20,320 --> 00:45:21,280
{\an2}You are...
588
00:45:22,400 --> 00:45:24,840
{\an2}Silly child. Just wed into Da Si Kong
589
00:45:25,320 --> 00:45:26,640
{\an2}and you've forgotten who I am already?
590
00:45:27,320 --> 00:45:28,920
{\an2}Madam Sao, it's my fault.
591
00:45:29,360 --> 00:45:31,360
{\an2}I didn't take care of Qing Suo well.
592
00:45:32,880 --> 00:45:35,400
{\an2}Fourth Brother, what's the problem?
593
00:45:36,120 --> 00:45:37,520
{\an2}Let me explain.
594
00:45:37,640 --> 00:45:40,400
{\an2}Qing Suo lost her memory after she was hit by the bed pole.
595
00:45:40,840 --> 00:45:43,040
{\an2}She doesn't remember who she is or others.
596
00:45:43,520 --> 00:45:45,760
{\an2}I thought your visit might help refresh her memory
597
00:45:46,000 --> 00:45:47,040
{\an2}but it's not successful.
598
00:45:47,720 --> 00:45:49,040
{\an2}Amnesia?
599
00:45:51,560 --> 00:45:54,080
{\an2}Qing Suo, look at me carefully.
600
00:45:54,360 --> 00:45:55,520
{\an2}I'm your aunt.
601
00:45:57,360 --> 00:45:58,480
{\an2}Think
602
00:45:58,560 --> 00:46:01,280
{\an2}How did aunt bring you to Chang An?
603
00:46:01,520 --> 00:46:02,960
{\an2}I
604
00:46:04,120 --> 00:46:07,120
{\an2}You met the King. Came to the palace.
605
00:46:07,960 --> 00:46:10,280
{\an2}I don't remember any of this.
606
00:46:11,760 --> 00:46:14,440
{\an2}What should we do?
607
00:46:14,880 --> 00:46:16,920
{\an2}Quickly bring the best doctor in Zhou here.
608
00:46:17,080 --> 00:46:20,080
{\an2}Sao Madam, the best royal doctor has already been here.
609
00:46:20,520 --> 00:46:22,000
{\an2}What did the doctor say?
610
00:46:22,320 --> 00:46:25,040
{\an2}The doctor said there's no medicine for this illness.
611
00:46:25,680 --> 00:46:27,360
{\an2}We can reduce her fear and care for her well
612
00:46:27,840 --> 00:46:29,400
{\an2}to let her mind gradually recuperate.
613
00:46:30,280 --> 00:46:31,880
{\an2}He couldn't say how long it'll take.
614
00:46:32,080 --> 00:46:33,720
{\an2}A few days if it's fast. A few years if it's slow.
615
00:46:34,560 --> 00:46:36,000
{\an2}Some people never recuperate.
616
00:46:38,080 --> 00:46:40,880
{\an2}No. I can't let Qing Suo be like this.
617
00:46:41,520 --> 00:46:44,280
{\an2}She just married you.
618
00:46:44,760 --> 00:46:47,680
{\an2}This should be a happy occasion. Qing Suo,
619
00:46:48,160 --> 00:46:49,680
{\an2}follow me home.
620
00:46:49,840 --> 00:46:51,360
{\an2}I'll definitely cure your illness.
621
00:46:53,040 --> 00:46:58,480
{\an2}Madam Sao, I swear I'll try my best to help Qing Suo get better.
622
00:47:00,880 --> 00:47:05,400
{\an2}Qing Suo, do you want to stay here or leave with me?
623
00:47:05,760 --> 00:47:06,480
{\an2}I
624
00:47:06,760 --> 00:47:07,480
{\an2}Qing Suo
625
00:47:07,920 --> 00:47:09,360
{\an2}I'm not very close with you.
626
00:47:09,520 --> 00:47:11,560
{\an2}Don't call me that intimately.
627
00:47:11,680 --> 00:47:13,120
{\an2}I want to leave with you.
628
00:47:14,960 --> 00:47:16,240
{\an2}Miss Yan
629
00:47:16,880 --> 00:47:17,560
{\an2}Lord
630
00:47:17,600 --> 00:47:19,720
{\an2}Greetings Madam. Greetings Dai Si Kong.
631
00:47:20,400 --> 00:47:22,040
{\an2}Lord, Miss Yan, she
632
00:47:22,400 --> 00:47:24,000
{\an2}Da Si Kong, don't blame him
633
00:47:24,160 --> 00:47:25,680
{\an2}I wanted to surprise her.
634
00:47:25,840 --> 00:47:27,600
{\an2}That's why I charged in without permission.
635
00:47:28,200 --> 00:47:30,000
{\an2}Sister, on the wedding day,
636
00:47:30,440 --> 00:47:33,080
{\an2}If you can't keep a little honor for your husband, Da Si Kong
637
00:47:33,280 --> 00:47:35,040
{\an2}can you be the Qing Suo that I know?
638
00:47:36,120 --> 00:47:38,040
{\an2}Yan Wan, why are you here?
639
00:47:38,720 --> 00:47:41,680
{\an2}I came back to Chang An with my father to update the King with military news.
640
00:47:41,960 --> 00:47:44,560
{\an2}During the journey, we heard about the incident at Da Si Kong mansion.
641
00:47:44,880 --> 00:47:46,800
{\an2}That's why I came here to see Qing Suo.
642
00:47:48,160 --> 00:47:54,480
{\an2}It's good you came. Do you think Qing Suo should return with me?
643
00:47:59,280 --> 00:48:00,720
{\an2}One person is a royal.
644
00:48:00,960 --> 00:48:02,640
{\an2}The other is from a famous family.
645
00:48:02,840 --> 00:48:04,800
{\an2}Eventhough there's a little problem,
646
00:48:05,040 --> 00:48:07,560
{\an2}returning to your parent's home on the 2nd day after the wedding,
647
00:48:07,960 --> 00:48:11,280
{\an2}those who don't understand the situation might spread rumors?
648
00:48:12,520 --> 00:48:16,080
{\an2}Madam, you're all royal members from the marriage.
649
00:48:16,480 --> 00:48:20,880
{\an2}If you're impatient, Da Si Kong will have a reputation of being cold to Qing Suo.
650
00:48:21,320 --> 00:48:22,320
{\an2}You're right
651
00:48:22,800 --> 00:48:24,080
{\an2}but I only have 1 niece.
652
00:48:24,480 --> 00:48:25,280
{\an2}I can't let her...
653
00:48:25,640 --> 00:48:26,280
{\an2}Madam, 2 months ago
654
00:48:26,720 --> 00:48:28,560
{\an2}when you first brought Qing Suo to Chang An,
655
00:48:29,040 --> 00:48:30,760
{\an2}I was visiting the Chancellor.
656
00:48:30,960 --> 00:48:32,160
{\an2}I fortunately met Qing Suo.
657
00:48:32,720 --> 00:48:34,120
{\an2}She's intelligent and quick-witted.
658
00:48:34,600 --> 00:48:37,080
{\an2}At that moment, I regarded her as a sister.
659
00:48:37,560 --> 00:48:38,960
{\an2}If Madam doesn't have any objections,
660
00:48:39,440 --> 00:48:41,400
{\an2}I promise to stay by Qing Suo.
661
00:48:41,880 --> 00:48:43,680
{\an2}Eventhough I don't know anything about medicine,
662
00:48:44,000 --> 00:48:45,960
{\an2}I can stay by her side to talk with her.
663
00:48:46,240 --> 00:48:49,680
{\an2}Maybe she'll recover her memory.
664
00:48:52,480 --> 00:48:54,880
{\an2}Sister, am I right?
665
00:48:58,560 --> 00:48:59,720
{\an2}Housekeeper Chu, bring the doctor
666
00:48:59,920 --> 00:49:00,680
{\an2}yes
667
00:49:02,960 --> 00:49:05,040
{\an2}Lord, you've found a clue.
668
00:49:07,040 --> 00:49:08,320
{\an2}In the summer, everywhere is humid
669
00:49:08,800 --> 00:49:11,760
{\an2}It's not uncommon to see fireflies everywhere.
670
00:49:12,240 --> 00:49:14,800
{\an2}Look. Do you think this flower is from Zhou?
671
00:49:17,040 --> 00:49:18,280
{\an2}This flower is strange.
672
00:49:20,000 --> 00:49:21,520
{\an2}Qi, that's right.
673
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
{\an2}I've seen this flower in Qi.
674
00:49:24,400 --> 00:49:27,120
{\an2}The people there call this flower, Jie You.
675
00:49:28,200 --> 00:49:29,360
{\an2}Can Lady really be...
676
00:49:31,320 --> 00:49:35,200
{\an2}When I was younger, I was a hostage in Qi so I've seen Jie You.
677
00:49:35,840 --> 00:49:37,520
{\an2}It looks like this flower.
678
00:49:37,760 --> 00:49:39,040
{\an2}But the color is different.
679
00:49:39,200 --> 00:49:40,720
{\an2}The number of petals is also different.
680
00:49:41,440 --> 00:49:43,040
{\an2}Jie You flower has 6 petals.
681
00:49:43,600 --> 00:49:45,280
{\an2}But this flower has 8 petals.
682
00:49:46,560 --> 00:49:48,880
{\an2}Normally, Xiu Niang is creative in embroidering
683
00:49:49,680 --> 00:49:51,280
{\an2}but she can't make up this kind of color
684
00:49:51,880 --> 00:49:53,760
{\an2}Lord, you must be careful.
685
00:50:04,560 --> 00:50:08,320
{\an2}Da Si Kong, I finally escorted the Chancellor's Madam home.
686
00:50:08,960 --> 00:50:09,840
{\an2}Miss Yan
687
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
{\an2}A Yong, you're distant.
688
00:50:11,880 --> 00:50:13,200
{\an2}We've known each other since little.
689
00:50:13,400 --> 00:50:15,640
{\an2}Greetings like this make us sound like we're strangers.
690
00:50:15,960 --> 00:50:17,840
{\an2}You can call me Wan Er.
691
00:50:18,880 --> 00:50:20,040
{\an2}Wan Er
692
00:50:20,720 --> 00:50:21,360
{\an2}That's right.
693
00:50:23,760 --> 00:50:26,320
{\an2}Are you still worried about Qing Suo?
694
00:50:29,120 --> 00:50:32,160
{\an2}Qing Suo just wed into the mansion and turned into that condition.
695
00:50:32,280 --> 00:50:35,520
{\an2}Not only do I feel at fault, it's difficult to speak around the Chancellor.
696
00:50:36,640 --> 00:50:38,200
{\an2}Qing Suo has good fate and luck.
697
00:50:38,400 --> 00:50:39,680
{\an2}She also has your care.
698
00:50:39,840 --> 00:50:42,800
{\an2}Even if her illness is serious, she'll recuperate soon.
699
00:50:43,440 --> 00:50:45,720
{\an2}As long as you're happy, it doesn't matter how I am.
700
00:50:46,480 --> 00:50:51,120
{\an2}It's a shame in your heart, I'm just a small speck of dust.
701
00:50:51,360 --> 00:50:55,360
{\an2}Even when you got married, You didn't invite me to the wedding.
702
00:50:56,080 --> 00:50:57,200
{\an2}Yu Zhou is far away.
703
00:50:57,680 --> 00:50:58,640
{\an2}I was worried your journey will be difficult.
704
00:50:59,120 --> 00:51:00,280
{\an2}How can that be?
705
00:51:00,480 --> 00:51:04,000
{\an2}Being with you and Qing Suo, I don't mind if it's difficult and miserable.
706
00:51:05,480 --> 00:51:06,520
{\an2}Really?
707
00:51:06,640 --> 00:51:07,800
{\an2}Really
708
00:51:08,920 --> 00:51:10,680
{\an2}Then it's the right time I have a situation
709
00:51:10,800 --> 00:51:12,240
{\an2}I need your help with.
710
00:51:12,480 --> 00:51:14,480
{\an2}Just say it. Even if I die, I wouldn't decline56756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.