All language subtitles for HNTV.Princess.of.Lanling.King.E01.720p.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,440 --> 00:00:18,080 {\an2}221BC 2 00:00:18,960 --> 00:00:20,600 {\an2}Qin Shihuang unified 7 countries. 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 {\an2}He commanded the curator, Duan Mu Ji, 4 00:00:22,840 --> 00:00:25,640 {\an2}to be reclused at a secret location and build Tian Luo Palace, 5 00:00:25,960 --> 00:00:29,760 {\an2}where the secrets of the unified nations of the Qin dynasty are hidden. 6 00:00:31,720 --> 00:00:35,360 {\an2}This underground palace stretched hundreds of miles. 7 00:00:35,560 --> 00:00:38,720 {\an2}There are many traps and secret tunnels. 8 00:00:56,600 --> 00:01:00,280 {\an2}Duan Mu Ji created 3 magical treasures for Tian Luo Palace. 9 00:01:00,720 --> 00:01:03,680 {\an2}Soul Bead was formed by the blood of the holy bird. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,400 {\an2}Sword of War came from the soul of a meteorite. 11 00:01:23,040 --> 00:01:27,640 {\an2}Phoenix Mirror hid the biggest secrets of unifying China. 12 00:01:30,040 --> 00:01:35,480 {\an2}The combination of these 3 magical treasures will reveal the secrets of unifying China. 13 00:01:35,960 --> 00:01:38,040 {\an2}210 BC 14 00:01:38,280 --> 00:01:39,480 {\an2}Qin Shihuang died. 15 00:01:39,640 --> 00:01:41,400 {\an2}Duan Mu Ji mysteriously disappeared. 16 00:01:41,800 --> 00:01:46,200 {\an2}Tian Luo Palace became a secret no one can touch. 17 00:01:46,680 --> 00:01:51,200 {\an2}According to folktales, only a person from Duan Mu origin can find the Soul Bead. 18 00:01:51,400 --> 00:01:53,800 {\an2}700 years later - Open Tian Luo Palace. 19 00:01:59,800 --> 00:02:04,360 {\an2}420 BC, China entered Northern and Southern Dynasties. 20 00:02:04,800 --> 00:02:07,080 {\an2}North and South fought year after year. 21 00:02:07,280 --> 00:02:09,360 {\an2}Northen Qi and Northern Zhou battled for many years. 22 00:02:09,560 --> 00:02:11,680 {\an2}The citizens suffered tremendously. 23 00:02:19,440 --> 00:02:23,400 {\an2}According to rumors, the Soul Bead appeared at Da Si Kong mansion in Zhou. 24 00:02:23,880 --> 00:02:28,560 {\an2}Duan Mu Lian of Qi changed her name to Yuan Qing Suo and entered Zhou, 25 00:02:28,680 --> 00:02:31,960 {\an2}waiting for the chance to steal the Soul Bead. 26 00:02:40,000 --> 00:02:43,680 {\an2}Qing Suo, succeed or fail this time is up to you. 27 00:02:47,800 --> 00:02:50,640 {\an2}Pay attention. In front is Yao Guang palace. 28 00:02:51,040 --> 00:02:53,960 {\an2}Wait until it's more calm. Don't make any mistakes. 29 00:03:26,560 --> 00:03:27,600 {\an2}This is Yuwen Yong, 30 00:03:27,960 --> 00:03:30,680 {\an2}his Majesty's younger brother. 31 00:03:31,640 --> 00:03:34,760 {\an2}Qing Suo, the person you're dealing with this time is him. 32 00:03:35,960 --> 00:03:38,680 {\an2}The main goal at the palace banquet 33 00:03:38,920 --> 00:03:42,040 {\an2}is you must find a way to win his heart. 34 00:03:42,280 --> 00:03:43,880 {\an2}Afterwards, enter Da Si Kong mansion. 35 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 {\an2}Win his trust. 36 00:03:45,520 --> 00:03:48,040 {\an2}Report his actions to the Chancellor. 37 00:03:48,320 --> 00:03:52,080 {\an2}Auntie, are you sure Soul Bead is still at Da Si Kong mansion? 38 00:03:52,360 --> 00:03:53,800 {\an2}I'm sure. 39 00:04:07,960 --> 00:04:12,560 {\an2}The handkerchiefs of other maidens are stitched with lotus flowers, peony, love birds, and butterflies. 40 00:04:12,840 --> 00:04:15,880 {\an2}Why is yours stitched with 2 fireflies? 41 00:04:17,320 --> 00:04:18,840 {\an2}Please return the handkerchief. 42 00:04:19,480 --> 00:04:20,680 {\an2}Qing Suo 43 00:04:21,960 --> 00:04:23,480 {\an2}Greetings Your Majesty 44 00:04:25,720 --> 00:04:27,440 {\an2}Sao Madam rise 45 00:04:30,120 --> 00:04:32,800 {\an2}Your Majesty, please return my handkerchief. 46 00:04:33,440 --> 00:04:36,600 {\an2}Are you Sao's niece, Qing Suo? 47 00:04:37,040 --> 00:04:40,120 {\an2}OK, if you can answer my question, 48 00:04:40,600 --> 00:04:43,040 {\an2}I'll return your handkerchief. 49 00:04:43,480 --> 00:04:45,880 {\an2}Your Majesty, it's only a handkerchief. 50 00:04:46,080 --> 00:04:46,960 {\an2}It's fine. 51 00:04:47,240 --> 00:04:51,360 {\an2}Although the firefly is tiny and unremarkable, it also has its spirituality. 52 00:04:51,480 --> 00:04:54,040 {\an2}Could it be your Majesty hasn't heard of that poem? 53 00:04:54,360 --> 00:04:57,320 {\an2}Soaring like a star falling; like trees growing flowers 54 00:04:57,560 --> 00:05:00,840 {\an2}Rejecting doubts that fire gods are shining a pearl to appear in the night. 55 00:05:01,160 --> 00:05:04,600 {\an2}Accidentally meeting a monarch ascending in splendor, not coveting this frivolous life. 56 00:05:05,280 --> 00:05:07,240 {\an2}Qing Suo, don't be disrespectful. 57 00:05:08,000 --> 00:05:09,320 {\an2}It's fine. 58 00:05:09,800 --> 00:05:12,720 {\an2}I'm very satisfied with her response. 59 00:05:13,200 --> 00:05:18,840 {\an2}Especially the verse: "Accidentally meeting a monarch ascending in splendor, not coveting this frivolous life." 60 00:05:32,480 --> 00:05:34,520 {\an2}Your Majesty, I'm done with the preparations. 61 00:05:34,680 --> 00:05:36,840 {\an2}Your Majesty, please go to the garden. 62 00:05:37,760 --> 00:05:38,640 {\an2}Madam Sao 63 00:06:58,800 --> 00:07:02,160 {\an2}Oh no, can his Majesty be moved already? 64 00:07:03,880 --> 00:07:06,160 {\an2}My plot worked. 65 00:07:47,600 --> 00:07:50,400 {\an2}Let's see what you're up to. 66 00:08:33,120 --> 00:08:35,800 {\an2}Qing Suo is definitely from the heavens. 67 00:08:36,560 --> 00:08:40,000 {\an2}Elder Brother, Qing Suo is bewitching. 68 00:08:40,440 --> 00:08:42,000 {\an2}great dancing skills 69 00:08:42,440 --> 00:08:44,280 {\an2}I have 1 request. 70 00:08:44,440 --> 00:08:47,920 {\an2}Your Majesty definitely is keen. 71 00:08:48,880 --> 00:08:51,760 {\an2}Qing Suo is of marriageable age. 72 00:08:52,080 --> 00:08:54,360 {\an2}Today, I told Qing Suo to perform 73 00:08:54,560 --> 00:08:56,560 {\an2}with the intention to choose a husband for her. 74 00:08:56,720 --> 00:08:59,880 {\an2}The heavens doesn't disappoint a good soul, allowing to meet a good person. 75 00:09:00,120 --> 00:09:07,200 {\an2}Because I'm bold, please your Majesty be the matchmaker for Qing Suo and grant her marriage to Fourth brother. 76 00:09:12,080 --> 00:09:17,040 {\an2}This request is dependent upon Qing Suo's and my brother's opinions. 77 00:09:18,160 --> 00:09:21,040 {\an2}Maybe by having Qing Suo as my wife, 78 00:09:21,360 --> 00:09:23,640 {\an2}I'll be fortunate for 3 generations. 79 00:09:23,840 --> 00:09:26,480 {\an2}That's good everyone agrees. 80 00:09:27,560 --> 00:09:30,680 {\an2}Your Majesty granting the marriage is a good favor for me. 81 00:09:30,960 --> 00:09:33,440 {\an2}Your Majesty please issue a decree. 82 00:09:36,080 --> 00:09:40,120 {\an2}Of course I want to marry a pretty, fairy-like girl like Qing Suo for a wife. 83 00:09:40,640 --> 00:09:41,480 {\an2}But on condition 84 00:09:41,760 --> 00:09:42,560 {\an2}What's the condition? 85 00:09:42,880 --> 00:09:46,360 {\an2}If I knew earlier this was going to happen today, I wouldn't have done that a while ago. 86 00:09:46,560 --> 00:09:48,400 {\an2}Maybe Chancellor forgot, right? 87 00:09:48,600 --> 00:09:54,960 {\an2}A year ago, you and your Majesty agreed to let me marry princess Ashina from Tu Jue. 88 00:09:55,520 --> 00:09:58,480 {\an2}The wedding will be in a few days. 89 00:09:58,800 --> 00:10:01,920 {\an2}Of course I love Qing Suo wholeheartedly 90 00:10:02,160 --> 00:10:06,400 {\an2}but this situation affects Zhou if I take Qing Suo as my wife now. 91 00:10:08,240 --> 00:10:11,840 {\an2}Everyone knows the tolerant reputation of Princess Ashina. 92 00:10:12,240 --> 00:10:15,200 {\an2}Maybe the Princess won't cancel the wedding due to this situation 93 00:10:15,400 --> 00:10:17,560 {\an2}and cause a war between 2 countries. 94 00:10:18,560 --> 00:10:20,280 {\an2}You're correct. 95 00:10:22,640 --> 00:10:25,440 {\an2}Qing Suo is your niece. 96 00:10:26,240 --> 00:10:30,520 {\an2}If she becomes a concubine, she would be at a disadvantaged. 97 00:10:30,720 --> 00:10:34,640 {\an2}If we follow protocol, I'm afraid it wouldn't benefit the nation. 98 00:10:35,280 --> 00:10:36,800 {\an2}Qing Suo accept. 99 00:10:42,400 --> 00:10:46,000 {\an2}Qing Suo heard about your chivalrous and broad-minded reputation. 100 00:10:46,240 --> 00:10:49,280 {\an2}Today, not only did I see extraordinary manners 101 00:10:49,520 --> 00:10:52,480 {\an2}but also a person who's thoughtful of the nation and shows concerns for its welfare. 102 00:10:52,720 --> 00:10:54,880 {\an2}In front of you, 103 00:10:55,120 --> 00:10:59,760 {\an2}of course I can't think only of myself to affect the peace of both sides. 104 00:11:00,080 --> 00:11:02,800 {\an2}Therefore, even if I'm your concubine, 105 00:11:02,920 --> 00:11:05,440 {\an2}I happily accept. 106 00:11:09,040 --> 00:11:11,960 {\an2}If that's the case, everyone will be happy. 107 00:11:12,160 --> 00:11:13,600 {\an2}Everyone can be happy. 108 00:11:14,080 --> 00:11:17,360 {\an2}Good, Qing Suo and my brother have voiced their thoughts. 109 00:11:17,600 --> 00:11:19,920 {\an2}Your Majesty issue a decree 110 00:11:20,480 --> 00:11:23,120 {\an2}drink a bowl of celebration wine with your brother and Qing Suo 111 00:11:24,640 --> 00:11:25,320 {\an2}OK 112 00:11:25,480 --> 00:11:28,600 {\an2}Fourth brother and Qing Suo are a couple made in heaven. 113 00:11:28,880 --> 00:11:31,880 {\an2}Of course I'll fulfill this request. 114 00:11:32,280 --> 00:11:33,080 {\an2}Yuan Tai Shi 115 00:11:34,000 --> 00:11:35,120 {\an2}Here 116 00:11:35,400 --> 00:11:36,600 {\an2}When is a good day? 117 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 {\an2}Your Majesty, I've already calculated 118 00:11:47,400 --> 00:11:49,560 {\an2}there'll be a fortunate aura in 3 days. 119 00:11:49,760 --> 00:11:52,000 {\an2}It's a day that's rarely seen in 100 years. 120 00:11:52,200 --> 00:11:54,400 {\an2}If Da Si Kong marries on that day, 121 00:11:54,680 --> 00:11:59,320 {\an2}not only will the organization be peaceful, but the nation will also be prosperous. 122 00:12:00,080 --> 00:12:03,400 {\an2}The wedding ceremony will be in 3 days. 123 00:12:03,480 --> 00:12:05,200 {\an2}Thank you Your Majesty. 124 00:12:21,360 --> 00:12:24,040 {\an2}The Chancellor arrives! 125 00:12:37,040 --> 00:12:39,720 {\an2}Very pretty. You look like a bride. 126 00:12:40,000 --> 00:12:43,480 {\an2}The other day, your behavior at the garden was very good. 127 00:12:43,720 --> 00:12:46,960 {\an2}Your aunt's impression wasn't wrong. 128 00:12:49,840 --> 00:12:52,000 {\an2}Do you remember your mission? 129 00:12:53,320 --> 00:12:55,800 {\an2}Monitor Yuwen Yong. Don't be exposed. 130 00:12:56,000 --> 00:12:57,400 {\an2}Find the Soul Bead. 131 00:13:02,640 --> 00:13:04,800 {\an2}Having the Soul Bead, the world is peaceful. 132 00:13:05,080 --> 00:13:07,800 {\an2}Having the Sword of War, the dynasty is stable for centuries. 133 00:13:08,040 --> 00:13:11,880 {\an2}You can become the Emperor if you have the Soul Bead. 134 00:13:12,520 --> 00:13:15,880 {\an2}You only need the Sword of War to protect your dynasty forever. 135 00:13:16,120 --> 00:13:18,760 {\an2}2 unique magical treasures second to none. 136 00:13:18,920 --> 00:13:22,040 {\an2}How many people dreamt to have those 2 treasures. 137 00:13:22,280 --> 00:13:25,560 {\an2}Those 2 treasures have caused how many deaths. 138 00:13:26,000 --> 00:13:31,640 {\an2}It's not easy to acquire the Soul Bead and War Sword. 139 00:13:32,520 --> 00:13:34,800 {\an2}Don't act impulsively. 140 00:13:36,520 --> 00:13:39,560 {\an2}First thing is to be a good concubine for Yuwen Yong. 141 00:13:39,800 --> 00:13:41,800 {\an2}hold Yuwen Yong's heart tightly 142 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 {\an2}I'll handle the rest. 143 00:13:45,440 --> 00:13:46,360 {\an2}Yes 144 00:14:20,800 --> 00:14:25,160 {\an2}Fourth Brother, what are you doing now? 145 00:14:26,200 --> 00:14:28,520 {\an2}Waiting for me to return? 146 00:14:50,280 --> 00:14:51,280 {\an2}Xiao Lian 147 00:14:52,200 --> 00:14:53,120 {\an2}What's wrong? 148 00:14:53,560 --> 00:14:55,560 {\an2}Open your mouth and let me see, Xiao Lian. 149 00:15:02,400 --> 00:15:03,080 {\an2}Xiao Lian 150 00:15:04,120 --> 00:15:08,040 {\an2}Only you can make this happen. 151 00:15:08,520 --> 00:15:10,480 {\an2}Are you saying 152 00:15:10,760 --> 00:15:13,640 {\an2}I'm a crazy woman from the horse's stable? 153 00:15:16,120 --> 00:15:20,240 {\an2}Then I'm going to learn well from now on 154 00:15:20,520 --> 00:15:24,400 {\an2}to become an excellent princess whom you won't be ashamed of. 155 00:15:24,720 --> 00:15:27,440 {\an2}You are Princess of LanLing King in my heart. 156 00:15:38,720 --> 00:15:42,120 {\an2}Fourth Brother, this is my most important object. 157 00:15:42,360 --> 00:15:45,960 {\an2}I'm giving this to you. 158 00:15:48,400 --> 00:15:50,280 {\an2}Xiao Lian, why? 159 00:15:52,520 --> 00:15:54,520 {\an2}Fourth Brother, You know 160 00:15:54,960 --> 00:15:58,280 {\an2}I'm the only descendant of Duan Mu sect. 161 00:15:58,520 --> 00:16:01,000 {\an2}I have to get the Soul Bead for the Duan Mu Sect. 162 00:16:01,080 --> 00:16:02,640 {\an2}I have to accomplish this mission. 163 00:16:03,040 --> 00:16:07,560 {\an2}Xiao Lian, this isn't something a lady should be burdened with. 164 00:16:08,680 --> 00:16:10,120 {\an2}I'll take care of everything. 165 00:16:10,360 --> 00:16:13,080 {\an2}Promise me. Don't put yourself in danger. /Fourth Brother 166 00:16:14,280 --> 00:16:15,720 {\an2}I've already said 167 00:16:16,760 --> 00:16:21,640 {\an2}that I have to be a lady who can intelligently stand by your side. 168 00:16:21,720 --> 00:16:24,520 {\an2}Therefore, I'm determined not to give up. 169 00:16:27,480 --> 00:16:30,520 {\an2}Xiao Lian, it really doesn't have to be that way. 170 00:16:31,000 --> 00:16:33,320 {\an2}The situation now is wonderful. 171 00:16:33,560 --> 00:16:34,920 {\an2}I only wish 172 00:16:35,200 --> 00:16:37,320 {\an2}you become a happy, simple lady. 173 00:16:37,520 --> 00:16:39,160 {\an2}You and I together forever. 174 00:16:39,440 --> 00:16:41,240 {\an2}Riding horses on the green fields. 175 00:16:41,720 --> 00:16:42,960 {\an2}That is sufficient. 176 00:16:45,400 --> 00:16:48,160 {\an2}I also wish to be by your side forever. 177 00:16:49,080 --> 00:16:52,160 {\an2}Riding horses on the endless fields. 178 00:16:52,840 --> 00:16:55,480 {\an2}That's why, Fourth Brother, 179 00:16:55,640 --> 00:16:57,280 {\an2}you must wait for me. 180 00:16:58,400 --> 00:17:00,280 {\an2}I don't want to marry Yuwen Yong. 181 00:17:00,560 --> 00:17:02,720 {\an2}I don't want to live a life like that. 182 00:17:02,960 --> 00:17:05,320 {\an2}I only wish to be by your side. 183 00:17:11,480 --> 00:17:15,000 {\an2}Master, it's midday, why 184 00:17:18,280 --> 00:17:20,640 {\an2}Master, master 185 00:17:27,000 --> 00:17:29,240 {\an2}Master, what are you doing? 186 00:17:29,960 --> 00:17:31,240 {\an2}You don't need to worry about me. 187 00:17:31,720 --> 00:17:32,800 {\an2}Doing your task well is fine. 188 00:17:33,240 --> 00:17:34,960 {\an2}Remember. After the wedding ceremony, 189 00:17:35,400 --> 00:17:37,080 {\an2}try to lure Yuwen Yong back to the wedding room. 190 00:17:37,560 --> 00:17:39,360 {\an2}You must keep him there until midnight. 191 00:17:39,600 --> 00:17:44,560 {\an2}Master, I don't understand why I must keep him there until midnight. 192 00:17:45,160 --> 00:17:47,880 {\an2}Yuwen Hu is only a chess person. 193 00:17:48,200 --> 00:17:50,920 {\an2}Right now, we're using him to get you into Da Si Kong mansion. 194 00:17:51,400 --> 00:17:52,920 {\an2}Afterwards, he's beyond us. 195 00:17:53,080 --> 00:17:56,680 {\an2}Don't you want to act quickly to get the Soul Bead and return to Qi state? 196 00:17:57,080 --> 00:17:58,920 {\an2}Of course I want to return to Qi state. 197 00:17:59,280 --> 00:18:02,160 {\an2}Master, I only need to stall until midnight? 198 00:18:02,480 --> 00:18:04,600 {\an2}I only need you to keep Yuwen Yong in the wedding room. 199 00:18:04,920 --> 00:18:07,400 {\an2}I'll have others search Da Si Kong mansion. 200 00:18:07,640 --> 00:18:09,720 {\an2}We must find the Soul Bead. 201 00:18:10,640 --> 00:18:12,880 {\an2}But Yuwen Yong is cunning. 202 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 {\an2}I have a way. 203 00:18:14,600 --> 00:18:17,160 {\an2}In short, remember carefully 204 00:18:17,600 --> 00:18:19,920 {\an2}to keep Yuwen Yong in the wedding room. 205 00:18:20,280 --> 00:18:22,760 {\an2}Past midnight, regard it as you've accomplished your task. 206 00:18:23,000 --> 00:18:24,920 {\an2}Only when we get the Soul Bead, 207 00:18:25,200 --> 00:18:27,160 {\an2}help Gao Changgong win the empire, 208 00:18:27,320 --> 00:18:29,680 {\an2}can you become Princess of LanLing. 209 00:18:29,880 --> 00:18:32,200 {\an2}Yes, I'll definitely succeed. 210 00:18:37,320 --> 00:18:39,960 {\an2}Yuwen Yong isn't a simple person. 211 00:18:40,680 --> 00:18:43,680 {\an2}Looking at his eyes shows he's cunning. 212 00:18:44,360 --> 00:18:47,040 {\an2}I better figure out a way to protect myself. 213 00:18:52,040 --> 00:18:53,720 {\an2}Congratulations, congratulations 214 00:18:54,600 --> 00:18:56,840 {\an2}Thank you, thank you 215 00:18:57,000 --> 00:18:59,600 {\an2}His Majesty arrives! 216 00:19:04,720 --> 00:19:06,520 {\an2}Greetings, Your Majesty! 217 00:19:06,800 --> 00:19:10,960 {\an2}Long live Your Majesty! Long live Prime Minister! 218 00:19:12,680 --> 00:19:13,560 {\an2}Everyone rise. 219 00:19:13,960 --> 00:19:15,360 {\an2}Thank you Your Majesty. 220 00:19:17,360 --> 00:19:19,680 {\an2}Chancellor, Sao Madam 221 00:19:21,240 --> 00:19:24,040 {\an2}Not bad. You look like a groom. 222 00:19:24,360 --> 00:19:25,400 {\an2}Thank you Your Majesty 223 00:19:25,600 --> 00:19:27,800 {\an2}Fourth Brother, today is your wedding day. 224 00:19:28,080 --> 00:19:29,560 {\an2}It's a major event. 225 00:19:30,040 --> 00:19:34,120 {\an2}Don't forget the royal family tradition to have many sons. 226 00:19:34,840 --> 00:19:36,280 {\an2}Chancellor is mocking. 227 00:19:36,680 --> 00:19:38,840 {\an2}This isn't the court. We're related. 228 00:19:39,080 --> 00:19:41,720 {\an2}It's only proper we reference each other as brothers. 229 00:19:41,880 --> 00:19:43,000 {\an2}You're correct. 230 00:19:43,240 --> 00:19:45,240 {\an2}We're family. No need to be formal. 231 00:19:45,440 --> 00:19:45,960 {\an2}Yes 232 00:19:47,360 --> 00:19:49,240 {\an2}Greetings Your Majesty, Chancellor, My Lord. 233 00:19:49,720 --> 00:19:51,560 {\an2}The bridal carriage is at the front door. 234 00:19:54,280 --> 00:19:56,840 {\an2}Normally, Fourth brother is usually intelligent. 235 00:19:56,840 --> 00:19:58,480 {\an2}Why are you so silly today? 236 00:19:58,480 --> 00:19:59,960 {\an2}Why aren't you greeting the bridal carriage? 237 00:20:01,080 --> 00:20:02,520 {\an2}Yes 238 00:20:05,880 --> 00:20:06,760 {\an2}Your Majesty 239 00:20:07,840 --> 00:20:08,960 {\an2}Elder Brother 240 00:20:22,280 --> 00:20:24,360 {\an2}Miss, please exit the carriage. 241 00:20:29,640 --> 00:20:31,640 {\an2}Miss, Da Si Kong came to greet you. 242 00:20:31,840 --> 00:20:33,200 {\an2}Please exit the carriage. 243 00:20:57,800 --> 00:21:01,080 {\an2}It's good you're happy. I like seeing you smile. 244 00:21:01,160 --> 00:21:02,920 {\an2}I don't want to see you cry. 245 00:21:30,760 --> 00:21:32,360 {\an2}Let's begin 246 00:21:33,440 --> 00:21:35,720 {\an2}First bow to the King. 247 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 {\an2}Second bow to the parents. 248 00:22:06,440 --> 00:22:08,840 {\an2}Third bow to each other. 249 00:22:33,160 --> 00:22:35,160 {\an2}Go to the wedding room. 250 00:22:43,160 --> 00:22:45,880 {\an2}Reporting to Madam, most of the guests are drinking wine in the hall. 251 00:22:46,040 --> 00:22:47,480 {\an2}Based on what I saw, it's according to your prediction. 252 00:22:47,640 --> 00:22:48,920 {\an2}This is a good opportunity to attack. 253 00:22:53,400 --> 00:22:56,360 {\an2}Keep this carefully by your side. 254 00:22:56,680 --> 00:22:59,200 {\an2}The Soul Bead interacting with this blood will activate. 255 00:22:59,520 --> 00:23:02,600 {\an2}At midnight, enter Da Si Kong mansion. 256 00:23:02,680 --> 00:23:04,280 {\an2}Follow what I've arranged. 257 00:23:04,680 --> 00:23:07,640 {\an2}Only act when it's midnight. 258 00:23:07,880 --> 00:23:10,360 {\an2}Remember. You must act in 1 hour. 259 00:23:10,520 --> 00:23:11,800 {\an2}Get the Soul Bead for me. 260 00:23:11,960 --> 00:23:12,480 {\an2}Yes 261 00:23:12,920 --> 00:23:16,760 {\an2}Remember. Don't lose the bottle of blood you're carrying. 262 00:23:19,400 --> 00:23:21,280 {\an2}Slowly Lord. Be careful not to fall. 263 00:23:22,160 --> 00:23:23,440 {\an2}Slowly 264 00:23:33,600 --> 00:23:34,560 {\an2}Lord 265 00:23:35,880 --> 00:23:37,840 {\an2}I'm leaving 266 00:23:49,360 --> 00:23:53,120 {\an2}My wife, I'm here. 267 00:24:05,640 --> 00:24:09,320 {\an2}My wife, why are you suddenly coughing when you see me? 268 00:24:11,520 --> 00:24:17,000 {\an2}My wife, has anyone said you're as pretty as a fairy? 269 00:24:19,200 --> 00:24:20,400 {\an2}Well? 270 00:24:20,880 --> 00:24:24,200 {\an2}This is the wedding room I prepared for you. 271 00:24:24,360 --> 00:24:25,800 {\an2}Are you satisfied? 272 00:24:28,120 --> 00:24:30,960 {\an2}I really like this mist. 273 00:24:37,320 --> 00:24:40,800 {\an2}My wife, you smell very nice. 274 00:24:43,520 --> 00:24:45,640 {\an2}I have a fragrance too. 275 00:24:50,800 --> 00:24:52,400 {\an2}It's obvious I blew out the drowsy mist. 276 00:24:52,800 --> 00:24:54,560 {\an2}Why isn't he asleep? 277 00:24:54,880 --> 00:24:59,120 {\an2}Could this product be an antidote for drowsiness? 278 00:25:05,440 --> 00:25:08,680 {\an2}My wife, don't be shy anymore. 279 00:25:11,840 --> 00:25:13,960 {\an2}You're very sneaky. 280 00:25:14,160 --> 00:25:15,880 {\an2}Don't come over here anymore. 281 00:25:58,080 --> 00:26:00,640 {\an2}My wife really understands my taste. 282 00:26:01,120 --> 00:26:02,440 {\an2}Want to drink wine? 283 00:26:03,040 --> 00:26:04,880 {\an2}OK. I'll drink with you. 284 00:26:12,040 --> 00:26:14,200 {\an2}You...what are you doing?! 285 00:26:18,240 --> 00:26:19,280 {\an2}Untie me! 286 00:26:19,520 --> 00:26:22,960 {\an2}My wife, why did you tie yourself up like that? 287 00:26:23,640 --> 00:26:25,120 {\an2}Untie me! 288 00:26:30,720 --> 00:26:33,920 {\an2}My wife, you smell very nice. 289 00:26:34,040 --> 00:26:35,440 {\an2}Move! Move! 290 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 {\an2}Come here. Let's mate first. 291 00:26:52,080 --> 00:26:54,840 {\an2}My wife, what's this? 292 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 {\an2}You underestimated me. 293 00:27:00,640 --> 00:27:02,160 {\an2}If you're wed into Da Shi Kong mansion, 294 00:27:02,320 --> 00:27:04,480 {\an2}You can come, but you can't leave! 295 00:27:25,520 --> 00:27:27,320 {\an2}It's almost time. What's the situation? 296 00:27:27,800 --> 00:27:28,920 {\an2}Can't appear yet. 297 00:27:29,160 --> 00:27:31,720 {\an2}We've searched most areas, except 1. 298 00:27:31,960 --> 00:27:32,640 {\an2}Wedding room 299 00:27:32,920 --> 00:27:34,360 {\an2}Right, wedding room. Let's go! 300 00:27:42,040 --> 00:27:42,840 {\an2}Give it back! 301 00:27:43,040 --> 00:27:44,840 {\an2}Qing Suo, you're very bold. 302 00:27:45,040 --> 00:27:49,720 {\an2}On our wedding day, you carry a handkerchief given by another lover. 303 00:27:49,880 --> 00:27:51,000 {\an2}Give it back! 304 00:28:00,920 --> 00:28:02,840 {\an2}If you're willing to tell me 305 00:28:03,160 --> 00:28:06,080 {\an2}why you risk your life to enter Da Si Kong mansion, 306 00:28:07,000 --> 00:28:08,720 {\an2}I'll return your handkerchief. 307 00:28:09,120 --> 00:28:11,520 {\an2}If not, I'll tell everyone tomorrow 308 00:28:11,720 --> 00:28:12,760 {\an2}you weren't chaste! 309 00:28:13,480 --> 00:28:16,520 {\an2}Let's see how they condemn you! 310 00:28:18,840 --> 00:28:22,920 {\an2}Everyone said Da Si Kong is generous 311 00:28:23,040 --> 00:28:24,160 {\an2}and very understanding of women. 312 00:28:24,680 --> 00:28:26,640 {\an2}Why don't you guess 313 00:28:26,960 --> 00:28:29,320 {\an2}why I want to be wed into Da Si Kong mansion? 314 00:28:30,280 --> 00:28:33,640 {\an2}So....now you know you're being investigated. 315 00:28:33,880 --> 00:28:35,800 {\an2}You know how to plea nicely? 316 00:28:40,360 --> 00:28:42,080 {\an2}You steal other people's things. 317 00:28:42,200 --> 00:28:43,480 {\an2}I have to see 318 00:28:43,720 --> 00:28:46,560 {\an2}what's it's like to tame a lame horse like you. 319 00:28:55,240 --> 00:28:56,520 {\an2}Look. How about that? 320 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 {\an2}No matter how strong the horse is. 321 00:28:58,960 --> 00:29:01,880 {\an2}It has to submit to me. 322 00:29:18,920 --> 00:29:20,600 {\an2}You...what are you doing? 323 00:29:20,840 --> 00:29:22,240 {\an2}Horse can lose steam. Release me! 324 00:29:22,440 --> 00:29:23,880 {\an2}Release me!...Sometimes I lose 325 00:29:24,360 --> 00:29:26,520 {\an2}You should obediently sleep with me. 326 00:29:26,760 --> 00:29:28,520 {\an2}Release me! 327 00:29:29,240 --> 00:29:30,840 {\an2}What do you want to do?! 328 00:29:52,960 --> 00:29:54,400 {\an2}Capture them alive! 329 00:30:01,000 --> 00:30:02,360 {\an2}Lord, they're dead. 330 00:30:12,120 --> 00:30:15,320 {\an2}Immediately inform the Chancellor Da Si Kong mansion was attacked. 331 00:30:15,560 --> 00:30:16,080 {\an2}Yes 332 00:30:21,680 --> 00:30:23,880 {\an2}What? The enemies have already attacked that quickly? 333 00:30:24,360 --> 00:30:25,960 {\an2}Did Da Si Kong mansion lose anything? 334 00:30:26,240 --> 00:30:27,800 {\an2}I heard it hasn't lost anything 335 00:30:28,680 --> 00:30:30,680 {\an2}Who could be that malicious to attack 336 00:30:31,240 --> 00:30:33,680 {\an2}in the middle of the night on Qing Suo's wedding night? 337 00:30:34,760 --> 00:30:35,600 {\an2}Could it be... 338 00:30:37,800 --> 00:30:39,920 {\an2}Quickly block the gate. Capture the leader of the enemies. 339 00:30:40,240 --> 00:30:43,640 {\an2}Don't dismiss any suspicious people. 340 00:30:44,280 --> 00:30:44,840 {\an2}Yes 341 00:30:53,160 --> 00:30:54,680 {\an2}The Chancellor ordered to close the gate! 342 00:30:58,440 --> 00:30:59,200 {\an2}My Lord 343 00:30:59,640 --> 00:31:00,120 {\an2}Speak 344 00:31:01,040 --> 00:31:02,600 {\an2}We've searched all over. 345 00:31:03,480 --> 00:31:04,840 {\an2}Can't find anyone suspicious. 346 00:31:07,720 --> 00:31:09,880 {\an2}I've checked all the dead bodies. 347 00:31:10,120 --> 00:31:12,680 {\an2}The fabric of their clothes is ordinary. 348 00:31:13,000 --> 00:31:15,840 {\an2}Their weapons are also the ones commonly made by the blacksmiths. 349 00:31:16,120 --> 00:31:18,680 {\an2}There's no items that's peculiar. 350 00:31:19,160 --> 00:31:21,760 {\an2}Based on their age and condition, we can assume 351 00:31:22,040 --> 00:31:24,320 {\an2}they're very well trained assassins. 352 00:31:25,160 --> 00:31:28,400 {\an2}I've carefully investigated these assassins. 353 00:31:28,880 --> 00:31:30,440 {\an2}Maybe we can guess 354 00:31:30,680 --> 00:31:32,760 {\an2}they didn't leave the option to live. 355 00:31:33,040 --> 00:31:34,440 {\an2}How can there be such assassins? 356 00:31:34,720 --> 00:31:36,840 {\an2}Not leaving the option to save your own life? 357 00:31:37,800 --> 00:31:39,160 {\an2}Can they be the King's men, 358 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 {\an2}wanting to harm you but failed? 359 00:31:40,440 --> 00:31:42,400 {\an2}Lord, we can't be off-guard 360 00:31:43,400 --> 00:31:44,680 {\an2}But harming Lord 361 00:31:45,120 --> 00:31:46,680 {\an2}is undoubtedly to weaken lord's power. 362 00:31:47,080 --> 00:31:50,960 {\an2}Goong wasn't stable the day the King was crowned. 363 00:31:51,200 --> 00:31:54,560 {\an2}Plus the lesson the last Emperor taught Min Emperor. 364 00:31:54,920 --> 00:31:56,720 {\an2}Maybe he won't risk taking actions. 365 00:31:58,040 --> 00:31:59,640 {\an2}Can it be the people from Qi? 366 00:31:59,840 --> 00:32:00,880 {\an2}Qi 367 00:32:02,520 --> 00:32:04,720 {\an2}Qi and Zhou are constantly fighting. 368 00:32:04,960 --> 00:32:08,360 {\an2}The battlefield is still intense. It's definitely out of their reach. 369 00:32:08,520 --> 00:32:10,200 {\an2}We should talk about the hidden people 370 00:32:10,360 --> 00:32:12,760 {\an2}in Chang An who haven't been exposed. 371 00:32:13,160 --> 00:32:15,160 {\an2}Hard to have an opportune day. 372 00:32:15,360 --> 00:32:17,400 {\an2}Overall, there's no clue. 373 00:32:17,560 --> 00:32:19,280 {\an2}We don't know who the leader of the plot is. 374 00:32:19,560 --> 00:32:21,400 {\an2}It's not clear. 375 00:32:22,440 --> 00:32:25,040 {\an2}We've never had a case this difficult. 376 00:32:26,680 --> 00:32:28,000 {\an2}Open the city gate. 377 00:32:28,320 --> 00:32:30,680 {\an2}Tell all those sent outside to return. 378 00:32:30,840 --> 00:32:32,720 {\an2}Lord, we're not investigating anymore? 379 00:32:34,040 --> 00:32:38,400 {\an2}It seems someone else is more impatient than us. Go. 380 00:32:52,240 --> 00:32:53,280 {\an2}You've overheard everything? 381 00:32:54,080 --> 00:32:56,240 {\an2}As soon as your obedient niece arrived at Da Si Kong mansion, 382 00:32:57,080 --> 00:32:59,160 {\an2}it immediately has assassins. 383 00:33:00,240 --> 00:33:01,720 {\an2}It's absolutely not caused by Qing Suo. 384 00:33:02,000 --> 00:33:04,200 {\an2}You're my husband so I'll be frank. 385 00:33:05,120 --> 00:33:07,000 {\an2}A few years ago, you tried to attain power 386 00:33:07,400 --> 00:33:09,240 {\an2}and harmed many people. 387 00:33:09,480 --> 00:33:11,400 {\an2}This time looks like 388 00:33:11,680 --> 00:33:15,600 {\an2}the vengeance of some bold people attacking in the dark to harm you 389 00:33:16,400 --> 00:33:21,120 {\an2}or it could be like Yin Bao said, it's the King. 390 00:33:21,560 --> 00:33:23,720 {\an2}Did Qing Suo do it or not? 391 00:33:23,960 --> 00:33:25,680 {\an2}Only she knows clearly. 392 00:33:27,520 --> 00:33:28,920 {\an2}You're implying... 393 00:33:29,360 --> 00:33:32,080 {\an2}Bring her here for me. 394 00:33:32,520 --> 00:33:33,640 {\an2}I want to know the truth. 395 00:33:35,760 --> 00:33:37,800 {\an2}Speak. What have you heard? 396 00:33:38,280 --> 00:33:40,000 {\an2}I followed Yin Bao and Yin Hu 397 00:33:40,240 --> 00:33:41,360 {\an2}Indeed as we guessed, 398 00:33:41,840 --> 00:33:44,640 {\an2}Prime Minister took those bodies and hid them. 399 00:33:44,760 --> 00:33:50,640 {\an2}Ordered Yin Hu and Yin Bao to investigate the schemes of these assassins and find the leader. 400 00:33:50,800 --> 00:33:54,200 {\an2}Afterwards, Yin Hu and Yin Bao returned to the Chancellor mansion. 401 00:33:54,440 --> 00:33:56,880 {\an2}They couldn't find any clues. 402 00:33:58,200 --> 00:34:01,200 {\an2}The assassins weren't sent by the Chancellor 403 00:34:02,200 --> 00:34:03,080 {\an2}Your Majesty guessed beforehand? 404 00:34:03,240 --> 00:34:04,440 {\an2}It's not guessing 405 00:34:04,840 --> 00:34:10,240 {\an2}but I know the Chancellor of Zhou, my elder brother. 406 00:34:11,000 --> 00:34:14,360 {\an2}When the Chancellor performs a task, no one can complain. 407 00:34:14,840 --> 00:34:16,040 {\an2}I also think it's strange. 408 00:34:16,240 --> 00:34:18,320 {\an2}Who sent these assassins? 409 00:34:18,600 --> 00:34:20,680 {\an2}Why didn't they leave any clues? 410 00:34:21,640 --> 00:34:23,560 {\an2}The Chancellorr's Yin Hu 411 00:34:23,720 --> 00:34:25,600 {\an2}has an interrogation method everyone knows about. 412 00:34:25,800 --> 00:34:27,640 {\an2}Maybe he's acting. 413 00:34:27,960 --> 00:34:30,800 {\an2}Otherwise, the quick actions of these assassins 414 00:34:31,240 --> 00:34:34,520 {\an2}and their meticulous plans show they aren't ordinary people. 415 00:34:36,360 --> 00:34:37,720 {\an2}What about other areas? 416 00:34:39,200 --> 00:34:43,600 {\an2}The 4 gates are closed. The Chancellor's troops have searched everywhere all day. 417 00:34:43,840 --> 00:34:47,480 {\an2}They can't find anyone suspicious or any suspicious plots. 418 00:34:47,920 --> 00:34:49,240 {\an2}That's strange. 419 00:34:49,560 --> 00:34:52,120 {\an2}These assassins didn't plan to kill. 420 00:34:52,360 --> 00:34:54,040 {\an2}They didn't retreat. 421 00:34:54,400 --> 00:34:58,040 {\an2}Sometimes appear, sometimes disappear. 422 00:34:58,360 --> 00:35:01,480 {\an2}Only leaving some useless bodies. 423 00:35:02,360 --> 00:35:05,360 {\an2}Da Si Kong is normally weak. 424 00:35:05,800 --> 00:35:07,600 {\an2}He doesn't have any enemies who would insist on taking his life. 425 00:35:08,040 --> 00:35:11,640 {\an2}Can those assassins have other intentions? 426 00:35:12,520 --> 00:35:15,800 {\an2}You want to say this incident has to do with the Soul Bead? 427 00:35:16,000 --> 00:35:17,640 {\an2}Having the Soul Bead, the world is peaceful. 428 00:35:17,760 --> 00:35:19,280 {\an2}Having the Sword of War, the dynasty is stable for centuries. 429 00:35:19,560 --> 00:35:21,680 {\an2}Who doesn't want the Soul Bead? 430 00:35:22,120 --> 00:35:23,520 {\an2}But I feel 431 00:35:23,800 --> 00:35:27,640 {\an2}the appearance of the assassins are too coincidental. 432 00:35:28,720 --> 00:35:29,800 {\an2}You mean... 433 00:35:30,160 --> 00:35:34,640 {\an2}I suspect Qing Suo has the capability to collude with the assassins. 434 00:35:40,600 --> 00:35:44,600 {\an2}My Lord, this is what I found on the assassins' bodies. 435 00:35:47,040 --> 00:35:48,480 {\an2}I think this incident is related to 436 00:35:49,200 --> 00:35:51,920 {\an2}the concubine just entering our house and the assassins appearing. 437 00:35:52,160 --> 00:35:53,840 {\an2}These assassins don't want to kill. 438 00:35:54,320 --> 00:35:55,840 {\an2}What do they really want to do? 439 00:35:57,400 --> 00:35:58,400 {\an2}It's blood. 440 00:35:58,880 --> 00:36:00,320 {\an2}It's blood, human blood. 441 00:36:02,880 --> 00:36:04,760 {\an2}Do others know about this? 442 00:36:05,360 --> 00:36:10,920 {\an2}Before the Chancellor's men and the King's men arrived, I've removed all these objects. 443 00:36:11,360 --> 00:36:13,600 {\an2}Maybe no one else knows. Also, 444 00:36:13,960 --> 00:36:18,240 {\an2}if the concubine colluded with the assassins to kill Lord, 445 00:36:18,360 --> 00:36:21,360 {\an2}why not directly ambush the wedding chamber? 446 00:36:21,800 --> 00:36:23,600 {\an2}This is difficult to explain. 447 00:36:24,440 --> 00:36:26,320 {\an2}It's not definite what you see is the truth. 448 00:36:26,800 --> 00:36:29,600 {\an2}Yes, though the concubine belongs to the Chancellor's group. 449 00:36:30,960 --> 00:36:32,040 {\an2}Are there any other plots? 450 00:36:32,520 --> 00:36:34,960 {\an2}Others are the same as the Chancellor's guess. 451 00:36:35,400 --> 00:36:37,040 {\an2}These assassins hid very well. 452 00:36:37,520 --> 00:36:39,240 {\an2}We can't figure out the leader of the plot. 453 00:36:39,920 --> 00:36:42,880 {\an2}We can't even figure out where these assassins came from. 454 00:36:43,840 --> 00:36:46,520 {\an2}Seems like the assassins have secret origins. 455 00:36:47,440 --> 00:36:50,120 {\an2}Qing Suo really isn't simple. 456 00:36:50,600 --> 00:36:52,960 {\an2}My Lord, do you want me to go to the Chancellor? 457 00:36:54,680 --> 00:36:56,320 {\an2}Wait for Qing Suo to wake up. 458 00:36:56,440 --> 00:36:58,320 {\an2}Everything will be clear. 459 00:36:58,480 --> 00:36:59,440 {\an2}Yes 460 00:36:59,920 --> 00:37:01,840 {\an2}Don't let anyone know about this incident. 461 00:37:01,960 --> 00:37:04,400 {\an2}Also, act like before. 462 00:37:04,560 --> 00:37:06,000 {\an2}Take people to investigate. 463 00:37:06,160 --> 00:37:07,600 {\an2}Report any findings immediately. 464 00:37:08,160 --> 00:37:08,680 {\an2}Yes 465 00:37:14,680 --> 00:37:17,360 {\an2}Qing Suo, what's really your origin? 466 00:37:17,920 --> 00:37:19,760 {\an2}Why do you want the Soul Bead? 467 00:37:21,760 --> 00:37:23,120 {\an2}I only need to catch you 468 00:37:23,600 --> 00:37:25,120 {\an2}to find out who's the person pulling the strings. 469 00:37:26,160 --> 00:37:27,480 {\an2}Who's eyeing the Soul Bead? 470 00:37:29,120 --> 00:37:30,360 {\an2}Zhou - Qi border 471 00:37:36,480 --> 00:37:38,520 {\an2}Should we rob here? 472 00:37:39,480 --> 00:37:40,520 {\an2}nonsense 473 00:37:41,200 --> 00:37:42,720 {\an2}The salary has already been cut by the Chancellor. 474 00:37:43,440 --> 00:37:44,960 {\an2}If we don't figure out another way, what are we going to eat? 475 00:37:46,000 --> 00:37:48,480 {\an2}This is the Qi location. 476 00:37:49,200 --> 00:37:49,680 {\an2}Go 477 00:38:06,040 --> 00:38:07,920 {\an2}How come there's no one? 478 00:38:22,400 --> 00:38:23,600 {\an2}Over there! 479 00:38:27,840 --> 00:38:29,680 {\an2}Lan Ling King, Gao ChangGong 480 00:38:29,880 --> 00:38:31,680 {\an2}Everyone don't be afraid. He's by himself. 481 00:39:09,920 --> 00:39:11,560 {\an2}Kill them! Kill them! 482 00:39:11,840 --> 00:39:13,280 {\an2}Who told them to steal our stuff? 483 00:39:18,360 --> 00:39:20,120 {\an2}Please spare us LanLing King 484 00:39:20,640 --> 00:39:23,040 {\an2}We didn't want to die of starvation. 485 00:39:23,280 --> 00:39:24,960 {\an2}Please spare us LanLing King 486 00:39:28,000 --> 00:39:31,280 {\an2}Remember carefully. This is our Qi state. 487 00:39:32,120 --> 00:39:33,680 {\an2}It's LanLing Wang's country. 488 00:39:34,160 --> 00:39:36,640 {\an2}It's not a place for you to create trouble. 489 00:39:37,600 --> 00:39:38,640 {\an2}Qi commander 490 00:39:38,840 --> 00:39:39,360 {\an2}Here 491 00:39:39,360 --> 00:39:40,640 {\an2}I entrust these prisoners for you to handle. 492 00:39:40,880 --> 00:39:42,320 {\an2}Understood 493 00:39:42,800 --> 00:39:44,080 {\an2}Take them away! 494 00:39:44,280 --> 00:39:46,080 {\an2}Yes. Get up! Go! 495 00:39:46,240 --> 00:39:47,800 {\an2}Get up! 496 00:39:55,920 --> 00:39:59,080 {\an2}Thank you Your Highness. Your Highness has saved us. 497 00:40:01,200 --> 00:40:02,200 {\an2}Thank you Highness. 498 00:40:02,680 --> 00:40:03,360 {\an2}Quickly stand up. 499 00:40:03,840 --> 00:40:04,680 {\an2}Thank you Highness. 500 00:40:06,640 --> 00:40:09,200 {\an2}It's late. Everyone return to your home and rest. 501 00:40:11,200 --> 00:40:13,160 {\an2}Thank you Your Highness. 502 00:40:18,520 --> 00:40:20,160 {\an2}Gaochong Gong, you're the prince. 503 00:40:20,360 --> 00:40:21,560 {\an2}Why did you go ahead by yourself when you heard the news? 504 00:40:24,600 --> 00:40:26,000 {\an2}I felt a bit daring. 505 00:40:26,240 --> 00:40:27,480 {\an2}Report 506 00:40:30,720 --> 00:40:32,080 {\an2}Highness, I have an announcement. 507 00:40:40,080 --> 00:40:41,360 {\an2}Good, there's an opportunity. 508 00:40:41,920 --> 00:40:42,720 {\an2}What is it? 509 00:40:42,920 --> 00:40:45,920 {\an2}A group of mysterious assassins appeared in Da Si Kong mansion in Zhou. 510 00:40:45,920 --> 00:40:49,000 {\an2}Right now the people are panicking. The soldiers are feeling insecure. 511 00:40:49,520 --> 00:40:51,400 {\an2}This is a good opportunity to attack. 512 00:40:51,560 --> 00:40:53,240 {\an2}Immediately take the troops to the border. 513 00:40:53,840 --> 00:40:55,280 {\an2}Kill them before they can react. 514 00:41:16,840 --> 00:41:17,800 {\an2}Tell me 515 00:41:18,440 --> 00:41:19,560 {\an2}Talk? 516 00:41:20,800 --> 00:41:23,240 {\an2}If you don't know where to start, 517 00:41:23,720 --> 00:41:26,160 {\an2}I can remind you. 518 00:41:27,520 --> 00:41:29,800 {\an2}Who ordered you and the assassins to come? 519 00:41:31,000 --> 00:41:32,640 {\an2}assassins 520 00:41:33,280 --> 00:41:36,080 {\an2}or your clan 521 00:41:36,560 --> 00:41:38,000 {\an2}What clan? 522 00:41:38,160 --> 00:41:40,240 {\an2}Answer me 523 00:41:45,080 --> 00:41:46,960 {\an2}My head hurts very much 524 00:41:51,840 --> 00:41:53,680 {\an2}Quit pretending with me 525 00:41:54,240 --> 00:41:56,840 {\an2}You dare to wed into here, but not brave enough to admit 526 00:42:07,120 --> 00:42:08,120 {\an2}Who are you? 527 00:42:08,320 --> 00:42:09,960 {\an2}What do you want to do to me? 528 00:42:15,600 --> 00:42:17,280 {\an2}You're still pretending you don't know me?! 529 00:42:17,680 --> 00:42:19,640 {\an2}I know you can only dance. 530 00:42:19,920 --> 00:42:21,440 {\an2}Turns out you also know how to act. 531 00:42:22,760 --> 00:42:24,320 {\an2}You...let me go 532 00:42:26,720 --> 00:42:27,960 {\an2}I'll release you if you confess. 533 00:42:28,640 --> 00:42:29,840 {\an2}Who sent you? 534 00:42:30,320 --> 00:42:33,000 {\an2}Why wed into here? What's the motive? 535 00:42:33,120 --> 00:42:33,920 {\an2}Speak! 536 00:42:34,160 --> 00:42:35,440 {\an2}Let me go! 537 00:42:40,560 --> 00:42:42,440 {\an2}Want to leave? It's not that easy. 538 00:42:46,480 --> 00:42:50,320 {\an2}Pretending not to know me but remembering how to kick others. 539 00:42:50,560 --> 00:42:52,240 {\an2}Who can believe your lies? 540 00:42:52,400 --> 00:42:55,600 {\an2}Save me! He's killing me! Let me go! 541 00:42:56,000 --> 00:42:58,040 {\an2}Hollering to save you while in my place. 542 00:42:58,600 --> 00:42:59,840 {\an2}If I issue a command, who will save you? 543 00:43:00,120 --> 00:43:01,200 {\an2}Who are you? 544 00:43:01,360 --> 00:43:02,600 {\an2}A bad person! 545 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 {\an2}It's best you're honest with me. 546 00:43:04,560 --> 00:43:07,440 {\an2}If not, don't blame me for disrespecting you. 547 00:43:08,000 --> 00:43:10,320 {\an2}It hurts. Let me go. 548 00:43:10,480 --> 00:43:11,200 {\an2}Speak! 549 00:43:11,880 --> 00:43:12,400 {\an2}You 550 00:43:15,960 --> 00:43:17,600 {\an2}Still using this horse taming move. 551 00:43:18,080 --> 00:43:21,880 {\an2}I'll help expand your horizon to witness my horse taming skills. 552 00:43:23,360 --> 00:43:24,880 {\an2}Let me go! 553 00:43:27,680 --> 00:43:30,160 {\an2}I honestly don't know what you're talking about. 554 00:43:30,680 --> 00:43:33,720 {\an2}Let me go! Let me go! 555 00:43:41,040 --> 00:43:42,040 {\an2}My Lord 556 00:43:43,160 --> 00:43:44,160 {\an2}Capture her! 557 00:43:44,640 --> 00:43:45,680 {\an2}Lord 558 00:43:47,840 --> 00:43:48,440 {\an2}Miss 559 00:43:48,480 --> 00:43:49,600 {\an2}Let me go! Let me go! 560 00:43:50,240 --> 00:43:51,280 {\an2}Let her go. 561 00:43:52,160 --> 00:43:54,000 {\an2}You only need to answer my question. 562 00:43:54,160 --> 00:43:55,600 {\an2}Then I'll release you. 563 00:43:56,560 --> 00:43:57,520 {\an2}I don't remember. 564 00:43:57,720 --> 00:43:59,360 {\an2}I honestly don't remember anything. 565 00:43:59,600 --> 00:44:00,920 {\an2}Let me go. 566 00:44:01,560 --> 00:44:03,040 {\an2}You don't remember anything? 567 00:44:08,480 --> 00:44:09,920 {\an2}What about this? 568 00:44:10,840 --> 00:44:11,600 {\an2}You're a bunch of bad people 569 00:44:11,840 --> 00:44:14,240 {\an2}Let me go! 570 00:44:15,520 --> 00:44:17,440 {\an2}Let me go. 571 00:44:26,960 --> 00:44:29,600 {\an2}Let me go. Let me go. 572 00:44:31,120 --> 00:44:33,360 {\an2}What's going on? 573 00:44:33,600 --> 00:44:35,040 {\an2}Who was that person a moment ago? 574 00:44:35,520 --> 00:44:37,040 {\an2}Why was that person brutal towards me? 575 00:44:38,080 --> 00:44:41,360 {\an2}Me...who am I? 576 00:44:42,080 --> 00:44:45,080 {\an2}Why am I here? 577 00:44:46,720 --> 00:44:48,320 {\an2}My head hurts very much. 578 00:44:49,640 --> 00:44:51,280 {\an2}Looks like can't remember anything. 579 00:44:55,520 --> 00:44:56,280 {\an2}Madam Sao 580 00:44:56,840 --> 00:44:58,240 {\an2}I heard Qing Suo is awake. 581 00:44:58,680 --> 00:44:59,640 {\an2}Yes 582 00:45:00,400 --> 00:45:01,640 {\an2}Thank Heavens 583 00:45:02,000 --> 00:45:03,600 {\an2}Fourth Brother, take me to see her. 584 00:45:03,840 --> 00:45:04,640 {\an2}Madam Sao 585 00:45:14,400 --> 00:45:15,640 {\an2}Qing Suo 586 00:45:17,440 --> 00:45:19,840 {\an2}Qing Suo, are you alright? 587 00:45:20,320 --> 00:45:21,280 {\an2}You are... 588 00:45:22,400 --> 00:45:24,840 {\an2}Silly child. Just wed into Da Si Kong 589 00:45:25,320 --> 00:45:26,640 {\an2}and you've forgotten who I am already? 590 00:45:27,320 --> 00:45:28,920 {\an2}Madam Sao, it's my fault. 591 00:45:29,360 --> 00:45:31,360 {\an2}I didn't take care of Qing Suo well. 592 00:45:32,880 --> 00:45:35,400 {\an2}Fourth Brother, what's the problem? 593 00:45:36,120 --> 00:45:37,520 {\an2}Let me explain. 594 00:45:37,640 --> 00:45:40,400 {\an2}Qing Suo lost her memory after she was hit by the bed pole. 595 00:45:40,840 --> 00:45:43,040 {\an2}She doesn't remember who she is or others. 596 00:45:43,520 --> 00:45:45,760 {\an2}I thought your visit might help refresh her memory 597 00:45:46,000 --> 00:45:47,040 {\an2}but it's not successful. 598 00:45:47,720 --> 00:45:49,040 {\an2}Amnesia? 599 00:45:51,560 --> 00:45:54,080 {\an2}Qing Suo, look at me carefully. 600 00:45:54,360 --> 00:45:55,520 {\an2}I'm your aunt. 601 00:45:57,360 --> 00:45:58,480 {\an2}Think 602 00:45:58,560 --> 00:46:01,280 {\an2}How did aunt bring you to Chang An? 603 00:46:01,520 --> 00:46:02,960 {\an2}I 604 00:46:04,120 --> 00:46:07,120 {\an2}You met the King. Came to the palace. 605 00:46:07,960 --> 00:46:10,280 {\an2}I don't remember any of this. 606 00:46:11,760 --> 00:46:14,440 {\an2}What should we do? 607 00:46:14,880 --> 00:46:16,920 {\an2}Quickly bring the best doctor in Zhou here. 608 00:46:17,080 --> 00:46:20,080 {\an2}Sao Madam, the best royal doctor has already been here. 609 00:46:20,520 --> 00:46:22,000 {\an2}What did the doctor say? 610 00:46:22,320 --> 00:46:25,040 {\an2}The doctor said there's no medicine for this illness. 611 00:46:25,680 --> 00:46:27,360 {\an2}We can reduce her fear and care for her well 612 00:46:27,840 --> 00:46:29,400 {\an2}to let her mind gradually recuperate. 613 00:46:30,280 --> 00:46:31,880 {\an2}He couldn't say how long it'll take. 614 00:46:32,080 --> 00:46:33,720 {\an2}A few days if it's fast. A few years if it's slow. 615 00:46:34,560 --> 00:46:36,000 {\an2}Some people never recuperate. 616 00:46:38,080 --> 00:46:40,880 {\an2}No. I can't let Qing Suo be like this. 617 00:46:41,520 --> 00:46:44,280 {\an2}She just married you. 618 00:46:44,760 --> 00:46:47,680 {\an2}This should be a happy occasion. Qing Suo, 619 00:46:48,160 --> 00:46:49,680 {\an2}follow me home. 620 00:46:49,840 --> 00:46:51,360 {\an2}I'll definitely cure your illness. 621 00:46:53,040 --> 00:46:58,480 {\an2}Madam Sao, I swear I'll try my best to help Qing Suo get better. 622 00:47:00,880 --> 00:47:05,400 {\an2}Qing Suo, do you want to stay here or leave with me? 623 00:47:05,760 --> 00:47:06,480 {\an2}I 624 00:47:06,760 --> 00:47:07,480 {\an2}Qing Suo 625 00:47:07,920 --> 00:47:09,360 {\an2}I'm not very close with you. 626 00:47:09,520 --> 00:47:11,560 {\an2}Don't call me that intimately. 627 00:47:11,680 --> 00:47:13,120 {\an2}I want to leave with you. 628 00:47:14,960 --> 00:47:16,240 {\an2}Miss Yan 629 00:47:16,880 --> 00:47:17,560 {\an2}Lord 630 00:47:17,600 --> 00:47:19,720 {\an2}Greetings Madam. Greetings Dai Si Kong. 631 00:47:20,400 --> 00:47:22,040 {\an2}Lord, Miss Yan, she 632 00:47:22,400 --> 00:47:24,000 {\an2}Da Si Kong, don't blame him 633 00:47:24,160 --> 00:47:25,680 {\an2}I wanted to surprise her. 634 00:47:25,840 --> 00:47:27,600 {\an2}That's why I charged in without permission. 635 00:47:28,200 --> 00:47:30,000 {\an2}Sister, on the wedding day, 636 00:47:30,440 --> 00:47:33,080 {\an2}If you can't keep a little honor for your husband, Da Si Kong 637 00:47:33,280 --> 00:47:35,040 {\an2}can you be the Qing Suo that I know? 638 00:47:36,120 --> 00:47:38,040 {\an2}Yan Wan, why are you here? 639 00:47:38,720 --> 00:47:41,680 {\an2}I came back to Chang An with my father to update the King with military news. 640 00:47:41,960 --> 00:47:44,560 {\an2}During the journey, we heard about the incident at Da Si Kong mansion. 641 00:47:44,880 --> 00:47:46,800 {\an2}That's why I came here to see Qing Suo. 642 00:47:48,160 --> 00:47:54,480 {\an2}It's good you came. Do you think Qing Suo should return with me? 643 00:47:59,280 --> 00:48:00,720 {\an2}One person is a royal. 644 00:48:00,960 --> 00:48:02,640 {\an2}The other is from a famous family. 645 00:48:02,840 --> 00:48:04,800 {\an2}Eventhough there's a little problem, 646 00:48:05,040 --> 00:48:07,560 {\an2}returning to your parent's home on the 2nd day after the wedding, 647 00:48:07,960 --> 00:48:11,280 {\an2}those who don't understand the situation might spread rumors? 648 00:48:12,520 --> 00:48:16,080 {\an2}Madam, you're all royal members from the marriage. 649 00:48:16,480 --> 00:48:20,880 {\an2}If you're impatient, Da Si Kong will have a reputation of being cold to Qing Suo. 650 00:48:21,320 --> 00:48:22,320 {\an2}You're right 651 00:48:22,800 --> 00:48:24,080 {\an2}but I only have 1 niece. 652 00:48:24,480 --> 00:48:25,280 {\an2}I can't let her... 653 00:48:25,640 --> 00:48:26,280 {\an2}Madam, 2 months ago 654 00:48:26,720 --> 00:48:28,560 {\an2}when you first brought Qing Suo to Chang An, 655 00:48:29,040 --> 00:48:30,760 {\an2}I was visiting the Chancellor. 656 00:48:30,960 --> 00:48:32,160 {\an2}I fortunately met Qing Suo. 657 00:48:32,720 --> 00:48:34,120 {\an2}She's intelligent and quick-witted. 658 00:48:34,600 --> 00:48:37,080 {\an2}At that moment, I regarded her as a sister. 659 00:48:37,560 --> 00:48:38,960 {\an2}If Madam doesn't have any objections, 660 00:48:39,440 --> 00:48:41,400 {\an2}I promise to stay by Qing Suo. 661 00:48:41,880 --> 00:48:43,680 {\an2}Eventhough I don't know anything about medicine, 662 00:48:44,000 --> 00:48:45,960 {\an2}I can stay by her side to talk with her. 663 00:48:46,240 --> 00:48:49,680 {\an2}Maybe she'll recover her memory. 664 00:48:52,480 --> 00:48:54,880 {\an2}Sister, am I right? 665 00:48:58,560 --> 00:48:59,720 {\an2}Housekeeper Chu, bring the doctor 666 00:48:59,920 --> 00:49:00,680 {\an2}yes 667 00:49:02,960 --> 00:49:05,040 {\an2}Lord, you've found a clue. 668 00:49:07,040 --> 00:49:08,320 {\an2}In the summer, everywhere is humid 669 00:49:08,800 --> 00:49:11,760 {\an2}It's not uncommon to see fireflies everywhere. 670 00:49:12,240 --> 00:49:14,800 {\an2}Look. Do you think this flower is from Zhou? 671 00:49:17,040 --> 00:49:18,280 {\an2}This flower is strange. 672 00:49:20,000 --> 00:49:21,520 {\an2}Qi, that's right. 673 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 {\an2}I've seen this flower in Qi. 674 00:49:24,400 --> 00:49:27,120 {\an2}The people there call this flower, Jie You. 675 00:49:28,200 --> 00:49:29,360 {\an2}Can Lady really be... 676 00:49:31,320 --> 00:49:35,200 {\an2}When I was younger, I was a hostage in Qi so I've seen Jie You. 677 00:49:35,840 --> 00:49:37,520 {\an2}It looks like this flower. 678 00:49:37,760 --> 00:49:39,040 {\an2}But the color is different. 679 00:49:39,200 --> 00:49:40,720 {\an2}The number of petals is also different. 680 00:49:41,440 --> 00:49:43,040 {\an2}Jie You flower has 6 petals. 681 00:49:43,600 --> 00:49:45,280 {\an2}But this flower has 8 petals. 682 00:49:46,560 --> 00:49:48,880 {\an2}Normally, Xiu Niang is creative in embroidering 683 00:49:49,680 --> 00:49:51,280 {\an2}but she can't make up this kind of color 684 00:49:51,880 --> 00:49:53,760 {\an2}Lord, you must be careful. 685 00:50:04,560 --> 00:50:08,320 {\an2}Da Si Kong, I finally escorted the Chancellor's Madam home. 686 00:50:08,960 --> 00:50:09,840 {\an2}Miss Yan 687 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 {\an2}A Yong, you're distant. 688 00:50:11,880 --> 00:50:13,200 {\an2}We've known each other since little. 689 00:50:13,400 --> 00:50:15,640 {\an2}Greetings like this make us sound like we're strangers. 690 00:50:15,960 --> 00:50:17,840 {\an2}You can call me Wan Er. 691 00:50:18,880 --> 00:50:20,040 {\an2}Wan Er 692 00:50:20,720 --> 00:50:21,360 {\an2}That's right. 693 00:50:23,760 --> 00:50:26,320 {\an2}Are you still worried about Qing Suo? 694 00:50:29,120 --> 00:50:32,160 {\an2}Qing Suo just wed into the mansion and turned into that condition. 695 00:50:32,280 --> 00:50:35,520 {\an2}Not only do I feel at fault, it's difficult to speak around the Chancellor. 696 00:50:36,640 --> 00:50:38,200 {\an2}Qing Suo has good fate and luck. 697 00:50:38,400 --> 00:50:39,680 {\an2}She also has your care. 698 00:50:39,840 --> 00:50:42,800 {\an2}Even if her illness is serious, she'll recuperate soon. 699 00:50:43,440 --> 00:50:45,720 {\an2}As long as you're happy, it doesn't matter how I am. 700 00:50:46,480 --> 00:50:51,120 {\an2}It's a shame in your heart, I'm just a small speck of dust. 701 00:50:51,360 --> 00:50:55,360 {\an2}Even when you got married, You didn't invite me to the wedding. 702 00:50:56,080 --> 00:50:57,200 {\an2}Yu Zhou is far away. 703 00:50:57,680 --> 00:50:58,640 {\an2}I was worried your journey will be difficult. 704 00:50:59,120 --> 00:51:00,280 {\an2}How can that be? 705 00:51:00,480 --> 00:51:04,000 {\an2}Being with you and Qing Suo, I don't mind if it's difficult and miserable. 706 00:51:05,480 --> 00:51:06,520 {\an2}Really? 707 00:51:06,640 --> 00:51:07,800 {\an2}Really 708 00:51:08,920 --> 00:51:10,680 {\an2}Then it's the right time I have a situation 709 00:51:10,800 --> 00:51:12,240 {\an2}I need your help with. 710 00:51:12,480 --> 00:51:14,480 {\an2}Just say it. Even if I die, I wouldn't decline56756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.