Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:06,040
.
2
00:00:06,130 --> 00:00:07,500
[dramatic music]
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,210
- Is that boy you, Sergeant?
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,840
You all right? Who sent it?
5
00:00:13,930 --> 00:00:17,140
- Raymond Bell is violent.
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,850
I've looked this man in the eye.
7
00:00:19,890 --> 00:00:21,600
- Julie Bell, she's in danger.
8
00:00:21,680 --> 00:00:22,980
We gotta move on this.
9
00:00:23,060 --> 00:00:26,900
- We do something, but we do it with control.
10
00:00:26,980 --> 00:00:28,110
- Julie, it's Officer Imani.
11
00:00:28,190 --> 00:00:29,900
I'm here to help you.
12
00:00:29,980 --> 00:00:32,110
[door thuds]
13
00:00:32,190 --> 00:00:34,700
[soft footfalls]
14
00:00:49,750 --> 00:00:51,590
[stairs creaking]
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,970
[soft ominous music]
16
00:01:03,060 --> 00:01:05,190
โช โช
17
00:01:05,270 --> 00:01:08,150
[soft clanging]
18
00:01:08,230 --> 00:01:15,200
โช โช
19
00:01:27,040 --> 00:01:28,630
[door squeaks]
20
00:01:43,970 --> 00:01:46,890
[soft clanging]
21
00:02:26,810 --> 00:02:28,310
Julie.
22
00:02:43,870 --> 00:02:47,580
[tense music]
23
00:02:47,700 --> 00:02:54,670
โช โช
24
00:03:01,800 --> 00:03:04,550
- [groaning softly]
25
00:03:04,680 --> 00:03:06,640
- Sir, can you hear me?
26
00:03:06,720 --> 00:03:08,680
Hey, sir.
27
00:03:08,730 --> 00:03:10,560
Hey, I'm police. - [gasps, groans]
28
00:03:10,600 --> 00:03:11,940
- I got you. I got you. Shh, shh, shh.
29
00:03:12,020 --> 00:03:13,100
I got you. I'm not gonna hurt you.
30
00:03:13,230 --> 00:03:14,770
I'm police. I'm here to help, okay?
31
00:03:14,860 --> 00:03:17,900
Hey, what's your name? - It's Cal. I'm Cal.
32
00:03:17,980 --> 00:03:20,280
Help. Help, please.
33
00:03:20,400 --> 00:03:22,740
[sobbing] Please, he's crazy.
34
00:03:22,820 --> 00:03:24,910
He's crazy.
35
00:03:27,240 --> 00:03:29,160
- Okay.
36
00:03:29,200 --> 00:03:32,000
Okay, I'm gonna help. Hey.
37
00:03:32,040 --> 00:03:33,170
Hey, I'm gonna help, okay?
38
00:03:33,210 --> 00:03:35,340
I'm gonna get you out of here.
39
00:03:35,420 --> 00:03:36,880
Okay, hey, Cal?
40
00:03:37,000 --> 00:03:38,760
Okay, I just need you to hang on for me, Cal, okay?
41
00:03:38,840 --> 00:03:40,300
I'm gonna be right back.
42
00:03:40,340 --> 00:03:42,130
Just hang on.
43
00:03:42,260 --> 00:03:48,890
โช โช
44
00:03:54,810 --> 00:03:57,070
What the--
45
00:04:01,860 --> 00:04:04,820
[door rattling]
46
00:04:04,910 --> 00:04:05,950
Come on.
47
00:04:07,990 --> 00:04:10,790
[grunting]
48
00:04:13,080 --> 00:04:14,170
Julie!
49
00:04:14,210 --> 00:04:15,920
Julie, It's me.
50
00:04:15,960 --> 00:04:17,460
It's Officer Imani from the police.
51
00:04:17,540 --> 00:04:20,420
From the hospital, you called me.
52
00:04:20,510 --> 00:04:23,220
I'm stuck in here. Do you have the key?
53
00:04:23,300 --> 00:04:25,140
- Yes. - Good. Good.
54
00:04:25,220 --> 00:04:27,550
Okay, open the door. You're safe now.
55
00:04:27,600 --> 00:04:28,970
I'm gonna get you out of here.
56
00:04:32,560 --> 00:04:34,690
Julie, are you okay?
57
00:04:34,770 --> 00:04:36,350
Can you hear me?
58
00:04:36,400 --> 00:04:38,310
Open the door.
59
00:04:38,360 --> 00:04:40,070
- I can't.
60
00:04:40,110 --> 00:04:42,490
- Why? I don't understand.
61
00:04:42,570 --> 00:04:44,200
- Grandpa's mad at me. - I know he's mad.
62
00:04:44,320 --> 00:04:45,490
I get it.
63
00:04:45,570 --> 00:04:48,200
But Julie, you called me, remember?
64
00:04:48,280 --> 00:04:50,160
You wanted my help, and I'm here.
65
00:04:50,200 --> 00:04:52,250
I will help you. You just have to let me out.
66
00:04:52,330 --> 00:04:55,210
- Grandpa found my phone. He was mad.
67
00:04:55,290 --> 00:04:57,460
- Okay, I bet that was real scary,
68
00:04:57,500 --> 00:04:59,340
but I can get you away from him.
69
00:04:59,420 --> 00:05:01,090
You just need to open this door.
70
00:05:06,340 --> 00:05:08,850
- Do you want some water? - No! No.
71
00:05:08,930 --> 00:05:10,470
No, sweetheart, I don't want any water.
72
00:05:10,510 --> 00:05:12,720
I want you to open this door, please.
73
00:05:12,850 --> 00:05:16,390
I can't help you if I'm stuck in here.
74
00:05:16,480 --> 00:05:18,020
Julie, there's a man hurt downstairs.
75
00:05:18,100 --> 00:05:20,020
He needs a lot of help. We cannot wait.
76
00:05:23,190 --> 00:05:25,950
[sighs]
77
00:05:25,990 --> 00:05:28,030
Where's your grandpa now?
78
00:05:28,070 --> 00:05:29,570
- Out.
79
00:05:29,620 --> 00:05:31,830
He said he forgot something. - That's good. See?
80
00:05:31,910 --> 00:05:33,410
He won't know you helped me.
81
00:05:33,500 --> 00:05:34,950
We'll be gone before he's even back, okay?
82
00:05:35,000 --> 00:05:37,080
So come on, open the door.
83
00:05:37,210 --> 00:05:38,250
You and me, we're in this together.
84
00:05:38,330 --> 00:05:39,790
I'm gonna get you out of here.
85
00:05:41,750 --> 00:05:44,920
Okay?
86
00:05:44,960 --> 00:05:46,050
Julie, wait. Julie!
87
00:05:46,220 --> 00:05:47,300
Come back. Julie!
88
00:05:47,380 --> 00:05:50,890
[dramatic music]
89
00:05:56,060 --> 00:05:56,310
.
90
00:05:56,390 --> 00:05:58,560
- Oh, no. No, no.
91
00:05:58,850 --> 00:06:00,310
Come on.
92
00:06:00,400 --> 00:06:02,190
[tense music]
93
00:06:02,360 --> 00:06:04,070
[grunts]
94
00:06:06,570 --> 00:06:09,160
[door rattling]
95
00:06:35,470 --> 00:06:37,180
[grunting]
96
00:06:37,270 --> 00:06:44,270
โช โช
97
00:07:35,530 --> 00:07:37,120
Julie.
98
00:07:46,630 --> 00:07:48,760
Julie.
99
00:07:48,840 --> 00:07:55,850
โช โช
100
00:08:08,150 --> 00:08:09,730
- Kim, we got a problem at the Bell house.
101
00:08:09,860 --> 00:08:12,150
Imani got in. She's in trouble.
102
00:08:12,280 --> 00:08:14,780
Notify the rest of the team. You and Adam meet me there.
103
00:08:14,860 --> 00:08:16,370
- Okay.
104
00:08:16,410 --> 00:08:18,080
Okay, um, Adam had an emergency with Bob,
105
00:08:18,160 --> 00:08:19,330
so he's at the facility.
106
00:08:19,370 --> 00:08:20,950
I'm gonna put Mack with a neighbor,
107
00:08:21,040 --> 00:08:21,960
and I'll be right there.
108
00:08:24,290 --> 00:08:27,130
- Julie. Julie.
109
00:08:36,180 --> 00:08:38,300
Julie. Julie.
110
00:08:38,350 --> 00:08:40,390
Hey, I got you. I got you.
111
00:08:40,430 --> 00:08:43,230
Come on. It's not safe for you. Let's go.
112
00:08:46,730 --> 00:08:48,020
Julie. - Grandpa, she's here!
113
00:08:48,110 --> 00:08:49,020
- No, Julie!
114
00:08:49,110 --> 00:08:52,110
[gunshots]
115
00:08:52,190 --> 00:08:59,160
โช โช
116
00:09:04,580 --> 00:09:06,080
[gun cocks] [gunshot]
117
00:09:06,120 --> 00:09:07,380
[grunts]
118
00:09:09,130 --> 00:09:10,420
- Units on the city-wide,
119
00:09:10,460 --> 00:09:11,880
we're getting multiple calls of shots fired
120
00:09:12,010 --> 00:09:14,550
inside a residence at 4832 Farragut.
121
00:09:14,630 --> 00:09:16,300
Any available units, please respond.
122
00:09:16,340 --> 00:09:18,510
- 5021 en route.
123
00:09:18,640 --> 00:09:21,100
Notify responding to use extreme caution.
124
00:09:21,220 --> 00:09:22,850
We got a UC officer on scene.
125
00:09:22,890 --> 00:09:25,190
5021 units will take the lead.
126
00:09:25,270 --> 00:09:26,560
- Copy, 5021.
127
00:09:26,640 --> 00:09:27,810
- Sarge, I'm south on Racine and 40th.
128
00:09:27,900 --> 00:09:29,150
- Copy.
129
00:09:29,230 --> 00:09:30,940
When we hit the block, stay close.
130
00:09:31,020 --> 00:09:32,940
We'll crash together. - Will do.
131
00:09:33,030 --> 00:09:34,190
Rest of the team's on their way.
132
00:09:34,240 --> 00:09:37,990
[suspenseful music]
133
00:09:38,110 --> 00:09:41,280
- We gotta go, now. Move! [Julie yelps]
134
00:09:41,410 --> 00:09:44,500
[footsteps pounding]
135
00:09:44,540 --> 00:09:45,870
[distant clack]
136
00:10:11,270 --> 00:10:12,650
- Julie!
137
00:10:18,530 --> 00:10:20,490
Julie!
138
00:10:26,250 --> 00:10:27,500
- Are you all right?
139
00:10:27,620 --> 00:10:29,420
- I'm good. He's got her.
140
00:10:29,460 --> 00:10:31,580
I--I think he ran on foot.
141
00:10:31,630 --> 00:10:33,750
Um, there's a male victim.
142
00:10:33,840 --> 00:10:35,380
He's in the basement. He's beaten bad.
143
00:10:35,460 --> 00:10:36,630
- All right, Kim, coordinate Patrol.
144
00:10:36,720 --> 00:10:37,800
They can't have gotten far.
145
00:10:37,840 --> 00:10:39,050
I want lights on all these streets.
146
00:10:39,130 --> 00:10:40,590
- You got it.
147
00:10:40,720 --> 00:10:42,970
- All right, 5021 on scene of the shots fired.
148
00:10:43,100 --> 00:10:46,430
Got a female, tender-age kidnap victim, Julie Bell.
149
00:10:46,560 --> 00:10:49,770
Wanted is Raymond Bell, male, white, 58.
150
00:10:49,850 --> 00:10:52,150
They fled on foot in an unknown direction.
151
00:10:52,230 --> 00:10:54,570
Have responding search the area.
152
00:10:54,690 --> 00:10:57,030
And roll me an ambo. - Copy, 5021.
153
00:10:57,110 --> 00:10:58,400
- All right, house is clear?
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,570
- Yes, sir.
155
00:11:00,660 --> 00:11:03,490
- Show me where.
156
00:11:03,620 --> 00:11:05,370
- Raymond must have snatched him up after we went at him.
157
00:11:05,490 --> 00:11:07,080
Couldn't control himself.
158
00:11:07,120 --> 00:11:09,000
Hey, Cal. Cal?
159
00:11:09,080 --> 00:11:10,290
- [groans]
160
00:11:10,370 --> 00:11:12,250
- Hey, can you hear me?
161
00:11:12,290 --> 00:11:14,210
The ambo's on the way, okay? Help is on the way.
162
00:11:14,250 --> 00:11:17,630
Just gotta hang on for us a little bit longer.
163
00:11:17,710 --> 00:11:20,970
- I got you. I got you.
164
00:11:21,090 --> 00:11:23,550
- [groans]
165
00:11:31,810 --> 00:11:34,520
- Julie Bell!
166
00:11:34,650 --> 00:11:37,440
Julie Bell.
167
00:11:37,570 --> 00:11:41,150
Julie Bell, Chicago Police, call out!
168
00:11:41,240 --> 00:11:42,990
Sarge, you got ears in?
169
00:11:43,070 --> 00:11:45,490
- Stand by, Kim. Dante, stay with him.
170
00:11:45,580 --> 00:11:47,290
If he comes to, you find out what he knows.
171
00:11:47,370 --> 00:11:48,910
Kev, start searching the house.
172
00:11:48,950 --> 00:11:51,160
Comb through documents, anything that tells us
173
00:11:51,250 --> 00:11:52,580
where this prick might be headed.
174
00:11:52,710 --> 00:11:54,040
- On it. - Go ahead, Kim.
175
00:11:54,130 --> 00:11:55,630
- There's no sign of them.
176
00:11:55,710 --> 00:11:57,920
Maybe Bell had a car parked somewhere nearby?
177
00:11:57,960 --> 00:12:00,630
- Yeah, it's possible. All right, get back here.
178
00:12:00,720 --> 00:12:03,300
Run all PODs and cams, start talking to neighbors.
179
00:12:03,390 --> 00:12:04,590
- Copy.
180
00:12:04,680 --> 00:12:06,050
- It was an emergency, all right?
181
00:12:06,180 --> 00:12:07,350
Julie called.
182
00:12:07,470 --> 00:12:09,140
- And what was your plan? - To get her out.
183
00:12:09,180 --> 00:12:10,390
- And then what?
184
00:12:10,480 --> 00:12:11,890
- I--I didn't get that far.
185
00:12:12,020 --> 00:12:13,690
- Oh, really?
186
00:12:13,770 --> 00:12:16,110
- I wasn't gonna risk a child's life over lack of evidence.
187
00:12:16,230 --> 00:12:17,730
DCFS can kiss my ass.
188
00:12:22,570 --> 00:12:24,910
White shirt brigade, perfect.
189
00:12:28,990 --> 00:12:30,450
- All right, listen to me.
190
00:12:30,540 --> 00:12:32,910
You say Julie texted you for help.
191
00:12:33,040 --> 00:12:36,130
You rushed over, you heard screams inside the residence,
192
00:12:36,250 --> 00:12:38,000
you entered and found our victim.
193
00:12:38,040 --> 00:12:38,880
You understand?
194
00:12:38,960 --> 00:12:40,630
- Yeah.
195
00:12:47,930 --> 00:12:51,020
[suspenseful music]
196
00:12:51,140 --> 00:12:58,110
โช โช
197
00:13:35,140 --> 00:13:36,640
[grunts]
198
00:13:48,740 --> 00:13:50,030
- Let me get this straight.
199
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
Officer Imani is out 10-99 for a moonlight drive?
200
00:13:53,200 --> 00:13:56,080
- Like I said, she got a 911 text from a tender-age.
201
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
She was here on my orders.
202
00:13:57,580 --> 00:13:59,080
- Right, and when she heard the screams,
203
00:13:59,210 --> 00:14:00,500
she called you instead of calling for backup.
204
00:14:00,630 --> 00:14:01,710
Why is that?
205
00:14:01,840 --> 00:14:03,250
- Commander, there's a child missing.
206
00:14:03,380 --> 00:14:05,220
This can wait. - It's not your call.
207
00:14:05,300 --> 00:14:06,720
I want a full statement out of you
208
00:14:06,800 --> 00:14:08,550
and every member of your team right now.
209
00:14:08,640 --> 00:14:09,680
We're gonna do this the right way.
210
00:14:09,800 --> 00:14:11,180
- The right way?
211
00:14:11,300 --> 00:14:13,850
We got a child in danger, you want to talk paper?
212
00:14:13,890 --> 00:14:16,100
No. - Again, not your call.
213
00:14:16,180 --> 00:14:18,520
- My officer is giving her statement right now.
214
00:14:18,560 --> 00:14:19,850
- Sarge. - Like I said, she was alone.
215
00:14:20,020 --> 00:14:21,400
- Sarge.
216
00:14:21,440 --> 00:14:22,440
- No one else on my team has a word--
217
00:14:22,480 --> 00:14:23,940
- Sarge! Wait, wait.
218
00:14:24,030 --> 00:14:25,400
No, don't go in there until after we clear it.
219
00:14:25,530 --> 00:14:27,240
- What's going on, Kev?
220
00:14:28,820 --> 00:14:31,320
- I need you inside. You gotta see this.
221
00:14:37,830 --> 00:14:40,920
I saw a bent wooden panel along these window seats.
222
00:14:40,960 --> 00:14:43,750
I'm thinking Bell's hiding drugs, weapons.
223
00:14:46,010 --> 00:14:48,170
I was wrong.
224
00:14:48,260 --> 00:14:51,010
[eerie music]
225
00:14:51,090 --> 00:14:53,140
โช โช
226
00:14:53,220 --> 00:14:55,060
We're gonna need the mobile crime lab
227
00:14:55,180 --> 00:14:56,980
to come in here and search this whole house, Sarge.
228
00:14:57,060 --> 00:15:02,020
โช โช
229
00:15:07,360 --> 00:15:07,570
.
230
00:15:07,610 --> 00:15:08,780
[saw buzzing]
231
00:15:09,280 --> 00:15:12,780
[ominous music]
232
00:15:12,910 --> 00:15:19,790
โช โช
233
00:15:22,580 --> 00:15:25,460
[camera shutters clicking]
234
00:15:33,180 --> 00:15:34,890
- Definitely male.
235
00:15:34,970 --> 00:15:37,600
Whoever put these people in here processed the bodies.
236
00:15:37,680 --> 00:15:39,600
It's basically mummifying.
237
00:15:39,680 --> 00:15:41,390
Decomp will be harder to analyze
238
00:15:41,480 --> 00:15:43,360
because of the quicklime and salt.
239
00:15:43,480 --> 00:15:46,270
The bodies have all dried out. - All right, best guess?
240
00:15:46,320 --> 00:15:48,940
- Well, this man has been in here at least a year.
241
00:15:49,030 --> 00:15:50,860
We'll know more in the lab.
242
00:15:50,900 --> 00:15:52,200
- That's Pat Delaney.
243
00:15:52,280 --> 00:15:53,910
Half moon tattoo is one of his identifiers.
244
00:15:53,990 --> 00:15:56,370
Homeless, addict.
245
00:15:56,490 --> 00:15:58,160
His brother reported him missing a year ago.
246
00:15:58,290 --> 00:15:59,500
He was on our board, linked to Bell.
247
00:15:59,620 --> 00:16:01,000
- COD?
248
00:16:01,120 --> 00:16:03,170
- He's got blunt-force trauma to the head,
249
00:16:03,250 --> 00:16:04,790
parietal bone is fractured.
250
00:16:04,920 --> 00:16:06,540
Clearly took a bad beating.
251
00:16:06,630 --> 00:16:08,550
- You see his hand? - Yes.
252
00:16:08,630 --> 00:16:10,300
- We searched this space.
253
00:16:10,420 --> 00:16:11,590
People must have been here all the time.
254
00:16:11,680 --> 00:16:13,340
Julie must have played in here.
255
00:16:13,390 --> 00:16:15,890
- And nobody had any idea they were surrounded by dead bodies.
256
00:16:15,930 --> 00:16:17,390
- Bell got off on it.
257
00:16:17,470 --> 00:16:20,060
- 5021, you copy? 5021, you on the air?
258
00:16:20,140 --> 00:16:21,730
- Go for 5021.
259
00:16:21,850 --> 00:16:23,650
- We have reports of a vehicular carjacking
260
00:16:23,690 --> 00:16:24,900
a half a mile from your location.
261
00:16:24,980 --> 00:16:26,400
Patrol is on scene.
262
00:16:26,520 --> 00:16:28,190
- That can't be a coincidence. - Kev, you stay here.
263
00:16:28,270 --> 00:16:30,360
Run this with Forensics. There could be more bodies.
264
00:16:30,440 --> 00:16:32,110
5021 en route.
265
00:16:32,200 --> 00:16:33,700
- Copy, 5021.
266
00:16:33,740 --> 00:16:35,240
[soft tense music]
267
00:16:35,280 --> 00:16:37,410
- Hey, you're not riding solo.
268
00:16:37,490 --> 00:16:39,790
With me.
269
00:16:39,910 --> 00:16:41,330
- I don't need a babysitter.
270
00:16:41,370 --> 00:16:43,670
I moved because I had to. I had to do something.
271
00:16:43,710 --> 00:16:45,750
- Oh, you had to go off book alone?
272
00:16:45,830 --> 00:16:47,960
- You would have told me no. - Yes.
273
00:16:48,040 --> 00:16:50,710
What good is an officer who doesn't listen?
274
00:16:50,840 --> 00:16:57,720
โช โช
275
00:17:11,820 --> 00:17:13,950
- When my sister disappeared,
276
00:17:14,030 --> 00:17:15,990
my parents thought she went to a friend's house after school.
277
00:17:19,530 --> 00:17:21,200
They just assumed it because that's
278
00:17:21,330 --> 00:17:22,750
what she did the night before.
279
00:17:25,120 --> 00:17:28,290
I knew something was wrong. I could feel it.
280
00:17:28,380 --> 00:17:32,840
But we baked M&M cookies, and we ate dinner,
281
00:17:32,960 --> 00:17:34,590
and we did nothing.
282
00:17:37,090 --> 00:17:39,260
And my sister never came home because she wasn't okay.
283
00:17:39,390 --> 00:17:41,010
She was taken.
284
00:17:47,310 --> 00:17:49,560
I'm trying to explain why.
285
00:17:51,690 --> 00:17:53,780
- I get that.
286
00:18:02,160 --> 00:18:05,290
Hey, we'll fix this.
287
00:18:19,180 --> 00:18:22,010
- Resident of this house was taking his dog out.
288
00:18:22,140 --> 00:18:24,850
Walks up to the sidewalk, sees all this blood.
289
00:18:24,970 --> 00:18:28,400
Goes back into his residence to check the doorbell cam.
290
00:18:28,480 --> 00:18:31,190
Catches the carjacking, calls it in.
291
00:18:31,270 --> 00:18:33,190
- We got an ID on the driver?
292
00:18:33,320 --> 00:18:36,110
- Dan Kiesel, works security, graveyard shift,
293
00:18:36,190 --> 00:18:38,280
drives a 2010 Ford Taurus.
294
00:18:38,320 --> 00:18:39,660
- No GPS on that.
295
00:18:41,450 --> 00:18:43,490
- I need that footage. - Already on it.
296
00:18:43,540 --> 00:18:45,370
- I had him.
297
00:18:45,450 --> 00:18:47,870
- Look, it's not over.
298
00:18:47,960 --> 00:18:49,870
And he's making mistakes.
299
00:18:49,960 --> 00:18:51,960
Come on. Get me that footage.
300
00:18:53,710 --> 00:18:55,420
- Sarge, you copy?
301
00:18:55,460 --> 00:18:57,220
- Go ahead, Kev.
302
00:18:57,340 --> 00:18:58,970
- We just got three more bodies, Sarge.
303
00:18:59,050 --> 00:19:00,970
Two of them mainly bones in Raymond Bell's room,
304
00:19:01,050 --> 00:19:03,220
and I'm staring at one right now in Gary's room.
305
00:19:03,300 --> 00:19:05,850
And I think--I think it's the nurse that Crompton remembered,
306
00:19:05,970 --> 00:19:07,310
Aurelia Sloan.
307
00:19:07,430 --> 00:19:09,350
Looks like the body got scrubs on.
308
00:19:09,440 --> 00:19:10,190
- You searched the whole house yet?
309
00:19:10,270 --> 00:19:11,690
- No, sir.
310
00:19:11,810 --> 00:19:14,070
I'm pretty sure we're gonna find some more, Sarge.
311
00:19:14,150 --> 00:19:17,530
I--I seen a lot, but I ain't never seen nothing like this.
312
00:19:17,650 --> 00:19:18,780
This is--
313
00:19:18,860 --> 00:19:21,700
[camera shutter clicking]
314
00:19:21,780 --> 00:19:23,830
- Just keep me posted.
315
00:19:23,910 --> 00:19:24,870
- Will do.
316
00:19:27,540 --> 00:19:30,370
- Got the doorbell cam footage.
317
00:19:30,460 --> 00:19:32,380
- We got three more bodies.
318
00:19:41,300 --> 00:19:42,430
- Get out.
319
00:19:42,510 --> 00:19:45,470
[grunting, thudding]
320
00:19:49,180 --> 00:19:50,730
- Ah!
321
00:19:50,810 --> 00:19:52,560
- She bit him.
322
00:19:52,650 --> 00:19:55,770
- [groans]
323
00:19:55,860 --> 00:19:57,900
Oh--
324
00:19:58,030 --> 00:19:59,610
Oh--no, no!
325
00:19:59,690 --> 00:20:02,320
- [grunting]
326
00:20:06,330 --> 00:20:09,250
[panting]
327
00:20:23,840 --> 00:20:25,930
- What is wrong with you?
328
00:20:26,010 --> 00:20:26,930
- [grunts]
329
00:20:30,180 --> 00:20:31,560
- Now what?
330
00:20:31,640 --> 00:20:34,310
- First thing, we find that car.
331
00:20:34,350 --> 00:20:35,560
And we work the house,
332
00:20:35,690 --> 00:20:37,320
see what those bodies can tell us.
333
00:20:37,400 --> 00:20:42,450
Hey, Torres, Cal Foreman's conscious.
334
00:20:42,530 --> 00:20:44,530
- It was like he lost it.
335
00:20:44,660 --> 00:20:46,160
He went for my hand first.
336
00:20:46,240 --> 00:20:48,030
He was like a parent slapping me,
337
00:20:48,160 --> 00:20:51,000
or like at Sunday school, only he was breaking my bones.
338
00:20:51,080 --> 00:20:52,660
I couldn't fight back.
339
00:20:52,750 --> 00:20:53,920
- Where did this happen?
340
00:20:54,000 --> 00:20:56,330
- 7-Eleven on Timber Lane.
341
00:20:56,420 --> 00:20:57,840
Night manager's friendly.
342
00:20:57,960 --> 00:20:59,550
Gave me a free hot dog.
343
00:20:59,590 --> 00:21:01,510
I was in the back parking lot eating,
344
00:21:01,550 --> 00:21:04,300
and then a car pulls up.
345
00:21:04,340 --> 00:21:05,840
- What kind of car?
346
00:21:05,970 --> 00:21:09,680
- Silver Mercedes, old-school with the hood ornament.
347
00:21:09,760 --> 00:21:12,930
Thought it was a rich dude with the munchies or something.
348
00:21:13,020 --> 00:21:16,150
Next thing I know, this guy jumps out the car,
349
00:21:16,230 --> 00:21:18,110
jacks me with a crowbar.
350
00:21:18,150 --> 00:21:19,400
I was out.
351
00:21:19,480 --> 00:21:20,980
- And then you woke up in that basement?
352
00:21:21,110 --> 00:21:23,450
- Woke up in the damn trunk zip-tied.
353
00:21:23,570 --> 00:21:24,400
Thought he was taking me somewhere
354
00:21:24,490 --> 00:21:27,030
far away to shoot my ass.
355
00:21:27,120 --> 00:21:29,410
Instead, I ended up in his driveway.
356
00:21:29,490 --> 00:21:32,200
That's where he pulled me past his kid.
357
00:21:32,290 --> 00:21:34,250
- You saw his kid? - Yeah.
358
00:21:34,330 --> 00:21:37,750
At least I think it was. It was a little girl.
359
00:21:37,790 --> 00:21:39,670
She didn't think nothing of the old man
360
00:21:39,750 --> 00:21:41,050
pulling a brother out of the trunk.
361
00:21:41,130 --> 00:21:42,300
- Did she say anything?
362
00:21:42,380 --> 00:21:44,220
- She asked where he'd been.
363
00:21:44,260 --> 00:21:46,720
He told her Lockport.
364
00:21:46,800 --> 00:21:49,850
Then she asked if he saw--
365
00:21:49,970 --> 00:21:51,720
Peter.
366
00:21:51,810 --> 00:21:55,020
N--no, it was Preston.
367
00:21:55,140 --> 00:21:57,900
Yeah, Preston, she said, was Preston there.
368
00:21:57,980 --> 00:22:00,110
- Preston in Lockport?
369
00:22:00,230 --> 00:22:02,900
Are you sure? - Yeah.
370
00:22:02,980 --> 00:22:05,200
- That's Preston Bell.
371
00:22:05,280 --> 00:22:07,070
He's Raymond's cousin.
372
00:22:07,160 --> 00:22:08,530
I dug into him when we were working Raymond.
373
00:22:08,620 --> 00:22:10,780
- You think he's involved? - No. No way.
374
00:22:10,830 --> 00:22:12,450
They're estranged, hardly any contact now.
375
00:22:12,540 --> 00:22:13,830
Preston made it on his own back when
376
00:22:13,950 --> 00:22:15,120
Bell Tractor went bankrupt.
377
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Steady job, good marriage.
378
00:22:16,540 --> 00:22:18,250
- He lives in Lockport? - Yeah.
379
00:22:18,380 --> 00:22:19,750
- Raymond doesn't have to be in contact with him for Raymond
380
00:22:19,830 --> 00:22:20,920
to head there. - Let's move.
381
00:22:21,000 --> 00:22:22,750
Loop in the rest of the team.
382
00:22:22,840 --> 00:22:25,970
Alert Lockport PD, see if you can get ahold of Preston Bell.
383
00:22:34,060 --> 00:22:34,310
.
384
00:22:34,390 --> 00:22:36,230
- Kim, we're ten minutes out. Bring me up to speed.
385
00:22:37,230 --> 00:22:38,940
- No sign of Preston, but a neighbor
386
00:22:39,020 --> 00:22:40,400
saw a maroon sedan pull into Preston's house
387
00:22:40,520 --> 00:22:41,900
about 20 minutes ago.
388
00:22:42,070 --> 00:22:43,530
Lockport Police are holding anchor out of sight.
389
00:22:43,650 --> 00:22:44,570
- Okay, copy.
390
00:22:44,650 --> 00:22:46,070
Kev, what's your 20?
391
00:22:46,110 --> 00:22:47,650
- Almost there, Sarge. Five minutes out.
392
00:22:47,740 --> 00:22:49,200
- Okay, good.
393
00:22:49,280 --> 00:22:51,070
I'm gonna loop in Lockport PD with the plan.
394
00:22:51,120 --> 00:22:52,950
We go in quiet, try to surprise Bell,
395
00:22:52,990 --> 00:22:55,000
get Julie out alive.
396
00:22:55,040 --> 00:22:56,620
- Copy you. - Copy that.
397
00:22:56,660 --> 00:23:00,130
[phone buzzing]
398
00:23:00,170 --> 00:23:02,460
- This is Sergeant Voight. Who am I speaking with?
399
00:23:02,500 --> 00:23:03,880
- Preston Bell.
400
00:23:03,920 --> 00:23:05,090
There's an emergency at my house?
401
00:23:05,130 --> 00:23:06,420
- Yes.
402
00:23:06,510 --> 00:23:07,920
All right, where are you, Preston?
403
00:23:08,010 --> 00:23:08,800
- I'm in Florida with my family.
404
00:23:08,840 --> 00:23:10,090
- Okay, that's good.
405
00:23:10,220 --> 00:23:12,140
Is there anyone else in your house?
406
00:23:12,220 --> 00:23:14,350
- No, no, my family's all with me. Why?
407
00:23:14,430 --> 00:23:16,810
- We think your cousin Raymond is hiding in your house
408
00:23:16,890 --> 00:23:18,850
along with his granddaughter.
409
00:23:18,890 --> 00:23:20,600
Raymond is wanted for murder.
410
00:23:20,730 --> 00:23:22,650
- For murder? Jesus.
411
00:23:22,730 --> 00:23:24,980
- Okay, look, we need your help, Preston.
412
00:23:25,110 --> 00:23:27,150
He's probably locked himself inside.
413
00:23:27,240 --> 00:23:28,820
Do you have a security system?
414
00:23:28,860 --> 00:23:30,910
- Just a smart lock at the front and back door.
415
00:23:30,950 --> 00:23:33,120
- Can you give me the lock code?
416
00:23:33,240 --> 00:23:35,990
[suspenseful music]
417
00:23:36,120 --> 00:23:43,130
โช โช
418
00:23:46,210 --> 00:23:47,760
[lock beeping]
419
00:23:47,880 --> 00:23:48,760
[door clicks]
420
00:24:32,380 --> 00:24:35,300
[gunshots]
421
00:24:38,260 --> 00:24:40,770
- Hey. You see Julie? - No, go find her.
422
00:24:43,810 --> 00:24:45,770
Offender's headed downstairs.
423
00:24:51,400 --> 00:24:54,200
- Oh. - Mm-hmm.
424
00:24:54,240 --> 00:24:56,030
Your call.
425
00:25:01,160 --> 00:25:03,620
We got the offender in custody, Sarge.
426
00:25:03,710 --> 00:25:05,250
- Copy. - Anything?
427
00:25:05,330 --> 00:25:06,330
- No.
428
00:25:06,420 --> 00:25:07,710
- Well, she's not upstairs.
429
00:25:07,880 --> 00:25:10,380
No empty food or drink, no clothes, no sign of her.
430
00:25:10,420 --> 00:25:12,880
- Well, he threatened her during the carjacking.
431
00:25:12,970 --> 00:25:14,050
- Lost it, killed her?
432
00:25:14,130 --> 00:25:15,640
- Fits his pattern, impulse.
433
00:25:15,680 --> 00:25:17,890
- Or she fought, got away.
434
00:25:19,350 --> 00:25:20,970
- Kev, get Bell in here right now.
435
00:25:21,060 --> 00:25:22,310
- Copy, Sarge.
436
00:25:22,430 --> 00:25:23,980
- All right, let's make this easy.
437
00:25:24,060 --> 00:25:26,150
Where is Julie?
438
00:25:26,230 --> 00:25:27,860
- I don't know.
439
00:25:27,980 --> 00:25:31,860
She jumped out of the car at a stop sign and ran.
440
00:25:31,900 --> 00:25:33,450
- And you just let her run away?
441
00:25:33,530 --> 00:25:35,160
- Yes.
442
00:25:35,200 --> 00:25:37,490
Hmm, you don't believe me.
443
00:25:37,570 --> 00:25:40,700
- I believe you like to be in control.
444
00:25:40,740 --> 00:25:42,450
- She ran away. - To where?
445
00:25:42,500 --> 00:25:43,750
What stop sign?
446
00:25:45,710 --> 00:25:47,460
- Mm...
447
00:25:47,500 --> 00:25:50,300
- Raymond, we found seven bodies in your house.
448
00:25:50,380 --> 00:25:53,300
I'm guessing there'll be more, right?
449
00:25:53,380 --> 00:25:55,510
Right now, this is the last chance
450
00:25:55,590 --> 00:25:57,050
you'll ever have to be in control of anything
451
00:25:57,180 --> 00:25:58,470
in your life.
452
00:25:58,600 --> 00:26:01,430
You help us, we'll find you a prison
453
00:26:01,510 --> 00:26:04,850
where you can see the sun, maybe even stay alive.
454
00:26:06,770 --> 00:26:09,560
- This is a child, your family.
455
00:26:13,400 --> 00:26:14,940
Where is she?
456
00:26:19,370 --> 00:26:22,160
- I do not know.
457
00:26:22,200 --> 00:26:24,200
She ran. - Where?
458
00:26:33,710 --> 00:26:36,220
- I took care of that girl.
459
00:26:36,260 --> 00:26:38,840
I did the best I could.
460
00:26:38,970 --> 00:26:42,220
And I never wanted her to be a part of this.
461
00:26:42,310 --> 00:26:45,230
I tried to protect her after Gary died.
462
00:26:45,310 --> 00:26:46,520
[tense music]
463
00:26:46,560 --> 00:26:48,730
- Then where is she?
464
00:26:52,440 --> 00:26:55,900
- She's dead.
465
00:26:55,940 --> 00:27:01,370
She tried to run away from me, and I chased her with my car.
466
00:27:01,410 --> 00:27:03,830
It was an accident.
467
00:27:03,990 --> 00:27:06,200
I--I promise you.
468
00:27:06,290 --> 00:27:09,920
I buried her right then and there.
469
00:27:13,840 --> 00:27:15,760
I loved that kid.
470
00:27:15,840 --> 00:27:19,840
She's the only good thing that this blood has ever produced.
471
00:27:22,970 --> 00:27:24,850
- Then take us to her.
472
00:27:31,480 --> 00:27:31,690
.
473
00:27:31,810 --> 00:27:35,030
[engines rumbling]
474
00:27:42,820 --> 00:27:46,660
- You familiar with Bell Tractor, young man?
475
00:27:46,750 --> 00:27:49,460
- No, sir.
476
00:27:49,580 --> 00:27:54,790
- We employed over 2,000 people in the city of Chicago.
477
00:27:54,880 --> 00:27:57,090
My family practically ran this town.
478
00:27:57,210 --> 00:27:59,510
Hey, take a left.
479
00:27:59,550 --> 00:28:01,260
This property is where we used to test
480
00:28:01,380 --> 00:28:04,010
all our latest equipment.
481
00:28:04,140 --> 00:28:06,640
Revolutionized the industry.
482
00:28:23,410 --> 00:28:25,530
[uneasy music]
483
00:28:25,620 --> 00:28:28,410
Just pull through the gate.
484
00:28:28,540 --> 00:28:30,290
This is where she ran. - Oh, yeah?
485
00:28:30,410 --> 00:28:32,500
Where's the stop sign? - There was no stop sign.
486
00:28:32,540 --> 00:28:35,000
I--I misspoke. - Oh.
487
00:28:35,040 --> 00:28:36,840
- She ran when I stopped.
488
00:28:36,880 --> 00:28:38,960
I--I stopped to open the gate.
489
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
I came to ditch the car.
490
00:28:41,050 --> 00:28:44,590
Uh, it all went to hell.
491
00:28:44,680 --> 00:28:50,060
Oh, well, here we are.
492
00:28:50,100 --> 00:28:56,400
โช โช
493
00:29:10,120 --> 00:29:11,870
It's just, uh-- it was this way.
494
00:29:11,960 --> 00:29:13,580
- Uh-huh.
495
00:29:13,710 --> 00:29:17,380
- Um, it's right around here.
496
00:29:17,420 --> 00:29:19,340
- You're sure? - No.
497
00:29:19,380 --> 00:29:22,130
Oh, over--over here.
498
00:29:22,220 --> 00:29:23,760
Yeah. - This one?
499
00:29:23,840 --> 00:29:25,720
- Yeah it's right un-- right under there.
500
00:29:25,760 --> 00:29:27,010
- All right, go ahead.
501
00:29:27,140 --> 00:29:33,980
โช โช
502
00:29:41,440 --> 00:29:43,950
All right, hold up, officers.
503
00:29:44,030 --> 00:29:46,200
Are you sure this is it? - I thought so.
504
00:29:46,320 --> 00:29:47,570
- You thought so?
505
00:29:47,620 --> 00:29:49,700
- I want this to end.
506
00:29:49,740 --> 00:29:54,710
I swear, I took her, had her in my arms, and then--
507
00:29:54,790 --> 00:29:57,580
oh, that-- that oak was on my right.
508
00:29:57,670 --> 00:29:59,250
So it's on the other side of that thicket.
509
00:29:59,380 --> 00:30:01,550
- All right, so show me. - Okay.
510
00:30:01,590 --> 00:30:02,590
- Just keep working.
511
00:30:02,710 --> 00:30:04,300
Keep looking in this area.
512
00:30:07,340 --> 00:30:11,390
- Ah, okay, here.
513
00:30:11,430 --> 00:30:13,730
Here it is.
514
00:30:13,810 --> 00:30:17,310
It's right here in the-- uh, that's the piece
515
00:30:17,400 --> 00:30:18,610
of metal I used to dig with.
516
00:30:21,360 --> 00:30:23,530
- You're lying.
517
00:30:23,610 --> 00:30:25,280
- She's right here. - No, she's not.
518
00:30:25,320 --> 00:30:27,160
- I--I'm cooperating.
519
00:30:27,280 --> 00:30:29,030
I'm cooperating with you. I want you to find her.
520
00:30:29,160 --> 00:30:30,450
- No, you don't.
521
00:30:30,530 --> 00:30:31,790
- You're having a goddamn laugh.
522
00:30:31,910 --> 00:30:33,120
- She's right here.
523
00:30:33,240 --> 00:30:34,290
- Hey, we're done.
524
00:30:34,410 --> 00:30:36,120
You're going in a box right now.
525
00:30:36,210 --> 00:30:37,750
Go ahead.
526
00:30:37,790 --> 00:30:38,790
Hey. - Hey.
527
00:30:38,920 --> 00:30:39,960
- Hey! - [grunts]
528
00:30:40,040 --> 00:30:41,840
[tense music]
529
00:30:41,960 --> 00:30:43,880
- Okay, we got him. - [grunting]
530
00:30:44,010 --> 00:30:45,010
- Imani.
531
00:30:48,800 --> 00:30:50,180
Hey, Imani.
532
00:30:57,270 --> 00:30:59,560
- You will never find her.
533
00:30:59,690 --> 00:31:01,900
[laughs]
534
00:31:04,610 --> 00:31:06,820
- [grunting]
535
00:31:06,860 --> 00:31:08,200
- Eva, that's enough.
536
00:31:08,320 --> 00:31:09,990
Eva.
537
00:31:10,070 --> 00:31:17,080
โช โช
538
00:31:24,800 --> 00:31:27,260
This is Sergeant Hank Voight of the Chicago Police Department,
539
00:31:27,340 --> 00:31:29,760
badge number 32419.
540
00:31:29,840 --> 00:31:32,220
I have an arrestee who attempted
541
00:31:32,300 --> 00:31:35,180
to escape custody, sustained injuries.
542
00:31:35,220 --> 00:31:36,930
I need you to roll me an ambo.
543
00:31:37,060 --> 00:31:39,890
I'm at the old Bell farm off County Road 16.
544
00:31:41,690 --> 00:31:43,610
Yeah, we'll be here.
545
00:31:48,070 --> 00:31:49,700
- He's gonna use this against us.
546
00:31:49,740 --> 00:31:51,360
- He won't be able to.
547
00:31:51,410 --> 00:31:53,620
He's got dead bodies in his walls.
548
00:31:55,040 --> 00:31:57,000
Eva, he wanted you to do that.
549
00:31:57,080 --> 00:31:59,120
You weren't the one in control.
550
00:32:00,620 --> 00:32:02,330
- K-9 unit did a sweep. We got nothing yet.
551
00:32:02,380 --> 00:32:03,840
No bodies, no Julie.
552
00:32:03,920 --> 00:32:05,670
- He was just screwing with us.
553
00:32:05,710 --> 00:32:07,090
- Then where is she?
554
00:32:12,930 --> 00:32:14,260
- This is the Bell house.
555
00:32:14,300 --> 00:32:16,180
This is where we found the carjacking victim.
556
00:32:16,310 --> 00:32:18,350
- Security cams got him two blocks away from
557
00:32:18,430 --> 00:32:19,890
Preston's house an hour later.
558
00:32:19,980 --> 00:32:20,940
There's no way in hell it took him that long.
559
00:32:21,020 --> 00:32:22,150
- So he must have stopped.
560
00:32:22,230 --> 00:32:23,560
It had to be to deal with Julie.
561
00:32:23,610 --> 00:32:25,110
There's nothing else out here.
562
00:32:25,190 --> 00:32:26,270
- I mean, the quickest way to that house
563
00:32:26,400 --> 00:32:27,900
is that road he took you on.
564
00:32:28,030 --> 00:32:29,070
I mean, it might take some time,
565
00:32:29,110 --> 00:32:30,240
but we can get a foot canvass,
566
00:32:30,320 --> 00:32:31,530
a massive foot canvass on that road.
567
00:32:31,650 --> 00:32:33,410
- Son of a bitch.
568
00:32:33,490 --> 00:32:35,910
- What?
569
00:32:36,030 --> 00:32:38,330
- This piece of garbage has gotten off on hiding bodies
570
00:32:38,450 --> 00:32:40,370
in his house, beneath his own feet,
571
00:32:40,460 --> 00:32:43,080
in his wall, so people would enter his home and never know.
572
00:32:43,120 --> 00:32:45,090
He took us out here to play with us.
573
00:32:45,170 --> 00:32:47,750
It's all his power move, control, having the upper hand,
574
00:32:47,840 --> 00:32:50,340
knowing more. - Yes, exactly.
575
00:32:51,930 --> 00:32:54,720
- I think I know where she is.
576
00:32:54,840 --> 00:32:57,720
[tense music]
577
00:32:57,850 --> 00:33:01,430
โช โช
578
00:33:01,480 --> 00:33:03,310
There. Right there. Pull over.
579
00:33:07,900 --> 00:33:09,820
He was having a great time when we drove over this.
580
00:33:09,940 --> 00:33:11,360
I saw him smiling in the back seat.
581
00:33:11,490 --> 00:33:13,490
Julie!
582
00:33:13,570 --> 00:33:14,570
Julie Bell?
583
00:33:14,700 --> 00:33:17,580
[dramatic music]
584
00:33:17,700 --> 00:33:21,960
โช โช
585
00:33:22,000 --> 00:33:23,960
She's here. I got her.
586
00:33:25,330 --> 00:33:26,790
Julie.
587
00:33:28,800 --> 00:33:31,090
Julie, hey.
588
00:33:31,210 --> 00:33:35,050
Hey, hey, are you okay?
589
00:33:39,310 --> 00:33:42,060
Hey, we got him.
590
00:33:42,100 --> 00:33:44,980
He's going to prison. You're gonna be okay now.
591
00:33:50,360 --> 00:33:52,240
- He thought I was dead.
592
00:33:55,110 --> 00:33:58,160
He hit me so hard I went to sleep.
593
00:33:58,240 --> 00:34:00,790
- Okay.
594
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
Okay, I'm so sorry.
595
00:34:04,120 --> 00:34:05,830
But you're safe now.
596
00:34:05,870 --> 00:34:07,130
I'm gonna get you help, okay?
597
00:34:07,170 --> 00:34:09,090
Are you in any pain?
598
00:34:13,880 --> 00:34:15,760
- Am I going to jail?
599
00:34:15,840 --> 00:34:17,930
- No. No, you're not.
600
00:34:17,970 --> 00:34:19,930
I promise.
601
00:34:22,220 --> 00:34:23,770
- But I'm bad.
602
00:34:23,890 --> 00:34:26,020
- No.
603
00:34:26,060 --> 00:34:27,480
No, you're just a little kid.
604
00:34:27,600 --> 00:34:29,810
You can't be bad.
605
00:34:29,940 --> 00:34:35,860
โช โช
606
00:34:35,990 --> 00:34:37,530
Listen to me, Julie.
607
00:34:39,950 --> 00:34:45,040
You saw awful, terrible things in that house...
608
00:34:45,160 --> 00:34:46,790
but you called me.
609
00:34:46,920 --> 00:34:48,330
That was a good thing.
610
00:34:48,420 --> 00:34:52,170
That was a very brave thing you did.
611
00:34:52,300 --> 00:34:59,140
โช โช
612
00:35:06,270 --> 00:35:06,480
.
613
00:35:06,480 --> 00:35:07,980
- Pulled three more bodies out of the house.
614
00:35:08,940 --> 00:35:10,230
With the carjacking, Bell's facing
615
00:35:10,270 --> 00:35:12,360
11 first-degree murders.
616
00:35:12,400 --> 00:35:14,690
- How is he?
617
00:35:14,780 --> 00:35:17,280
- He's fine. I talked to Med.
618
00:35:17,400 --> 00:35:19,610
Lawyered up, but he's just fine.
619
00:35:23,910 --> 00:35:25,410
- Good work.
620
00:35:29,120 --> 00:35:30,670
Get some rest.
621
00:35:51,190 --> 00:35:53,360
[sighs]
622
00:36:22,260 --> 00:36:23,720
- You want to explain to me why
623
00:36:23,760 --> 00:36:25,390
I got eight messages from Sergeant Platt
624
00:36:25,470 --> 00:36:26,890
telling me to meet you here?
625
00:36:28,480 --> 00:36:30,020
- Have a seat.
626
00:36:37,730 --> 00:36:39,900
I just want to set you straight on something.
627
00:36:47,620 --> 00:36:50,830
Man, I was born...
628
00:36:51,000 --> 00:36:52,920
screaming, fighting.
629
00:36:55,590 --> 00:36:59,050
I mean, I went looking for it, vicious fights
630
00:36:59,170 --> 00:37:01,050
from as early as I can remember.
631
00:37:03,220 --> 00:37:06,760
I mean, I dream about it.
632
00:37:06,810 --> 00:37:09,770
I would wake up with my fists clenched.
633
00:37:11,350 --> 00:37:13,560
You see this one?
634
00:37:16,770 --> 00:37:19,440
I went after two kids twice my age.
635
00:37:22,400 --> 00:37:23,610
I mean, over nothing.
636
00:37:23,660 --> 00:37:25,450
I don't even remember what it was about.
637
00:37:31,160 --> 00:37:36,710
My father found me, took me to the hospital,
638
00:37:36,750 --> 00:37:41,460
told me it was wrong,
639
00:37:41,590 --> 00:37:44,380
that he would help me deal with...
640
00:37:49,930 --> 00:37:52,060
With who I am.
641
00:37:57,610 --> 00:37:59,940
My father never laid a hand on me.
642
00:38:00,030 --> 00:38:01,940
He was a good man.
643
00:38:04,530 --> 00:38:07,030
Man, he taught me to do something worthwhile
644
00:38:07,200 --> 00:38:09,830
with my instincts, to not go looking for fights,
645
00:38:09,910 --> 00:38:11,240
to go looking for monsters.
646
00:38:11,330 --> 00:38:13,330
[pensive music]
647
00:38:13,410 --> 00:38:15,250
- [exhales sharply]
648
00:38:18,790 --> 00:38:23,340
- My father is the only reason there's anything good in me.
649
00:38:23,380 --> 00:38:27,390
So...
650
00:38:27,470 --> 00:38:29,930
you got your story wrong.
651
00:38:32,270 --> 00:38:33,850
- [chuckles softly]
652
00:38:36,140 --> 00:38:37,810
Won't matter.
653
00:38:37,980 --> 00:38:40,230
It won't change the perception.
654
00:38:40,360 --> 00:38:44,030
I can spin those photos whatever way I want.
655
00:38:44,070 --> 00:38:48,110
You care about your father, his legacy,
656
00:38:48,200 --> 00:38:50,120
his name on that goddamn wall...
657
00:38:53,370 --> 00:38:57,370
Turn in your badge, I walk away.
658
00:38:57,540 --> 00:39:04,510
โช โช
659
00:39:12,850 --> 00:39:14,520
- Why?
660
00:39:16,270 --> 00:39:18,600
- Why? - Mm-hmm.
661
00:39:18,690 --> 00:39:20,440
- You thought there wouldn't be consequences
662
00:39:20,520 --> 00:39:21,900
for what you did to me?
663
00:39:23,940 --> 00:39:25,360
You blackmailed me.
664
00:39:25,440 --> 00:39:27,900
You forced me to reinstate your team.
665
00:39:28,070 --> 00:39:29,950
You thought nobody would notice that?
666
00:39:29,990 --> 00:39:34,120
The department now sees me as a weak, spineless cop
667
00:39:34,200 --> 00:39:37,000
condoning a corrupt unit.
668
00:39:37,040 --> 00:39:38,830
I won't rise any further.
669
00:39:38,870 --> 00:39:42,960
I'll retire nothing but a dog cop.
670
00:39:43,090 --> 00:39:45,170
And you're asking me why?
671
00:39:49,180 --> 00:39:50,840
- [exhales sharply]
672
00:39:55,560 --> 00:39:57,270
You see this badge holder?
673
00:39:59,890 --> 00:40:03,610
It was my dad's.
674
00:40:03,650 --> 00:40:05,730
I mean, he wore it every day of his life
675
00:40:05,820 --> 00:40:08,240
till he was killed in the line of duty.
676
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
I've worn it every day since.
677
00:40:19,410 --> 00:40:23,210
I mean, sometimes I slip up, but...
678
00:40:23,380 --> 00:40:25,420
a lot of the time...
679
00:40:27,590 --> 00:40:29,800
I can feel him with me.
680
00:40:29,970 --> 00:40:36,930
โช โช
681
00:40:37,020 --> 00:40:40,230
If I didn't feel my father near me right now...
682
00:40:43,400 --> 00:40:45,860
You wouldn't live through this day.
683
00:40:45,900 --> 00:40:48,740
[tense music]
684
00:40:48,820 --> 00:40:53,570
โช โช
685
00:40:53,620 --> 00:40:55,490
You do what you want.
686
00:40:57,740 --> 00:41:01,160
But right now...
687
00:41:01,250 --> 00:41:04,170
right now, you should get the hell out of my office.
688
00:41:04,330 --> 00:41:11,300
โช โช
689
00:41:26,110 --> 00:41:29,030
[wolf howls]
690
00:41:32,110 --> 00:41:34,950
[tense music]
691
00:41:35,030 --> 00:41:42,040
โช โช46157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.