All language subtitles for Chicago.PD.S13E08.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:06,047 . 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,507 [dramatic music] 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 - Is that boy you, Sergeant? 4 00:00:10,301 --> 00:00:13,847 You all right? Who sent it? 5 00:00:13,930 --> 00:00:17,142 - Raymond Bell is violent. 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 I've looked this man in the eye. 7 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 - Julie Bell, she's in danger. 8 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 We gotta move on this. 9 00:00:23,064 --> 00:00:26,901 - We do something, but we do it with control. 10 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 - Julie, it's Officer Imani. 11 00:00:28,194 --> 00:00:29,904 I'm here to help you. 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 [door thuds] 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,701 [soft footfalls] 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 [stairs creaking] 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,979 [soft ominous music] 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,190 โ™ช โ™ช 17 00:01:05,273 --> 00:01:08,151 [soft clanging] 18 00:01:08,234 --> 00:01:15,200 โ™ช โ™ช 19 00:01:27,045 --> 00:01:28,630 [door squeaks] 20 00:01:43,978 --> 00:01:46,898 [soft clanging] 21 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 Julie. 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,584 [tense music] 23 00:02:47,709 --> 00:02:54,674 โ™ช โ™ช 24 00:03:01,806 --> 00:03:04,559 - [groaning softly] 25 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 - Sir, can you hear me? 26 00:03:06,728 --> 00:03:08,688 Hey, sir. 27 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 Hey, I'm police. - [gasps, groans] 28 00:03:10,607 --> 00:03:11,941 - I got you. I got you. Shh, shh, shh. 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,109 I got you. I'm not gonna hurt you. 30 00:03:13,234 --> 00:03:14,778 I'm police. I'm here to help, okay? 31 00:03:14,861 --> 00:03:17,906 Hey, what's your name? - It's Cal. I'm Cal. 32 00:03:17,989 --> 00:03:20,283 Help. Help, please. 33 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 [sobbing] Please, he's crazy. 34 00:03:22,827 --> 00:03:24,913 He's crazy. 35 00:03:27,248 --> 00:03:29,167 - Okay. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,003 Okay, I'm gonna help. Hey. 37 00:03:32,045 --> 00:03:33,171 Hey, I'm gonna help, okay? 38 00:03:33,213 --> 00:03:35,340 I'm gonna get you out of here. 39 00:03:35,423 --> 00:03:36,883 Okay, hey, Cal? 40 00:03:37,008 --> 00:03:38,760 Okay, I just need you to hang on for me, Cal, okay? 41 00:03:38,843 --> 00:03:40,303 I'm gonna be right back. 42 00:03:40,345 --> 00:03:42,138 Just hang on. 43 00:03:42,263 --> 00:03:48,895 โ™ช โ™ช 44 00:03:54,818 --> 00:03:57,070 What the-- 45 00:04:01,866 --> 00:04:04,828 [door rattling] 46 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Come on. 47 00:04:07,997 --> 00:04:10,792 [grunting] 48 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Julie! 49 00:04:14,212 --> 00:04:15,922 Julie, It's me. 50 00:04:15,964 --> 00:04:17,465 It's Officer Imani from the police. 51 00:04:17,549 --> 00:04:20,427 From the hospital, you called me. 52 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 I'm stuck in here. Do you have the key? 53 00:04:23,304 --> 00:04:25,140 - Yes. - Good. Good. 54 00:04:25,223 --> 00:04:27,559 Okay, open the door. You're safe now. 55 00:04:27,600 --> 00:04:28,977 I'm gonna get you out of here. 56 00:04:32,564 --> 00:04:34,691 Julie, are you okay? 57 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Can you hear me? 58 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Open the door. 59 00:04:38,361 --> 00:04:40,071 - I can't. 60 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 - Why? I don't understand. 61 00:04:42,574 --> 00:04:44,200 - Grandpa's mad at me. - I know he's mad. 62 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 I get it. 63 00:04:45,577 --> 00:04:48,204 But Julie, you called me, remember? 64 00:04:48,288 --> 00:04:50,165 You wanted my help, and I'm here. 65 00:04:50,206 --> 00:04:52,250 I will help you. You just have to let me out. 66 00:04:52,334 --> 00:04:55,211 - Grandpa found my phone. He was mad. 67 00:04:55,295 --> 00:04:57,464 - Okay, I bet that was real scary, 68 00:04:57,505 --> 00:04:59,341 but I can get you away from him. 69 00:04:59,424 --> 00:05:01,092 You just need to open this door. 70 00:05:06,348 --> 00:05:08,850 - Do you want some water? - No! No. 71 00:05:08,933 --> 00:05:10,477 No, sweetheart, I don't want any water. 72 00:05:10,518 --> 00:05:12,729 I want you to open this door, please. 73 00:05:12,854 --> 00:05:16,399 I can't help you if I'm stuck in here. 74 00:05:16,483 --> 00:05:18,026 Julie, there's a man hurt downstairs. 75 00:05:18,109 --> 00:05:20,028 He needs a lot of help. We cannot wait. 76 00:05:23,198 --> 00:05:25,950 [sighs] 77 00:05:25,992 --> 00:05:28,036 Where's your grandpa now? 78 00:05:28,078 --> 00:05:29,579 - Out. 79 00:05:29,621 --> 00:05:31,831 He said he forgot something. - That's good. See? 80 00:05:31,915 --> 00:05:33,416 He won't know you helped me. 81 00:05:33,500 --> 00:05:34,959 We'll be gone before he's even back, okay? 82 00:05:35,001 --> 00:05:37,087 So come on, open the door. 83 00:05:37,212 --> 00:05:38,254 You and me, we're in this together. 84 00:05:38,338 --> 00:05:39,798 I'm gonna get you out of here. 85 00:05:41,758 --> 00:05:44,928 Okay? 86 00:05:44,969 --> 00:05:46,054 Julie, wait. Julie! 87 00:05:46,221 --> 00:05:47,305 Come back. Julie! 88 00:05:47,389 --> 00:05:50,892 [dramatic music] 89 00:05:56,064 --> 00:05:56,314 . 90 00:05:56,398 --> 00:05:58,566 - Oh, no. No, no. 91 00:05:58,858 --> 00:06:00,318 Come on. 92 00:06:00,402 --> 00:06:02,195 [tense music] 93 00:06:02,362 --> 00:06:04,072 [grunts] 94 00:06:06,574 --> 00:06:09,160 [door rattling] 95 00:06:35,478 --> 00:06:37,188 [grunting] 96 00:06:37,272 --> 00:06:44,279 โ™ช โ™ช 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,123 Julie. 98 00:07:46,633 --> 00:07:48,760 Julie. 99 00:07:48,843 --> 00:07:55,850 โ™ช โ™ช 100 00:08:08,154 --> 00:08:09,739 - Kim, we got a problem at the Bell house. 101 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Imani got in. She's in trouble. 102 00:08:12,283 --> 00:08:14,786 Notify the rest of the team. You and Adam meet me there. 103 00:08:14,869 --> 00:08:16,371 - Okay. 104 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Okay, um, Adam had an emergency with Bob, 105 00:08:18,164 --> 00:08:19,332 so he's at the facility. 106 00:08:19,374 --> 00:08:20,959 I'm gonna put Mack with a neighbor, 107 00:08:21,042 --> 00:08:21,960 and I'll be right there. 108 00:08:24,295 --> 00:08:27,132 - Julie. Julie. 109 00:08:36,182 --> 00:08:38,309 Julie. Julie. 110 00:08:38,351 --> 00:08:40,395 Hey, I got you. I got you. 111 00:08:40,437 --> 00:08:43,231 Come on. It's not safe for you. Let's go. 112 00:08:46,735 --> 00:08:48,028 Julie. - Grandpa, she's here! 113 00:08:48,111 --> 00:08:49,029 - No, Julie! 114 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 [gunshots] 115 00:08:52,198 --> 00:08:59,164 โ™ช โ™ช 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 [gun cocks] [gunshot] 117 00:09:06,129 --> 00:09:07,380 [grunts] 118 00:09:09,132 --> 00:09:10,425 - Units on the city-wide, 119 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 we're getting multiple calls of shots fired 120 00:09:12,010 --> 00:09:14,554 inside a residence at 4832 Farragut. 121 00:09:14,637 --> 00:09:16,306 Any available units, please respond. 122 00:09:16,348 --> 00:09:18,516 - 5021 en route. 123 00:09:18,641 --> 00:09:21,102 Notify responding to use extreme caution. 124 00:09:21,227 --> 00:09:22,854 We got a UC officer on scene. 125 00:09:22,896 --> 00:09:25,190 5021 units will take the lead. 126 00:09:25,273 --> 00:09:26,566 - Copy, 5021. 127 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 - Sarge, I'm south on Racine and 40th. 128 00:09:27,901 --> 00:09:29,152 - Copy. 129 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 When we hit the block, stay close. 130 00:09:31,029 --> 00:09:32,947 We'll crash together. - Will do. 131 00:09:33,031 --> 00:09:34,199 Rest of the team's on their way. 132 00:09:34,240 --> 00:09:37,994 [suspenseful music] 133 00:09:38,119 --> 00:09:41,289 - We gotta go, now. Move! [Julie yelps] 134 00:09:41,414 --> 00:09:44,501 [footsteps pounding] 135 00:09:44,542 --> 00:09:45,877 [distant clack] 136 00:10:11,277 --> 00:10:12,654 - Julie! 137 00:10:18,535 --> 00:10:20,495 Julie! 138 00:10:26,251 --> 00:10:27,502 - Are you all right? 139 00:10:27,627 --> 00:10:29,421 - I'm good. He's got her. 140 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 I--I think he ran on foot. 141 00:10:31,631 --> 00:10:33,758 Um, there's a male victim. 142 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 He's in the basement. He's beaten bad. 143 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 - All right, Kim, coordinate Patrol. 144 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 They can't have gotten far. 145 00:10:37,846 --> 00:10:39,055 I want lights on all these streets. 146 00:10:39,139 --> 00:10:40,598 - You got it. 147 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 - All right, 5021 on scene of the shots fired. 148 00:10:43,101 --> 00:10:46,438 Got a female, tender-age kidnap victim, Julie Bell. 149 00:10:46,563 --> 00:10:49,774 Wanted is Raymond Bell, male, white, 58. 150 00:10:49,858 --> 00:10:52,152 They fled on foot in an unknown direction. 151 00:10:52,235 --> 00:10:54,571 Have responding search the area. 152 00:10:54,696 --> 00:10:57,032 And roll me an ambo. - Copy, 5021. 153 00:10:57,115 --> 00:10:58,408 - All right, house is clear? 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,577 - Yes, sir. 155 00:11:00,660 --> 00:11:03,496 - Show me where. 156 00:11:03,621 --> 00:11:05,373 - Raymond must have snatched him up after we went at him. 157 00:11:05,498 --> 00:11:07,083 Couldn't control himself. 158 00:11:07,125 --> 00:11:09,002 Hey, Cal. Cal? 159 00:11:09,085 --> 00:11:10,295 - [groans] 160 00:11:10,378 --> 00:11:12,255 - Hey, can you hear me? 161 00:11:12,297 --> 00:11:14,215 The ambo's on the way, okay? Help is on the way. 162 00:11:14,257 --> 00:11:17,635 Just gotta hang on for us a little bit longer. 163 00:11:17,719 --> 00:11:20,972 - I got you. I got you. 164 00:11:21,097 --> 00:11:23,558 - [groans] 165 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 - Julie Bell! 166 00:11:34,652 --> 00:11:37,447 Julie Bell. 167 00:11:37,572 --> 00:11:41,159 Julie Bell, Chicago Police, call out! 168 00:11:41,242 --> 00:11:42,994 Sarge, you got ears in? 169 00:11:43,078 --> 00:11:45,497 - Stand by, Kim. Dante, stay with him. 170 00:11:45,580 --> 00:11:47,290 If he comes to, you find out what he knows. 171 00:11:47,374 --> 00:11:48,917 Kev, start searching the house. 172 00:11:48,958 --> 00:11:51,169 Comb through documents, anything that tells us 173 00:11:51,252 --> 00:11:52,587 where this prick might be headed. 174 00:11:52,712 --> 00:11:54,047 - On it. - Go ahead, Kim. 175 00:11:54,130 --> 00:11:55,632 - There's no sign of them. 176 00:11:55,715 --> 00:11:57,926 Maybe Bell had a car parked somewhere nearby? 177 00:11:57,967 --> 00:12:00,637 - Yeah, it's possible. All right, get back here. 178 00:12:00,720 --> 00:12:03,306 Run all PODs and cams, start talking to neighbors. 179 00:12:03,390 --> 00:12:04,599 - Copy. 180 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 - It was an emergency, all right? 181 00:12:06,184 --> 00:12:07,352 Julie called. 182 00:12:07,477 --> 00:12:09,145 - And what was your plan? - To get her out. 183 00:12:09,187 --> 00:12:10,397 - And then what? 184 00:12:10,480 --> 00:12:11,898 - I--I didn't get that far. 185 00:12:12,023 --> 00:12:13,692 - Oh, really? 186 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 - I wasn't gonna risk a child's life over lack of evidence. 187 00:12:16,236 --> 00:12:17,737 DCFS can kiss my ass. 188 00:12:22,575 --> 00:12:24,911 White shirt brigade, perfect. 189 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 - All right, listen to me. 190 00:12:30,542 --> 00:12:32,919 You say Julie texted you for help. 191 00:12:33,044 --> 00:12:36,131 You rushed over, you heard screams inside the residence, 192 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 you entered and found our victim. 193 00:12:38,049 --> 00:12:38,883 You understand? 194 00:12:38,967 --> 00:12:40,635 - Yeah. 195 00:12:47,934 --> 00:12:51,021 [suspenseful music] 196 00:12:51,146 --> 00:12:58,111 โ™ช โ™ช 197 00:13:35,148 --> 00:13:36,649 [grunts] 198 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 - Let me get this straight. 199 00:13:50,121 --> 00:13:53,124 Officer Imani is out 10-99 for a moonlight drive? 200 00:13:53,208 --> 00:13:56,086 - Like I said, she got a 911 text from a tender-age. 201 00:13:56,252 --> 00:13:57,504 She was here on my orders. 202 00:13:57,587 --> 00:13:59,089 - Right, and when she heard the screams, 203 00:13:59,214 --> 00:14:00,507 she called you instead of calling for backup. 204 00:14:00,632 --> 00:14:01,716 Why is that? 205 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 - Commander, there's a child missing. 206 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 This can wait. - It's not your call. 207 00:14:05,303 --> 00:14:06,721 I want a full statement out of you 208 00:14:06,805 --> 00:14:08,556 and every member of your team right now. 209 00:14:08,640 --> 00:14:09,683 We're gonna do this the right way. 210 00:14:09,808 --> 00:14:11,184 - The right way? 211 00:14:11,309 --> 00:14:13,853 We got a child in danger, you want to talk paper? 212 00:14:13,895 --> 00:14:16,106 No. - Again, not your call. 213 00:14:16,189 --> 00:14:18,525 - My officer is giving her statement right now. 214 00:14:18,566 --> 00:14:19,859 - Sarge. - Like I said, she was alone. 215 00:14:20,026 --> 00:14:21,403 - Sarge. 216 00:14:21,444 --> 00:14:22,445 - No one else on my team has a word-- 217 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 - Sarge! Wait, wait. 218 00:14:24,030 --> 00:14:25,407 No, don't go in there until after we clear it. 219 00:14:25,532 --> 00:14:27,242 - What's going on, Kev? 220 00:14:28,827 --> 00:14:31,329 - I need you inside. You gotta see this. 221 00:14:37,836 --> 00:14:40,922 I saw a bent wooden panel along these window seats. 222 00:14:40,964 --> 00:14:43,758 I'm thinking Bell's hiding drugs, weapons. 223 00:14:46,011 --> 00:14:48,179 I was wrong. 224 00:14:48,263 --> 00:14:51,016 [eerie music] 225 00:14:51,099 --> 00:14:53,143 โ™ช โ™ช 226 00:14:53,226 --> 00:14:55,061 We're gonna need the mobile crime lab 227 00:14:55,186 --> 00:14:56,980 to come in here and search this whole house, Sarge. 228 00:14:57,063 --> 00:15:02,027 โ™ช โ™ช 229 00:15:07,365 --> 00:15:07,574 . 230 00:15:07,615 --> 00:15:08,783 [saw buzzing] 231 00:15:09,284 --> 00:15:12,787 [ominous music] 232 00:15:12,912 --> 00:15:19,794 โ™ช โ™ช 233 00:15:22,589 --> 00:15:25,467 [camera shutters clicking] 234 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 - Definitely male. 235 00:15:34,976 --> 00:15:37,604 Whoever put these people in here processed the bodies. 236 00:15:37,687 --> 00:15:39,606 It's basically mummifying. 237 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 Decomp will be harder to analyze 238 00:15:41,483 --> 00:15:43,360 because of the quicklime and salt. 239 00:15:43,485 --> 00:15:46,279 The bodies have all dried out. - All right, best guess? 240 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 - Well, this man has been in here at least a year. 241 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 We'll know more in the lab. 242 00:15:50,909 --> 00:15:52,202 - That's Pat Delaney. 243 00:15:52,285 --> 00:15:53,912 Half moon tattoo is one of his identifiers. 244 00:15:53,995 --> 00:15:56,373 Homeless, addict. 245 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 His brother reported him missing a year ago. 246 00:15:58,291 --> 00:15:59,501 He was on our board, linked to Bell. 247 00:15:59,626 --> 00:16:01,002 - COD? 248 00:16:01,127 --> 00:16:03,171 - He's got blunt-force trauma to the head, 249 00:16:03,254 --> 00:16:04,798 parietal bone is fractured. 250 00:16:04,923 --> 00:16:06,549 Clearly took a bad beating. 251 00:16:06,633 --> 00:16:08,551 - You see his hand? - Yes. 252 00:16:08,635 --> 00:16:10,303 - We searched this space. 253 00:16:10,428 --> 00:16:11,596 People must have been here all the time. 254 00:16:11,680 --> 00:16:13,348 Julie must have played in here. 255 00:16:13,390 --> 00:16:15,892 - And nobody had any idea they were surrounded by dead bodies. 256 00:16:15,934 --> 00:16:17,394 - Bell got off on it. 257 00:16:17,477 --> 00:16:20,063 - 5021, you copy? 5021, you on the air? 258 00:16:20,146 --> 00:16:21,731 - Go for 5021. 259 00:16:21,856 --> 00:16:23,650 - We have reports of a vehicular carjacking 260 00:16:23,692 --> 00:16:24,901 a half a mile from your location. 261 00:16:24,984 --> 00:16:26,403 Patrol is on scene. 262 00:16:26,528 --> 00:16:28,196 - That can't be a coincidence. - Kev, you stay here. 263 00:16:28,279 --> 00:16:30,365 Run this with Forensics. There could be more bodies. 264 00:16:30,448 --> 00:16:32,117 5021 en route. 265 00:16:32,200 --> 00:16:33,702 - Copy, 5021. 266 00:16:33,743 --> 00:16:35,245 [soft tense music] 267 00:16:35,286 --> 00:16:37,414 - Hey, you're not riding solo. 268 00:16:37,497 --> 00:16:39,791 With me. 269 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 - I don't need a babysitter. 270 00:16:41,376 --> 00:16:43,670 I moved because I had to. I had to do something. 271 00:16:43,712 --> 00:16:45,755 - Oh, you had to go off book alone? 272 00:16:45,839 --> 00:16:47,966 - You would have told me no. - Yes. 273 00:16:48,049 --> 00:16:50,719 What good is an officer who doesn't listen? 274 00:16:50,844 --> 00:16:57,726 โ™ช โ™ช 275 00:17:11,823 --> 00:17:13,950 - When my sister disappeared, 276 00:17:14,034 --> 00:17:15,994 my parents thought she went to a friend's house after school. 277 00:17:19,539 --> 00:17:21,207 They just assumed it because that's 278 00:17:21,332 --> 00:17:22,751 what she did the night before. 279 00:17:25,128 --> 00:17:28,298 I knew something was wrong. I could feel it. 280 00:17:28,381 --> 00:17:32,844 But we baked M&M cookies, and we ate dinner, 281 00:17:32,969 --> 00:17:34,596 and we did nothing. 282 00:17:37,098 --> 00:17:39,267 And my sister never came home because she wasn't okay. 283 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 She was taken. 284 00:17:47,317 --> 00:17:49,569 I'm trying to explain why. 285 00:17:51,696 --> 00:17:53,782 - I get that. 286 00:18:02,165 --> 00:18:05,293 Hey, we'll fix this. 287 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 - Resident of this house was taking his dog out. 288 00:18:22,143 --> 00:18:24,854 Walks up to the sidewalk, sees all this blood. 289 00:18:24,979 --> 00:18:28,400 Goes back into his residence to check the doorbell cam. 290 00:18:28,483 --> 00:18:31,194 Catches the carjacking, calls it in. 291 00:18:31,277 --> 00:18:33,196 - We got an ID on the driver? 292 00:18:33,321 --> 00:18:36,116 - Dan Kiesel, works security, graveyard shift, 293 00:18:36,199 --> 00:18:38,284 drives a 2010 Ford Taurus. 294 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 - No GPS on that. 295 00:18:41,454 --> 00:18:43,498 - I need that footage. - Already on it. 296 00:18:43,540 --> 00:18:45,375 - I had him. 297 00:18:45,458 --> 00:18:47,877 - Look, it's not over. 298 00:18:47,961 --> 00:18:49,879 And he's making mistakes. 299 00:18:49,963 --> 00:18:51,965 Come on. Get me that footage. 300 00:18:53,717 --> 00:18:55,427 - Sarge, you copy? 301 00:18:55,468 --> 00:18:57,220 - Go ahead, Kev. 302 00:18:57,345 --> 00:18:58,972 - We just got three more bodies, Sarge. 303 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Two of them mainly bones in Raymond Bell's room, 304 00:19:01,057 --> 00:19:03,226 and I'm staring at one right now in Gary's room. 305 00:19:03,309 --> 00:19:05,854 And I think--I think it's the nurse that Crompton remembered, 306 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 Aurelia Sloan. 307 00:19:07,439 --> 00:19:09,357 Looks like the body got scrubs on. 308 00:19:09,441 --> 00:19:10,191 - You searched the whole house yet? 309 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 - No, sir. 310 00:19:11,818 --> 00:19:14,070 I'm pretty sure we're gonna find some more, Sarge. 311 00:19:14,154 --> 00:19:17,532 I--I seen a lot, but I ain't never seen nothing like this. 312 00:19:17,657 --> 00:19:18,783 This is-- 313 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 [camera shutter clicking] 314 00:19:21,786 --> 00:19:23,830 - Just keep me posted. 315 00:19:23,913 --> 00:19:24,873 - Will do. 316 00:19:27,542 --> 00:19:30,378 - Got the doorbell cam footage. 317 00:19:30,462 --> 00:19:32,380 - We got three more bodies. 318 00:19:41,306 --> 00:19:42,432 - Get out. 319 00:19:42,515 --> 00:19:45,477 [grunting, thudding] 320 00:19:49,189 --> 00:19:50,732 - Ah! 321 00:19:50,815 --> 00:19:52,567 - She bit him. 322 00:19:52,650 --> 00:19:55,779 - [groans] 323 00:19:55,862 --> 00:19:57,906 Oh-- 324 00:19:58,031 --> 00:19:59,616 Oh--no, no! 325 00:19:59,699 --> 00:20:02,327 - [grunting] 326 00:20:06,331 --> 00:20:09,250 [panting] 327 00:20:23,848 --> 00:20:25,934 - What is wrong with you? 328 00:20:26,017 --> 00:20:26,935 - [grunts] 329 00:20:30,188 --> 00:20:31,564 - Now what? 330 00:20:31,648 --> 00:20:34,317 - First thing, we find that car. 331 00:20:34,359 --> 00:20:35,568 And we work the house, 332 00:20:35,694 --> 00:20:37,320 see what those bodies can tell us. 333 00:20:37,404 --> 00:20:42,450 Hey, Torres, Cal Foreman's conscious. 334 00:20:42,534 --> 00:20:44,536 - It was like he lost it. 335 00:20:44,661 --> 00:20:46,162 He went for my hand first. 336 00:20:46,246 --> 00:20:48,039 He was like a parent slapping me, 337 00:20:48,164 --> 00:20:51,001 or like at Sunday school, only he was breaking my bones. 338 00:20:51,084 --> 00:20:52,669 I couldn't fight back. 339 00:20:52,752 --> 00:20:53,920 - Where did this happen? 340 00:20:54,004 --> 00:20:56,339 - 7-Eleven on Timber Lane. 341 00:20:56,423 --> 00:20:57,841 Night manager's friendly. 342 00:20:57,966 --> 00:20:59,551 Gave me a free hot dog. 343 00:20:59,592 --> 00:21:01,511 I was in the back parking lot eating, 344 00:21:01,553 --> 00:21:04,305 and then a car pulls up. 345 00:21:04,347 --> 00:21:05,849 - What kind of car? 346 00:21:05,974 --> 00:21:09,686 - Silver Mercedes, old-school with the hood ornament. 347 00:21:09,769 --> 00:21:12,939 Thought it was a rich dude with the munchies or something. 348 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 Next thing I know, this guy jumps out the car, 349 00:21:16,234 --> 00:21:18,111 jacks me with a crowbar. 350 00:21:18,153 --> 00:21:19,404 I was out. 351 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 - And then you woke up in that basement? 352 00:21:21,114 --> 00:21:23,450 - Woke up in the damn trunk zip-tied. 353 00:21:23,575 --> 00:21:24,409 Thought he was taking me somewhere 354 00:21:24,492 --> 00:21:27,037 far away to shoot my ass. 355 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Instead, I ended up in his driveway. 356 00:21:29,497 --> 00:21:32,208 That's where he pulled me past his kid. 357 00:21:32,292 --> 00:21:34,252 - You saw his kid? - Yeah. 358 00:21:34,336 --> 00:21:37,756 At least I think it was. It was a little girl. 359 00:21:37,797 --> 00:21:39,674 She didn't think nothing of the old man 360 00:21:39,758 --> 00:21:41,051 pulling a brother out of the trunk. 361 00:21:41,134 --> 00:21:42,302 - Did she say anything? 362 00:21:42,385 --> 00:21:44,220 - She asked where he'd been. 363 00:21:44,262 --> 00:21:46,723 He told her Lockport. 364 00:21:46,806 --> 00:21:49,851 Then she asked if he saw-- 365 00:21:49,976 --> 00:21:51,728 Peter. 366 00:21:51,811 --> 00:21:55,023 N--no, it was Preston. 367 00:21:55,148 --> 00:21:57,901 Yeah, Preston, she said, was Preston there. 368 00:21:57,984 --> 00:22:00,111 - Preston in Lockport? 369 00:22:00,236 --> 00:22:02,906 Are you sure? - Yeah. 370 00:22:02,989 --> 00:22:05,200 - That's Preston Bell. 371 00:22:05,283 --> 00:22:07,077 He's Raymond's cousin. 372 00:22:07,160 --> 00:22:08,536 I dug into him when we were working Raymond. 373 00:22:08,620 --> 00:22:10,789 - You think he's involved? - No. No way. 374 00:22:10,830 --> 00:22:12,457 They're estranged, hardly any contact now. 375 00:22:12,540 --> 00:22:13,833 Preston made it on his own back when 376 00:22:13,958 --> 00:22:15,126 Bell Tractor went bankrupt. 377 00:22:15,251 --> 00:22:16,461 Steady job, good marriage. 378 00:22:16,544 --> 00:22:18,254 - He lives in Lockport? - Yeah. 379 00:22:18,380 --> 00:22:19,756 - Raymond doesn't have to be in contact with him for Raymond 380 00:22:19,839 --> 00:22:20,924 to head there. - Let's move. 381 00:22:21,007 --> 00:22:22,759 Loop in the rest of the team. 382 00:22:22,842 --> 00:22:25,970 Alert Lockport PD, see if you can get ahold of Preston Bell. 383 00:22:34,062 --> 00:22:34,312 . 384 00:22:34,396 --> 00:22:36,231 - Kim, we're ten minutes out. Bring me up to speed. 385 00:22:37,232 --> 00:22:38,942 - No sign of Preston, but a neighbor 386 00:22:39,025 --> 00:22:40,402 saw a maroon sedan pull into Preston's house 387 00:22:40,527 --> 00:22:41,903 about 20 minutes ago. 388 00:22:42,070 --> 00:22:43,530 Lockport Police are holding anchor out of sight. 389 00:22:43,655 --> 00:22:44,572 - Okay, copy. 390 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 Kev, what's your 20? 391 00:22:46,116 --> 00:22:47,659 - Almost there, Sarge. Five minutes out. 392 00:22:47,742 --> 00:22:49,202 - Okay, good. 393 00:22:49,285 --> 00:22:51,079 I'm gonna loop in Lockport PD with the plan. 394 00:22:51,121 --> 00:22:52,956 We go in quiet, try to surprise Bell, 395 00:22:52,997 --> 00:22:55,000 get Julie out alive. 396 00:22:55,041 --> 00:22:56,626 - Copy you. - Copy that. 397 00:22:56,668 --> 00:23:00,130 [phone buzzing] 398 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 - This is Sergeant Voight. Who am I speaking with? 399 00:23:02,507 --> 00:23:03,883 - Preston Bell. 400 00:23:03,925 --> 00:23:05,093 There's an emergency at my house? 401 00:23:05,135 --> 00:23:06,428 - Yes. 402 00:23:06,511 --> 00:23:07,929 All right, where are you, Preston? 403 00:23:08,013 --> 00:23:08,805 - I'm in Florida with my family. 404 00:23:08,847 --> 00:23:10,098 - Okay, that's good. 405 00:23:10,223 --> 00:23:12,142 Is there anyone else in your house? 406 00:23:12,225 --> 00:23:14,352 - No, no, my family's all with me. Why? 407 00:23:14,436 --> 00:23:16,813 - We think your cousin Raymond is hiding in your house 408 00:23:16,896 --> 00:23:18,857 along with his granddaughter. 409 00:23:18,898 --> 00:23:20,608 Raymond is wanted for murder. 410 00:23:20,734 --> 00:23:22,652 - For murder? Jesus. 411 00:23:22,736 --> 00:23:24,988 - Okay, look, we need your help, Preston. 412 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 He's probably locked himself inside. 413 00:23:27,240 --> 00:23:28,825 Do you have a security system? 414 00:23:28,867 --> 00:23:30,910 - Just a smart lock at the front and back door. 415 00:23:30,952 --> 00:23:33,121 - Can you give me the lock code? 416 00:23:33,246 --> 00:23:35,999 [suspenseful music] 417 00:23:36,124 --> 00:23:43,131 โ™ช โ™ช 418 00:23:46,217 --> 00:23:47,761 [lock beeping] 419 00:23:47,886 --> 00:23:48,762 [door clicks] 420 00:24:32,389 --> 00:24:35,308 [gunshots] 421 00:24:38,269 --> 00:24:40,772 - Hey. You see Julie? - No, go find her. 422 00:24:43,817 --> 00:24:45,777 Offender's headed downstairs. 423 00:24:51,408 --> 00:24:54,202 - Oh. - Mm-hmm. 424 00:24:54,244 --> 00:24:56,037 Your call. 425 00:25:01,167 --> 00:25:03,628 We got the offender in custody, Sarge. 426 00:25:03,712 --> 00:25:05,255 - Copy. - Anything? 427 00:25:05,338 --> 00:25:06,339 - No. 428 00:25:06,423 --> 00:25:07,716 - Well, she's not upstairs. 429 00:25:07,882 --> 00:25:10,385 No empty food or drink, no clothes, no sign of her. 430 00:25:10,427 --> 00:25:12,887 - Well, he threatened her during the carjacking. 431 00:25:12,971 --> 00:25:14,055 - Lost it, killed her? 432 00:25:14,139 --> 00:25:15,640 - Fits his pattern, impulse. 433 00:25:15,682 --> 00:25:17,892 - Or she fought, got away. 434 00:25:19,352 --> 00:25:20,979 - Kev, get Bell in here right now. 435 00:25:21,062 --> 00:25:22,313 - Copy, Sarge. 436 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 - All right, let's make this easy. 437 00:25:24,065 --> 00:25:26,151 Where is Julie? 438 00:25:26,234 --> 00:25:27,861 - I don't know. 439 00:25:27,986 --> 00:25:31,865 She jumped out of the car at a stop sign and ran. 440 00:25:31,906 --> 00:25:33,450 - And you just let her run away? 441 00:25:33,533 --> 00:25:35,160 - Yes. 442 00:25:35,201 --> 00:25:37,495 Hmm, you don't believe me. 443 00:25:37,579 --> 00:25:40,707 - I believe you like to be in control. 444 00:25:40,749 --> 00:25:42,459 - She ran away. - To where? 445 00:25:42,500 --> 00:25:43,752 What stop sign? 446 00:25:45,712 --> 00:25:47,464 - Mm... 447 00:25:47,505 --> 00:25:50,300 - Raymond, we found seven bodies in your house. 448 00:25:50,383 --> 00:25:53,303 I'm guessing there'll be more, right? 449 00:25:53,386 --> 00:25:55,513 Right now, this is the last chance 450 00:25:55,597 --> 00:25:57,057 you'll ever have to be in control of anything 451 00:25:57,182 --> 00:25:58,475 in your life. 452 00:25:58,600 --> 00:26:01,436 You help us, we'll find you a prison 453 00:26:01,519 --> 00:26:04,856 where you can see the sun, maybe even stay alive. 454 00:26:06,775 --> 00:26:09,569 - This is a child, your family. 455 00:26:13,406 --> 00:26:14,949 Where is she? 456 00:26:19,371 --> 00:26:22,165 - I do not know. 457 00:26:22,207 --> 00:26:24,209 She ran. - Where? 458 00:26:33,718 --> 00:26:36,221 - I took care of that girl. 459 00:26:36,262 --> 00:26:38,848 I did the best I could. 460 00:26:38,973 --> 00:26:42,227 And I never wanted her to be a part of this. 461 00:26:42,310 --> 00:26:45,230 I tried to protect her after Gary died. 462 00:26:45,313 --> 00:26:46,523 [tense music] 463 00:26:46,564 --> 00:26:48,733 - Then where is she? 464 00:26:52,445 --> 00:26:55,907 - She's dead. 465 00:26:55,949 --> 00:27:01,371 She tried to run away from me, and I chased her with my car. 466 00:27:01,413 --> 00:27:03,832 It was an accident. 467 00:27:03,998 --> 00:27:06,209 I--I promise you. 468 00:27:06,292 --> 00:27:09,921 I buried her right then and there. 469 00:27:13,842 --> 00:27:15,760 I loved that kid. 470 00:27:15,844 --> 00:27:19,848 She's the only good thing that this blood has ever produced. 471 00:27:22,976 --> 00:27:24,853 - Then take us to her. 472 00:27:31,484 --> 00:27:31,693 . 473 00:27:31,818 --> 00:27:35,030 [engines rumbling] 474 00:27:42,829 --> 00:27:46,666 - You familiar with Bell Tractor, young man? 475 00:27:46,750 --> 00:27:49,461 - No, sir. 476 00:27:49,586 --> 00:27:54,799 - We employed over 2,000 people in the city of Chicago. 477 00:27:54,883 --> 00:27:57,093 My family practically ran this town. 478 00:27:57,218 --> 00:27:59,512 Hey, take a left. 479 00:27:59,554 --> 00:28:01,264 This property is where we used to test 480 00:28:01,389 --> 00:28:04,017 all our latest equipment. 481 00:28:04,142 --> 00:28:06,644 Revolutionized the industry. 482 00:28:23,411 --> 00:28:25,538 [uneasy music] 483 00:28:25,622 --> 00:28:28,416 Just pull through the gate. 484 00:28:28,541 --> 00:28:30,293 This is where she ran. - Oh, yeah? 485 00:28:30,418 --> 00:28:32,504 Where's the stop sign? - There was no stop sign. 486 00:28:32,545 --> 00:28:35,006 I--I misspoke. - Oh. 487 00:28:35,048 --> 00:28:36,841 - She ran when I stopped. 488 00:28:36,883 --> 00:28:38,968 I--I stopped to open the gate. 489 00:28:39,052 --> 00:28:41,012 I came to ditch the car. 490 00:28:41,054 --> 00:28:44,599 Uh, it all went to hell. 491 00:28:44,683 --> 00:28:50,063 Oh, well, here we are. 492 00:28:50,105 --> 00:28:56,403 โ™ช โ™ช 493 00:29:10,125 --> 00:29:11,876 It's just, uh-- it was this way. 494 00:29:11,960 --> 00:29:13,586 - Uh-huh. 495 00:29:13,712 --> 00:29:17,382 - Um, it's right around here. 496 00:29:17,424 --> 00:29:19,342 - You're sure? - No. 497 00:29:19,384 --> 00:29:22,137 Oh, over--over here. 498 00:29:22,220 --> 00:29:23,763 Yeah. - This one? 499 00:29:23,847 --> 00:29:25,724 - Yeah it's right un-- right under there. 500 00:29:25,765 --> 00:29:27,017 - All right, go ahead. 501 00:29:27,142 --> 00:29:33,982 โ™ช โ™ช 502 00:29:41,448 --> 00:29:43,950 All right, hold up, officers. 503 00:29:44,034 --> 00:29:46,202 Are you sure this is it? - I thought so. 504 00:29:46,327 --> 00:29:47,579 - You thought so? 505 00:29:47,620 --> 00:29:49,706 - I want this to end. 506 00:29:49,748 --> 00:29:54,711 I swear, I took her, had her in my arms, and then-- 507 00:29:54,794 --> 00:29:57,589 oh, that-- that oak was on my right. 508 00:29:57,672 --> 00:29:59,257 So it's on the other side of that thicket. 509 00:29:59,382 --> 00:30:01,551 - All right, so show me. - Okay. 510 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 - Just keep working. 511 00:30:02,719 --> 00:30:04,304 Keep looking in this area. 512 00:30:07,349 --> 00:30:11,394 - Ah, okay, here. 513 00:30:11,436 --> 00:30:13,730 Here it is. 514 00:30:13,813 --> 00:30:17,317 It's right here in the-- uh, that's the piece 515 00:30:17,400 --> 00:30:18,610 of metal I used to dig with. 516 00:30:21,363 --> 00:30:23,531 - You're lying. 517 00:30:23,615 --> 00:30:25,283 - She's right here. - No, she's not. 518 00:30:25,325 --> 00:30:27,160 - I--I'm cooperating. 519 00:30:27,285 --> 00:30:29,037 I'm cooperating with you. I want you to find her. 520 00:30:29,162 --> 00:30:30,455 - No, you don't. 521 00:30:30,538 --> 00:30:31,790 - You're having a goddamn laugh. 522 00:30:31,915 --> 00:30:33,124 - She's right here. 523 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 - Hey, we're done. 524 00:30:34,417 --> 00:30:36,127 You're going in a box right now. 525 00:30:36,211 --> 00:30:37,754 Go ahead. 526 00:30:37,796 --> 00:30:38,797 Hey. - Hey. 527 00:30:38,922 --> 00:30:39,964 - Hey! - [grunts] 528 00:30:40,048 --> 00:30:41,841 [tense music] 529 00:30:41,966 --> 00:30:43,885 - Okay, we got him. - [grunting] 530 00:30:44,010 --> 00:30:45,011 - Imani. 531 00:30:48,807 --> 00:30:50,183 Hey, Imani. 532 00:30:57,273 --> 00:30:59,567 - You will never find her. 533 00:30:59,693 --> 00:31:01,903 [laughs] 534 00:31:04,614 --> 00:31:06,825 - [grunting] 535 00:31:06,866 --> 00:31:08,201 - Eva, that's enough. 536 00:31:08,326 --> 00:31:09,994 Eva. 537 00:31:10,078 --> 00:31:17,085 โ™ช โ™ช 538 00:31:24,801 --> 00:31:27,262 This is Sergeant Hank Voight of the Chicago Police Department, 539 00:31:27,345 --> 00:31:29,764 badge number 32419. 540 00:31:29,848 --> 00:31:32,225 I have an arrestee who attempted 541 00:31:32,308 --> 00:31:35,186 to escape custody, sustained injuries. 542 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 I need you to roll me an ambo. 543 00:31:37,063 --> 00:31:39,899 I'm at the old Bell farm off County Road 16. 544 00:31:41,693 --> 00:31:43,611 Yeah, we'll be here. 545 00:31:48,074 --> 00:31:49,701 - He's gonna use this against us. 546 00:31:49,743 --> 00:31:51,369 - He won't be able to. 547 00:31:51,411 --> 00:31:53,621 He's got dead bodies in his walls. 548 00:31:55,040 --> 00:31:57,000 Eva, he wanted you to do that. 549 00:31:57,083 --> 00:31:59,127 You weren't the one in control. 550 00:32:00,628 --> 00:32:02,339 - K-9 unit did a sweep. We got nothing yet. 551 00:32:02,380 --> 00:32:03,840 No bodies, no Julie. 552 00:32:03,923 --> 00:32:05,675 - He was just screwing with us. 553 00:32:05,717 --> 00:32:07,093 - Then where is she? 554 00:32:12,932 --> 00:32:14,267 - This is the Bell house. 555 00:32:14,309 --> 00:32:16,186 This is where we found the carjacking victim. 556 00:32:16,311 --> 00:32:18,355 - Security cams got him two blocks away from 557 00:32:18,438 --> 00:32:19,898 Preston's house an hour later. 558 00:32:19,981 --> 00:32:20,940 There's no way in hell it took him that long. 559 00:32:21,024 --> 00:32:22,150 - So he must have stopped. 560 00:32:22,233 --> 00:32:23,568 It had to be to deal with Julie. 561 00:32:23,610 --> 00:32:25,111 There's nothing else out here. 562 00:32:25,195 --> 00:32:26,279 - I mean, the quickest way to that house 563 00:32:26,404 --> 00:32:27,906 is that road he took you on. 564 00:32:28,031 --> 00:32:29,074 I mean, it might take some time, 565 00:32:29,115 --> 00:32:30,241 but we can get a foot canvass, 566 00:32:30,325 --> 00:32:31,534 a massive foot canvass on that road. 567 00:32:31,659 --> 00:32:33,411 - Son of a bitch. 568 00:32:33,495 --> 00:32:35,914 - What? 569 00:32:36,039 --> 00:32:38,333 - This piece of garbage has gotten off on hiding bodies 570 00:32:38,458 --> 00:32:40,377 in his house, beneath his own feet, 571 00:32:40,460 --> 00:32:43,088 in his wall, so people would enter his home and never know. 572 00:32:43,129 --> 00:32:45,090 He took us out here to play with us. 573 00:32:45,173 --> 00:32:47,759 It's all his power move, control, having the upper hand, 574 00:32:47,842 --> 00:32:50,345 knowing more. - Yes, exactly. 575 00:32:51,930 --> 00:32:54,724 - I think I know where she is. 576 00:32:54,849 --> 00:32:57,727 [tense music] 577 00:32:57,852 --> 00:33:01,439 โ™ช โ™ช 578 00:33:01,481 --> 00:33:03,316 There. Right there. Pull over. 579 00:33:07,904 --> 00:33:09,823 He was having a great time when we drove over this. 580 00:33:09,948 --> 00:33:11,366 I saw him smiling in the back seat. 581 00:33:11,491 --> 00:33:13,493 Julie! 582 00:33:13,576 --> 00:33:14,577 Julie Bell? 583 00:33:14,703 --> 00:33:17,580 [dramatic music] 584 00:33:17,706 --> 00:33:21,960 โ™ช โ™ช 585 00:33:22,002 --> 00:33:23,962 She's here. I got her. 586 00:33:25,338 --> 00:33:26,798 Julie. 587 00:33:28,800 --> 00:33:31,094 Julie, hey. 588 00:33:31,219 --> 00:33:35,056 Hey, hey, are you okay? 589 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Hey, we got him. 590 00:33:42,105 --> 00:33:44,983 He's going to prison. You're gonna be okay now. 591 00:33:50,363 --> 00:33:52,240 - He thought I was dead. 592 00:33:55,118 --> 00:33:58,163 He hit me so hard I went to sleep. 593 00:33:58,246 --> 00:34:00,790 - Okay. 594 00:34:00,832 --> 00:34:04,002 Okay, I'm so sorry. 595 00:34:04,127 --> 00:34:05,837 But you're safe now. 596 00:34:05,879 --> 00:34:07,130 I'm gonna get you help, okay? 597 00:34:07,172 --> 00:34:09,090 Are you in any pain? 598 00:34:13,887 --> 00:34:15,764 - Am I going to jail? 599 00:34:15,847 --> 00:34:17,932 - No. No, you're not. 600 00:34:17,974 --> 00:34:19,934 I promise. 601 00:34:22,228 --> 00:34:23,772 - But I'm bad. 602 00:34:23,897 --> 00:34:26,024 - No. 603 00:34:26,066 --> 00:34:27,484 No, you're just a little kid. 604 00:34:27,609 --> 00:34:29,819 You can't be bad. 605 00:34:29,944 --> 00:34:35,867 โ™ช โ™ช 606 00:34:35,992 --> 00:34:37,535 Listen to me, Julie. 607 00:34:39,954 --> 00:34:45,043 You saw awful, terrible things in that house... 608 00:34:45,168 --> 00:34:46,795 but you called me. 609 00:34:46,920 --> 00:34:48,338 That was a good thing. 610 00:34:48,421 --> 00:34:52,175 That was a very brave thing you did. 611 00:34:52,300 --> 00:34:59,140 โ™ช โ™ช 612 00:35:06,272 --> 00:35:06,481 . 613 00:35:06,481 --> 00:35:07,982 - Pulled three more bodies out of the house. 614 00:35:08,942 --> 00:35:10,235 With the carjacking, Bell's facing 615 00:35:10,276 --> 00:35:12,362 11 first-degree murders. 616 00:35:12,404 --> 00:35:14,698 - How is he? 617 00:35:14,781 --> 00:35:17,283 - He's fine. I talked to Med. 618 00:35:17,409 --> 00:35:19,619 Lawyered up, but he's just fine. 619 00:35:23,915 --> 00:35:25,417 - Good work. 620 00:35:29,129 --> 00:35:30,672 Get some rest. 621 00:35:51,192 --> 00:35:53,361 [sighs] 622 00:36:22,265 --> 00:36:23,725 - You want to explain to me why 623 00:36:23,767 --> 00:36:25,393 I got eight messages from Sergeant Platt 624 00:36:25,477 --> 00:36:26,895 telling me to meet you here? 625 00:36:28,480 --> 00:36:30,023 - Have a seat. 626 00:36:37,739 --> 00:36:39,908 I just want to set you straight on something. 627 00:36:47,624 --> 00:36:50,835 Man, I was born... 628 00:36:51,002 --> 00:36:52,921 screaming, fighting. 629 00:36:55,590 --> 00:36:59,052 I mean, I went looking for it, vicious fights 630 00:36:59,177 --> 00:37:01,054 from as early as I can remember. 631 00:37:03,223 --> 00:37:06,768 I mean, I dream about it. 632 00:37:06,810 --> 00:37:09,771 I would wake up with my fists clenched. 633 00:37:11,356 --> 00:37:13,566 You see this one? 634 00:37:16,778 --> 00:37:19,447 I went after two kids twice my age. 635 00:37:22,409 --> 00:37:23,618 I mean, over nothing. 636 00:37:23,660 --> 00:37:25,453 I don't even remember what it was about. 637 00:37:31,167 --> 00:37:36,715 My father found me, took me to the hospital, 638 00:37:36,756 --> 00:37:41,469 told me it was wrong, 639 00:37:41,594 --> 00:37:44,389 that he would help me deal with... 640 00:37:49,936 --> 00:37:52,063 With who I am. 641 00:37:57,610 --> 00:37:59,946 My father never laid a hand on me. 642 00:38:00,030 --> 00:38:01,948 He was a good man. 643 00:38:04,534 --> 00:38:07,037 Man, he taught me to do something worthwhile 644 00:38:07,203 --> 00:38:09,831 with my instincts, to not go looking for fights, 645 00:38:09,914 --> 00:38:11,249 to go looking for monsters. 646 00:38:11,332 --> 00:38:13,335 [pensive music] 647 00:38:13,418 --> 00:38:15,253 - [exhales sharply] 648 00:38:18,798 --> 00:38:23,345 - My father is the only reason there's anything good in me. 649 00:38:23,386 --> 00:38:27,390 So... 650 00:38:27,474 --> 00:38:29,934 you got your story wrong. 651 00:38:32,270 --> 00:38:33,855 - [chuckles softly] 652 00:38:36,149 --> 00:38:37,817 Won't matter. 653 00:38:37,984 --> 00:38:40,236 It won't change the perception. 654 00:38:40,362 --> 00:38:44,032 I can spin those photos whatever way I want. 655 00:38:44,074 --> 00:38:48,119 You care about your father, his legacy, 656 00:38:48,203 --> 00:38:50,121 his name on that goddamn wall... 657 00:38:53,375 --> 00:38:57,379 Turn in your badge, I walk away. 658 00:38:57,545 --> 00:39:04,511 โ™ช โ™ช 659 00:39:12,852 --> 00:39:14,521 - Why? 660 00:39:16,272 --> 00:39:18,608 - Why? - Mm-hmm. 661 00:39:18,692 --> 00:39:20,443 - You thought there wouldn't be consequences 662 00:39:20,527 --> 00:39:21,903 for what you did to me? 663 00:39:23,947 --> 00:39:25,365 You blackmailed me. 664 00:39:25,448 --> 00:39:27,909 You forced me to reinstate your team. 665 00:39:28,076 --> 00:39:29,953 You thought nobody would notice that? 666 00:39:29,994 --> 00:39:34,124 The department now sees me as a weak, spineless cop 667 00:39:34,207 --> 00:39:37,002 condoning a corrupt unit. 668 00:39:37,043 --> 00:39:38,837 I won't rise any further. 669 00:39:38,878 --> 00:39:42,966 I'll retire nothing but a dog cop. 670 00:39:43,091 --> 00:39:45,176 And you're asking me why? 671 00:39:49,180 --> 00:39:50,849 - [exhales sharply] 672 00:39:55,562 --> 00:39:57,272 You see this badge holder? 673 00:39:59,899 --> 00:40:03,611 It was my dad's. 674 00:40:03,653 --> 00:40:05,739 I mean, he wore it every day of his life 675 00:40:05,822 --> 00:40:08,241 till he was killed in the line of duty. 676 00:40:10,243 --> 00:40:13,121 I've worn it every day since. 677 00:40:19,419 --> 00:40:23,214 I mean, sometimes I slip up, but... 678 00:40:23,381 --> 00:40:25,425 a lot of the time... 679 00:40:27,594 --> 00:40:29,804 I can feel him with me. 680 00:40:29,971 --> 00:40:36,936 โ™ช โ™ช 681 00:40:37,020 --> 00:40:40,231 If I didn't feel my father near me right now... 682 00:40:43,401 --> 00:40:45,862 You wouldn't live through this day. 683 00:40:45,904 --> 00:40:48,740 [tense music] 684 00:40:48,823 --> 00:40:53,578 โ™ช โ™ช 685 00:40:53,620 --> 00:40:55,497 You do what you want. 686 00:40:57,749 --> 00:41:01,169 But right now... 687 00:41:01,252 --> 00:41:04,172 right now, you should get the hell out of my office. 688 00:41:04,339 --> 00:41:11,304 โ™ช โ™ช 689 00:41:26,111 --> 00:41:29,030 [wolf howls] 690 00:41:32,117 --> 00:41:34,953 [tense music] 691 00:41:35,036 --> 00:41:42,043 โ™ช โ™ช 46450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.