Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:06,047
.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,507
[dramatic music]
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
- Is that boy you, Sergeant?
4
00:00:10,301 --> 00:00:13,847
You all right? Who sent it?
5
00:00:13,930 --> 00:00:17,142
- Raymond Bell is violent.
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,853
I've looked
this man in the eye.
7
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
- Julie Bell, she's in danger.
8
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
We gotta move on this.
9
00:00:23,064 --> 00:00:26,901
- We do something,
but we do it with control.
10
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
- Julie, it's Officer Imani.
11
00:00:28,194 --> 00:00:29,904
I'm here to help you.
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
[door thuds]
13
00:00:32,198 --> 00:00:34,701
[soft footfalls]
14
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
[stairs creaking]
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,979
[soft ominous music]
16
00:01:03,063 --> 00:01:05,190
โช โช
17
00:01:05,273 --> 00:01:08,151
[soft clanging]
18
00:01:08,234 --> 00:01:15,200
โช โช
19
00:01:27,045 --> 00:01:28,630
[door squeaks]
20
00:01:43,978 --> 00:01:46,898
[soft clanging]
21
00:02:26,813 --> 00:02:28,314
Julie.
22
00:02:43,872 --> 00:02:47,584
[tense music]
23
00:02:47,709 --> 00:02:54,674
โช โช
24
00:03:01,806 --> 00:03:04,559
- [groaning softly]
25
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
- Sir, can you hear me?
26
00:03:06,728 --> 00:03:08,688
Hey, sir.
27
00:03:08,730 --> 00:03:10,565
Hey, I'm police.
- [gasps, groans]
28
00:03:10,607 --> 00:03:11,941
- I got you. I got you.
Shh, shh, shh.
29
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
I got you.
I'm not gonna hurt you.
30
00:03:13,234 --> 00:03:14,778
I'm police.
I'm here to help, okay?
31
00:03:14,861 --> 00:03:17,906
Hey, what's your name?
- It's Cal. I'm Cal.
32
00:03:17,989 --> 00:03:20,283
Help. Help, please.
33
00:03:20,408 --> 00:03:22,744
[sobbing]
Please, he's crazy.
34
00:03:22,827 --> 00:03:24,913
He's crazy.
35
00:03:27,248 --> 00:03:29,167
- Okay.
36
00:03:29,209 --> 00:03:32,003
Okay, I'm gonna help. Hey.
37
00:03:32,045 --> 00:03:33,171
Hey, I'm gonna help, okay?
38
00:03:33,213 --> 00:03:35,340
I'm gonna get you out of here.
39
00:03:35,423 --> 00:03:36,883
Okay, hey, Cal?
40
00:03:37,008 --> 00:03:38,760
Okay, I just need you to
hang on for me, Cal, okay?
41
00:03:38,843 --> 00:03:40,303
I'm gonna be right back.
42
00:03:40,345 --> 00:03:42,138
Just hang on.
43
00:03:42,263 --> 00:03:48,895
โช โช
44
00:03:54,818 --> 00:03:57,070
What the--
45
00:04:01,866 --> 00:04:04,828
[door rattling]
46
00:04:04,911 --> 00:04:05,954
Come on.
47
00:04:07,997 --> 00:04:10,792
[grunting]
48
00:04:13,086 --> 00:04:14,170
Julie!
49
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
Julie, It's me.
50
00:04:15,964 --> 00:04:17,465
It's Officer Imani
from the police.
51
00:04:17,549 --> 00:04:20,427
From the hospital,
you called me.
52
00:04:20,510 --> 00:04:23,221
I'm stuck in here.
Do you have the key?
53
00:04:23,304 --> 00:04:25,140
- Yes.
- Good. Good.
54
00:04:25,223 --> 00:04:27,559
Okay, open the door.
You're safe now.
55
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
I'm gonna get you out of here.
56
00:04:32,564 --> 00:04:34,691
Julie, are you okay?
57
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
Can you hear me?
58
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Open the door.
59
00:04:38,361 --> 00:04:40,071
- I can't.
60
00:04:40,113 --> 00:04:42,490
- Why? I don't understand.
61
00:04:42,574 --> 00:04:44,200
- Grandpa's mad at me.
- I know he's mad.
62
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
I get it.
63
00:04:45,577 --> 00:04:48,204
But Julie,
you called me, remember?
64
00:04:48,288 --> 00:04:50,165
You wanted my help,
and I'm here.
65
00:04:50,206 --> 00:04:52,250
I will help you.
You just have to let me out.
66
00:04:52,334 --> 00:04:55,211
- Grandpa found my phone.
He was mad.
67
00:04:55,295 --> 00:04:57,464
- Okay, I bet
that was real scary,
68
00:04:57,505 --> 00:04:59,341
but I can get you
away from him.
69
00:04:59,424 --> 00:05:01,092
You just need
to open this door.
70
00:05:06,348 --> 00:05:08,850
- Do you want some water?
- No! No.
71
00:05:08,933 --> 00:05:10,477
No, sweetheart,
I don't want any water.
72
00:05:10,518 --> 00:05:12,729
I want you to open
this door, please.
73
00:05:12,854 --> 00:05:16,399
I can't help you
if I'm stuck in here.
74
00:05:16,483 --> 00:05:18,026
Julie, there's a man
hurt downstairs.
75
00:05:18,109 --> 00:05:20,028
He needs a lot of help.
We cannot wait.
76
00:05:23,198 --> 00:05:25,950
[sighs]
77
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
Where's your grandpa now?
78
00:05:28,078 --> 00:05:29,579
- Out.
79
00:05:29,621 --> 00:05:31,831
He said he forgot something.
- That's good. See?
80
00:05:31,915 --> 00:05:33,416
He won't know you helped me.
81
00:05:33,500 --> 00:05:34,959
We'll be gone before
he's even back, okay?
82
00:05:35,001 --> 00:05:37,087
So come on, open the door.
83
00:05:37,212 --> 00:05:38,254
You and me,
we're in this together.
84
00:05:38,338 --> 00:05:39,798
I'm gonna get you out of here.
85
00:05:41,758 --> 00:05:44,928
Okay?
86
00:05:44,969 --> 00:05:46,054
Julie, wait. Julie!
87
00:05:46,221 --> 00:05:47,305
Come back. Julie!
88
00:05:47,389 --> 00:05:50,892
[dramatic music]
89
00:05:56,064 --> 00:05:56,314
.
90
00:05:56,398 --> 00:05:58,566
- Oh, no. No, no.
91
00:05:58,858 --> 00:06:00,318
Come on.
92
00:06:00,402 --> 00:06:02,195
[tense music]
93
00:06:02,362 --> 00:06:04,072
[grunts]
94
00:06:06,574 --> 00:06:09,160
[door rattling]
95
00:06:35,478 --> 00:06:37,188
[grunting]
96
00:06:37,272 --> 00:06:44,279
โช โช
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,123
Julie.
98
00:07:46,633 --> 00:07:48,760
Julie.
99
00:07:48,843 --> 00:07:55,850
โช โช
100
00:08:08,154 --> 00:08:09,739
- Kim, we got a problem
at the Bell house.
101
00:08:09,864 --> 00:08:12,158
Imani got in. She's in trouble.
102
00:08:12,283 --> 00:08:14,786
Notify the rest of the team.
You and Adam meet me there.
103
00:08:14,869 --> 00:08:16,371
- Okay.
104
00:08:16,413 --> 00:08:18,081
Okay, um, Adam had
an emergency with Bob,
105
00:08:18,164 --> 00:08:19,332
so he's at the facility.
106
00:08:19,374 --> 00:08:20,959
I'm gonna put Mack
with a neighbor,
107
00:08:21,042 --> 00:08:21,960
and I'll be right there.
108
00:08:24,295 --> 00:08:27,132
- Julie. Julie.
109
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
Julie. Julie.
110
00:08:38,351 --> 00:08:40,395
Hey, I got you. I got you.
111
00:08:40,437 --> 00:08:43,231
Come on. It's not safe for you.
Let's go.
112
00:08:46,735 --> 00:08:48,028
Julie.
- Grandpa, she's here!
113
00:08:48,111 --> 00:08:49,029
- No, Julie!
114
00:08:49,112 --> 00:08:52,115
[gunshots]
115
00:08:52,198 --> 00:08:59,164
โช โช
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
[gun cocks]
[gunshot]
117
00:09:06,129 --> 00:09:07,380
[grunts]
118
00:09:09,132 --> 00:09:10,425
- Units on the city-wide,
119
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
we're getting multiple calls
of shots fired
120
00:09:12,010 --> 00:09:14,554
inside a residence
at 4832 Farragut.
121
00:09:14,637 --> 00:09:16,306
Any available units,
please respond.
122
00:09:16,348 --> 00:09:18,516
- 5021 en route.
123
00:09:18,641 --> 00:09:21,102
Notify responding
to use extreme caution.
124
00:09:21,227 --> 00:09:22,854
We got a UC officer on scene.
125
00:09:22,896 --> 00:09:25,190
5021 units will take the lead.
126
00:09:25,273 --> 00:09:26,566
- Copy, 5021.
127
00:09:26,649 --> 00:09:27,817
- Sarge, I'm south
on Racine and 40th.
128
00:09:27,901 --> 00:09:29,152
- Copy.
129
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
When we hit the block,
stay close.
130
00:09:31,029 --> 00:09:32,947
We'll crash together.
- Will do.
131
00:09:33,031 --> 00:09:34,199
Rest of the team's
on their way.
132
00:09:34,240 --> 00:09:37,994
[suspenseful music]
133
00:09:38,119 --> 00:09:41,289
- We gotta go, now. Move!
[Julie yelps]
134
00:09:41,414 --> 00:09:44,501
[footsteps pounding]
135
00:09:44,542 --> 00:09:45,877
[distant clack]
136
00:10:11,277 --> 00:10:12,654
- Julie!
137
00:10:18,535 --> 00:10:20,495
Julie!
138
00:10:26,251 --> 00:10:27,502
- Are you all right?
139
00:10:27,627 --> 00:10:29,421
- I'm good. He's got her.
140
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
I--I think he ran on foot.
141
00:10:31,631 --> 00:10:33,758
Um, there's a male victim.
142
00:10:33,842 --> 00:10:35,385
He's in the basement.
He's beaten bad.
143
00:10:35,468 --> 00:10:36,636
- All right, Kim,
coordinate Patrol.
144
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
They can't have gotten far.
145
00:10:37,846 --> 00:10:39,055
I want lights
on all these streets.
146
00:10:39,139 --> 00:10:40,598
- You got it.
147
00:10:40,724 --> 00:10:42,976
- All right, 5021 on scene
of the shots fired.
148
00:10:43,101 --> 00:10:46,438
Got a female, tender-age
kidnap victim, Julie Bell.
149
00:10:46,563 --> 00:10:49,774
Wanted is Raymond Bell,
male, white, 58.
150
00:10:49,858 --> 00:10:52,152
They fled on foot
in an unknown direction.
151
00:10:52,235 --> 00:10:54,571
Have responding
search the area.
152
00:10:54,696 --> 00:10:57,032
And roll me an ambo.
- Copy, 5021.
153
00:10:57,115 --> 00:10:58,408
- All right, house is clear?
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,577
- Yes, sir.
155
00:11:00,660 --> 00:11:03,496
- Show me where.
156
00:11:03,621 --> 00:11:05,373
- Raymond must have snatched
him up after we went at him.
157
00:11:05,498 --> 00:11:07,083
Couldn't control himself.
158
00:11:07,125 --> 00:11:09,002
Hey, Cal. Cal?
159
00:11:09,085 --> 00:11:10,295
- [groans]
160
00:11:10,378 --> 00:11:12,255
- Hey, can you hear me?
161
00:11:12,297 --> 00:11:14,215
The ambo's on the way, okay?
Help is on the way.
162
00:11:14,257 --> 00:11:17,635
Just gotta hang on
for us a little bit longer.
163
00:11:17,719 --> 00:11:20,972
- I got you. I got you.
164
00:11:21,097 --> 00:11:23,558
- [groans]
165
00:11:31,816 --> 00:11:34,527
- Julie Bell!
166
00:11:34,652 --> 00:11:37,447
Julie Bell.
167
00:11:37,572 --> 00:11:41,159
Julie Bell,
Chicago Police, call out!
168
00:11:41,242 --> 00:11:42,994
Sarge, you got ears in?
169
00:11:43,078 --> 00:11:45,497
- Stand by, Kim.
Dante, stay with him.
170
00:11:45,580 --> 00:11:47,290
If he comes to,
you find out what he knows.
171
00:11:47,374 --> 00:11:48,917
Kev, start searching the house.
172
00:11:48,958 --> 00:11:51,169
Comb through documents,
anything that tells us
173
00:11:51,252 --> 00:11:52,587
where this prick
might be headed.
174
00:11:52,712 --> 00:11:54,047
- On it.
- Go ahead, Kim.
175
00:11:54,130 --> 00:11:55,632
- There's no sign of them.
176
00:11:55,715 --> 00:11:57,926
Maybe Bell had a car
parked somewhere nearby?
177
00:11:57,967 --> 00:12:00,637
- Yeah, it's possible.
All right, get back here.
178
00:12:00,720 --> 00:12:03,306
Run all PODs and cams,
start talking to neighbors.
179
00:12:03,390 --> 00:12:04,599
- Copy.
180
00:12:04,683 --> 00:12:06,059
- It was an emergency,
all right?
181
00:12:06,184 --> 00:12:07,352
Julie called.
182
00:12:07,477 --> 00:12:09,145
- And what was your plan?
- To get her out.
183
00:12:09,187 --> 00:12:10,397
- And then what?
184
00:12:10,480 --> 00:12:11,898
- I--I didn't get that far.
185
00:12:12,023 --> 00:12:13,692
- Oh, really?
186
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
- I wasn't gonna risk a child's
life over lack of evidence.
187
00:12:16,236 --> 00:12:17,737
DCFS can kiss my ass.
188
00:12:22,575 --> 00:12:24,911
White shirt brigade, perfect.
189
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
- All right, listen to me.
190
00:12:30,542 --> 00:12:32,919
You say Julie
texted you for help.
191
00:12:33,044 --> 00:12:36,131
You rushed over, you heard
screams inside the residence,
192
00:12:36,256 --> 00:12:38,008
you entered
and found our victim.
193
00:12:38,049 --> 00:12:38,883
You understand?
194
00:12:38,967 --> 00:12:40,635
- Yeah.
195
00:12:47,934 --> 00:12:51,021
[suspenseful music]
196
00:12:51,146 --> 00:12:58,111
โช โช
197
00:13:35,148 --> 00:13:36,649
[grunts]
198
00:13:48,745 --> 00:13:50,038
- Let me get this straight.
199
00:13:50,121 --> 00:13:53,124
Officer Imani is out 10-99
for a moonlight drive?
200
00:13:53,208 --> 00:13:56,086
- Like I said, she got
a 911 text from a tender-age.
201
00:13:56,252 --> 00:13:57,504
She was here on my orders.
202
00:13:57,587 --> 00:13:59,089
- Right, and when
she heard the screams,
203
00:13:59,214 --> 00:14:00,507
she called you instead
of calling for backup.
204
00:14:00,632 --> 00:14:01,716
Why is that?
205
00:14:01,841 --> 00:14:03,259
- Commander,
there's a child missing.
206
00:14:03,385 --> 00:14:05,220
This can wait.
- It's not your call.
207
00:14:05,303 --> 00:14:06,721
I want a full statement
out of you
208
00:14:06,805 --> 00:14:08,556
and every member of
your team right now.
209
00:14:08,640 --> 00:14:09,683
We're gonna do this
the right way.
210
00:14:09,808 --> 00:14:11,184
- The right way?
211
00:14:11,309 --> 00:14:13,853
We got a child in danger,
you want to talk paper?
212
00:14:13,895 --> 00:14:16,106
No.
- Again, not your call.
213
00:14:16,189 --> 00:14:18,525
- My officer is giving
her statement right now.
214
00:14:18,566 --> 00:14:19,859
- Sarge.
- Like I said, she was alone.
215
00:14:20,026 --> 00:14:21,403
- Sarge.
216
00:14:21,444 --> 00:14:22,445
- No one else
on my team has a word--
217
00:14:22,487 --> 00:14:23,947
- Sarge! Wait, wait.
218
00:14:24,030 --> 00:14:25,407
No, don't go in there
until after we clear it.
219
00:14:25,532 --> 00:14:27,242
- What's going on, Kev?
220
00:14:28,827 --> 00:14:31,329
- I need you inside.
You gotta see this.
221
00:14:37,836 --> 00:14:40,922
I saw a bent wooden panel
along these window seats.
222
00:14:40,964 --> 00:14:43,758
I'm thinking Bell's
hiding drugs, weapons.
223
00:14:46,011 --> 00:14:48,179
I was wrong.
224
00:14:48,263 --> 00:14:51,016
[eerie music]
225
00:14:51,099 --> 00:14:53,143
โช โช
226
00:14:53,226 --> 00:14:55,061
We're gonna need
the mobile crime lab
227
00:14:55,186 --> 00:14:56,980
to come in here and search
this whole house, Sarge.
228
00:14:57,063 --> 00:15:02,027
โช โช
229
00:15:07,365 --> 00:15:07,574
.
230
00:15:07,615 --> 00:15:08,783
[saw buzzing]
231
00:15:09,284 --> 00:15:12,787
[ominous music]
232
00:15:12,912 --> 00:15:19,794
โช โช
233
00:15:22,589 --> 00:15:25,467
[camera shutters clicking]
234
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
- Definitely male.
235
00:15:34,976 --> 00:15:37,604
Whoever put these people
in here processed the bodies.
236
00:15:37,687 --> 00:15:39,606
It's basically mummifying.
237
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Decomp will be
harder to analyze
238
00:15:41,483 --> 00:15:43,360
because of the quicklime
and salt.
239
00:15:43,485 --> 00:15:46,279
The bodies have all dried out.
- All right, best guess?
240
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
- Well, this man has been
in here at least a year.
241
00:15:49,032 --> 00:15:50,867
We'll know more in the lab.
242
00:15:50,909 --> 00:15:52,202
- That's Pat Delaney.
243
00:15:52,285 --> 00:15:53,912
Half moon tattoo is
one of his identifiers.
244
00:15:53,995 --> 00:15:56,373
Homeless, addict.
245
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
His brother reported
him missing a year ago.
246
00:15:58,291 --> 00:15:59,501
He was on our board,
linked to Bell.
247
00:15:59,626 --> 00:16:01,002
- COD?
248
00:16:01,127 --> 00:16:03,171
- He's got blunt-force trauma
to the head,
249
00:16:03,254 --> 00:16:04,798
parietal bone is fractured.
250
00:16:04,923 --> 00:16:06,549
Clearly took a bad beating.
251
00:16:06,633 --> 00:16:08,551
- You see his hand?
- Yes.
252
00:16:08,635 --> 00:16:10,303
- We searched this space.
253
00:16:10,428 --> 00:16:11,596
People must have been
here all the time.
254
00:16:11,680 --> 00:16:13,348
Julie must have played in here.
255
00:16:13,390 --> 00:16:15,892
- And nobody had any idea they
were surrounded by dead bodies.
256
00:16:15,934 --> 00:16:17,394
- Bell got off on it.
257
00:16:17,477 --> 00:16:20,063
- 5021, you copy?
5021, you on the air?
258
00:16:20,146 --> 00:16:21,731
- Go for 5021.
259
00:16:21,856 --> 00:16:23,650
- We have reports of
a vehicular carjacking
260
00:16:23,692 --> 00:16:24,901
a half a mile
from your location.
261
00:16:24,984 --> 00:16:26,403
Patrol is on scene.
262
00:16:26,528 --> 00:16:28,196
- That can't be a coincidence.
- Kev, you stay here.
263
00:16:28,279 --> 00:16:30,365
Run this with Forensics.
There could be more bodies.
264
00:16:30,448 --> 00:16:32,117
5021 en route.
265
00:16:32,200 --> 00:16:33,702
- Copy, 5021.
266
00:16:33,743 --> 00:16:35,245
[soft tense music]
267
00:16:35,286 --> 00:16:37,414
- Hey, you're not riding solo.
268
00:16:37,497 --> 00:16:39,791
With me.
269
00:16:39,916 --> 00:16:41,334
- I don't need a babysitter.
270
00:16:41,376 --> 00:16:43,670
I moved because I had to.
I had to do something.
271
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
- Oh, you had to
go off book alone?
272
00:16:45,839 --> 00:16:47,966
- You would have told me no.
- Yes.
273
00:16:48,049 --> 00:16:50,719
What good is an officer
who doesn't listen?
274
00:16:50,844 --> 00:16:57,726
โช โช
275
00:17:11,823 --> 00:17:13,950
- When my sister disappeared,
276
00:17:14,034 --> 00:17:15,994
my parents thought she went to
a friend's house after school.
277
00:17:19,539 --> 00:17:21,207
They just assumed it
because that's
278
00:17:21,332 --> 00:17:22,751
what she did the night before.
279
00:17:25,128 --> 00:17:28,298
I knew something was wrong.
I could feel it.
280
00:17:28,381 --> 00:17:32,844
But we baked M&M cookies,
and we ate dinner,
281
00:17:32,969 --> 00:17:34,596
and we did nothing.
282
00:17:37,098 --> 00:17:39,267
And my sister never came home
because she wasn't okay.
283
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
She was taken.
284
00:17:47,317 --> 00:17:49,569
I'm trying to explain why.
285
00:17:51,696 --> 00:17:53,782
- I get that.
286
00:18:02,165 --> 00:18:05,293
Hey, we'll fix this.
287
00:18:19,182 --> 00:18:22,018
- Resident of this house
was taking his dog out.
288
00:18:22,143 --> 00:18:24,854
Walks up to the sidewalk,
sees all this blood.
289
00:18:24,979 --> 00:18:28,400
Goes back into his residence
to check the doorbell cam.
290
00:18:28,483 --> 00:18:31,194
Catches the carjacking,
calls it in.
291
00:18:31,277 --> 00:18:33,196
- We got an ID on the driver?
292
00:18:33,321 --> 00:18:36,116
- Dan Kiesel, works security,
graveyard shift,
293
00:18:36,199 --> 00:18:38,284
drives a 2010 Ford Taurus.
294
00:18:38,326 --> 00:18:39,661
- No GPS on that.
295
00:18:41,454 --> 00:18:43,498
- I need that footage.
- Already on it.
296
00:18:43,540 --> 00:18:45,375
- I had him.
297
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
- Look, it's not over.
298
00:18:47,961 --> 00:18:49,879
And he's making mistakes.
299
00:18:49,963 --> 00:18:51,965
Come on. Get me that footage.
300
00:18:53,717 --> 00:18:55,427
- Sarge, you copy?
301
00:18:55,468 --> 00:18:57,220
- Go ahead, Kev.
302
00:18:57,345 --> 00:18:58,972
- We just got
three more bodies, Sarge.
303
00:18:59,055 --> 00:19:00,974
Two of them mainly bones
in Raymond Bell's room,
304
00:19:01,057 --> 00:19:03,226
and I'm staring at one
right now in Gary's room.
305
00:19:03,309 --> 00:19:05,854
And I think--I think it's the
nurse that Crompton remembered,
306
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Aurelia Sloan.
307
00:19:07,439 --> 00:19:09,357
Looks like the body
got scrubs on.
308
00:19:09,441 --> 00:19:10,191
- You searched
the whole house yet?
309
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
- No, sir.
310
00:19:11,818 --> 00:19:14,070
I'm pretty sure we're gonna
find some more, Sarge.
311
00:19:14,154 --> 00:19:17,532
I--I seen a lot, but I ain't
never seen nothing like this.
312
00:19:17,657 --> 00:19:18,783
This is--
313
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
[camera shutter clicking]
314
00:19:21,786 --> 00:19:23,830
- Just keep me posted.
315
00:19:23,913 --> 00:19:24,873
- Will do.
316
00:19:27,542 --> 00:19:30,378
- Got the doorbell cam footage.
317
00:19:30,462 --> 00:19:32,380
- We got three more bodies.
318
00:19:41,306 --> 00:19:42,432
- Get out.
319
00:19:42,515 --> 00:19:45,477
[grunting, thudding]
320
00:19:49,189 --> 00:19:50,732
- Ah!
321
00:19:50,815 --> 00:19:52,567
- She bit him.
322
00:19:52,650 --> 00:19:55,779
- [groans]
323
00:19:55,862 --> 00:19:57,906
Oh--
324
00:19:58,031 --> 00:19:59,616
Oh--no, no!
325
00:19:59,699 --> 00:20:02,327
- [grunting]
326
00:20:06,331 --> 00:20:09,250
[panting]
327
00:20:23,848 --> 00:20:25,934
- What is wrong with you?
328
00:20:26,017 --> 00:20:26,935
- [grunts]
329
00:20:30,188 --> 00:20:31,564
- Now what?
330
00:20:31,648 --> 00:20:34,317
- First thing,
we find that car.
331
00:20:34,359 --> 00:20:35,568
And we work the house,
332
00:20:35,694 --> 00:20:37,320
see what those bodies
can tell us.
333
00:20:37,404 --> 00:20:42,450
Hey, Torres,
Cal Foreman's conscious.
334
00:20:42,534 --> 00:20:44,536
- It was like he lost it.
335
00:20:44,661 --> 00:20:46,162
He went for my hand first.
336
00:20:46,246 --> 00:20:48,039
He was like
a parent slapping me,
337
00:20:48,164 --> 00:20:51,001
or like at Sunday school,
only he was breaking my bones.
338
00:20:51,084 --> 00:20:52,669
I couldn't fight back.
339
00:20:52,752 --> 00:20:53,920
- Where did this happen?
340
00:20:54,004 --> 00:20:56,339
- 7-Eleven on Timber Lane.
341
00:20:56,423 --> 00:20:57,841
Night manager's friendly.
342
00:20:57,966 --> 00:20:59,551
Gave me a free hot dog.
343
00:20:59,592 --> 00:21:01,511
I was in the back
parking lot eating,
344
00:21:01,553 --> 00:21:04,305
and then a car pulls up.
345
00:21:04,347 --> 00:21:05,849
- What kind of car?
346
00:21:05,974 --> 00:21:09,686
- Silver Mercedes, old-school
with the hood ornament.
347
00:21:09,769 --> 00:21:12,939
Thought it was a rich dude
with the munchies or something.
348
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
Next thing I know,
this guy jumps out the car,
349
00:21:16,234 --> 00:21:18,111
jacks me with a crowbar.
350
00:21:18,153 --> 00:21:19,404
I was out.
351
00:21:19,487 --> 00:21:20,989
- And then you woke up
in that basement?
352
00:21:21,114 --> 00:21:23,450
- Woke up in
the damn trunk zip-tied.
353
00:21:23,575 --> 00:21:24,409
Thought he was
taking me somewhere
354
00:21:24,492 --> 00:21:27,037
far away to shoot my ass.
355
00:21:27,120 --> 00:21:29,414
Instead,
I ended up in his driveway.
356
00:21:29,497 --> 00:21:32,208
That's where he pulled me
past his kid.
357
00:21:32,292 --> 00:21:34,252
- You saw his kid?
- Yeah.
358
00:21:34,336 --> 00:21:37,756
At least I think it was.
It was a little girl.
359
00:21:37,797 --> 00:21:39,674
She didn't think nothing
of the old man
360
00:21:39,758 --> 00:21:41,051
pulling a brother
out of the trunk.
361
00:21:41,134 --> 00:21:42,302
- Did she say anything?
362
00:21:42,385 --> 00:21:44,220
- She asked where he'd been.
363
00:21:44,262 --> 00:21:46,723
He told her Lockport.
364
00:21:46,806 --> 00:21:49,851
Then she asked if he saw--
365
00:21:49,976 --> 00:21:51,728
Peter.
366
00:21:51,811 --> 00:21:55,023
N--no, it was Preston.
367
00:21:55,148 --> 00:21:57,901
Yeah, Preston,
she said, was Preston there.
368
00:21:57,984 --> 00:22:00,111
- Preston in Lockport?
369
00:22:00,236 --> 00:22:02,906
Are you sure?
- Yeah.
370
00:22:02,989 --> 00:22:05,200
- That's Preston Bell.
371
00:22:05,283 --> 00:22:07,077
He's Raymond's cousin.
372
00:22:07,160 --> 00:22:08,536
I dug into him when
we were working Raymond.
373
00:22:08,620 --> 00:22:10,789
- You think he's involved?
- No. No way.
374
00:22:10,830 --> 00:22:12,457
They're estranged,
hardly any contact now.
375
00:22:12,540 --> 00:22:13,833
Preston made it
on his own back when
376
00:22:13,958 --> 00:22:15,126
Bell Tractor went bankrupt.
377
00:22:15,251 --> 00:22:16,461
Steady job, good marriage.
378
00:22:16,544 --> 00:22:18,254
- He lives in Lockport?
- Yeah.
379
00:22:18,380 --> 00:22:19,756
- Raymond doesn't have to be
in contact with him for Raymond
380
00:22:19,839 --> 00:22:20,924
to head there.
- Let's move.
381
00:22:21,007 --> 00:22:22,759
Loop in the rest of the team.
382
00:22:22,842 --> 00:22:25,970
Alert Lockport PD, see if you
can get ahold of Preston Bell.
383
00:22:34,062 --> 00:22:34,312
.
384
00:22:34,396 --> 00:22:36,231
- Kim, we're ten minutes out.
Bring me up to speed.
385
00:22:37,232 --> 00:22:38,942
- No sign of Preston,
but a neighbor
386
00:22:39,025 --> 00:22:40,402
saw a maroon sedan
pull into Preston's house
387
00:22:40,527 --> 00:22:41,903
about 20 minutes ago.
388
00:22:42,070 --> 00:22:43,530
Lockport Police are holding
anchor out of sight.
389
00:22:43,655 --> 00:22:44,572
- Okay, copy.
390
00:22:44,656 --> 00:22:46,074
Kev, what's your 20?
391
00:22:46,116 --> 00:22:47,659
- Almost there, Sarge.
Five minutes out.
392
00:22:47,742 --> 00:22:49,202
- Okay, good.
393
00:22:49,285 --> 00:22:51,079
I'm gonna loop in
Lockport PD with the plan.
394
00:22:51,121 --> 00:22:52,956
We go in quiet,
try to surprise Bell,
395
00:22:52,997 --> 00:22:55,000
get Julie out alive.
396
00:22:55,041 --> 00:22:56,626
- Copy you.
- Copy that.
397
00:22:56,668 --> 00:23:00,130
[phone buzzing]
398
00:23:00,171 --> 00:23:02,465
- This is Sergeant Voight.
Who am I speaking with?
399
00:23:02,507 --> 00:23:03,883
- Preston Bell.
400
00:23:03,925 --> 00:23:05,093
There's an emergency
at my house?
401
00:23:05,135 --> 00:23:06,428
- Yes.
402
00:23:06,511 --> 00:23:07,929
All right,
where are you, Preston?
403
00:23:08,013 --> 00:23:08,805
- I'm in Florida
with my family.
404
00:23:08,847 --> 00:23:10,098
- Okay, that's good.
405
00:23:10,223 --> 00:23:12,142
Is there anyone else
in your house?
406
00:23:12,225 --> 00:23:14,352
- No, no, my family's
all with me. Why?
407
00:23:14,436 --> 00:23:16,813
- We think your cousin Raymond
is hiding in your house
408
00:23:16,896 --> 00:23:18,857
along with his granddaughter.
409
00:23:18,898 --> 00:23:20,608
Raymond is wanted for murder.
410
00:23:20,734 --> 00:23:22,652
- For murder? Jesus.
411
00:23:22,736 --> 00:23:24,988
- Okay, look,
we need your help, Preston.
412
00:23:25,113 --> 00:23:27,157
He's probably
locked himself inside.
413
00:23:27,240 --> 00:23:28,825
Do you have a security system?
414
00:23:28,867 --> 00:23:30,910
- Just a smart lock
at the front and back door.
415
00:23:30,952 --> 00:23:33,121
- Can you give me
the lock code?
416
00:23:33,246 --> 00:23:35,999
[suspenseful music]
417
00:23:36,124 --> 00:23:43,131
โช โช
418
00:23:46,217 --> 00:23:47,761
[lock beeping]
419
00:23:47,886 --> 00:23:48,762
[door clicks]
420
00:24:32,389 --> 00:24:35,308
[gunshots]
421
00:24:38,269 --> 00:24:40,772
- Hey. You see Julie?
- No, go find her.
422
00:24:43,817 --> 00:24:45,777
Offender's headed downstairs.
423
00:24:51,408 --> 00:24:54,202
- Oh.
- Mm-hmm.
424
00:24:54,244 --> 00:24:56,037
Your call.
425
00:25:01,167 --> 00:25:03,628
We got the offender
in custody, Sarge.
426
00:25:03,712 --> 00:25:05,255
- Copy.
- Anything?
427
00:25:05,338 --> 00:25:06,339
- No.
428
00:25:06,423 --> 00:25:07,716
- Well, she's not upstairs.
429
00:25:07,882 --> 00:25:10,385
No empty food or drink,
no clothes, no sign of her.
430
00:25:10,427 --> 00:25:12,887
- Well, he threatened her
during the carjacking.
431
00:25:12,971 --> 00:25:14,055
- Lost it, killed her?
432
00:25:14,139 --> 00:25:15,640
- Fits his pattern, impulse.
433
00:25:15,682 --> 00:25:17,892
- Or she fought, got away.
434
00:25:19,352 --> 00:25:20,979
- Kev, get Bell
in here right now.
435
00:25:21,062 --> 00:25:22,313
- Copy, Sarge.
436
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
- All right,
let's make this easy.
437
00:25:24,065 --> 00:25:26,151
Where is Julie?
438
00:25:26,234 --> 00:25:27,861
- I don't know.
439
00:25:27,986 --> 00:25:31,865
She jumped out of the car
at a stop sign and ran.
440
00:25:31,906 --> 00:25:33,450
- And you just
let her run away?
441
00:25:33,533 --> 00:25:35,160
- Yes.
442
00:25:35,201 --> 00:25:37,495
Hmm, you don't believe me.
443
00:25:37,579 --> 00:25:40,707
- I believe you like
to be in control.
444
00:25:40,749 --> 00:25:42,459
- She ran away.
- To where?
445
00:25:42,500 --> 00:25:43,752
What stop sign?
446
00:25:45,712 --> 00:25:47,464
- Mm...
447
00:25:47,505 --> 00:25:50,300
- Raymond, we found
seven bodies in your house.
448
00:25:50,383 --> 00:25:53,303
I'm guessing
there'll be more, right?
449
00:25:53,386 --> 00:25:55,513
Right now,
this is the last chance
450
00:25:55,597 --> 00:25:57,057
you'll ever have to be
in control of anything
451
00:25:57,182 --> 00:25:58,475
in your life.
452
00:25:58,600 --> 00:26:01,436
You help us,
we'll find you a prison
453
00:26:01,519 --> 00:26:04,856
where you can see the sun,
maybe even stay alive.
454
00:26:06,775 --> 00:26:09,569
- This is a child,
your family.
455
00:26:13,406 --> 00:26:14,949
Where is she?
456
00:26:19,371 --> 00:26:22,165
- I do not know.
457
00:26:22,207 --> 00:26:24,209
She ran.
- Where?
458
00:26:33,718 --> 00:26:36,221
- I took care of that girl.
459
00:26:36,262 --> 00:26:38,848
I did the best I could.
460
00:26:38,973 --> 00:26:42,227
And I never wanted her
to be a part of this.
461
00:26:42,310 --> 00:26:45,230
I tried to protect her
after Gary died.
462
00:26:45,313 --> 00:26:46,523
[tense music]
463
00:26:46,564 --> 00:26:48,733
- Then where is she?
464
00:26:52,445 --> 00:26:55,907
- She's dead.
465
00:26:55,949 --> 00:27:01,371
She tried to run away from me,
and I chased her with my car.
466
00:27:01,413 --> 00:27:03,832
It was an accident.
467
00:27:03,998 --> 00:27:06,209
I--I promise you.
468
00:27:06,292 --> 00:27:09,921
I buried her
right then and there.
469
00:27:13,842 --> 00:27:15,760
I loved that kid.
470
00:27:15,844 --> 00:27:19,848
She's the only good thing that
this blood has ever produced.
471
00:27:22,976 --> 00:27:24,853
- Then take us to her.
472
00:27:31,484 --> 00:27:31,693
.
473
00:27:31,818 --> 00:27:35,030
[engines rumbling]
474
00:27:42,829 --> 00:27:46,666
- You familiar with
Bell Tractor, young man?
475
00:27:46,750 --> 00:27:49,461
- No, sir.
476
00:27:49,586 --> 00:27:54,799
- We employed over 2,000 people
in the city of Chicago.
477
00:27:54,883 --> 00:27:57,093
My family practically
ran this town.
478
00:27:57,218 --> 00:27:59,512
Hey, take a left.
479
00:27:59,554 --> 00:28:01,264
This property is
where we used to test
480
00:28:01,389 --> 00:28:04,017
all our latest equipment.
481
00:28:04,142 --> 00:28:06,644
Revolutionized the industry.
482
00:28:23,411 --> 00:28:25,538
[uneasy music]
483
00:28:25,622 --> 00:28:28,416
Just pull through the gate.
484
00:28:28,541 --> 00:28:30,293
This is where she ran.
- Oh, yeah?
485
00:28:30,418 --> 00:28:32,504
Where's the stop sign?
- There was no stop sign.
486
00:28:32,545 --> 00:28:35,006
I--I misspoke.
- Oh.
487
00:28:35,048 --> 00:28:36,841
- She ran when I stopped.
488
00:28:36,883 --> 00:28:38,968
I--I stopped to open the gate.
489
00:28:39,052 --> 00:28:41,012
I came to ditch the car.
490
00:28:41,054 --> 00:28:44,599
Uh, it all went to hell.
491
00:28:44,683 --> 00:28:50,063
Oh, well, here we are.
492
00:28:50,105 --> 00:28:56,403
โช โช
493
00:29:10,125 --> 00:29:11,876
It's just, uh--
it was this way.
494
00:29:11,960 --> 00:29:13,586
- Uh-huh.
495
00:29:13,712 --> 00:29:17,382
- Um, it's right around here.
496
00:29:17,424 --> 00:29:19,342
- You're sure?
- No.
497
00:29:19,384 --> 00:29:22,137
Oh, over--over here.
498
00:29:22,220 --> 00:29:23,763
Yeah.
- This one?
499
00:29:23,847 --> 00:29:25,724
- Yeah it's right un--
right under there.
500
00:29:25,765 --> 00:29:27,017
- All right, go ahead.
501
00:29:27,142 --> 00:29:33,982
โช โช
502
00:29:41,448 --> 00:29:43,950
All right, hold up, officers.
503
00:29:44,034 --> 00:29:46,202
Are you sure this is it?
- I thought so.
504
00:29:46,327 --> 00:29:47,579
- You thought so?
505
00:29:47,620 --> 00:29:49,706
- I want this to end.
506
00:29:49,748 --> 00:29:54,711
I swear, I took her,
had her in my arms, and then--
507
00:29:54,794 --> 00:29:57,589
oh, that--
that oak was on my right.
508
00:29:57,672 --> 00:29:59,257
So it's on the other side
of that thicket.
509
00:29:59,382 --> 00:30:01,551
- All right, so show me.
- Okay.
510
00:30:01,593 --> 00:30:02,594
- Just keep working.
511
00:30:02,719 --> 00:30:04,304
Keep looking in this area.
512
00:30:07,349 --> 00:30:11,394
- Ah, okay, here.
513
00:30:11,436 --> 00:30:13,730
Here it is.
514
00:30:13,813 --> 00:30:17,317
It's right here in the--
uh, that's the piece
515
00:30:17,400 --> 00:30:18,610
of metal I used to dig with.
516
00:30:21,363 --> 00:30:23,531
- You're lying.
517
00:30:23,615 --> 00:30:25,283
- She's right here.
- No, she's not.
518
00:30:25,325 --> 00:30:27,160
- I--I'm cooperating.
519
00:30:27,285 --> 00:30:29,037
I'm cooperating with you.
I want you to find her.
520
00:30:29,162 --> 00:30:30,455
- No, you don't.
521
00:30:30,538 --> 00:30:31,790
- You're having
a goddamn laugh.
522
00:30:31,915 --> 00:30:33,124
- She's right here.
523
00:30:33,249 --> 00:30:34,292
- Hey, we're done.
524
00:30:34,417 --> 00:30:36,127
You're going in
a box right now.
525
00:30:36,211 --> 00:30:37,754
Go ahead.
526
00:30:37,796 --> 00:30:38,797
Hey.
- Hey.
527
00:30:38,922 --> 00:30:39,964
- Hey!
- [grunts]
528
00:30:40,048 --> 00:30:41,841
[tense music]
529
00:30:41,966 --> 00:30:43,885
- Okay, we got him.
- [grunting]
530
00:30:44,010 --> 00:30:45,011
- Imani.
531
00:30:48,807 --> 00:30:50,183
Hey, Imani.
532
00:30:57,273 --> 00:30:59,567
- You will never find her.
533
00:30:59,693 --> 00:31:01,903
[laughs]
534
00:31:04,614 --> 00:31:06,825
- [grunting]
535
00:31:06,866 --> 00:31:08,201
- Eva, that's enough.
536
00:31:08,326 --> 00:31:09,994
Eva.
537
00:31:10,078 --> 00:31:17,085
โช โช
538
00:31:24,801 --> 00:31:27,262
This is Sergeant Hank Voight of
the Chicago Police Department,
539
00:31:27,345 --> 00:31:29,764
badge number 32419.
540
00:31:29,848 --> 00:31:32,225
I have an arrestee
who attempted
541
00:31:32,308 --> 00:31:35,186
to escape custody,
sustained injuries.
542
00:31:35,228 --> 00:31:36,938
I need you to roll me an ambo.
543
00:31:37,063 --> 00:31:39,899
I'm at the old Bell farm
off County Road 16.
544
00:31:41,693 --> 00:31:43,611
Yeah, we'll be here.
545
00:31:48,074 --> 00:31:49,701
- He's gonna use this
against us.
546
00:31:49,743 --> 00:31:51,369
- He won't be able to.
547
00:31:51,411 --> 00:31:53,621
He's got dead bodies
in his walls.
548
00:31:55,040 --> 00:31:57,000
Eva, he wanted you to do that.
549
00:31:57,083 --> 00:31:59,127
You weren't the one in control.
550
00:32:00,628 --> 00:32:02,339
- K-9 unit did a sweep.
We got nothing yet.
551
00:32:02,380 --> 00:32:03,840
No bodies, no Julie.
552
00:32:03,923 --> 00:32:05,675
- He was just screwing with us.
553
00:32:05,717 --> 00:32:07,093
- Then where is she?
554
00:32:12,932 --> 00:32:14,267
- This is the Bell house.
555
00:32:14,309 --> 00:32:16,186
This is where we found
the carjacking victim.
556
00:32:16,311 --> 00:32:18,355
- Security cams got him
two blocks away from
557
00:32:18,438 --> 00:32:19,898
Preston's house an hour later.
558
00:32:19,981 --> 00:32:20,940
There's no way in hell
it took him that long.
559
00:32:21,024 --> 00:32:22,150
- So he must have stopped.
560
00:32:22,233 --> 00:32:23,568
It had to be
to deal with Julie.
561
00:32:23,610 --> 00:32:25,111
There's nothing else out here.
562
00:32:25,195 --> 00:32:26,279
- I mean, the quickest way
to that house
563
00:32:26,404 --> 00:32:27,906
is that road he took you on.
564
00:32:28,031 --> 00:32:29,074
I mean,
it might take some time,
565
00:32:29,115 --> 00:32:30,241
but we can get a foot canvass,
566
00:32:30,325 --> 00:32:31,534
a massive foot canvass
on that road.
567
00:32:31,659 --> 00:32:33,411
- Son of a bitch.
568
00:32:33,495 --> 00:32:35,914
- What?
569
00:32:36,039 --> 00:32:38,333
- This piece of garbage
has gotten off on hiding bodies
570
00:32:38,458 --> 00:32:40,377
in his house,
beneath his own feet,
571
00:32:40,460 --> 00:32:43,088
in his wall, so people would
enter his home and never know.
572
00:32:43,129 --> 00:32:45,090
He took us out here
to play with us.
573
00:32:45,173 --> 00:32:47,759
It's all his power move,
control, having the upper hand,
574
00:32:47,842 --> 00:32:50,345
knowing more.
- Yes, exactly.
575
00:32:51,930 --> 00:32:54,724
- I think I know where she is.
576
00:32:54,849 --> 00:32:57,727
[tense music]
577
00:32:57,852 --> 00:33:01,439
โช โช
578
00:33:01,481 --> 00:33:03,316
There. Right there. Pull over.
579
00:33:07,904 --> 00:33:09,823
He was having a great time
when we drove over this.
580
00:33:09,948 --> 00:33:11,366
I saw him smiling
in the back seat.
581
00:33:11,491 --> 00:33:13,493
Julie!
582
00:33:13,576 --> 00:33:14,577
Julie Bell?
583
00:33:14,703 --> 00:33:17,580
[dramatic music]
584
00:33:17,706 --> 00:33:21,960
โช โช
585
00:33:22,002 --> 00:33:23,962
She's here. I got her.
586
00:33:25,338 --> 00:33:26,798
Julie.
587
00:33:28,800 --> 00:33:31,094
Julie, hey.
588
00:33:31,219 --> 00:33:35,056
Hey, hey, are you okay?
589
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Hey, we got him.
590
00:33:42,105 --> 00:33:44,983
He's going to prison.
You're gonna be okay now.
591
00:33:50,363 --> 00:33:52,240
- He thought I was dead.
592
00:33:55,118 --> 00:33:58,163
He hit me so hard
I went to sleep.
593
00:33:58,246 --> 00:34:00,790
- Okay.
594
00:34:00,832 --> 00:34:04,002
Okay, I'm so sorry.
595
00:34:04,127 --> 00:34:05,837
But you're safe now.
596
00:34:05,879 --> 00:34:07,130
I'm gonna get you help, okay?
597
00:34:07,172 --> 00:34:09,090
Are you in any pain?
598
00:34:13,887 --> 00:34:15,764
- Am I going to jail?
599
00:34:15,847 --> 00:34:17,932
- No. No, you're not.
600
00:34:17,974 --> 00:34:19,934
I promise.
601
00:34:22,228 --> 00:34:23,772
- But I'm bad.
602
00:34:23,897 --> 00:34:26,024
- No.
603
00:34:26,066 --> 00:34:27,484
No, you're just a little kid.
604
00:34:27,609 --> 00:34:29,819
You can't be bad.
605
00:34:29,944 --> 00:34:35,867
โช โช
606
00:34:35,992 --> 00:34:37,535
Listen to me, Julie.
607
00:34:39,954 --> 00:34:45,043
You saw awful, terrible things
in that house...
608
00:34:45,168 --> 00:34:46,795
but you called me.
609
00:34:46,920 --> 00:34:48,338
That was a good thing.
610
00:34:48,421 --> 00:34:52,175
That was a very brave thing
you did.
611
00:34:52,300 --> 00:34:59,140
โช โช
612
00:35:06,272 --> 00:35:06,481
.
613
00:35:06,481 --> 00:35:07,982
- Pulled three more bodies
out of the house.
614
00:35:08,942 --> 00:35:10,235
With the carjacking,
Bell's facing
615
00:35:10,276 --> 00:35:12,362
11 first-degree murders.
616
00:35:12,404 --> 00:35:14,698
- How is he?
617
00:35:14,781 --> 00:35:17,283
- He's fine. I talked to Med.
618
00:35:17,409 --> 00:35:19,619
Lawyered up,
but he's just fine.
619
00:35:23,915 --> 00:35:25,417
- Good work.
620
00:35:29,129 --> 00:35:30,672
Get some rest.
621
00:35:51,192 --> 00:35:53,361
[sighs]
622
00:36:22,265 --> 00:36:23,725
- You want
to explain to me why
623
00:36:23,767 --> 00:36:25,393
I got eight messages
from Sergeant Platt
624
00:36:25,477 --> 00:36:26,895
telling me to meet you here?
625
00:36:28,480 --> 00:36:30,023
- Have a seat.
626
00:36:37,739 --> 00:36:39,908
I just want to set you
straight on something.
627
00:36:47,624 --> 00:36:50,835
Man, I was born...
628
00:36:51,002 --> 00:36:52,921
screaming, fighting.
629
00:36:55,590 --> 00:36:59,052
I mean, I went looking for it,
vicious fights
630
00:36:59,177 --> 00:37:01,054
from as early
as I can remember.
631
00:37:03,223 --> 00:37:06,768
I mean, I dream about it.
632
00:37:06,810 --> 00:37:09,771
I would wake up
with my fists clenched.
633
00:37:11,356 --> 00:37:13,566
You see this one?
634
00:37:16,778 --> 00:37:19,447
I went after two kids
twice my age.
635
00:37:22,409 --> 00:37:23,618
I mean, over nothing.
636
00:37:23,660 --> 00:37:25,453
I don't even remember
what it was about.
637
00:37:31,167 --> 00:37:36,715
My father found me,
took me to the hospital,
638
00:37:36,756 --> 00:37:41,469
told me it was wrong,
639
00:37:41,594 --> 00:37:44,389
that he would help me
deal with...
640
00:37:49,936 --> 00:37:52,063
With who I am.
641
00:37:57,610 --> 00:37:59,946
My father never laid
a hand on me.
642
00:38:00,030 --> 00:38:01,948
He was a good man.
643
00:38:04,534 --> 00:38:07,037
Man, he taught me
to do something worthwhile
644
00:38:07,203 --> 00:38:09,831
with my instincts,
to not go looking for fights,
645
00:38:09,914 --> 00:38:11,249
to go looking for monsters.
646
00:38:11,332 --> 00:38:13,335
[pensive music]
647
00:38:13,418 --> 00:38:15,253
- [exhales sharply]
648
00:38:18,798 --> 00:38:23,345
- My father is the only reason
there's anything good in me.
649
00:38:23,386 --> 00:38:27,390
So...
650
00:38:27,474 --> 00:38:29,934
you got your story wrong.
651
00:38:32,270 --> 00:38:33,855
- [chuckles softly]
652
00:38:36,149 --> 00:38:37,817
Won't matter.
653
00:38:37,984 --> 00:38:40,236
It won't change the perception.
654
00:38:40,362 --> 00:38:44,032
I can spin those photos
whatever way I want.
655
00:38:44,074 --> 00:38:48,119
You care about your father,
his legacy,
656
00:38:48,203 --> 00:38:50,121
his name
on that goddamn wall...
657
00:38:53,375 --> 00:38:57,379
Turn in your badge,
I walk away.
658
00:38:57,545 --> 00:39:04,511
โช โช
659
00:39:12,852 --> 00:39:14,521
- Why?
660
00:39:16,272 --> 00:39:18,608
- Why?
- Mm-hmm.
661
00:39:18,692 --> 00:39:20,443
- You thought there
wouldn't be consequences
662
00:39:20,527 --> 00:39:21,903
for what you did to me?
663
00:39:23,947 --> 00:39:25,365
You blackmailed me.
664
00:39:25,448 --> 00:39:27,909
You forced me
to reinstate your team.
665
00:39:28,076 --> 00:39:29,953
You thought nobody
would notice that?
666
00:39:29,994 --> 00:39:34,124
The department now sees me
as a weak, spineless cop
667
00:39:34,207 --> 00:39:37,002
condoning a corrupt unit.
668
00:39:37,043 --> 00:39:38,837
I won't rise any further.
669
00:39:38,878 --> 00:39:42,966
I'll retire nothing
but a dog cop.
670
00:39:43,091 --> 00:39:45,176
And you're asking me why?
671
00:39:49,180 --> 00:39:50,849
- [exhales sharply]
672
00:39:55,562 --> 00:39:57,272
You see this badge holder?
673
00:39:59,899 --> 00:40:03,611
It was my dad's.
674
00:40:03,653 --> 00:40:05,739
I mean, he wore it
every day of his life
675
00:40:05,822 --> 00:40:08,241
till he was killed
in the line of duty.
676
00:40:10,243 --> 00:40:13,121
I've worn it every day since.
677
00:40:19,419 --> 00:40:23,214
I mean, sometimes I slip up,
but...
678
00:40:23,381 --> 00:40:25,425
a lot of the time...
679
00:40:27,594 --> 00:40:29,804
I can feel him with me.
680
00:40:29,971 --> 00:40:36,936
โช โช
681
00:40:37,020 --> 00:40:40,231
If I didn't feel my father
near me right now...
682
00:40:43,401 --> 00:40:45,862
You wouldn't live
through this day.
683
00:40:45,904 --> 00:40:48,740
[tense music]
684
00:40:48,823 --> 00:40:53,578
โช โช
685
00:40:53,620 --> 00:40:55,497
You do what you want.
686
00:40:57,749 --> 00:41:01,169
But right now...
687
00:41:01,252 --> 00:41:04,172
right now, you should get
the hell out of my office.
688
00:41:04,339 --> 00:41:11,304
โช โช
689
00:41:26,111 --> 00:41:29,030
[wolf howls]
690
00:41:32,117 --> 00:41:34,953
[tense music]
691
00:41:35,036 --> 00:41:42,043
โช โช
46450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.