Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:14,430
NEMA�KA KINOTEKA
FILMSKI I TV MUZEJ
2
00:00:14,806 --> 00:00:21,687
KRSTARICA "POTEMKIN"
film iz serije "Godina 1905."
3
00:00:21,771 --> 00:00:25,149
Proizvodnja
4
00:00:25,233 --> 00:00:28,610
Odgovorni rukovodilac
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,114
Scenario
6
00:00:32,198 --> 00:00:38,579
Re�iser
Pomo�nik re�isera
7
00:00:38,663 --> 00:00:42,041
Glavni snimatelj
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,336
Asistenti re�isera
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,757
Administracija
10
00:00:49,841 --> 00:00:54,011
Deo prvi.
"LJUDI I CRVI."
11
00:01:08,568 --> 00:01:11,528
Duh revolucije je lebdeo
nad ruskom zemljom.
12
00:01:11,613 --> 00:01:15,491
Ogromni, tajanstveni proces
se odigravao u bezbrojnim srcima.
13
00:01:15,575 --> 00:01:20,079
Li�nost, tek �to je
postala samosvesna...
14
00:01:20,163 --> 00:01:24,875
rastvorila se u masi, a sama masa
se rastvorila u revolucionari polet.
15
00:01:33,218 --> 00:01:35,344
Mornari Matju�enko i Vakulin�uk.
16
00:01:36,888 --> 00:01:43,602
Mi, mornari "Potemkina",
du�ni smo podr�ati radnike, na�u bra�u...
17
00:01:43,686 --> 00:01:48,482
i stati u prve redove revolucije!
18
00:01:55,532 --> 00:01:59,034
Te�ak je i mra�an san
nakon smene.
19
00:02:49,586 --> 00:02:51,587
Pa�ljiv ali nespretan.
20
00:02:53,673 --> 00:02:55,883
Iskaljuje bes na mladi�u.
21
00:03:18,990 --> 00:03:20,949
Poni�avaju�e...
22
00:03:28,249 --> 00:03:29,416
Vakulin�uk
23
00:03:33,129 --> 00:03:38,926
Drgovi! Do�lo je vreme
kada i mi moramo progovoriti.
24
00:03:48,228 --> 00:03:55,025
�ta �ekamo? �itava Rusija je ustala!
Zar da budemo poslednji?
25
00:04:12,585 --> 00:04:13,335
Jutro.
26
00:05:22,447 --> 00:05:26,742
Dosta ste nas hranili trule�om!
27
00:05:31,581 --> 00:05:35,917
Ni pas ovo ne bi pojeo!
28
00:05:53,519 --> 00:05:55,771
Brodski lekar Smirnov.
29
00:06:00,360 --> 00:06:03,653
Moglo bi samo da otpuzi sa palube!
30
00:06:23,549 --> 00:06:26,301
To nisu crvi.
31
00:06:33,226 --> 00:06:38,522
To su larve muva.
Mogu se sprati rasolom!
32
00:06:49,784 --> 00:06:54,871
Ruske zarobljenike u Japanu
bolje hrane nego nas!
33
00:06:56,374 --> 00:06:58,333
Dosta ste nas hranili trule�om!
34
00:07:17,061 --> 00:07:22,065
Meso je dobro.
Dosta pri�e!
35
00:08:00,521 --> 00:08:03,732
Vi�i oficir Giljarovski
36
00:10:05,980 --> 00:10:09,399
Nemo�ni bes je kipteo.
37
00:11:25,935 --> 00:11:27,227
Brodska kantina.
38
00:11:59,719 --> 00:12:02,262
Mornari su odbili da jedu bor��.
39
00:13:51,789 --> 00:13:55,750
HLEB NA� NASU�NI DAJ NAM DANAS
40
00:14:28,784 --> 00:14:32,787
Deo drugi.
"DRAMA NA PALUBI."
41
00:15:09,450 --> 00:15:11,326
Kapetan Golikov
42
00:15:42,858 --> 00:15:45,026
Ko je zadovoljan bor��em
43
00:15:47,988 --> 00:15:50,073
neka istupi dva koraka napred!
44
00:15:53,827 --> 00:15:55,036
Podoficiri.
45
00:16:13,681 --> 00:16:15,056
Idite!
46
00:16:21,146 --> 00:16:23,856
Ostale �u obesiti o jarbol!
47
00:17:06,275 --> 00:17:07,942
Zovite stra�u!
48
00:17:18,287 --> 00:17:24,125
Matju�enko, prave�i se da izlazi iz stroja,
poziva mornare na brodski top.
49
00:17:35,721 --> 00:17:36,804
Idite kod topa...
50
00:17:42,394 --> 00:17:43,644
Kod topa!
51
00:17:46,315 --> 00:17:47,440
Kod topa...
52
00:18:22,476 --> 00:18:23,518
Momci!...
53
00:18:24,269 --> 00:18:25,520
Vreme je.
54
00:18:40,035 --> 00:18:43,412
Ve�ina se okupila oko brodskog topa.
55
00:19:02,224 --> 00:19:05,101
Stani! Ne mrdaj!
56
00:19:23,579 --> 00:19:27,081
Poku�ali su da pro�u
kroz admiralski prolaz.
57
00:19:33,922 --> 00:19:37,425
Nazad, gadovi!
Taj prolaz nije za vas!
58
00:19:49,271 --> 00:19:51,814
Pobi�u vas kao pse!
59
00:20:04,494 --> 00:20:06,245
Pokrij ih jedrom!
60
00:20:07,623 --> 00:20:09,290
Dajte jedro!
61
00:20:58,632 --> 00:21:01,175
Pokrivaj!
62
00:21:21,571 --> 00:21:22,822
Mirno!
63
00:21:53,979 --> 00:21:57,773
Gospode!
Urazumi neposlu�ne!
64
00:22:05,198 --> 00:22:08,743
Pravo u jedro - paljba!
65
00:23:00,379 --> 00:23:03,130
Vakulin�uk odlu�uje.
66
00:23:04,174 --> 00:23:05,299
Pali!
67
00:23:05,759 --> 00:23:06,967
BRA�O!
68
00:23:07,094 --> 00:23:09,261
U koga pucate?!
69
00:23:11,098 --> 00:23:13,307
Zadrhta�e pu�ke.
70
00:23:16,436 --> 00:23:19,105
Pucaj!
71
00:23:21,483 --> 00:23:22,775
Pucajte!
72
00:23:27,030 --> 00:23:29,949
Pucajte, olo�i!
73
00:23:41,002 --> 00:23:43,170
Uzimajte oru�je, bra�o!
74
00:23:48,343 --> 00:23:51,387
Udrite �avole! Udrite!
75
00:23:52,222 --> 00:23:54,473
Udrite ih sve!
76
00:25:23,396 --> 00:25:26,273
Boga se boj!
77
00:25:33,615 --> 00:25:36,075
Be�i, vra�u!
78
00:28:22,242 --> 00:28:26,787
Idi na dno da hrani� crve!
79
00:28:35,380 --> 00:28:38,674
Bra�o! Pobedili smo!
80
00:28:49,853 --> 00:28:54,940
Ranjeni Vakulin�uk be�i
od unezverenog Giljarovskog.
81
00:29:35,648 --> 00:29:38,025
Vakulin�uk je pao s palube!
82
00:29:52,832 --> 00:29:55,501
Spasavaj Vakulin�uka!
83
00:30:34,666 --> 00:30:40,754
I tako, ko prvi podi�e glas ustanka -
taj prvi pade od ruke krvnika.
84
00:31:02,861 --> 00:31:05,737
Na obalu.
85
00:31:28,887 --> 00:31:29,970
Odesa.
86
00:31:36,477 --> 00:31:42,399
�ator na Novom molu u Odesi
- poslednje pristani�te Vakulin�uka.
87
00:31:42,483 --> 00:31:44,359
ZBOG KA�IKE BOR��A
88
00:32:30,657 --> 00:32:34,743
Deo tre�i.
"MRTVI POZIVA."
89
00:32:38,081 --> 00:32:41,083
S mrakom do�e i magla...
90
00:34:02,540 --> 00:34:04,791
S mola stigo�e glasine.
91
00:35:35,842 --> 00:35:39,886
Zajedno sa suncem,
novost do�e u grad.
92
00:35:51,190 --> 00:35:53,275
Krstarica u borbi...
93
00:35:59,866 --> 00:36:01,408
...pobuna...
94
00:36:14,755 --> 00:36:16,464
...obala...
95
00:36:22,513 --> 00:36:24,556
Ubijen mornar...
96
00:37:55,147 --> 00:37:56,856
Zapamti�emo.
97
00:38:07,118 --> 00:38:10,245
Zbog ka�ike bor��a.
98
00:38:14,417 --> 00:38:19,796
"Odeska gospodo! Pred vama le�i telo
zverski ubijenog mornara Grigorija Vakulin�uka...
99
00:38:19,880 --> 00:38:23,800
u koga je pucao vi�i oficir
eskadrona krstarice Knez Tavri�eski.
100
00:38:23,884 --> 00:38:27,804
Osvetimo se krvo�ednim vampirima!
Smrt ugnjeta�ima!
101
00:38:27,888 --> 00:38:31,182
Potpis: posada krstarice eskadrona
Knez Tavri�eski."
102
00:39:02,798 --> 00:39:06,885
Ve�na slava poginulim borcima!
103
00:39:09,513 --> 00:39:11,556
Svi za jednog.
104
00:39:17,772 --> 00:39:19,397
Jedan
105
00:39:21,275 --> 00:39:23,568
za sve.
106
00:40:09,698 --> 00:40:12,283
Dole krvnici!
107
00:40:30,553 --> 00:40:32,679
Dole tiranija!
108
00:40:54,368 --> 00:40:58,705
Majke i bra�o! Neka ne bude razlika i
neprijateljstva me�u nama!
109
00:41:04,420 --> 00:41:06,880
Udri Jevreje!
110
00:41:48,297 --> 00:41:49,923
Rame uz rame.
111
00:41:53,302 --> 00:41:54,928
Zemlja pripada nama.
112
00:42:01,352 --> 00:42:03,561
Sutra�njica pripada nama.
113
00:42:32,091 --> 00:42:34,676
Delegati sa obale.
114
00:42:37,763 --> 00:42:41,808
Neprijatelju mora biti nanesen
odlu�an udarac!
115
00:42:44,770 --> 00:42:48,273
Zajedno sa pobunjenim radnicima
cele Rusije
116
00:42:53,237 --> 00:42:54,821
MI POBE�UJEMO!
117
00:43:08,002 --> 00:43:14,340
Napregnuto i pa�ljivo je obala
gledala "Potemkina".
118
00:43:50,169 --> 00:43:54,839
Deo �etvrti.
"ODESKE STEPENICE."
119
00:43:54,923 --> 00:43:59,218
U tim danima za pam�enje, grad i
pobunjena krstarica su �iveli jedan �ivot.
120
00:44:04,308 --> 00:44:09,103
Kao jato belokrilih ptica,
�amci su leteli ka bokovima krstarice.
121
00:48:14,433 --> 00:48:16,142
I ODJEDNOM
122
00:50:42,998 --> 00:50:45,499
Idemo! Zamolimo ih!
123
00:51:41,348 --> 00:51:44,350
Slu�ajte! Ne pucajte!
124
00:52:01,034 --> 00:52:04,537
Mom sinu je mnogo lo�e.
125
00:52:20,595 --> 00:52:21,762
KOZACI!
126
00:54:35,814 --> 00:54:41,902
I onda su na zverstva vojnih vlasti u Odesi
odgovorile granate sa krstarice.
127
00:54:44,072 --> 00:54:46,699
Cilj - odesko pozori�te.
128
00:54:48,451 --> 00:54:50,869
Po general�tabu.
129
00:55:09,180 --> 00:55:13,100
Deo peti.
"SUSRET SA ESKADRONOM."
130
00:55:13,184 --> 00:55:15,853
Do ve�eri su trajali burni mitinzi.
131
00:55:24,696 --> 00:55:30,909
Gra�ani Odese o�ekuju oslobodioce!
Izvr�ite desant i vojska �e vam se pridru�iti.
132
00:55:53,308 --> 00:55:58,437
Desant nije mogu�.
Na nas ide admiralski eskadron.
133
00:56:26,549 --> 00:56:30,511
Jednodu�no su odlu�ili
da do�ekaju eskadron.
134
00:56:40,355 --> 00:56:44,525
Do�la je no�,
puna briga.
135
00:57:53,595 --> 00:57:59,558
Po mraku se prikradao eskadron.
136
00:58:47,482 --> 00:58:53,654
Promukla od neprekidnih govora
grla su disala te�ko i neravnomerno.
137
01:00:42,597 --> 01:00:45,057
Eskadron na horizontu!
138
01:02:00,133 --> 01:02:02,509
Svi na palubu!
139
01:02:09,016 --> 01:02:10,976
Spremi se za borbu!
140
01:04:06,843 --> 01:04:08,260
Punom brzinom!
141
01:05:24,879 --> 01:05:26,504
Pravo napred!
142
01:06:07,213 --> 01:06:10,715
Najve�a brzina!
143
01:06:26,107 --> 01:06:28,858
"Potemkin" i razara� Br. 267.
144
01:06:32,154 --> 01:06:34,239
Admiral nastupa!
145
01:06:51,382 --> 01:06:53,883
Eskadron se pribli�ava!
146
01:07:33,257 --> 01:07:36,468
Po�aljite signal: pridru�ite nam se!
147
01:07:41,724 --> 01:07:43,850
Pridru�ite!...
148
01:07:46,353 --> 01:07:47,353
...nam se!
149
01:08:05,915 --> 01:08:08,958
Neprijatelj je u dometu oru�ja!
150
01:08:19,595 --> 01:08:21,554
Svi protiv jednoga.
151
01:08:43,536 --> 01:08:44,869
JEDAN PROTIV SVIH.
152
01:09:11,105 --> 01:09:13,189
Pucati?...
153
01:09:18,404 --> 01:09:19,445
ili...
154
01:09:30,374 --> 01:09:31,416
BRA�O!
155
01:10:02,072 --> 01:10:07,493
Iznad glava carskih admirala
grmelo je bratsko ura.
156
01:10:15,502 --> 01:10:23,009
I ponosno vijore�i crvenu zastavu slobode,
bez ijednog pucnja, ustani�ka krstarica je pro�la kroz
borbeni poredak eskadrona.
157
01:10:57,010 --> 01:11:00,020
prevod
SIMPLY ME
158
01:11:02,967 --> 01:11:06,094
Re�iser
Sergej M. Ejzen�tejn
1925.
159
01:11:06,345 --> 01:11:09,347
Glume:
�lanovi Proletkult pozori�ta,
mornari Crnomorske flote,
160
01:11:09,431 --> 01:11:11,557
Udru�enje sevastopoljskih ribolovaca,
gra�ani Odese
161
01:11:11,809 --> 01:11:14,936
Moto filma �ine re�i Lava Trockog iz
"Rusija u revoluciji"
162
01:11:15,145 --> 01:11:19,315
Rekonstrukcijom premijerne ruske verzije filma
je rukovodio Enno Patalas u saradnji sa Annom Bohn
163
01:11:19,566 --> 01:11:22,735
Inicijativni projekat
Nema�ke federalne kulturne fondacije.
164
01:11:22,820 --> 01:11:25,822
NEMA�KA KINOTEKA
FILMSKI I TV MUZEJ
165
01:11:26,031 --> 01:11:31,244
Podr�ao
Nema�ki filmski arhiv, Berlin
i Britanski filmski institut, London
166
01:11:31,495 --> 01:11:32,829
Me�unatpisi
Moser+Rosi�, Berlin
167
01:11:32,913 --> 01:11:34,289
Filmska laboratorija
Taunus Film, Wiesbaden
168
01:11:34,373 --> 01:11:35,540
Bojenje zastave
Gerhard Ullmann
11813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.