All language subtitles for Amadeus.2025.S01E01.1080p.SKY.WEB-DL.DDP5.1.ENG.ITA.H264-TheBlackKing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,480 --> 00:00:18,919 Kapellmeister! 2 00:00:20,560 --> 00:00:22,840 Kapellmeister! Sir! 3 00:00:23,680 --> 00:00:25,640 - Kapellmeister, please. - Oh, God! 4 00:01:18,160 --> 00:01:19,360 Oh, no. 5 00:01:20,600 --> 00:01:22,200 I didn't send for you. 6 00:01:25,280 --> 00:01:28,360 Your footman found this on your person. 7 00:01:30,000 --> 00:01:32,160 It was meant to be read posthumously. 8 00:01:33,400 --> 00:01:35,239 And as the snow broke your fall, 9 00:01:35,240 --> 00:01:38,239 and you didn't cut your throat deeply enough to bleed to death, 10 00:01:38,240 --> 00:01:40,920 I respected your wishes, and I haven't opened it. 11 00:01:43,200 --> 00:01:44,400 Read it. 12 00:01:45,640 --> 00:01:48,879 I am an old woman, Antonio, 13 00:01:48,880 --> 00:01:51,440 pulled from my bed and made to walk through the cold. 14 00:01:52,360 --> 00:01:53,600 But I'm here now. 15 00:01:55,440 --> 00:01:57,359 So, why don't you just tell me 16 00:01:57,360 --> 00:01:59,080 whatever it was you wanted to tell me. 17 00:02:00,360 --> 00:02:01,560 Face to face. 18 00:02:14,000 --> 00:02:15,160 What is it? 19 00:02:19,600 --> 00:02:21,479 It's a confession. 20 00:03:52,160 --> 00:03:53,879 It sounded lovely up there, dear. 21 00:03:53,880 --> 00:03:55,559 Well, thank you. 22 00:03:55,560 --> 00:03:57,799 I'm composing something new. 23 00:03:57,800 --> 00:03:59,359 - Oh, a commission? - No, no. 24 00:03:59,360 --> 00:04:01,399 A speculative work. Thank you, Bruno. 25 00:04:01,400 --> 00:04:03,279 Actually... 26 00:04:03,280 --> 00:04:05,759 ...I'm going to show some to the Emperor today. 27 00:04:05,760 --> 00:04:07,999 I thought it might be fun to have him play a little 28 00:04:08,000 --> 00:04:09,239 and then surprise him 29 00:04:09,240 --> 00:04:11,919 and tell him he's the first person to perform my new opera. 30 00:04:11,920 --> 00:04:13,799 How could he turn it down? 31 00:04:17,360 --> 00:04:19,200 Court Composer. 32 00:04:26,520 --> 00:04:28,439 Uh, F- F Sharp, Your Majesty. 33 00:04:28,440 --> 00:04:30,440 Yes. 34 00:04:33,480 --> 00:04:36,239 See, the problem with that note is it's too difficult to arrive at 35 00:04:36,240 --> 00:04:38,959 from the note that precedes it. Who wrote this? 36 00:04:38,960 --> 00:04:42,039 I did, Majesty, it's a... It's a new piece. 37 00:04:42,040 --> 00:04:43,799 Did you not consider that 38 00:04:43,800 --> 00:04:46,760 the F Sharp was almost impossible to ascend to from here? 39 00:04:47,800 --> 00:04:51,199 It seemed at the time as if it were the correct direction to take. 40 00:04:51,200 --> 00:04:53,359 Yes, well, perhaps a reconsideration is in order. 41 00:04:53,360 --> 00:04:55,159 Perhaps, Your Majesty, yes. 42 00:04:59,320 --> 00:05:01,839 Right, that's enough for today, I think. 43 00:05:01,840 --> 00:05:04,279 Just take a look at the F Sharp, will you? 44 00:05:04,280 --> 00:05:06,599 Of course, your Majesty. I... 45 00:05:06,600 --> 00:05:09,360 You know, I have plans, Antonio. 46 00:05:11,600 --> 00:05:12,799 Reforms. 47 00:05:12,800 --> 00:05:16,199 Economic, cultural, social, religious. 48 00:05:16,200 --> 00:05:19,840 Reforms, the likes of which I do not believe have been attempted before. 49 00:05:20,760 --> 00:05:23,639 The thing with change, though, is that people aren't very keen on it. 50 00:05:23,640 --> 00:05:26,600 Even if it's in their bestinterests, so... 51 00:05:27,720 --> 00:05:30,320 ...I shall need every trick at my disposal. 52 00:05:32,640 --> 00:05:35,200 - Do you know what opera is? - Yes. 53 00:05:36,400 --> 00:05:38,759 Well, what do you think it is, sir? 54 00:05:38,760 --> 00:05:39,960 Power. 55 00:05:42,360 --> 00:05:45,279 Kings and queens, friends and foes, 56 00:05:45,280 --> 00:05:46,599 they will all come here. 57 00:05:46,600 --> 00:05:48,879 They will see our palaces, they will see our armies, 58 00:05:48,880 --> 00:05:50,679 and they will see our operas. 59 00:05:50,680 --> 00:05:52,559 Grander and finer than anything 60 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 that London, Prague, or St Petersburg has to offer. 61 00:05:56,480 --> 00:05:58,999 I cannot overstate its importance to the Empire. 62 00:05:59,000 --> 00:06:02,399 Of course, Your Majesty, and it's an honour to serve the Crown. 63 00:06:02,400 --> 00:06:05,159 Good. So, I would like you to put on a remake. 64 00:06:05,160 --> 00:06:06,319 - A remake? - Mm. 65 00:06:06,320 --> 00:06:09,959 Your, uh... your opera, Tarare. The French one. 66 00:06:09,960 --> 00:06:12,399 I'd like a version for us. 67 00:06:12,400 --> 00:06:15,159 But, uh... not in French, though. Do it in Italian. 68 00:06:15,160 --> 00:06:16,399 Yes, uh... 69 00:06:16,400 --> 00:06:20,919 I did rather have my sights set on newer compositions. 70 00:06:20,920 --> 00:06:22,239 Well, save them. 71 00:06:22,240 --> 00:06:25,960 A return to past successes is what's needed in delicate times. 72 00:06:27,000 --> 00:06:28,799 You're a godly man, hmm? 73 00:06:28,800 --> 00:06:31,080 You believe that He speaks through your music? 74 00:06:32,240 --> 00:06:33,839 I believe He does, sir, yes. 75 00:06:33,840 --> 00:06:36,519 Well, I need you to be my voice too, Salieri. 76 00:06:36,520 --> 00:06:38,719 You have room for us both? 77 00:06:38,720 --> 00:06:40,319 Of course, sir. 78 00:06:57,920 --> 00:07:01,200 You seem tired today. 79 00:07:02,000 --> 00:07:04,319 I stayed up, reading. 80 00:07:04,320 --> 00:07:06,799 Well, consider not doing that anymore. 81 00:07:06,800 --> 00:07:09,319 I have a new commission from the Emperor. 82 00:07:09,320 --> 00:07:12,679 It's an old opera of mine, originally in French, 83 00:07:12,680 --> 00:07:16,119 to be remounted in Italian and staged here, 84 00:07:16,120 --> 00:07:19,679 and I would very much like you to take a role in it. 85 00:07:19,680 --> 00:07:23,320 Oh, Court Composer, I would be honoured. 86 00:07:24,320 --> 00:07:26,400 - What opera is it? - Tarare. 87 00:07:28,400 --> 00:07:29,760 Tarare? 88 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 - It was very popular. - I'm not sure I know it. 89 00:07:36,880 --> 00:07:38,999 Well, anyway... 90 00:07:39,000 --> 00:07:40,640 We're doing it again. 91 00:07:41,600 --> 00:07:45,160 I thought you were writing something... new. 92 00:07:46,480 --> 00:07:48,520 Well... put on hold. 93 00:07:49,440 --> 00:07:51,999 Now, you go home and try to get some rest. 94 00:07:52,000 --> 00:07:56,279 Well, I will tonight, but Friday is the Baroness' party. 95 00:07:56,280 --> 00:07:58,799 Ugh, I'd forgotten all about that. 96 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 Did you hear she has a secret performer? 97 00:08:01,880 --> 00:08:04,119 - Who? - Well, it's a secret, isn't it? 98 00:08:04,120 --> 00:08:07,640 But I've heard it might be Mozart. 99 00:08:11,800 --> 00:08:13,239 The travelling maestro, 100 00:08:13,240 --> 00:08:15,880 wrote his first aria in the womb, and all of that? 101 00:08:16,760 --> 00:08:18,959 Are you not intrigued? 102 00:08:18,960 --> 00:08:20,360 At least to meet him. 103 00:08:21,480 --> 00:08:24,120 I've met my fair share of prodigies in my time. 104 00:08:25,080 --> 00:08:27,840 Can't say I remember many of their names now, though. 105 00:08:29,920 --> 00:08:32,199 Oh, yes, this could be him. 106 00:08:32,200 --> 00:08:33,839 He's not gonna be ill-mannered, is he? 107 00:08:33,840 --> 00:08:35,679 - What do you mean? - He's not gonna be raucous? 108 00:08:35,680 --> 00:08:37,719 Do you think he'll have a lot of things? 109 00:08:37,720 --> 00:08:40,399 - Where are we gonna put them all? - He's not putting them in my room. 110 00:08:40,400 --> 00:08:43,279 - He's not putting them in your room. - Do you think he'll be handsome? 111 00:08:43,280 --> 00:08:45,680 Will you all shush? 112 00:08:47,160 --> 00:08:48,799 Oh, hello. 113 00:08:48,800 --> 00:08:51,719 Herr Mozart, welcome. Welcome to our... huh? 114 00:08:56,640 --> 00:08:59,720 Firstly, I apologise... Secondly, good day. 115 00:09:00,920 --> 00:09:03,039 {\an8}So, it's two gulden a month for the room, 116 00:09:03,040 --> 00:09:06,359 {\an8}and only the room. One meal a day is included. 117 00:09:06,360 --> 00:09:09,959 {\an8}And I'll do a monthly wash, but any extra's extra. 118 00:09:09,960 --> 00:09:11,879 - Understood. - Why did you throw up? 119 00:09:11,880 --> 00:09:15,039 - Sophie, don't be rude. - It's alright. I don't mind, Sophie. 120 00:09:15,040 --> 00:09:17,039 You see, I had quite a bit of wine last night, 121 00:09:17,040 --> 00:09:18,999 and then a little more this morning. 122 00:09:19,000 --> 00:09:21,920 I think it was that, combined with the motion of the carriage, really. 123 00:09:22,760 --> 00:09:25,119 Some letters have already arrived for you. 124 00:09:25,120 --> 00:09:27,319 Have you opened them? Oh, from my father. 125 00:09:27,320 --> 00:09:29,519 - Let's have a look. - Shh... 126 00:09:29,520 --> 00:09:31,919 "Dear Wolfgang, I'm writing to express my displeasure 127 00:09:31,920 --> 00:09:34,119 "at you finding room and board in a delinquent house 128 00:09:34,120 --> 00:09:35,919 "of ill-reputed sluts." 129 00:09:35,920 --> 00:09:38,879 I think he's just a bit upset that I've left Salzburg. 130 00:09:38,880 --> 00:09:42,079 I did explain to him that you're not delinquents. Or sluts, obviously. 131 00:09:42,080 --> 00:09:44,959 The girls' bedrooms are down there. They all have locks on. 132 00:09:44,960 --> 00:09:46,159 You're up this way. 133 00:09:46,160 --> 00:09:47,879 Why did you leave Salzburg? 134 00:09:47,880 --> 00:09:50,119 Oh, my employer. I don't like to speak ill of the man, 135 00:09:50,120 --> 00:09:52,399 but I once met a stable boy who'd been kicked in the head 136 00:09:52,400 --> 00:09:54,719 by a donkey, and I think he had more cognitive aptitude 137 00:09:54,720 --> 00:09:56,559 than the Archbishop of Salzburg. 138 00:09:56,560 --> 00:09:57,999 What a lovely house. 139 00:09:58,000 --> 00:09:59,639 Have you been here a long time? 140 00:09:59,640 --> 00:10:01,479 We moved here recently. 141 00:10:01,480 --> 00:10:03,079 My husband passed away, 142 00:10:03,080 --> 00:10:04,999 and then my beautiful Aloysia 143 00:10:05,000 --> 00:10:07,799 got a role at the Imperial Opera, so here we are. 144 00:10:07,800 --> 00:10:09,279 That's marvellous news! 145 00:10:09,280 --> 00:10:10,879 Not about your husband, obviously. 146 00:10:10,880 --> 00:10:13,039 But the Imperial Opera, that's marvellous. 147 00:10:13,040 --> 00:10:15,359 I hope to have my, uh, own work performed there one day. 148 00:10:15,360 --> 00:10:16,999 Oh! Do you have a commission? 149 00:10:17,000 --> 00:10:20,279 No, just as in I assume it won't take too long, now that I'm here. 150 00:10:20,280 --> 00:10:21,919 - Is this me? - Mm. 151 00:10:51,640 --> 00:10:53,319 Vienna. 152 00:10:57,360 --> 00:10:59,359 'Wolfgang, I write to you again, 153 00:10:59,360 --> 00:11:01,319 imploring you to see sense. 154 00:11:01,320 --> 00:11:02,999 'Vienna was not discussed. 155 00:11:03,000 --> 00:11:05,039 'It is reckless in the extreme... 156 00:11:05,040 --> 00:11:07,199 'Salzburg was the right position for you. 157 00:11:07,200 --> 00:11:08,679 'Apologise to the Archbishop... 158 00:11:08,680 --> 00:11:11,359 'It is not your talent which causes me worry but your manner... 159 00:11:11,360 --> 00:11:13,999 'The politics of Vienna have destroyed shrewder men than you. 160 00:11:14,000 --> 00:11:16,279 'Return to Salzburg. Let me guide your career. 161 00:11:16,280 --> 00:11:19,279 'Don't ruin what we have spent so long trying to build.' 162 00:11:19,280 --> 00:11:21,399 Herr Mozart? 163 00:11:21,400 --> 00:11:23,999 - Wolfgang? - Sorry? 164 00:11:24,000 --> 00:11:27,079 I was asking about the tours you went on when you were younger. 165 00:11:27,080 --> 00:11:29,279 You travelled a lot, didn't you? 166 00:11:29,280 --> 00:11:33,519 Yes, no, everywhere, um... England, France, Italy, Vatican. 167 00:11:33,520 --> 00:11:35,079 Exhausting, really. 168 00:11:35,080 --> 00:11:37,359 And your mother and father, they accompanied you? 169 00:11:37,360 --> 00:11:40,639 Yes. Well, until mother died, of course. 170 00:11:40,640 --> 00:11:42,000 Oh? What happened? 171 00:11:43,440 --> 00:11:44,840 When my mother died? 172 00:11:45,680 --> 00:11:49,199 Um, well, we were in Paris, and she was unwell. 173 00:11:49,200 --> 00:11:51,640 We meant to return together, but, uh... 174 00:11:54,640 --> 00:11:56,040 ...I returned alone. 175 00:12:03,600 --> 00:12:05,200 Have you been to the opera house yet? 176 00:12:06,840 --> 00:12:08,559 - Yes, of course. - We went last year 177 00:12:08,560 --> 00:12:10,399 when we were visiting the city. 178 00:12:10,400 --> 00:12:11,919 The girls' father wasn't very well, 179 00:12:11,920 --> 00:12:14,279 but we still managed to see Armida. Do you remember? - Ah. 180 00:12:14,280 --> 00:12:16,799 - Salieri! - Yes. Salieri. - I thought it was quite wonderful. 181 00:12:16,800 --> 00:12:18,439 - Mmm! - Oh, yes. 182 00:12:20,120 --> 00:12:22,319 - Oh, you didn't like it? - Mm... it was fine. 183 00:12:22,320 --> 00:12:24,479 It was fine! 184 00:12:24,480 --> 00:12:26,359 Constanze thinks herself quite the expert, 185 00:12:26,360 --> 00:12:29,199 which is funny as she is the least capable vocalist in the family. 186 00:12:29,200 --> 00:12:31,959 Stanze just has a smaller spectrum of ability, that's all. 187 00:12:31,960 --> 00:12:33,999 She wanted to be a star soprano when she grew up. 188 00:12:34,000 --> 00:12:36,279 I'm four notes short, and my range doesn't reach, so... 189 00:12:38,400 --> 00:12:40,439 These notes... 190 00:12:40,440 --> 00:12:43,199 ...right at the top, well, Stanze can't hit them. 191 00:12:43,200 --> 00:12:46,079 God, she used to try and try and fall about in floods of tears. 192 00:12:46,080 --> 00:12:48,559 I wonder if you'd hit that note if I kicked you in the cunt. 193 00:12:48,560 --> 00:12:51,399 - Stanze! - What?! She started it! 194 00:12:51,400 --> 00:12:53,719 We have a guest! 195 00:12:53,720 --> 00:12:56,119 She started it! 196 00:13:24,240 --> 00:13:26,520 - Hang on a minute. Two seconds. - What? 197 00:14:01,720 --> 00:14:03,159 Ooh! 198 00:14:03,160 --> 00:14:05,439 - We're not supposed to be in here. - Treat room! 199 00:14:05,440 --> 00:14:07,839 - Don't touch them. - Actually, in my experience, 200 00:14:07,840 --> 00:14:09,799 the things you're not supposed to touch 201 00:14:09,800 --> 00:14:12,279 are the very things that you should touch first. 202 00:14:12,280 --> 00:14:15,120 And... taste? 203 00:14:38,800 --> 00:14:40,279 Oh, that's nice, just a quick... 204 00:14:40,280 --> 00:14:42,439 - Ah! - ...fuck! 205 00:14:42,440 --> 00:14:43,479 Oh! 206 00:14:46,680 --> 00:14:49,239 - Oh, a direct hit! - Shit, I have a performance to give. 207 00:14:49,240 --> 00:14:51,439 Katerina Cavalieri. 208 00:14:51,440 --> 00:14:54,159 My name, by the way, I want you to remember it. 209 00:14:54,160 --> 00:14:55,479 How could I not? 210 00:14:55,480 --> 00:14:56,720 Toodle-loo! 211 00:15:07,360 --> 00:15:09,040 Dear God! 212 00:15:23,640 --> 00:15:27,159 'It was, on the surface, a simple piece, 213 00:15:27,160 --> 00:15:28,999 'but the more you listened, 214 00:15:29,000 --> 00:15:31,200 the more the layers presented themselves. 215 00:15:33,440 --> 00:15:36,439 'The melody and the harmony alternating seamlessly 216 00:15:36,440 --> 00:15:38,440 'between right and left hands. 217 00:15:42,320 --> 00:15:47,319 'Hands which glanced over the Baroness' fortepiano 218 00:15:47,320 --> 00:15:50,760 'as if guided by something greater than himself. 219 00:15:52,560 --> 00:15:57,720 'This... repulsive creature played so exquisitely.' 220 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 What do you think? Fun, no? 221 00:16:16,000 --> 00:16:17,759 Wolfgang Amadeus Mozart. 222 00:16:17,760 --> 00:16:20,279 Antonio Salieri. 223 00:16:20,280 --> 00:16:21,559 Oh, the court composer? 224 00:16:21,560 --> 00:16:24,359 - Yes. - This is incredibly fortuitous. 225 00:16:24,360 --> 00:16:26,439 The whole reason why I came to Vienna 226 00:16:26,440 --> 00:16:28,559 was to write for the Imperial Opera. 227 00:16:31,600 --> 00:16:33,639 - Well, there's a process to all of- - Meringue? 228 00:16:33,640 --> 00:16:35,559 I wouldn't, they're a bit tart. 229 00:16:35,560 --> 00:16:38,159 You must at least be able to get me one meeting with the Emperor? 230 00:16:38,160 --> 00:16:39,639 He's a very busy man. 231 00:16:39,640 --> 00:16:41,279 What could be more important than this? 232 00:16:41,280 --> 00:16:43,119 Than meeting you? 233 00:16:43,120 --> 00:16:46,319 Well, I believe he's currently drawing up plans 234 00:16:46,320 --> 00:16:49,239 to ensure our nation's claim on the kingdom of Bavaria. 235 00:16:49,240 --> 00:16:51,719 I suppose that might be taking up some of his time. 236 00:16:51,720 --> 00:16:54,959 Ple-e-ease? Just one meeting. 237 00:16:54,960 --> 00:16:56,760 I'd be forever in your debt, obviously. 238 00:16:58,480 --> 00:17:01,879 Well, there is an opportunity coming up. 239 00:17:01,880 --> 00:17:04,079 It's a duel at the palace against Clementi. 240 00:17:04,080 --> 00:17:06,039 - The Emperor will be judging the winner. - Yes! 241 00:17:06,040 --> 00:17:08,719 But it's in less than a week. There's no time to prepare. 242 00:17:08,720 --> 00:17:10,399 That's loads of time to prepare. 243 00:17:10,400 --> 00:17:12,519 Mozart, to perform badly would do you more harm 244 00:17:12,520 --> 00:17:15,119 than not performing at all. - I don't. 245 00:17:15,120 --> 00:17:17,160 - You don't what? - Perform badly. 246 00:17:19,800 --> 00:17:21,879 Then I shall make arrangements. 247 00:17:21,880 --> 00:17:24,679 Yes! Thank you so much. Thank you, Herr Salieri. 248 00:17:24,680 --> 00:17:26,319 - Of course. - A pleasure to meet you. 249 00:17:26,320 --> 00:17:28,680 You've just made an excellent evening even better. 250 00:17:35,080 --> 00:17:36,680 Bruno! 251 00:17:38,080 --> 00:17:39,479 - Yes, sir? - Ah. 252 00:17:39,480 --> 00:17:41,279 Bruno, I'll forgo dinner tonight. 253 00:17:41,280 --> 00:17:43,359 - I mean to compose. - Excellent, sir. 254 00:17:43,360 --> 00:17:46,079 Actually, leave me a small cut of beef and some vegetables 255 00:17:46,080 --> 00:17:48,359 on a tray outside the door. - Yes, sir. 256 00:17:48,360 --> 00:17:50,359 Oh, and potatoes are in season, aren't they? 257 00:17:50,360 --> 00:17:52,199 - They are, sir. - I'll have some of those, too. 258 00:17:52,200 --> 00:17:54,079 And a glass of wine. There's a Brunello 259 00:17:54,080 --> 00:17:57,439 that will pair excellently. But it's young, so open it now. 260 00:17:57,440 --> 00:17:59,439 - It will need time to breathe. - Of course, sir. 261 00:17:59,440 --> 00:18:01,479 And no disturbances of any kind. 262 00:18:01,480 --> 00:18:04,480 I believe inspiration will not be in short supply. 263 00:18:05,360 --> 00:18:06,999 And say good night to my wife. 264 00:18:07,000 --> 00:18:08,719 I don't think I'll see her this evening. 265 00:18:08,720 --> 00:18:09,920 Right, sir. 266 00:18:59,800 --> 00:19:01,319 - Wolfgang. - Constanze. 267 00:19:01,320 --> 00:19:03,879 - Is everything all right? - It's three o'clock in the morning. 268 00:19:03,880 --> 00:19:05,719 - Is it?! - Yes, it is. 269 00:19:05,720 --> 00:19:07,320 And most people are asleep. 270 00:19:08,200 --> 00:19:09,440 In the quiet. 271 00:19:11,000 --> 00:19:12,200 Ah... 272 00:19:14,840 --> 00:19:15,880 Hmm. 273 00:19:18,680 --> 00:19:20,000 Did you just write this? 274 00:19:21,480 --> 00:19:22,800 - Can I? - Please. 275 00:19:31,240 --> 00:19:33,719 - It's quite good. - Thank you. 276 00:19:33,720 --> 00:19:35,159 Quite good? 277 00:19:39,880 --> 00:19:42,679 Is it true, what your sisters said about you the other night? 278 00:19:42,680 --> 00:19:44,440 My range? Mm-hmm. 279 00:19:45,840 --> 00:19:48,840 Yes. I used to dream about it, being a singer. 280 00:19:49,880 --> 00:19:51,080 A coloratura soprano. 281 00:19:52,080 --> 00:19:54,040 I wanted to be a star, I suppose. 282 00:19:55,520 --> 00:19:57,720 I agreed with you about Armida, by the way. 283 00:19:59,080 --> 00:20:00,919 All those boring trails. 284 00:20:00,920 --> 00:20:02,840 Only a fool would like something like that. 285 00:20:03,640 --> 00:20:05,759 I hope you're not calling my sister a fool. 286 00:20:05,760 --> 00:20:07,240 Oh, I wouldn't dream of it. 287 00:20:11,760 --> 00:20:15,119 I felt really sorry, hearing about your childhood. 288 00:20:15,120 --> 00:20:17,960 - Having to travel around like that. - I was a very happy child. 289 00:20:18,920 --> 00:20:20,080 Were you? 290 00:20:22,920 --> 00:20:24,160 I don't know. 291 00:20:25,320 --> 00:20:28,039 - Were you? - No. 292 00:20:28,040 --> 00:20:29,919 Well, I... 293 00:20:29,920 --> 00:20:32,840 It wasn't happy or sad. It was... just... 294 00:20:35,880 --> 00:20:37,600 ...um, unremarkable. 295 00:20:38,400 --> 00:20:40,200 - Unremarkable? - Mm-hmm. 296 00:20:42,280 --> 00:20:44,239 They're only four notes, Constanze. 297 00:20:44,240 --> 00:20:45,600 But I can't reach them. 298 00:20:51,360 --> 00:20:53,880 OK, well... I'm gonna go back to bed now. 299 00:20:55,360 --> 00:20:57,000 Yes, I'll stop playing. 300 00:20:58,160 --> 00:20:59,440 No, don't. 301 00:21:55,960 --> 00:21:57,240 What?! 302 00:22:12,000 --> 00:22:13,159 Oh, good evening. 303 00:22:13,160 --> 00:22:15,400 Did you just fall down the stairs? Nope. 304 00:22:16,360 --> 00:22:18,000 Why do you ask? 305 00:22:19,000 --> 00:22:20,279 What time's the duel? 306 00:22:20,280 --> 00:22:22,960 - I think it's in about an hour. - Right... 307 00:22:23,960 --> 00:22:25,799 Should you be completely smashed for that? 308 00:22:25,800 --> 00:22:27,559 I'm not completely smashed for that. 309 00:22:27,560 --> 00:22:30,439 I just had a couple of sharpeners with lunch. Honestly... 310 00:22:30,440 --> 00:22:32,359 Fall down one flight of stairs, 311 00:22:32,360 --> 00:22:35,119 suddenly everyone's accusing you of being completely smashed. 312 00:22:35,120 --> 00:22:37,519 - Excuse me! - Tonight's too important for you to mess it up! 313 00:22:37,520 --> 00:22:38,999 - Sit down. - Um... - Sit down! 314 00:22:39,000 --> 00:22:41,919 - I'm making you a coffee. - Coffee? Yes, good idea. 315 00:22:41,920 --> 00:22:44,439 Coffee with a little splash of cognac if you don't mind. 316 00:22:44,440 --> 00:22:46,319 - Juggle. - This is excellent, truly. 317 00:22:46,320 --> 00:22:49,160 I don't actually know how to juggle. What's excellent? 318 00:22:50,400 --> 00:22:52,799 Your adding self-sabotage to your other character flaws. 319 00:22:52,800 --> 00:22:54,399 I don't have character flaws. 320 00:22:54,400 --> 00:22:56,919 You have almost nothing but character flaws. 321 00:22:56,920 --> 00:22:59,519 Vienna isn't Paris. It isn't London, it isn't... 322 00:22:59,520 --> 00:23:01,399 - ...Prague. - Anywhere else that it isn't? 323 00:23:01,400 --> 00:23:02,799 Wolfgang! 324 00:23:02,800 --> 00:23:04,480 I want you to succeed here. 325 00:23:05,520 --> 00:23:07,479 Because if you don't, then you can't pay rent. 326 00:23:07,480 --> 00:23:10,559 I will have to sell my things, prostitute my sisters, 327 00:23:10,560 --> 00:23:11,920 and I really love my things. 328 00:23:13,960 --> 00:23:15,320 Tonight isn't a parlour game. 329 00:23:16,160 --> 00:23:17,840 It's an audition. 330 00:23:18,760 --> 00:23:20,240 You need these people. 331 00:23:26,960 --> 00:23:28,279 - Wolfgang! - Oooooh-hoo-hoo! 332 00:23:28,280 --> 00:23:30,759 - Ooh, very fancy, very fancy. - Wow! 333 00:23:30,760 --> 00:23:31,799 Oh, my gosh. Oh, my gosh. 334 00:23:31,800 --> 00:23:33,759 Have you ever met the Emperor before? 335 00:23:33,760 --> 00:23:36,559 No, Wolfgang, no. I've not met the Emperor before. 336 00:23:36,560 --> 00:23:38,279 Most people don't. 337 00:23:38,280 --> 00:23:39,959 I wish I'd worn a different dress. 338 00:23:39,960 --> 00:23:41,959 Why? I think you look very comely. 339 00:23:41,960 --> 00:23:43,159 What do you mean by "comely"? 340 00:23:43,160 --> 00:23:44,719 Nothing, I just think you look nice. 341 00:23:44,720 --> 00:23:46,199 I thought you'd like me saying that. 342 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 You're not helping, Wolfgang. 343 00:23:48,440 --> 00:23:49,879 Herr Mozart! 344 00:23:49,880 --> 00:23:51,839 Hello! 345 00:23:54,240 --> 00:23:56,680 Mozart! Come! 346 00:23:59,880 --> 00:24:01,999 - Your Majesty. - Oh! Don't need to worry about that. 347 00:24:02,000 --> 00:24:04,479 - Sorry. Yes. - I've heard many stories about your talents, 348 00:24:04,480 --> 00:24:06,680 I can't tell you how keen I am to hear them for myself. 349 00:24:08,040 --> 00:24:09,000 Yes. 350 00:24:10,000 --> 00:24:11,359 And this is? 351 00:24:11,360 --> 00:24:13,239 Your Constanze, Majesty. 352 00:24:13,240 --> 00:24:15,040 I mean Constanze, Your Majesty. 353 00:24:18,480 --> 00:24:20,800 Very good. Well, shall we begin? 354 00:24:50,440 --> 00:24:52,479 Right, then. Clementi. 355 00:24:52,480 --> 00:24:53,760 Ooh! 356 00:25:12,400 --> 00:25:13,800 Very good! 357 00:25:18,040 --> 00:25:20,599 Thank you. Actually, may I have a go at that one first? 358 00:25:20,600 --> 00:25:22,279 I quite like that one. 359 00:25:22,280 --> 00:25:24,079 By all means. Do you need the music? 360 00:25:24,080 --> 00:25:25,319 No, thank you. 361 00:25:38,840 --> 00:25:40,479 Oh! Very good! Very jolly! 362 00:25:40,480 --> 00:25:42,800 Bravo! 363 00:25:47,320 --> 00:25:48,640 Ah! 364 00:25:51,200 --> 00:25:52,520 Oh, yuck. Who wrote this? 365 00:25:53,400 --> 00:25:55,439 - Can I change it? - Feel free. 366 00:25:58,920 --> 00:26:01,720 Oh, bravo! That's a wonderful tune! 367 00:26:03,560 --> 00:26:05,439 Oh, very good, Mozart. 368 00:26:05,440 --> 00:26:07,799 The F sharp is difficult, isn't it? Ha! 369 00:26:09,520 --> 00:26:11,800 Clementi, your response! 370 00:26:26,360 --> 00:26:29,600 Mozart! 371 00:26:48,920 --> 00:26:50,079 Clementi! 372 00:26:57,120 --> 00:26:58,400 Ha! 373 00:27:02,240 --> 00:27:03,920 Come on, Clementi. 374 00:27:13,960 --> 00:27:15,920 Ah! Bravo! 375 00:27:17,200 --> 00:27:19,079 A duel like no other. 376 00:27:19,080 --> 00:27:21,080 I've never seen anything like it. 377 00:27:21,920 --> 00:27:23,999 Bravo, indeed. Well done, young man. 378 00:27:24,000 --> 00:27:26,079 Thank you. 379 00:27:26,080 --> 00:27:28,519 Ladies and gentlemen, a round of applause for Mr Mozart! 380 00:27:29,880 --> 00:27:31,279 What an extraordinary young man. 381 00:27:31,280 --> 00:27:33,320 Extraordinary. 382 00:27:34,840 --> 00:27:37,119 Absolutely shitting outrageous. 383 00:27:37,120 --> 00:27:39,239 Mozart! Mozart! 384 00:27:39,240 --> 00:27:41,559 - Mozart! - Oh, well, that was memorable. 385 00:27:41,560 --> 00:27:43,359 I've never been fucked in a palace before. 386 00:27:43,360 --> 00:27:44,919 - Excuse me? - A tie, after that?! 387 00:27:44,920 --> 00:27:47,599 Would it help if I'd played upside down? I can do that, you know. 388 00:27:47,600 --> 00:27:49,599 God willing, I won't die without witnessing it. 389 00:27:49,600 --> 00:27:52,479 You owe me 50 ducats. That prize should've been mine in its entirety. 390 00:27:52,480 --> 00:27:56,039 Wolfgang! He doesn't mean it, sir. He just gets passionate. 391 00:27:56,040 --> 00:27:59,199 The prize wasn't the money, Mozart. It was the Emperor's favour. 392 00:27:59,200 --> 00:28:01,319 And believe you me, you didn't share in that. 393 00:28:01,320 --> 00:28:03,280 He wants to commission an opera from you. 394 00:28:04,320 --> 00:28:06,159 - What? - Oh, my God. 395 00:28:06,160 --> 00:28:08,399 There were some in the court who thought you might be 396 00:28:08,400 --> 00:28:10,439 a little too green, but I... I convinced them 397 00:28:10,440 --> 00:28:11,920 you should be given a go. 398 00:28:12,760 --> 00:28:14,279 I don't know what to say. 399 00:28:14,280 --> 00:28:16,719 Well, let us all revel in your temporary silence. 400 00:28:16,720 --> 00:28:18,799 Be here Monday afternoon, 401 00:28:18,800 --> 00:28:21,359 1pm sharp. We'll discuss plans. 402 00:28:21,360 --> 00:28:24,079 - Thank you so much, Court Composer. - Oh, of course, of course. 403 00:28:24,080 --> 00:28:26,399 Thank you. Oh, Wolfgang, a commission! 404 00:28:29,440 --> 00:28:30,879 Of course. 405 00:28:32,520 --> 00:28:34,479 Shhhhhh! 406 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 Shh! 407 00:28:49,880 --> 00:28:52,000 - To the Emperor! - To the Emperor. 408 00:28:53,960 --> 00:28:55,960 To you. To us... 409 00:29:00,880 --> 00:29:02,440 Is this what you do? 410 00:29:03,440 --> 00:29:04,440 What? 411 00:29:05,720 --> 00:29:07,719 Kiss any girl who's nice to you? 412 00:29:07,720 --> 00:29:09,880 Would you prefer for me to not kiss you? 413 00:29:11,040 --> 00:29:13,200 I think it would be improper. 414 00:29:14,240 --> 00:29:16,799 Mmm... That's not what I asked, though. 415 00:29:16,800 --> 00:29:18,720 Oh, I know that's not what you asked, though. 416 00:29:20,280 --> 00:29:21,999 If you don't tell me not to kiss you, 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,559 then I'm going to kiss you. 418 00:29:23,560 --> 00:29:25,759 I'm not gonna tell you not to kiss me. 419 00:29:25,760 --> 00:29:28,319 Oh, my goodness, I cannot listen to any more! 420 00:29:28,320 --> 00:29:30,119 Mother! 421 00:29:30,120 --> 00:29:32,799 - Constanze. - Hello. - Wolfgang. 422 00:29:32,800 --> 00:29:34,879 Have you been listening the whole time? 423 00:29:34,880 --> 00:29:36,039 One rule I have, Wolfgang: 424 00:29:36,040 --> 00:29:37,959 I will not allow wickedness under this roof. 425 00:29:37,960 --> 00:29:40,879 I will not have my girls' reputations damaged. 426 00:29:40,880 --> 00:29:43,519 If you break this rule, I will throw you out of this house myself 427 00:29:43,520 --> 00:29:45,399 and chop up your instruments for firewood. 428 00:29:45,400 --> 00:29:48,200 - Do you understand? - Yes, Frau Weber. Yes. 429 00:29:49,600 --> 00:29:51,679 So... it is late 430 00:29:51,680 --> 00:29:54,079 and it would do us all well to go to our separate rooms. 431 00:29:54,080 --> 00:29:55,880 - Yes, Mother. - Absolutely, yes. 432 00:29:59,200 --> 00:30:00,600 Good night, Wolfgang. 433 00:30:06,120 --> 00:30:08,119 Another letter for you. 434 00:30:08,120 --> 00:30:09,639 From your father. 435 00:30:09,640 --> 00:30:12,920 You know, you really should write back to him. Or I will. 436 00:30:27,160 --> 00:30:29,719 You should have seen the look on Clementi's face, 437 00:30:29,720 --> 00:30:31,319 - it was like he'd seen a ghost! - Yes! 438 00:30:31,320 --> 00:30:33,559 - Sweat pouring off him. - Ah, here he is! The very boy. 439 00:30:33,560 --> 00:30:35,199 Good afternoon, Your Majesty. 440 00:30:35,200 --> 00:30:36,480 Ah, Mozart! Do come in. 441 00:30:38,160 --> 00:30:40,839 So, Herr Mozart, congratulations on your commission. 442 00:30:40,840 --> 00:30:43,559 We're all very intrigued to see what you can do. 443 00:30:43,560 --> 00:30:46,759 Now, I'd like to start by talking about possible themes... 444 00:30:46,760 --> 00:30:48,879 Oh, I already have an idea. 445 00:30:48,880 --> 00:30:50,559 Oh, really? 446 00:30:50,560 --> 00:30:52,399 Yes. Very excited about it, actually. 447 00:30:52,400 --> 00:30:55,039 But first of all, just to say, this will be an opera in German. 448 00:30:55,040 --> 00:30:56,200 German?! 449 00:30:57,120 --> 00:30:59,279 - Yes. - Not Italian? 450 00:30:59,280 --> 00:31:00,599 I just thought it would be nice 451 00:31:00,600 --> 00:31:03,479 if the audience could understand what was being sung for once. 452 00:31:03,480 --> 00:31:06,319 I haven't always found that to improve the experience, but alright. 453 00:31:08,040 --> 00:31:09,599 - What's your idea? - Ah, yes. 454 00:31:09,600 --> 00:31:11,559 I've written the first act already. 455 00:31:11,560 --> 00:31:13,839 But in terms of the story, uh, well, here's the thing. 456 00:31:13,840 --> 00:31:15,679 It's quite daring, 457 00:31:15,680 --> 00:31:18,239 both in its composition and in its setting. 458 00:31:18,240 --> 00:31:20,679 - Setting? - Yes, it takes place in a harem. 459 00:31:20,680 --> 00:31:22,360 A fucking what?! 460 00:31:23,480 --> 00:31:25,959 Oh, pardon, Your Majesty. Scuse. 461 00:31:25,960 --> 00:31:27,639 It's set where?! 462 00:31:27,640 --> 00:31:30,119 A harem, a whorehouse, a seraglio. 463 00:31:30,120 --> 00:31:32,799 - And you consider this appropriate? - Yes. 464 00:31:32,800 --> 00:31:35,239 I mean, it's funny, it's different. 465 00:31:35,240 --> 00:31:38,079 I can assure you, there won't be any inappropriateness, 466 00:31:38,080 --> 00:31:39,759 and, uh... 467 00:31:39,760 --> 00:31:42,639 ...of course, it will contain many fine... 468 00:31:42,640 --> 00:31:44,839 ...German virtues. 469 00:31:44,840 --> 00:31:48,719 And what are those, exactly? Being Italian, I'm not sure. 470 00:31:48,720 --> 00:31:50,279 Yes, come on, Mozart. 471 00:31:50,280 --> 00:31:53,039 Name us a proper German virtue. 472 00:31:53,040 --> 00:31:54,080 Uh... 473 00:31:56,880 --> 00:31:59,319 Well, love, sire, I suppose. 474 00:31:59,320 --> 00:32:02,359 What? This feels like a risk. 475 00:32:02,360 --> 00:32:03,680 I'll say. 476 00:32:06,000 --> 00:32:07,319 Well... 477 00:32:07,320 --> 00:32:10,039 ...we already have Antonio redoing his Tarare. 478 00:32:10,040 --> 00:32:12,119 I think we can probably afford to be a bit... 479 00:32:12,120 --> 00:32:13,919 ...exciting with this one. 480 00:32:13,920 --> 00:32:16,279 Give it a... a short run. Low costs. 481 00:32:16,280 --> 00:32:18,359 There doesn't seem to be too much risk there. 482 00:32:18,360 --> 00:32:20,199 Thank you, Your Majesty. Thank you! 483 00:32:20,200 --> 00:32:22,599 - Thank "you", Mozart. - Oh, thank you so much. 484 00:32:22,600 --> 00:32:24,800 Thank you! 485 00:32:26,640 --> 00:32:27,760 Thank you! 486 00:32:31,840 --> 00:32:34,960 Dear Lord, please speak through me. 487 00:32:37,160 --> 00:32:39,880 Please use me as you have used me before. 488 00:32:43,320 --> 00:32:44,800 Let me be your vessel. 489 00:32:46,280 --> 00:32:48,000 Let me be your voice. 490 00:32:50,840 --> 00:32:52,040 Speak. 491 00:32:54,640 --> 00:32:55,840 Speak. 492 00:33:21,520 --> 00:33:23,359 Well, one part excels at least. 493 00:33:24,440 --> 00:33:26,999 Bravo! Bravo! 494 00:33:27,000 --> 00:33:29,319 That'll do for today. Thank you. 495 00:33:29,320 --> 00:33:31,520 - Thank you, Court Composer. - Thank you. 496 00:33:32,720 --> 00:33:35,679 Bravo, Court Composer. Sounding magnificent. 497 00:33:35,680 --> 00:33:38,480 Don't. Don't pretend it's something it's not. 498 00:33:39,320 --> 00:33:41,279 I know you know. 499 00:33:41,280 --> 00:33:43,679 Of anyone in this city, you know. 500 00:33:43,680 --> 00:33:45,519 I mean, it doesn't disgrace you, at least. 501 00:33:45,520 --> 00:33:47,359 I have done better work than this. 502 00:33:47,360 --> 00:33:49,120 Armida, now there was an opera. 503 00:33:50,200 --> 00:33:52,879 There was an opera. Yes, indeed. 504 00:33:52,880 --> 00:33:55,879 I'm trying to compose something new, but it's not coming to me. 505 00:33:55,880 --> 00:33:58,479 I've had dry spells before. 506 00:33:58,480 --> 00:34:01,640 The voice leaves me for periods, but it always comes back. 507 00:34:03,600 --> 00:34:06,600 But you can't help... fear... 508 00:34:07,840 --> 00:34:09,040 ...what if. 509 00:34:11,160 --> 00:34:12,320 What if? 510 00:34:14,840 --> 00:34:17,200 What if. What if it doesn't come back? 511 00:34:18,880 --> 00:34:20,120 Wait there a moment. 512 00:34:25,240 --> 00:34:27,439 - Oh, no. - Here we are. - Oh, no. 513 00:34:27,440 --> 00:34:29,160 As a thank-you. Bit strong. 514 00:34:38,600 --> 00:34:40,759 It used to be that I could find His voice 515 00:34:40,760 --> 00:34:42,640 as easily as I found my own. 516 00:34:43,440 --> 00:34:44,480 His? 517 00:34:46,080 --> 00:34:47,320 God's. 518 00:34:48,360 --> 00:34:50,519 Oh, yes. Him. 519 00:34:50,520 --> 00:34:52,520 You don't believe what we do is divine? 520 00:34:54,200 --> 00:34:56,519 This... this is a gift. 521 00:34:56,520 --> 00:34:58,000 It's given to us, no? 522 00:34:59,240 --> 00:35:01,839 Music is the closest man gets to conversing with God. 523 00:35:01,840 --> 00:35:03,479 And if this is a conversation with God, 524 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 are not composers the ones speaking in His voice? 525 00:35:09,920 --> 00:35:11,439 Let's have a look. 526 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 Mm... 527 00:35:14,520 --> 00:35:16,399 I mean... 528 00:35:16,400 --> 00:35:18,480 ...a few lines and dots... 529 00:35:19,520 --> 00:35:21,359 It's just instructions, isn't it? 530 00:35:21,360 --> 00:35:23,599 Mathematical instructions. 531 00:35:23,600 --> 00:35:26,559 I mean, are these methods to capture the voices of angels 532 00:35:26,560 --> 00:35:28,200 or merely a command to an oboe player? 533 00:35:30,600 --> 00:35:34,440 I believe it's more than that. I believe it must be a holy gift. 534 00:35:35,320 --> 00:35:38,040 Holy gift? I mean, say it is God... 535 00:35:39,320 --> 00:35:41,279 ...who gives us this... 536 00:35:41,280 --> 00:35:43,559 ...fucking hell, I wish he'd leave me alone sometimes. 537 00:35:43,560 --> 00:35:45,479 It's constant, the bombardment. 538 00:35:45,480 --> 00:35:47,240 The arrangements, the variations. 539 00:35:48,960 --> 00:35:50,600 What's he trying to say with it all? 540 00:36:00,240 --> 00:36:01,680 It'll be full in a week. 541 00:36:03,640 --> 00:36:05,040 The watchers... 542 00:36:06,240 --> 00:36:07,640 ...come to accept our offerings. 543 00:36:15,800 --> 00:36:17,600 I keep having this dream. 544 00:36:20,400 --> 00:36:23,959 I'm, um, walking through my house, and I hear a noise, 545 00:36:23,960 --> 00:36:27,040 and I look out, and I see that there's an audience watching me. 546 00:36:28,440 --> 00:36:29,960 And they watch as I... 547 00:36:31,160 --> 00:36:34,279 ...sleep and eat and drink and... 548 00:36:34,280 --> 00:36:37,760 ...perform all the human acts a man might perform. 549 00:36:39,320 --> 00:36:42,000 And they applaud at the end. At the end, they applaud. 550 00:36:45,080 --> 00:36:46,560 But they never stand. 551 00:36:48,960 --> 00:36:50,360 And it kills me. 552 00:36:52,440 --> 00:36:54,080 They like it well enough. 553 00:36:55,680 --> 00:36:57,240 My little performance. 554 00:36:59,480 --> 00:37:01,319 I know that when they leave the theatre 555 00:37:01,320 --> 00:37:03,639 and they return to their homes, 556 00:37:03,640 --> 00:37:05,319 the memory of me will fade. 557 00:37:08,680 --> 00:37:10,840 I used to write all night long. 558 00:37:13,560 --> 00:37:16,599 Pages upon pages of music, just flowing. 559 00:37:19,880 --> 00:37:21,680 Not anymore. 560 00:37:26,520 --> 00:37:28,400 Oof, my goodness. 561 00:37:29,720 --> 00:37:30,800 Sorry. 562 00:37:32,320 --> 00:37:34,840 Sounds like you're a little bit blocked, Herr Salieri. 563 00:37:35,680 --> 00:37:38,639 Maybe you need to try to flush the pipes out somehow. 564 00:37:38,640 --> 00:37:40,079 How do you mean? 565 00:37:43,720 --> 00:37:46,599 I noticed you paying Frau Cavalieri 566 00:37:46,600 --> 00:37:48,560 a bit of extra attention just now. 567 00:37:51,320 --> 00:37:52,360 So? 568 00:37:53,400 --> 00:37:56,920 Maybe you need to try a different kind of night music, Court Composer. 569 00:37:58,280 --> 00:37:59,520 See if that helps. 570 00:38:19,320 --> 00:38:20,520 Night music. 571 00:39:18,480 --> 00:39:20,119 - Hello. - Hello. 572 00:39:20,120 --> 00:39:22,239 Just checking you were alright. 573 00:39:22,240 --> 00:39:24,399 Not drinking yourself into a stupor or anything. 574 00:39:24,400 --> 00:39:26,280 No, I am alright, thank you. 575 00:39:28,480 --> 00:39:29,960 Oh, yes, another one. 576 00:39:35,200 --> 00:39:36,400 Your father? 577 00:39:37,480 --> 00:39:39,119 Will he be there tonight? 578 00:39:39,120 --> 00:39:40,280 No. 579 00:39:42,840 --> 00:39:44,240 Well, fuck him, then. 580 00:39:47,120 --> 00:39:48,440 Bye. 581 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 Bravo! Bravo! 582 00:41:28,040 --> 00:41:29,639 Do sit down. Sit down, sit down. 583 00:41:29,640 --> 00:41:31,199 Bravo, bravo! Well done. 584 00:41:31,200 --> 00:41:33,039 Excellent performance. 585 00:41:33,040 --> 00:41:35,559 Ah, my dear, you were radiant. 586 00:41:35,560 --> 00:41:37,240 - Thank you, Your Majesty. - Bravo! 587 00:41:38,040 --> 00:41:39,240 Bravo! 588 00:41:41,920 --> 00:41:43,399 That was... 589 00:41:43,400 --> 00:41:44,959 Well, that was... 590 00:41:44,960 --> 00:41:46,559 It was very interesting. 591 00:41:46,560 --> 00:41:48,119 And new, it felt very new. 592 00:41:48,120 --> 00:41:49,799 Thank you, Majesty. 593 00:41:49,800 --> 00:41:52,719 Although, of course, perhaps not without its faults, 594 00:41:52,720 --> 00:41:55,119 though, uh... I'm sure that's only to be expected. 595 00:41:55,120 --> 00:41:57,199 Faults, Your Majesty? 596 00:41:57,200 --> 00:41:59,560 Well, yes, um... 597 00:42:00,400 --> 00:42:02,360 Yes, it just felt at times that there were... 598 00:42:03,200 --> 00:42:06,160 Well, perhaps there were just... 599 00:42:10,120 --> 00:42:11,999 ...uh, too many notes. 600 00:42:12,000 --> 00:42:13,759 Too many notes? 601 00:42:13,760 --> 00:42:15,319 Yes, too many notes. 602 00:42:15,320 --> 00:42:17,999 There are only so many notes that an audience can listen to 603 00:42:18,000 --> 00:42:20,119 of an evening, before one cannot take any more. 604 00:42:21,720 --> 00:42:24,799 It did feel at times as though one was being slightly bombarded. 605 00:42:24,800 --> 00:42:27,160 - With notes. - With notes, yes. 606 00:42:28,720 --> 00:42:30,320 You agree, Court Composer? 607 00:42:34,840 --> 00:42:37,519 Uh... Yes, Your Majesty. 608 00:42:37,520 --> 00:42:39,119 You're not wrong. 609 00:42:39,120 --> 00:42:42,079 A piece can become too busy. 610 00:42:42,080 --> 00:42:44,480 It's a mistake a young composer can easily make. 611 00:42:46,000 --> 00:42:49,359 Well, it was a very fine opera all the same. 612 00:42:49,360 --> 00:42:51,599 Just perhaps remove some of the notes, 613 00:42:51,600 --> 00:42:53,280 and it'll be perfect. 614 00:42:54,200 --> 00:42:55,479 Yes. 615 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 Which notes, uh, did you have in mind, Emperor? 616 00:43:02,760 --> 00:43:05,519 One more round of applause for our young composer and his... 617 00:43:05,520 --> 00:43:07,440 ...his fine performers. 618 00:43:18,800 --> 00:43:20,919 Herr Salieri! 619 00:43:20,920 --> 00:43:22,759 - How could you do that? - What? 620 00:43:22,760 --> 00:43:24,919 Why didn't you stand up for the music? 621 00:43:24,920 --> 00:43:27,519 It's politics, Mozart. You can't disagree with the Emperor. 622 00:43:27,520 --> 00:43:29,319 I didn't ask why you didn't stand up for me. 623 00:43:29,320 --> 00:43:31,239 I asked why you didn't stand up for the music. 624 00:43:31,240 --> 00:43:32,959 It was perfect. 625 00:43:32,960 --> 00:43:34,599 How could you stand there as a composer 626 00:43:34,600 --> 00:43:35,920 and just agree with him? 627 00:43:36,880 --> 00:43:38,519 He liked the piece. 628 00:43:38,520 --> 00:43:41,239 I'm sure there'll be another. Take the victory. 629 00:43:41,240 --> 00:43:42,799 You know, just because you're stuck 630 00:43:42,800 --> 00:43:45,160 rehashing boring old operas, doesn't mean I have to be. 631 00:43:46,840 --> 00:43:49,480 Maybe God doesn't speak to you because you fucking bore him! 632 00:44:20,520 --> 00:44:22,399 "Too many notes!" 633 00:44:22,400 --> 00:44:24,919 Ridiculous criticism. The Emperor couldn't hear it. 634 00:44:24,920 --> 00:44:28,080 Most people couldn't hear it. But I could. 635 00:44:30,120 --> 00:44:32,240 I could hear even then what he was. 636 00:44:34,000 --> 00:44:35,520 And what he would become. 637 00:44:37,960 --> 00:44:40,639 It wasn't then, though, it was later, 638 00:44:40,640 --> 00:44:42,599 a month or so later, 639 00:44:42,600 --> 00:44:45,079 at a performance in the palace gardens. 640 00:44:45,080 --> 00:44:46,959 Excuse me. Sorry. 641 00:44:46,960 --> 00:44:48,279 Sorry, I'm late. 642 00:44:48,280 --> 00:44:49,959 - Excuse me. - Thank you, sir. 643 00:44:49,960 --> 00:44:52,279 Excuse me. Sorry. 644 00:44:52,280 --> 00:44:54,959 'He managed to get in one final insult, 645 00:44:54,960 --> 00:44:58,240 delivered as only he could. 646 00:45:09,880 --> 00:45:11,439 Ladies and gentlemen, 647 00:45:11,440 --> 00:45:13,560 we would like to begin with a new composition. 648 00:45:14,440 --> 00:45:15,879 It's a modest piece, 649 00:45:15,880 --> 00:45:18,279 but I wrote it in the small hours of the night, 650 00:45:18,280 --> 00:45:20,720 as if a voice was speaking to me... 651 00:45:22,000 --> 00:45:23,400 ...and only to me. 652 00:45:24,240 --> 00:45:25,879 If you look under your chairs, 653 00:45:25,880 --> 00:45:27,880 the details are on the back of your programmes. 654 00:45:40,000 --> 00:45:42,559 'Perhaps it was in that moment I knew 655 00:45:42,560 --> 00:45:44,759 what I was going to do. 656 00:45:44,760 --> 00:45:47,359 The moment you knew you were going to do what? 657 00:45:47,360 --> 00:45:51,160 I was gonna kill Wolfgang Amadeus Mozart. 658 00:45:55,640 --> 00:45:56,760 Yes. 48633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.