Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,633 --> 00:01:10,940
David! David!
2
00:01:12,289 --> 00:01:15,118
Por quanto tempo devo
ouvir esses insultos?
3
00:01:15,162 --> 00:01:17,642
Dos muros da cidade aos muros da minha casa,
4
00:01:17,686 --> 00:01:20,254
eles cantam louvores a Davi.
5
00:01:20,297 --> 00:01:23,692
Eles acham que ele venceu a batalha sozinho?
6
00:01:23,735 --> 00:01:26,173
Essa música tola não é obra
dele, pai.
7
00:01:26,216 --> 00:01:27,348
Hmm.
8
00:01:27,391 --> 00:01:30,873
Eu tinha esquecido que
você é o campeão dele.
9
00:01:30,916 --> 00:01:33,354
E com boa causa.
10
00:01:33,397 --> 00:01:34,877
Foi David quem lutou ao meu lado
11
00:01:34,920 --> 00:01:37,009
quando fui ferido
e em menor número.
12
00:01:37,053 --> 00:01:39,577
Quem se tornou meu escudo contra o aço filisteu?
13
00:01:40,274 --> 00:01:41,797
Eu devo a ele minha vida.
14
00:01:41,840 --> 00:01:46,106
Oh! Não há fim para essa idolatria de Davi
15
00:01:46,149 --> 00:01:48,456
mesmo entre meus próprios filhos?
16
00:01:48,499 --> 00:01:50,893
Ninguém te serviu
melhor do que ele.
17
00:01:50,936 --> 00:01:53,200
Não tão bem quanto
Davi se serviu.
18
00:01:53,243 --> 00:01:54,636
Segure sua língua!
19
00:01:54,679 --> 00:01:56,594
Deixe ele falar.
20
00:01:56,638 --> 00:01:59,989
Eu nunca duvidei de sua lealdade.
21
00:02:00,032 --> 00:02:03,035
A posição de David em sua
corte é estranha, senhor.
22
00:02:04,950 --> 00:02:07,431
Exaltado demais para
um pastor também...
23
00:02:08,519 --> 00:02:10,695
Muito humilde para um príncipe.
24
00:02:10,739 --> 00:02:12,567
Na classificação, ele é o quarto
25
00:02:12,610 --> 00:02:14,612
e quem sabe de suas ambições?
26
00:02:14,656 --> 00:02:16,875
E quais são suas
próprias ambições?
27
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
É o desejo de poder que o faz envenenar
a mente de meu pai contra Davi.
28
00:02:20,575 --> 00:02:22,751
Não ouvirei mais dessas
insinuações malignas.
29
00:02:22,794 --> 00:02:24,796
SAUL: Então nos deixe.
30
00:02:24,840 --> 00:02:29,453
Leve Abner e disperse essas mulheres que prestam serviços de manutenção para fora,
31
00:02:29,497 --> 00:02:30,411
então volte aqui.
32
00:02:37,592 --> 00:02:39,071
33
00:02:39,115 --> 00:02:40,856
Um pouco de vinho,
meu senhor rei?
34
00:02:42,379 --> 00:02:43,902
sim.
35
00:02:44,903 --> 00:02:46,775
Vinho.
36
00:02:46,818 --> 00:02:49,169
Para lavar a memória deste dia.
37
00:02:50,344 --> 00:02:52,955
Quanto tempo algumas
pessoas esquecem.
38
00:02:52,998 --> 00:02:54,783
Os triunfos de Saul foram lenda
39
00:02:54,826 --> 00:02:58,352
muito antes deste
pastor matar um gigante.
40
00:02:58,395 --> 00:03:02,399
O assassinato de Golias não significaria nada
41
00:03:02,443 --> 00:03:07,317
mas para o exército que eu havia treinado e liderado
42
00:03:07,361 --> 00:03:10,277
quando derrubei os filisteus naquele dia.
43
00:03:10,320 --> 00:03:13,802
Mas é para Davi que eles
atribuem essa vitória,
44
00:03:14,672 --> 00:03:16,892
e outros desde então.
45
00:03:16,935 --> 00:03:20,678
Enviei-o para a
batalha contra Golias.
46
00:03:20,722 --> 00:03:26,249
Criei um ídolo para o meu povo se exaltar acima de mim.
47
00:03:27,816 --> 00:03:30,732
Ídolos podem ser destruídos.
48
00:03:30,775 --> 00:03:34,257
Ele estava sempre na vanguarda da batalha.
49
00:03:34,301 --> 00:03:39,654
Parece que os filisteus não têm dardos ou espada
50
00:03:39,697 --> 00:03:41,438
isso pode perfurar o coração de Davi.
51
00:03:43,310 --> 00:03:46,487
Os ídolos devem ser
destruídos por quem os cria.
52
00:03:47,662 --> 00:03:50,360
Meu Senhor é conhecido por
suas fúria assustadoras.
53
00:03:52,057 --> 00:03:54,582
Um homem não é responsabilizado
por atos de violência
54
00:03:54,625 --> 00:03:57,019
cometido em momentos de loucura.
55
00:03:57,062 --> 00:04:00,457
É sabido que você sofreu
com esses humores sombrios
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,373
desde os dias da profecia
furiosa de Samuel
57
00:04:03,417 --> 00:04:08,160
essa desgraça cairia sobre a Casa de Saul e outra regra em seu lugar.
58
00:04:09,205 --> 00:04:11,729
Os delírios de um
velho ciumento.
59
00:04:13,078 --> 00:04:17,648
Vou mostrar o profeta Samuel e as pessoas
60
00:04:17,692 --> 00:04:21,696
quem é rei aqui e quem permanecerá rei.
61
00:04:26,353 --> 00:04:31,314
Bem, você viu o herói bonito?
62
00:04:31,358 --> 00:04:36,667
Ele ainda está sorrindo nas donzelas desmaiadas que fazem serenata para ele?
63
00:04:36,711 --> 00:04:38,190
David está com Michal, pai.
64
00:04:38,756 --> 00:04:41,455
Minha própria filha também,
65
00:04:41,498 --> 00:04:45,415
caiu sob o feitiço deste miserável ambicioso.
66
00:04:47,591 --> 00:04:48,636
Traga-o para mim.
67
00:04:49,114 --> 00:04:50,768
Ir!
68
00:04:50,812 --> 00:04:54,206
Ou você adicionará
desobediência à sua deslealdade?
69
00:04:59,734 --> 00:05:03,085
Meu amor é um
jardim de delícias.
70
00:05:05,130 --> 00:05:08,220
A fragrância de maçãs da
primavera está no cabelo dela.
71
00:05:09,831 --> 00:05:14,401
Seus olhos brilhavam,
quentes como o céu de verão.
72
00:05:16,707 --> 00:05:19,971
Seus lábios são da
cor do vinho mais raro
73
00:05:22,060 --> 00:05:24,062
e seus beijos têm gosto de mel.
74
00:05:25,237 --> 00:05:27,239
Meu Senhor fala apenas de comida.
75
00:05:27,892 --> 00:05:29,459
Ele deve estar com fome.
76
00:05:29,503 --> 00:05:30,504
Sim!
77
00:05:31,635 --> 00:05:32,810
78
00:05:34,159 --> 00:05:38,250
Eu sou a mulher mais
invejada em Israel.
79
00:05:38,294 --> 00:05:40,992
Não existe alguém que não anseie por servi-lo assim.
80
00:05:42,124 --> 00:05:44,169
Esse serviço deve
ser recompensado.
81
00:05:52,830 --> 00:05:54,484
Para combinar com
a cor do vinho.
82
00:06:01,535 --> 00:06:02,927
Você pode combinar estes?
83
00:06:02,971 --> 00:06:04,102
84
00:06:07,932 --> 00:06:09,325
O que eu sou oferecido por isso?
85
00:06:31,565 --> 00:06:34,698
Você deve se aproximar para
que eu possa colocá-lo.
86
00:06:53,456 --> 00:06:55,327
Para o vencedor, os espólios.
87
00:06:55,371 --> 00:06:59,157
Bugigangas e tesouros de cidades invadidas e batalhas vencidas.
88
00:06:59,201 --> 00:07:01,899
David, seus 10.000 foram mortos.
89
00:07:01,943 --> 00:07:05,642
Dez mil beijos
90
00:07:06,774 --> 00:07:07,949
são os seus devidos.
91
00:07:07,992 --> 00:07:12,475
Dez mil beijos.
92
00:07:12,519 --> 00:07:15,043
Não é sensato cantar essa
música nesta casa, Michal,
93
00:07:15,652 --> 00:07:17,001
nem mesmo de brincadeira.
94
00:07:19,264 --> 00:07:22,180
Meu irmão não tem a delicadeza de
nos permitir um pouco de privacidade?
95
00:07:24,139 --> 00:07:26,750
Isso não é intrusão ociosa.
96
00:07:26,794 --> 00:07:28,491
O rei me enviou
para convocar David.
97
00:07:28,535 --> 00:07:30,667
O rei tem Davi ao seu lado há meses.
98
00:07:30,711 --> 00:07:32,974
Eu vou ter pelo menos esta hora.
99
00:07:33,017 --> 00:07:35,542
Você pode dizer ao meu pai que vou me juntar a ele para o jantar.
100
00:07:35,585 --> 00:07:38,153
Não é um pedido, Michal.
É um comando.
101
00:07:39,328 --> 00:07:40,808
O que a incomoda, Jonathan?
102
00:07:40,851 --> 00:07:42,810
Notícias ruins?
103
00:07:42,853 --> 00:07:45,029
Essa música tola levou meu pai
104
00:07:45,073 --> 00:07:46,770
à beira de outro
ataque de loucura.
105
00:07:46,814 --> 00:07:49,730
É tolice cantar canções para o homem que levou Israel à vitória?
106
00:07:49,773 --> 00:07:52,297
É uma afronta a um homem
orgulhoso e sensível.
107
00:07:54,909 --> 00:07:56,563
Ele está cheio de
raiva contra Davi.
108
00:08:02,177 --> 00:08:05,354
Talvez eu tenha demonstrado um carinho excessivo pelos louvores do povo.
109
00:08:05,397 --> 00:08:07,182
Os louvores foram ricamente merecidos.
110
00:08:07,225 --> 00:08:09,314
Em seu coração, ele sabe disso.
111
00:08:09,358 --> 00:08:11,403
Você dissipou seus medos e fúria antes.
112
00:08:12,143 --> 00:08:13,275
Vá agora
113
00:08:14,276 --> 00:08:16,321
e acalmar seu orgulho ferido.
114
00:08:50,660 --> 00:08:51,531
Pai?
115
00:08:54,925 --> 00:08:58,015
É a David que desejo falar.
116
00:09:04,587 --> 00:09:05,545
Como está o meu senhor?
117
00:09:07,242 --> 00:09:10,375
Minha cabeça está destruída
pela dor infernal.
118
00:09:11,159 --> 00:09:12,595
Me entristece ouvir isso.
119
00:09:15,642 --> 00:09:18,122
Você me disse isso
uma vez antes.
120
00:09:19,297 --> 00:09:20,821
Você se lembra da ocasião?
121
00:09:22,562 --> 00:09:24,346
Como eu poderia esquecer?
122
00:09:24,389 --> 00:09:28,132
Foi a primeira vez que eles
trouxeram você antes de mim.
123
00:09:29,699 --> 00:09:31,309
Quando tudo mais falhou,
124
00:09:32,484 --> 00:09:36,314
você curou as tempestades furiosas na minha cabeça.
125
00:09:37,620 --> 00:09:41,058
David, traga o alaúde.
126
00:09:42,146 --> 00:09:45,367
Suas músicas podem
aliviar a dor.
127
00:09:48,109 --> 00:09:50,372
Meu Senhor
deve se lembrar
128
00:09:50,415 --> 00:09:56,639
que naquela outra ocasião, ele foi curado pelo canto de um simples pastor.
129
00:09:56,683 --> 00:10:00,295
Um estranho trazido diante dele por Abner dos rebanhos e campos.
130
00:10:02,210 --> 00:10:04,212
Eu sou um soldado há muito
tempo fora da prática.
131
00:10:04,255 --> 00:10:05,169
Você recusa?
132
00:10:10,566 --> 00:10:11,698
Eu sou servo do meu Senhor.
133
00:10:13,264 --> 00:10:14,614
Então traga o alaúde.
134
00:10:17,268 --> 00:10:19,053
Sente-se aqui, David,
135
00:10:19,923 --> 00:10:21,359
aos pés do seu rei,
136
00:10:22,143 --> 00:10:23,884
como você fez naquela noite.
137
00:10:42,816 --> 00:10:44,208
Que música você vai cantar?
138
00:10:47,472 --> 00:10:48,909
Uma de sua escolha.
139
00:10:50,084 --> 00:10:52,173
Não, deixe a escolha ser sua.
140
00:10:56,003 --> 00:11:00,747
Meu Senhor gostaria
de uma canção de amor?
141
00:11:00,790 --> 00:11:03,575
Você não inventou uma canção de vitória,
142
00:11:03,619 --> 00:11:06,274
O, matador de
dezenas de milhares?
143
00:11:08,493 --> 00:11:11,279
Meu Senhor,
todos sabemos que não havia 10.000
144
00:11:11,322 --> 00:11:13,368
Israelitas e
filisteus na batalha.
145
00:11:14,412 --> 00:11:15,762
Muito menos que muitos mortos.
146
00:11:16,066 --> 00:11:17,807
Hã!
147
00:11:17,851 --> 00:11:22,856
O matador de gigantes
e milhares é modesto
148
00:11:22,899 --> 00:11:25,989
na companhia de outros
que lutaram ao lado dele.
149
00:11:27,382 --> 00:11:30,080
Ele não cantará sua vitória.
150
00:11:30,124 --> 00:11:33,127
Suas foram as vitórias,
como você se lembrará, senhor.
151
00:11:33,170 --> 00:11:36,130
E, no entanto,
o povo balbucia a sua glória.
152
00:11:37,479 --> 00:11:40,482
Você é chamado
"Conquistador dos Filisteus"
153
00:11:40,525 --> 00:11:42,571
"Esperança de Judá."
154
00:11:42,614 --> 00:11:44,965
Nossas vitórias são vitórias de
Deus, meu Senhor.
155
00:11:46,227 --> 00:11:47,707
Pela sua licença, cantarei dEle.
156
00:11:51,058 --> 00:11:52,059
157
00:11:52,668 --> 00:11:53,669
Oh senhor.
158
00:11:55,453 --> 00:11:57,629
Em sua força, o rei está feliz.
159
00:12:00,241 --> 00:12:03,113
Na sua vitória, quão grandemente ele se alegra.
160
00:12:05,376 --> 00:12:07,683
Você concedeu a ele o
desejo de seu coração.
161
00:12:11,469 --> 00:12:14,429
Você não recusou o
desejo de seus lábios.
162
00:12:16,866 --> 00:12:19,651
Você o recebeu com boas bênçãos.
163
00:12:21,392 --> 00:12:24,134
E colocou na cabeça uma coroa de ouro puro.
164
00:12:26,049 --> 00:12:28,225
Pois o rei confia no Senhor.
165
00:12:29,618 --> 00:12:31,838
E através da bondade do Altíssimo,
166
00:12:32,795 --> 00:12:34,144
ele permanece inabalável.
167
00:12:35,972 --> 00:12:38,105
Que sua mão alcance todos os seus inimigos.
168
00:12:39,410 --> 00:12:41,586
Que sua mão direita alcance todos os seus inimigos.
169
00:12:42,500 --> 00:12:43,719
David!
170
00:12:45,199 --> 00:12:47,462
Por aqui, David!
Em nome de Deus, corra!
171
00:12:48,550 --> 00:12:49,464
SAUL: Guardas!
172
00:12:50,117 --> 00:12:51,118
Doeg, agarre-o!
173
00:13:11,181 --> 00:13:13,096
Através da janela.
Procure nos jardins.
174
00:13:15,882 --> 00:13:18,319
Procure o palácio e a cidade
inteira, se necessário.
175
00:13:18,362 --> 00:13:22,192
Encarrego-o de encontrar
David e destruí-lo.
176
00:13:23,106 --> 00:13:25,848
Enquanto ele vive,
eu não estou seguro.
177
00:13:26,370 --> 00:13:27,763
Não!
178
00:13:27,807 --> 00:13:30,200
Você procurará nos bairros
de Michal e Jonathan.
179
00:13:33,421 --> 00:13:36,641
Quando os filhos de um homem
se tornam seus inimigos,
180
00:13:36,685 --> 00:13:38,600
eles devem ser
tratados como tal.
181
00:13:42,647 --> 00:13:46,521
Algum dia você vai
beber tão profundamente
182
00:13:46,564 --> 00:13:49,916
da amargura da traição como eu.
183
00:14:03,581 --> 00:14:06,019
Aberto, em nome do rei.
184
00:14:06,062 --> 00:14:08,325
Oh, peço perdão, senhor.
185
00:14:33,133 --> 00:14:34,395
Capitão da Guarda!
186
00:14:35,787 --> 00:14:37,267
Capitão do Anfitrião!
187
00:14:38,138 --> 00:14:39,879
Capitão dos meus escoteiros!
188
00:14:39,922 --> 00:14:42,664
Não há um homem sob seu comando, Jashobeam,
189
00:14:42,707 --> 00:14:44,927
que pode seguir a trilha de um traidor?
190
00:14:44,971 --> 00:14:46,929
Meu senhor... chega!
191
00:14:46,973 --> 00:14:50,019
Eu tive o meu preenchimento de desculpas.
192
00:14:51,325 --> 00:14:54,197
Deus deve realmente estar do lado de Israel
193
00:14:54,241 --> 00:14:57,200
se ele der vitória
a você como você.
194
00:14:57,244 --> 00:14:59,768
O exército pode procurar um homem e falhar,
195
00:15:01,335 --> 00:15:06,949
mas um homem, o homem certo pode ter sucesso.
196
00:15:06,993 --> 00:15:10,910
Meu Senhor sabe que há um homem mais perto de Davi do que qualquer outro.
197
00:15:11,911 --> 00:15:14,261
Seu próprio filho, Jonathan.
198
00:15:16,654 --> 00:15:19,570
Este Edomita, Doeg,
199
00:15:19,614 --> 00:15:21,442
não apenas envenena a mente de nosso pai,
200
00:15:23,009 --> 00:15:24,924
Temo que ele também
tenha nos assistido.
201
00:15:26,490 --> 00:15:29,624
Um passo em falso e jogaremos nas mãos dele.
202
00:15:29,667 --> 00:15:32,322
Eu me sinto como um
animal em uma gaiola.
203
00:15:32,366 --> 00:15:33,845
Davi pensará que estava deserto
204
00:15:33,889 --> 00:15:35,325
a menos que agimos rapidamente.
205
00:15:35,760 --> 00:15:38,067
Seja paciente, Michal.
206
00:15:38,111 --> 00:15:41,462
Não podemos nem arriscar enviar-lhe uma palavra para fugir até termos certeza de que não somos seguidos.
207
00:15:42,724 --> 00:15:44,421
Mas ele não pode
desistir de tudo.
208
00:15:44,465 --> 00:15:46,162
Para onde ele irá?
O que ele fará?
209
00:15:47,207 --> 00:15:48,382
Ele viverá.
210
00:15:49,861 --> 00:15:51,472
Mas se ele voltar aqui...
211
00:15:51,515 --> 00:15:54,954
SAUL: Ele será bem-vindo
novamente ao meu tribunal.
212
00:15:57,043 --> 00:15:58,479
Pai, entre.
213
00:16:01,264 --> 00:16:04,964
Somente um coração terno
poderia me dar as boas-vindas.
214
00:16:06,966 --> 00:16:08,184
Noite passada...
215
00:16:09,925 --> 00:16:12,275
Como posso explicar
a noite passada?
216
00:16:12,319 --> 00:16:15,191
Era o espírito maligno, a velha doença.
217
00:16:16,149 --> 00:16:19,239
Minha alma está
cheia de tristeza
218
00:16:20,327 --> 00:16:23,286
pelas coisas que eles
dizem que eu disse.
219
00:16:26,289 --> 00:16:28,900
Quando eu acordei,
220
00:16:28,944 --> 00:16:33,296
era como se tivesse
um pesadelo terrível.
221
00:16:36,082 --> 00:16:40,738
Oh, quando eles me disseram
as coisas que eu disse
222
00:16:41,870 --> 00:16:43,698
e as coisas que eu fiz,
223
00:16:45,439 --> 00:16:48,094
Eu queria gritar: "Mentiroso!"
224
00:16:49,573 --> 00:16:50,661
Mas
225
00:16:52,794 --> 00:16:54,883
Não consigo me lembrar de nada.
226
00:16:56,276 --> 00:16:57,277
Nada.
227
00:16:59,627 --> 00:17:01,585
Meu filho
228
00:17:01,629 --> 00:17:05,676
humildemente peço
perdão por acusações
229
00:17:06,895 --> 00:17:09,289
injusto e falso.
230
00:17:16,383 --> 00:17:21,214
Mas para você,
eu poderia ter matado David,
231
00:17:22,824 --> 00:17:25,131
quem foi como outro
filho para mim.
232
00:17:26,262 --> 00:17:27,829
Você deve encontrá-lo.
233
00:17:29,135 --> 00:17:32,877
Traga-o diante de mim
no próximo banquete,
234
00:17:32,921 --> 00:17:36,490
para que ele e todos reunissem
235
00:17:36,533 --> 00:17:41,277
pode me ouvir reconhecer o
grande erro que eu lhe cometi
236
00:17:43,062 --> 00:17:45,325
e meu desejo de fazer as pazes.
237
00:17:47,675 --> 00:17:48,676
Eu o encontrarei.
238
00:17:50,591 --> 00:17:51,766
Oh!
239
00:18:03,082 --> 00:18:05,301
240
00:18:14,397 --> 00:18:15,485
Por aqui, Jonathan.
241
00:18:21,752 --> 00:18:24,015
Você está ileso.
Graças a Deus por isso.
242
00:18:24,059 --> 00:18:26,409
E você.
243
00:18:26,453 --> 00:18:28,890
Você não encontrou maus tratos por sua parte na minha fuga?
244
00:18:29,717 --> 00:18:31,284
Não.
245
00:18:31,327 --> 00:18:33,634
Michal. Como está o Michal?
246
00:18:33,677 --> 00:18:36,289
Tão ansioso pelo seu
retorno quanto eu.
247
00:18:36,332 --> 00:18:38,682
Meu pai me enviou para
trazê-lo de volta, David.
248
00:18:38,726 --> 00:18:40,554
Amanhã, na Festa da Lua Nova,
249
00:18:40,597 --> 00:18:43,122
ele deseja tornar público seu pedido de
desculpas pelo mal que lhe foi causado.
250
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Ele cancelou a busca por você.
251
00:18:48,823 --> 00:18:50,129
Ontem à noite eu...
252
00:18:51,739 --> 00:18:53,219
Eu tive um sonho.
253
00:18:54,524 --> 00:18:56,439
No sonho, ouvi uma voz.
254
00:18:57,919 --> 00:18:59,442
Voz de quem?
255
00:18:59,486 --> 00:19:01,227
A do profeta Samuel.
256
00:19:02,967 --> 00:19:06,884
Me disse que eu deveria ir para o deserto e me esconder.
257
00:19:06,928 --> 00:19:09,713
E se eu voltar para a casa de Saul,
258
00:19:09,757 --> 00:19:12,194
haveria apenas um passo entre a morte e eu.
259
00:19:16,155 --> 00:19:18,244
Essa é a mensagem que
eu queria lhe enviar,
260
00:19:19,593 --> 00:19:22,335
até as palavras do meu pai
me convencerem do contrário.
261
00:19:26,469 --> 00:19:28,297
Mas o aviso do Profeta
não pode ser ignorado.
262
00:19:29,690 --> 00:19:31,692
Nem pode o comando do rei.
263
00:19:32,867 --> 00:19:34,085
Foi apenas um sonho.
264
00:19:34,129 --> 00:19:35,435
Sim. Mas foi?
265
00:19:37,611 --> 00:19:40,396
Sua raiva realmente passou?
266
00:19:40,440 --> 00:19:44,270
ou esse repentino arrependimento é
um truque para atrair você de volta?
267
00:19:44,313 --> 00:19:47,229
Há pouco perigo de que algo aconteça enquanto estamos no banquete.
268
00:19:48,230 --> 00:19:49,579
Nós dois estaremos em guarda.
269
00:19:51,538 --> 00:19:52,452
Não.
270
00:19:55,150 --> 00:19:58,153
Você não deve voltar até ter
certeza de que está seguro.
271
00:19:58,197 --> 00:20:02,244
Posso testar melhor a
sinceridade do meu pai sozinha.
272
00:20:02,288 --> 00:20:04,638
Se ainda houver mal em seu
coração, eu vou avisá-lo.
273
00:20:04,681 --> 00:20:06,770
De que maneira?
274
00:20:06,814 --> 00:20:10,121
Eu irei para o campo de
treinamento com um arco e flecha.
275
00:20:10,165 --> 00:20:14,125
Você se esconde nas rochas,
atrás do alvo que usamos.
276
00:20:14,169 --> 00:20:17,738
Vou atirar três flechas e enviarei
um garoto para buscá-las de volta.
277
00:20:17,781 --> 00:20:20,871
Se eu ligar para ele que as flechas estão do lado mais próximo,
278
00:20:20,915 --> 00:20:22,656
isso significa
que está tudo bem.
279
00:20:22,699 --> 00:20:24,310
E se não é?
280
00:20:24,353 --> 00:20:26,225
Eu direi que as flechas
estão do outro lado.
281
00:20:29,793 --> 00:20:31,621
Se Deus quiser, estaremos juntos novamente em breve.
282
00:20:32,622 --> 00:20:34,363
Cuide-se meu amigo.
283
00:20:54,731 --> 00:20:57,343
Senhor Deus de Israel,
ouça teu servo.
284
00:20:58,779 --> 00:21:01,999
Perdoe minhas dúvidas,
ouça minha oração,
285
00:21:04,393 --> 00:21:06,308
pois sem você eu não sou nada.
286
00:21:07,701 --> 00:21:09,964
Que meu perigo não
seja o perigo dele
287
00:21:10,007 --> 00:21:13,359
e se houver violência,
deixe-me cair sozinha.
288
00:21:15,535 --> 00:21:16,492
289
00:21:17,798 --> 00:21:19,190
290
00:21:39,994 --> 00:21:41,169
291
00:21:47,958 --> 00:21:49,351
292
00:22:53,894 --> 00:22:55,243
Onde está David?
293
00:22:55,983 --> 00:22:57,680
Em Belém,
294
00:22:57,724 --> 00:23:01,118
celebrando o solene ritual
de sacrifício com seu povo.
295
00:23:01,162 --> 00:23:06,428
Você não disse a ele que eu
havia ordenado sua volta?
296
00:23:06,472 --> 00:23:11,825
Ele percebe que por esse insulto ele poderia morrer?
297
00:23:11,868 --> 00:23:14,393
Deixe a culpa cair em mim.
298
00:23:14,436 --> 00:23:17,091
Eu o deixei para voltar amanhã.
299
00:23:17,134 --> 00:23:19,093
Você o deixou sair?
300
00:23:19,833 --> 00:23:22,836
Você desafiou meu comando?
301
00:23:23,532 --> 00:23:24,315
Idiota!
302
00:23:25,404 --> 00:23:28,058
Mas para você, ele agora estaria morto.
303
00:23:28,537 --> 00:23:29,582
Por quê?
304
00:23:29,625 --> 00:23:32,454
Porque ele é meu inimigo.
305
00:23:32,498 --> 00:23:34,804
JONATHAN: Ele é o flagelo
dos seus inimigos.
306
00:23:34,848 --> 00:23:38,155
Ele quer arrancar a
coroa da minha cabeça.
307
00:23:38,199 --> 00:23:40,897
Uma mente febril é presa fácil
das mentiras dos malfeitores.
308
00:23:42,421 --> 00:23:45,554
Você mostrou a todos aqui
309
00:23:45,598 --> 00:23:48,427
que você escolheu
Davi acima do seu rei.
310
00:23:49,732 --> 00:23:52,169
Para sua própria vergonha.
311
00:23:53,519 --> 00:23:56,826
Você não percebe que
enquanto ele viver,
312
00:23:56,870 --> 00:24:00,003
você nunca poderia ser
governante de Israel?
313
00:24:00,047 --> 00:24:01,614
Isso é para Deus decidir.
314
00:24:01,657 --> 00:24:05,356
Fraco! Isso é para eu decidir.
315
00:24:07,228 --> 00:24:09,665
Vá em frente, encontre-o!
316
00:24:09,709 --> 00:24:13,364
Oh, desta vez ele
certamente morrerá.
317
00:24:14,365 --> 00:24:17,368
Seus justos comandos
que sempre obedeci,
318
00:24:17,412 --> 00:24:19,458
mas isso é pecado
contra sangue inocente
319
00:24:19,501 --> 00:24:21,285
e enegreceria o nome de Saul.
320
00:24:22,591 --> 00:24:24,898
Eu sou uma criança para ser repreendida
321
00:24:25,725 --> 00:24:29,032
ou um rei a ser obedecido?
322
00:24:29,076 --> 00:24:32,296
Numa aliança diante de Deus,
jurei defender o nome de Davi.
323
00:24:34,995 --> 00:24:36,866
Então morra você mesmo.
324
00:24:36,910 --> 00:24:39,565
Meu senhor rei,
325
00:24:39,608 --> 00:24:42,698
em suas próprias palavras, Jonathan é o nosso futuro governante.
326
00:24:47,311 --> 00:24:49,705
Abner, Jashobeam, convoque seus homens.
327
00:24:49,749 --> 00:24:51,359
Procure por David.
328
00:24:51,402 --> 00:24:52,665
Doeg, siga-me.
329
00:25:12,249 --> 00:25:13,163
Rapidamente.
330
00:25:21,824 --> 00:25:23,826
É uma má hora do dia para a prática de tiro com arco.
331
00:25:23,870 --> 00:25:25,480
O sol brilha nos meus olhos.
332
00:25:27,003 --> 00:25:28,439
Pegue as flechas, Caleb.
333
00:25:32,313 --> 00:25:33,967
As flechas estão além de você.
334
00:25:46,588 --> 00:25:47,633
Fique atrás.
335
00:25:48,547 --> 00:25:49,678
Doeg está assistindo.
336
00:25:52,638 --> 00:25:53,639
O que aconteceu?
337
00:25:55,162 --> 00:25:57,730
Meu pai acredita que você
assumirá o trono dele,
338
00:25:57,773 --> 00:26:00,254
roube-me do meu direito de primogenitura.
339
00:26:00,297 --> 00:26:02,473
Se você acredita nisso,
puxe sua espada agora e me mate.
340
00:26:04,258 --> 00:26:06,608
As palavras são dele.
341
00:26:06,652 --> 00:26:10,090
As palavras de um homem meio louco
com medo da profecia de Samuel.
342
00:26:12,527 --> 00:26:14,355
As palavras de um homem
que resolveu sua morte.
343
00:26:15,574 --> 00:26:16,618
Então foi uma armadilha.
344
00:26:18,446 --> 00:26:22,798
E agora você é seguido.
Não é mais confiável por minha causa.
345
00:26:22,842 --> 00:26:25,801
Evite as estradas. Ele enviou o
exército para procurar por você.
346
00:26:27,237 --> 00:26:29,065
Os caminhos do
mundo são estranhos.
347
00:26:29,109 --> 00:26:32,286
Ontem liderei os exércitos,
hoje eles me caçam como um animal.
348
00:26:38,118 --> 00:26:39,336
David, você deve ir.
349
00:26:40,729 --> 00:26:42,731
Eu não posso nem pegar
sua mão em despedida.
350
00:26:44,080 --> 00:26:46,039
Nós nos encontraremos novamente.
351
00:26:46,082 --> 00:26:47,997
Diga ao Michal... Não há tempo.
352
00:26:48,041 --> 00:26:49,738
Vá rápido.
353
00:26:49,782 --> 00:26:51,305
E que Deus cuide de você.
354
00:26:51,348 --> 00:26:52,611
E sobre você, meu irmão.
355
00:27:10,977 --> 00:27:12,543
Bem?
356
00:27:12,587 --> 00:27:14,154
David não está em
Jerusalém, senhor.
357
00:27:14,763 --> 00:27:16,417
Nem em Belém.
358
00:27:16,460 --> 00:27:18,375
Você não questionou as pessoas?
359
00:27:18,419 --> 00:27:20,029
Sim, meu senhor.
360
00:27:20,073 --> 00:27:21,944
Alguns professavam ignorância.
361
00:27:21,988 --> 00:27:23,946
Alguns juraram que ele não
estava nas proximidades.
362
00:27:24,773 --> 00:27:25,774
Ainda outros...
363
00:27:26,775 --> 00:27:28,690
Bem, continue.
364
00:27:28,734 --> 00:27:30,736
Outros se recusaram a responder.
365
00:27:30,779 --> 00:27:35,175
Perguntando: "Por que motivo Saul persegue o herói das vitórias de Israel?"
366
00:27:37,699 --> 00:27:41,137
Veremos se o povo fará
essas perguntas ao rei.
367
00:27:43,183 --> 00:27:45,489
Eu mesmo comandarei a busca.
368
00:28:15,998 --> 00:28:17,434
[OVELHA BLEATING]
369
00:28:31,100 --> 00:28:32,885
JOAB: Nós finalmente
o encontramos.
370
00:28:34,364 --> 00:28:36,976
Se for a vontade de Deus, estou pronto para ir com você.
371
00:28:38,499 --> 00:28:40,240
Viemos com você, primo.
372
00:28:42,503 --> 00:28:43,417
Joab!
373
00:28:46,681 --> 00:28:49,423
Este lugar não é mais seguro.
374
00:28:49,466 --> 00:28:52,295
Jashobeam e os batedores do
rei estão a uma curta distância
375
00:28:52,339 --> 00:28:54,297
e o exército não
está muito atrás.
376
00:28:54,341 --> 00:28:56,343
Saul lidera a busca ele mesmo.
377
00:28:56,386 --> 00:28:58,214
E Jonathan?
378
00:28:58,258 --> 00:29:00,216
Deixado para trás em desgraça.
379
00:29:00,260 --> 00:29:03,393
Apenas Doeg desfruta da
confiança do rei agora.
380
00:29:03,437 --> 00:29:05,178
O ódio de Saul
por você é tal que
381
00:29:05,221 --> 00:29:08,311
ele é ordenado a qualquer um
que lhe der abrigo à espada.
382
00:29:11,358 --> 00:29:14,840
Então não posso mais pôr em perigo aqueles que me tornariam amigos.
383
00:29:14,883 --> 00:29:16,102
Eu devo ir para o deserto.
384
00:29:17,494 --> 00:29:18,757
Nós somos seus para comandar.
385
00:29:23,022 --> 00:29:27,983
Joabe é meu parente, mas você,
Hezro, é do exército de Saul.
386
00:29:28,027 --> 00:29:30,029
O castigo pela
deserção é a morte.
387
00:29:30,072 --> 00:29:31,639
HEZRO: Nós somos
soldados, capitão.
388
00:29:31,682 --> 00:29:33,423
Eu, por exemplo,
não tenho grande medo da morte.
389
00:29:39,821 --> 00:29:40,909
Obrigado.
390
00:30:04,715 --> 00:30:06,413
Eles nos iludiram novamente.
391
00:30:06,456 --> 00:30:09,111
Meus batedores são tão preguiçosos
392
00:30:09,155 --> 00:30:12,071
que eles não podem ultrapassar
esse bando de traidores?
393
00:30:12,114 --> 00:30:15,378
JASOBEAM: Eles nunca estão onde
esperamos que estejam, meu Senhor.
394
00:30:15,422 --> 00:30:18,164
SAUL: Você pensa que é
estrategista, Abner.
395
00:30:18,207 --> 00:30:19,818
Bem, para que lado ele foi?
396
00:30:19,861 --> 00:30:21,950
Norte? Sul? Leste? Oeste?
397
00:30:21,994 --> 00:30:24,866
Meu Senhor já tem a opinião
daqueles a quem ele é questionado.
398
00:30:24,910 --> 00:30:26,868
Alguns dizem que ele
fugiu para Paran.
399
00:30:26,912 --> 00:30:29,871
Outros acreditam que ele
estava indo na direção de Nob.
400
00:30:29,915 --> 00:30:34,267
Paran. Nob. E eu devo estar nos
dois lugares ao mesmo tempo?
401
00:30:34,310 --> 00:30:37,705
Meu Senhor, uma força
pesada é facilmente evitada.
402
00:30:37,748 --> 00:30:41,187
Aqui, você está a uma curta
distância de ambos os lugares.
403
00:30:41,230 --> 00:30:44,190
Enquanto Jashobeam e seus batedores
vasculham a região montanhosa,
404
00:30:45,147 --> 00:30:48,150
Eu posso procurar
homens em Paran e Nob
405
00:30:48,194 --> 00:30:52,024
quem nos informará de qualquer
sinal de Davi e seus homens.
406
00:30:52,067 --> 00:30:56,332
Bem, pelo menos um dos meus
conselheiros tem um plano viável.
407
00:30:58,378 --> 00:31:01,163
Comande as tropas para
interromper o acampamento, Abner.
408
00:31:01,207 --> 00:31:04,558
E vamos ver se Doeg
pode ter sucesso
409
00:31:04,601 --> 00:31:06,255
onde todo o resto
de vocês falhou.
410
00:31:21,792 --> 00:31:25,013
Nunca conheci tanta escassez de caça nessas colinas.
411
00:31:25,057 --> 00:31:27,233
Amanhã irei à vila de Nob.
412
00:31:27,276 --> 00:31:28,756
Eu vou com você. E eu.
413
00:31:28,799 --> 00:31:33,456
Não. Vários estranhos podem
convidar a curiosidade.
414
00:31:33,500 --> 00:31:35,632
Eu tenho amigos no Nob.
Talvez eles nos ajudem.
415
00:31:45,991 --> 00:31:47,296
SAUL: Alguma notícia de Doeg?
416
00:31:47,340 --> 00:31:49,646
Não, senhor, de Gibeah.
417
00:31:49,690 --> 00:31:52,693
Estou acordado no meio
da noite para ouvir isso?
418
00:31:52,736 --> 00:31:55,522
JONATHAN: Eu vim em uma missão de extrema importância, senhor.
419
00:31:55,565 --> 00:31:56,915
Os agricultores de Queilah relatam que
420
00:31:56,958 --> 00:31:58,873
Tropas filisteus estão reunidas perto de sua fronteira.
421
00:31:58,917 --> 00:32:00,919
Eles temem um ataque.
422
00:32:00,962 --> 00:32:04,618
Como sei que você está
dizendo a verdade?
423
00:32:04,661 --> 00:32:08,622
Eu sei como você
está perto de David.
424
00:32:08,665 --> 00:32:10,580
Isso pode ser apenas um ardil.
425
00:32:10,624 --> 00:32:11,930
Se você não acredita em mim, envie tropas.
426
00:32:11,973 --> 00:32:14,410
Não enviarei ninguém
até estar pronto.
427
00:32:17,326 --> 00:32:23,550
Minha primeira tarefa é tornar meu
reino a salvo dos perigos internos.
428
00:32:23,593 --> 00:32:28,250
A tarefa que nunca desistirei
até que Davi seja capturado.
429
00:32:32,907 --> 00:32:38,304
Agora, vamos esperar aqui
até que Doeg volte de Nob.
430
00:32:46,268 --> 00:32:50,011
Aquele homem,
mantenha-o sempre à sua vista
431
00:32:50,055 --> 00:32:51,970
até eu voltar com
os homens do rei.
432
00:33:17,604 --> 00:33:19,127
O senhor esteja com você.
433
00:33:19,171 --> 00:33:21,390
E com você.
434
00:33:21,434 --> 00:33:23,436
Desejo ver o padre Ahimilech.
435
00:33:23,479 --> 00:33:27,005
Meu pai. Quem devo dizer que deseja vê-lo?
436
00:33:27,048 --> 00:33:28,354
Ele me conhecerá. Chame-o.
437
00:33:44,631 --> 00:33:46,198
Meu pai te verá agora.
438
00:33:54,293 --> 00:33:56,034
Espere lá fora por mim, meu filho.
439
00:33:56,077 --> 00:33:57,905
Ligue para mim se alguém se aproximar.
440
00:33:59,820 --> 00:34:02,344
Você está correndo um grande risco de vir aqui sozinho.
441
00:34:02,388 --> 00:34:03,998
Foi necessário.
442
00:34:04,042 --> 00:34:07,610
Meus homens agora enfrentam um inimigo
que não seja o exército do rei.
443
00:34:07,654 --> 00:34:10,048
Por dois dias,
eles ficaram sem comida e bebida.
444
00:34:10,091 --> 00:34:12,093
Eles estão atormentados
e famintos.
445
00:34:12,137 --> 00:34:13,964
Você pode nos poupar
alguma comida?
446
00:34:14,008 --> 00:34:17,925
Nossa vila é pobre, David. Mal temos o suficiente para nos alimentar.
447
00:34:19,796 --> 00:34:21,581
Há o pão sagrado.
448
00:34:21,624 --> 00:34:25,541
Mas vou ultrapassar a lei, dando-lhe pão da mesa sagrada.
449
00:34:25,585 --> 00:34:28,153
Você poderia pedir ao Senhor para
guiá-lo, bom sacerdote?
450
00:34:29,328 --> 00:34:30,677
Vamos deixar o Senhor decidir.
451
00:34:32,244 --> 00:34:34,333
Estas são as pedras sagradas.
452
00:34:34,376 --> 00:34:36,335
Se a resposta dele for sim,
453
00:34:36,378 --> 00:34:38,598
receberemos um sinal junto à pedra chamada Tumim.
454
00:34:38,641 --> 00:34:40,078
Se não, por Urim.
455
00:34:43,690 --> 00:34:44,691
Tumim.
456
00:34:46,693 --> 00:34:49,348
O Senhor foi bom para você, David.
457
00:34:49,391 --> 00:34:51,741
Você deve pegar o pão. Abiathar.
458
00:34:53,439 --> 00:34:55,310
Sim, Pai.
459
00:34:55,354 --> 00:34:57,051
Entre no Santuário, colete todo o pão sagrado e traga-o aqui.
460
00:34:57,095 --> 00:34:58,618
Sim, Pai.
461
00:34:58,661 --> 00:35:00,272
É para ele?
462
00:35:00,315 --> 00:35:02,361
Rapidamente. Rapidamente. Não há tempo para perguntas. Ir. Ir. Ir.
463
00:35:06,104 --> 00:35:07,975
Você deve estar orgulhoso
de ter um filho assim.
464
00:35:08,018 --> 00:35:09,846
Oh, ele é muito curioso.
465
00:35:10,978 --> 00:35:14,068
Hã! Eu também tinha a idade dele.
466
00:35:17,680 --> 00:35:20,683
Há algo mais de que
precisamos, Ahimilech.
467
00:35:21,423 --> 00:35:23,730
Armas.
468
00:35:23,773 --> 00:35:26,124
Talvez haja uma
dúzia em toda a vila.
469
00:35:27,037 --> 00:35:28,126
Mas espere.
470
00:35:29,214 --> 00:35:32,173
Isso pertence a você por direito.
471
00:35:32,217 --> 00:35:34,132
A espada de Golias!
472
00:35:35,568 --> 00:35:37,178
Não há outro igual.
473
00:35:37,222 --> 00:35:40,181
Após a batalha, o Profeta Samuel confiou-a aos meus cuidados.
474
00:35:43,750 --> 00:35:46,579
Se eu não tivesse matado Golias,
não seria agora um fugitivo.
475
00:35:46,622 --> 00:35:50,626
Seu destino foi decidido muito antes da batalha, David.
476
00:35:50,670 --> 00:35:54,369
Você era apenas um garoto quando Saul se mostrou indigno.
477
00:35:54,413 --> 00:35:57,372
Após sua desobediência à vontade do Senhor,
478
00:35:57,416 --> 00:36:01,159
Samuel soube que você seria Seu ungido.
479
00:36:02,812 --> 00:36:04,640
Use-o para travar a batalha do Senhor, David.
480
00:36:04,684 --> 00:36:07,339
Lembre-se sempre de que você é o escolhido dele.
481
00:36:07,904 --> 00:36:09,297
Use-o apenas para o bem.
482
00:36:10,255 --> 00:36:13,345
Busque a Sua vontade
em todas as coisas.
483
00:36:15,869 --> 00:36:17,392
Vou dedicá-lo ao Senhor.
484
00:36:21,135 --> 00:36:23,137
Quarenta pães, pai.
Tudo o que pude encontrar.
485
00:36:31,058 --> 00:36:32,233
Espada de Golias.
486
00:36:34,714 --> 00:36:37,151
Meu pai disse o único homem
em Israel que poderia...
487
00:36:39,066 --> 00:36:40,328
Você é o David?
488
00:36:40,372 --> 00:36:42,330
Você não deve contar
a ninguém isso.
489
00:36:42,374 --> 00:36:45,115
Porque é perigoso para David
e seus homens e para nós.
490
00:36:45,159 --> 00:36:47,248
Ele está sendo
caçado pelo rei Saul.
491
00:36:47,292 --> 00:36:48,684
Por quê? Ele fez algo errado?
492
00:36:48,728 --> 00:36:50,164
Não. Ele não fez nada de errado.
493
00:36:50,208 --> 00:36:51,513
Porquê então?
494
00:36:51,557 --> 00:36:52,514
Eu lhe disse que não há
tempo para perguntas.
495
00:36:52,558 --> 00:36:54,299
Davi deve voltar
para seus homens.
496
00:36:54,342 --> 00:36:57,215
Sim, antes de comerem
a casca das árvores.
497
00:36:59,304 --> 00:37:01,131
Você vai com Davi, meu Filho, e ajuda a carregá-los.
498
00:37:01,175 --> 00:37:02,742
Não não. Não preciso de ajuda
499
00:37:02,785 --> 00:37:06,180
Partiria seu coração se lhe negássemos esse privilégio.
500
00:37:06,224 --> 00:37:07,660
Mas retorne
imediatamente, lembre-se.
501
00:37:07,703 --> 00:37:08,835
Eu irei, pai.
502
00:37:10,140 --> 00:37:12,447
David. Sim?
503
00:37:12,491 --> 00:37:14,797
Não vou perguntar para onde você pretende ir.
504
00:37:14,841 --> 00:37:17,931
Para Paran, Maon.
505
00:37:18,932 --> 00:37:20,977
Talvez a fronteira.
506
00:37:21,021 --> 00:37:23,980
Qualquer comunidade em que possamos prestar serviço e satisfazer nossas necessidades escassas.
507
00:37:24,024 --> 00:37:27,288
Se fosse Maon, procure uma mulher chamada Abigail.
508
00:37:27,332 --> 00:37:29,508
Ela irá ajudá-lo na sua hora de necessidade.
509
00:37:29,551 --> 00:37:30,813
Abigail. Sim.
510
00:37:31,988 --> 00:37:33,468
Obrigado, Ahimilech.
511
00:37:33,512 --> 00:37:36,776
David, venha por aqui. Você encontrará menos pessoas.
512
00:37:43,173 --> 00:37:45,306
Mais uma vez,
obrigado, bom padre.
513
00:37:45,350 --> 00:37:46,612
Abençoe a ambos.
514
00:37:59,712 --> 00:38:00,974
[SOPRO]
515
00:38:29,698 --> 00:38:30,525
[ASSOBIO]
516
00:38:33,180 --> 00:38:34,442
[ASSOBIO]
517
00:38:47,890 --> 00:38:49,327
Estes são meus homens, Abiathar.
518
00:38:49,370 --> 00:38:51,677
O melhor de todo o Israel.
519
00:38:51,720 --> 00:38:55,289
E este é Abiatar, filho de
Aimilech, sacerdote de Nob.
520
00:38:55,333 --> 00:38:57,900
Os recrutas estão ficando
mais jovens a cada dia.
521
00:38:58,945 --> 00:39:01,164
Qual é o seu motivo
para se juntar a nós?
522
00:39:01,208 --> 00:39:02,775
Se eu pudesse, eu seguiria David.
523
00:39:04,820 --> 00:39:05,995
O que temos aqui?
524
00:39:06,039 --> 00:39:07,127
Pão.
525
00:39:07,170 --> 00:39:09,085
Pão, eh?
526
00:39:09,129 --> 00:39:12,611
Pouco o suficiente para sustentar
um homem após uma marcha forçada.
527
00:39:12,654 --> 00:39:15,570
Carne e vinho tinto seriam mais
do agrado da minha barriga.
528
00:39:15,614 --> 00:39:16,963
Contudo...
529
00:39:17,006 --> 00:39:19,313
Venha agora, um de cada vez.
530
00:39:19,357 --> 00:39:21,402
Haverá o suficiente para todos.
531
00:39:21,446 --> 00:39:24,362
Seu pai queria que você voltasse
imediatamente. É melhor você voltar.
532
00:39:27,016 --> 00:39:28,366
Eu poderia voltar novamente.
533
00:39:28,409 --> 00:39:30,193
Eu poderia trazer mais pão amanhã.
534
00:39:31,499 --> 00:39:34,197
Você é muito generoso, Abiathar.
535
00:39:34,241 --> 00:39:37,026
Mas quem sabe onde
estaremos amanhã.
536
00:39:37,070 --> 00:39:39,377
Adeus. Agradeça ao bom
padre por mim novamente.
537
00:39:40,334 --> 00:39:41,509
Que possamos nos encontrar novamente.
538
00:39:41,553 --> 00:39:42,684
E assim por diante.
539
00:39:42,728 --> 00:39:44,556
Adeus, David.
540
00:39:46,732 --> 00:39:48,516
Joabe, mostre-o pelo caminho.
541
00:40:34,214 --> 00:40:35,781
Você é o padre, Ahimilech?
542
00:40:35,824 --> 00:40:37,826
Sim, meu senhor rei.
543
00:40:37,870 --> 00:40:41,656
Foi-nos relatado que David
visitou este lugar neste dia.
544
00:40:42,352 --> 00:40:43,702
Você nega isso?
545
00:40:43,745 --> 00:40:45,486
Eu não nego, meu senhor.
546
00:40:45,530 --> 00:40:47,401
Com que propósito ele veio?
547
00:40:47,445 --> 00:40:49,882
Ele precisava de comida para seus homens famintos.
548
00:40:49,925 --> 00:40:51,405
E você deu a ele?
549
00:40:51,449 --> 00:40:53,363
Dei-lhe pão, meu senhor.
550
00:40:53,407 --> 00:40:55,540
E também uma espada.
551
00:40:55,583 --> 00:40:58,281
Você deu os braços a um traidor!
552
00:40:58,325 --> 00:41:01,720
A espada nunca se levantará contra você, meu senhor rei.
553
00:41:01,763 --> 00:41:04,853
Pois quem entre o seu povo é tão fiel quanto Davi?
554
00:41:06,768 --> 00:41:09,336
Bem, procuramos por toda
parte, meu senhor rei.
555
00:41:10,076 --> 00:41:11,730
David não está aqui.
556
00:41:11,773 --> 00:41:13,601
Nem as pessoas sabem
o seu paradeiro.
557
00:41:15,385 --> 00:41:18,171
Se eles tivessem,
eles diriam a você?
558
00:41:19,389 --> 00:41:21,130
Onde ele está, padre?
559
00:41:21,174 --> 00:41:23,219
Não posso lhe dizer isso, meu senhor.
560
00:41:24,569 --> 00:41:26,658
Voce vai me dizer
561
00:41:26,701 --> 00:41:27,572
ou você vai morrer.
562
00:41:29,008 --> 00:41:32,315
Você e toda a casa do seu pai.
563
00:41:32,359 --> 00:41:33,665
Eu não sei, meu senhor,
564
00:41:35,623 --> 00:41:37,451
e se eu soubesse, não diria.
565
00:41:38,844 --> 00:41:40,149
Mate-os!
566
00:41:40,193 --> 00:41:41,324
[CLAMOR DE PESSOAS]
567
00:41:41,368 --> 00:41:42,935
Mate todos aqui
568
00:41:42,978 --> 00:41:45,241
como uma lição para aqueles
que desafiarão seu rei.
569
00:41:45,285 --> 00:41:46,504
Essas são pessoas inocentes, pai.
570
00:41:46,547 --> 00:41:50,246
Suas mãos e seus
corações estão com Davi.
571
00:41:50,290 --> 00:41:53,293
Eles sabem onde ele
fugiu, mas não falam.
572
00:41:53,815 --> 00:41:55,556
Mate-os!
573
00:41:55,600 --> 00:41:56,601
574
00:41:58,211 --> 00:42:01,301
Vocês todos se
rebelam contra mim?
575
00:42:01,344 --> 00:42:03,782
Não posso ordenar que um
israelita mate um padre.
576
00:42:05,697 --> 00:42:06,959
Estamos em terreno sagrado.
577
00:42:22,540 --> 00:42:24,019
Eu não sou israelita.
578
00:42:27,109 --> 00:42:28,676
Comande me.
579
00:42:28,720 --> 00:42:29,938
SAUL: Mate-os!
580
00:42:31,244 --> 00:42:32,550
[PESSOAS GRITANDO]
581
00:42:35,640 --> 00:42:37,642
Encontre o Jashobeam.
Eu irei seguir o garoto.
582
00:42:56,704 --> 00:42:57,792
HEZRO: Espere.
583
00:43:01,666 --> 00:43:03,189
DAVID: O que é isso, Hezro?
584
00:43:03,232 --> 00:43:05,104
HEZRO: O garoto
que trouxe o pão.
585
00:43:14,069 --> 00:43:17,377
Hezro, você vai à trilha e garante que ninguém a seguiu.
586
00:43:22,469 --> 00:43:24,297
Abiathar, o que aconteceu?
587
00:43:25,211 --> 00:43:27,082
[VOZ QUE AGITA] O rei...
588
00:43:27,126 --> 00:43:29,302
O rei e os soldados
vieram procurá-lo.
589
00:43:30,390 --> 00:43:32,610
Mas meu pai não contou a eles.
590
00:43:33,828 --> 00:43:35,351
Então, o rei...
591
00:43:36,788 --> 00:43:39,181
Eles mataram meu pai.
592
00:43:39,225 --> 00:43:41,967
Meu pai minha familia Todos.
593
00:43:42,010 --> 00:43:43,316
Eles estão todos mortos.
594
00:43:48,756 --> 00:43:49,757
Por minha causa.
595
00:43:52,194 --> 00:43:54,066
Eles morreram por minha causa.
596
00:43:56,546 --> 00:43:58,723
Gostaria que eu pudesse ter morrido em seu lugar.
597
00:44:04,163 --> 00:44:05,294
Onde ele foi? Com o David.
598
00:44:06,644 --> 00:44:08,646
Boa. Frente.
599
00:44:13,476 --> 00:44:16,218
A partir de agora, você será um de nós.
600
00:44:16,262 --> 00:44:18,873
Se alguém tentar te matar, ele terá que me matar primeiro.
601
00:44:21,180 --> 00:44:22,660
Os homens de Saul por perto.
602
00:44:23,748 --> 00:44:24,836
Quantos?
603
00:44:24,879 --> 00:44:26,664
Dois pontos, talvez mais.
604
00:44:26,707 --> 00:44:27,621
Liderado por Jashobeam.
605
00:44:27,665 --> 00:44:29,362
David.
606
00:44:29,405 --> 00:44:30,668
Cuide dele, Hezro.
607
00:44:32,060 --> 00:44:33,409
Eles estão quase chegando.
608
00:44:33,453 --> 00:44:36,195
Vá em frente, David, enquanto ficamos e os atrasamos.
609
00:44:36,238 --> 00:44:39,198
Nós vamos juntos
ou morremos juntos.
610
00:44:39,241 --> 00:44:42,027
Dispersem os homens. Faça com que se
protejam e esperem pelo meu sinal.
611
00:44:44,420 --> 00:44:46,684
Dispersar. Proteja-se.
612
00:44:46,727 --> 00:44:48,250
Apague o fogo.
613
00:44:48,294 --> 00:44:50,818
Vamos. Vamos. Rapidamente.
Rapidamente.
614
00:44:53,212 --> 00:44:55,344
Espalhar. Vamos! Vamos.
615
00:44:55,388 --> 00:44:58,696
Março. Março.
Isso está certo. Continue.
616
00:45:00,393 --> 00:45:01,568
Tome suas posições.
617
00:45:19,368 --> 00:45:20,805
Ainda quente.
618
00:45:20,848 --> 00:45:22,415
Eles devem estar por perto.
619
00:45:22,458 --> 00:45:24,809
DAVID: Perto o suficiente para matá-lo onde você está.
620
00:45:27,159 --> 00:45:30,118
Você está em menor número e cercado.
621
00:45:30,162 --> 00:45:32,947
Se você tentar lutar, nenhum homem escapará vivo.
622
00:45:38,779 --> 00:45:40,563
Entregue sua espada, Jashobeam.
623
00:45:41,695 --> 00:45:43,218
Eu te darei minha espada, David,
624
00:45:44,393 --> 00:45:47,309
não em rendição, mas em apoio.
625
00:45:53,533 --> 00:45:55,143
Viemos para atendê-lo.
626
00:45:56,101 --> 00:45:58,059
Não podemos mais seguir Saul.
627
00:46:00,192 --> 00:46:03,021
Sua alma está doente de ódio.
628
00:46:03,064 --> 00:46:05,414
Quando Jônatas trouxe a notícia de que os
filisteus estavam a postos na fronteira...
629
00:46:05,458 --> 00:46:07,460
Filisteus? Onde? Perto de Queila.
630
00:46:07,503 --> 00:46:09,201
Os agricultores querem proteção,
631
00:46:09,244 --> 00:46:11,377
mas Saul se recusa a
abandonar a busca por você.
632
00:46:12,813 --> 00:46:15,120
Ele tem apenas um
objetivo, David.
633
00:46:15,816 --> 00:46:17,035
Para te destruir.
634
00:46:19,994 --> 00:46:21,343
Se você me seguir,
635
00:46:23,781 --> 00:46:26,218
suas vidas estarão em constante perigo.
636
00:46:26,261 --> 00:46:30,396
Você será caçado, atormentado, sem-teto, muitas vezes com fome.
637
00:46:30,439 --> 00:46:32,615
Se alguém quiser voltar para Saul...
638
00:46:32,659 --> 00:46:34,226
ALL: Não! Não!
639
00:46:45,933 --> 00:46:48,501
Senhor Deus de Israel, ouça nossa oração.
640
00:46:50,982 --> 00:46:52,635
Para você, elevamos nossas almas.
641
00:46:53,680 --> 00:46:54,986
Em você confiamos.
642
00:46:57,075 --> 00:46:59,338
Não exultem nossos inimigos sobre nós.
643
00:47:01,731 --> 00:47:05,648
Faça-nos saber seus caminhos, para que possamos andar em verdade e retidão.
644
00:47:07,912 --> 00:47:11,524
Livra Israel de toda a sua angústia,
645
00:47:11,567 --> 00:47:14,309
pois você é nossa fortaleza,
646
00:47:14,353 --> 00:47:17,008
nossa força e nosso escudo.
647
00:47:28,671 --> 00:47:31,500
Jashobeam,
648
00:47:31,544 --> 00:47:34,155
pegue dois homens e mantenha-nos informados dos movimentos de Saul.
649
00:47:34,199 --> 00:47:35,853
Marchamos para Keilah.
650
00:47:42,772 --> 00:47:45,514
Para Keilah? Por quê?
651
00:47:45,558 --> 00:47:48,953
Fazer o possível para proteger o povo e sua colheita dos filisteus.
652
00:47:48,996 --> 00:47:50,824
Mas e o meu povo?
653
00:47:50,868 --> 00:47:52,434
Você não vai usar a espada que meu pai te deu
654
00:47:52,478 --> 00:47:53,696
vingar o assassinato deles?
655
00:47:55,176 --> 00:47:56,612
Na presença de seu pai,
656
00:47:56,656 --> 00:47:58,527
Prometi esta espada ao Senhor.
657
00:47:58,571 --> 00:48:02,096
Não está ordenado que
eu o use contra o rei.
658
00:48:02,140 --> 00:48:04,272
Mas você não vai usá-lo para o rei?
659
00:48:05,621 --> 00:48:07,623
Não, Abiathar, não para ele.
660
00:48:07,667 --> 00:48:09,321
Para o Senhor e
todo o nosso povo.
661
00:48:10,322 --> 00:48:11,323
Para Israel.
662
00:48:12,411 --> 00:48:13,238
Venha.
663
00:48:43,703 --> 00:48:45,139
[TROMPETA SOPRANDO]
664
00:48:51,580 --> 00:48:53,408
Bem?
665
00:48:53,452 --> 00:48:56,020
Os filisteus cruzaram nossa fronteira em Queila hoje, meu rei rei.
666
00:48:56,063 --> 00:48:57,543
Quantos? Onde eles estão agora?
667
00:48:57,586 --> 00:48:58,718
Em voo.
668
00:48:58,761 --> 00:49:00,894
Emboscada por
soldados de Israel.
669
00:49:00,938 --> 00:49:02,896
SAUL: Soldados de Israel?
670
00:49:02,940 --> 00:49:05,159
Armado com pedras e
paus e algumas armas,
671
00:49:05,986 --> 00:49:07,161
e liderado por David.
672
00:49:09,424 --> 00:49:10,860
Soldados de Israel?
673
00:49:10,904 --> 00:49:12,993
Deserters.
674
00:49:13,037 --> 00:49:14,647
JONATHAN: David nunca o abandonou, pai.
675
00:49:14,690 --> 00:49:16,954
Você o expulsou de sua corte.
676
00:49:16,997 --> 00:49:18,868
Você o persegue como um inimigo e ele ainda luta nas suas batalhas.
677
00:49:18,912 --> 00:49:20,740
Isso deve provar sua lealdade.
678
00:49:20,783 --> 00:49:22,655
Ou a ambição dele.
679
00:49:22,698 --> 00:49:24,918
Mais uma vez,
ele é um herói para o povo.
680
00:49:26,267 --> 00:49:27,703
Por quanto tempo você continuará prestando atenção
681
00:49:27,747 --> 00:49:29,488
às más sugestões deste edomita,
682
00:49:29,531 --> 00:49:32,012
quem envenena sua mente com mentiras?
683
00:49:32,056 --> 00:49:35,015
Nunca tive ocasião de duvidar de sua lealdade.
684
00:49:36,669 --> 00:49:39,019
DOEG: O bom pode vir
disso, senhor.
685
00:49:39,063 --> 00:49:41,326
Existem apenas duas
rotas a partir de Queila.
686
00:49:41,369 --> 00:49:43,545
Do outro lado da
fronteira para a Filístia,
687
00:49:43,589 --> 00:49:45,634
uma maneira que eles
nunca ousariam escolher.
688
00:49:45,678 --> 00:49:48,028
E aqui, para Paran.
689
00:49:48,072 --> 00:49:51,249
Se agirmos rapidamente,
podemos cortá-los aqui.
690
00:50:25,283 --> 00:50:26,545
JOAB: David.
691
00:50:30,462 --> 00:50:34,074
Os homens não podem sustentar esse ritmo.
Eles devem descansar.
692
00:50:34,118 --> 00:50:38,905
Descansarão o tempo todo se o exército de Saul nos ultrapassar.
693
00:50:38,948 --> 00:50:40,472
Jashobeam e seus batedores nos aconselharão
694
00:50:40,515 --> 00:50:42,430
quando podemos diminuir nosso ritmo.
695
00:50:43,257 --> 00:50:45,172
Continue a marcha.
696
00:50:45,216 --> 00:50:47,348
Eles estão gastos.
697
00:50:47,392 --> 00:50:49,481
Mais uma hora e
haverá retardatários.
698
00:50:49,524 --> 00:50:52,005
Você os deixaria para trás?
699
00:50:52,049 --> 00:50:53,224
Continue a marcha.
700
00:51:25,821 --> 00:51:29,695
Vejo pela sua cara que nossa marcha forçada foi inútil.
701
00:51:29,738 --> 00:51:33,264
Meu Senhor sabe que Davi é
um mestre do engano militar.
702
00:51:33,307 --> 00:51:36,005
Todos os meus capitães são tolos?
703
00:51:36,049 --> 00:51:40,227
Eles devem ser superados para sempre por esse traidor?
704
00:51:41,402 --> 00:51:43,883
Eles são soldados, meu senhor.
705
00:51:43,926 --> 00:51:46,190
Esta é uma tarefa
para homens sutis.
706
00:51:46,233 --> 00:51:47,234
Meu homem.
707
00:51:48,279 --> 00:51:50,063
Posso sugerir que
procedamos a Paran
708
00:51:50,107 --> 00:51:52,109
e aguardar notícias deles lá?
709
00:51:53,458 --> 00:51:57,244
Você pode informar as tropas, Doeg!
710
00:52:46,163 --> 00:52:47,425
Maon,
711
00:52:48,339 --> 00:52:50,471
e além da passagem, Paran.
712
00:52:53,300 --> 00:52:55,520
Deleite-se com essa
vista, Jashobeam.
713
00:52:55,563 --> 00:52:58,262
Mas não cobiças as ovelhas,
para que não sejas acusado de gula.
714
00:52:58,305 --> 00:52:59,437
[RINDO]
715
00:52:59,480 --> 00:53:00,612
Que notícias?
716
00:53:00,655 --> 00:53:02,701
Os batedores do rei
perderam a trilha.
717
00:53:02,744 --> 00:53:03,919
O exército voltou.
718
00:53:03,963 --> 00:53:06,052
Oh, graças a Deus por isso.
719
00:53:06,095 --> 00:53:08,533
Hezro, você ouviu?
720
00:53:08,576 --> 00:53:11,231
Podemos ficar um pouco. Os homens ganharam um descanso.
721
00:53:11,275 --> 00:53:14,756
Joabe, divida os homens em grupos e procure uma fortaleza.
722
00:53:14,800 --> 00:53:16,018
Sim David.
723
00:53:18,369 --> 00:53:21,328
Como se sai nosso jovem recruta?
724
00:53:21,372 --> 00:53:24,853
Filho do padre,
ele é um rapaz corajoso.
725
00:53:24,897 --> 00:53:28,509
Ele acompanha o resto
dos homens sem reclamar,
726
00:53:28,553 --> 00:53:30,424
mas seus sonhos são perturbados.
727
00:53:33,688 --> 00:53:34,428
Abiathar.
728
00:53:38,302 --> 00:53:39,390
Sim David.
729
00:53:39,433 --> 00:53:41,261
Os olhos da juventude são afiados.
730
00:53:41,305 --> 00:53:44,743
Veja se você pode ser o primeiro a encontrar uma fortaleza adequada.
731
00:53:44,786 --> 00:53:46,788
Nós seremos os primeiros.
Vamos lá, Hezro!
732
00:53:46,832 --> 00:53:49,965
Ele já dá
ordens como um comandante.
733
00:54:19,778 --> 00:54:21,127
Profundo e seco.
734
00:54:22,171 --> 00:54:24,173
Vai ser um bom abrigo.
735
00:54:25,784 --> 00:54:27,394
Está resolvido então.
736
00:54:27,438 --> 00:54:29,614
Diga aos outros que Abiathar encontrou nosso novo lar.
737
00:54:55,422 --> 00:54:58,207
Você sente falta da sua casa, seu pai e sua família.
738
00:55:00,297 --> 00:55:01,994
Isso é natural.
739
00:55:03,082 --> 00:55:05,650
Não se demore na sua tristeza.
740
00:55:05,693 --> 00:55:07,695
Tente procurar consolo no Senhor e encontrará conforto.
741
00:55:09,523 --> 00:55:11,482
Não encontrarei conforto
enquanto seus assassinos viverem!
742
00:55:11,525 --> 00:55:14,093
Oh, não odeie, Abiathar.
743
00:55:14,136 --> 00:55:17,705
A Velha Lei diz: "Ame o seu
próximo e odeie o seu inimigo".
744
00:55:17,749 --> 00:55:20,752
Não era esse o seu pai.
745
00:55:20,795 --> 00:55:23,450
Ele buscou a vontade do Senhor em todas as coisas.
746
00:55:24,103 --> 00:55:25,322
Com isso.
747
00:55:27,628 --> 00:55:30,457
Jashobeam voltou ao templo para encontrá-lo para você.
748
00:55:39,161 --> 00:55:41,338
David,
suas mortes serão vingadas?
749
00:55:42,817 --> 00:55:46,473
O Senhor disse que a vingança é dele.
750
00:55:46,517 --> 00:55:48,910
Suas mortes serão vingadas, no tempo e no jeito dele.
751
00:55:50,825 --> 00:55:53,654
No meu tempo, do meu jeito.
752
00:55:53,698 --> 00:55:55,874
Veja. Olha, Abiathar. Olhe ali.
753
00:55:56,744 --> 00:55:58,355
754
00:56:05,449 --> 00:56:07,407
Quem são eles, David?
O que eles estão fazendo?
755
00:56:07,451 --> 00:56:09,366
Bandidos,
prestes a atacar os pastores.
756
00:56:09,409 --> 00:56:11,368
Eles estão fortemente armados. Os pastores serão abatidos.
757
00:56:11,411 --> 00:56:12,847
A menos que os ajudemos.
758
00:56:12,891 --> 00:56:14,153
HEZRO: Isso é um comando?
759
00:56:17,025 --> 00:56:19,158
Quem tem armas atacará comigo.
760
00:56:19,201 --> 00:56:21,421
Os desarmados irão com Joabe,
761
00:56:21,465 --> 00:56:23,118
juntando-se à briga
quando bandidos caem
762
00:56:23,162 --> 00:56:24,816
e armas se tornam disponíveis.
763
00:56:24,859 --> 00:56:27,384
Jashobeam, pegue dois homens e dirija
o rebanho em direção às montanhas.
764
00:56:27,427 --> 00:56:29,211
Isso criará uma diversão.
765
00:57:27,574 --> 00:57:29,184
BRIGAND: Corra!
766
00:57:39,630 --> 00:57:41,675
Veja nossos feridos.
767
00:57:41,719 --> 00:57:44,112
Remova-os para a fortaleza
e me diga o número deles.
768
00:57:51,772 --> 00:57:54,514
Nós lhe devemos nossas vidas.
769
00:57:55,820 --> 00:57:58,083
Se pudéssemos retribuir você,
770
00:57:58,126 --> 00:58:00,825
mas somos pobres sem um obstáculo entre nós.
771
00:58:00,868 --> 00:58:02,522
Você não nos deve nada.
772
00:58:05,046 --> 00:58:10,574
Mas se é gratidão que você deseja mostrar, existe um caminho.
773
00:58:10,617 --> 00:58:13,620
Meus homens estão com fome. Vamos ter algumas ovelhas para comermos hoje à noite.
774
00:58:13,664 --> 00:58:15,492
Não ouso.
775
00:58:15,535 --> 00:58:17,842
Eles pertencem ao nosso
mestre, Nabal,
776
00:58:17,885 --> 00:58:21,541
e ele voltará de Paran para a tosquia daqui a três dias.
777
00:58:21,585 --> 00:58:23,500
E se alguma ovelha estiver faltando...
778
00:58:23,543 --> 00:58:27,591
Seu mestre é tão pobre que atribui um valor tão alto a apenas algumas ovelhas?
779
00:58:29,027 --> 00:58:30,681
Seis feridos.
780
00:58:30,724 --> 00:58:32,987
Protegendo você.
781
00:58:33,031 --> 00:58:34,641
Vamos cuidar das ovelhas.
782
00:58:34,685 --> 00:58:36,077
PASTOR: Não, eu imploro.
783
00:58:36,121 --> 00:58:39,124
Pelo bem desses bons homens e de suas famílias.
784
00:58:39,167 --> 00:58:41,343
Você não conhece a ira do nosso mestre.
785
00:58:41,387 --> 00:58:44,956
Este Nabal, ele não pode
ser o monstro que ele pinta.
786
00:58:44,999 --> 00:58:46,131
Não posso arriscar.
787
00:58:49,395 --> 00:58:51,092
Olhe para Abiathar e lembre-se de como seu povo
788
00:58:51,136 --> 00:58:53,312
foram massacrados por nos dar pão.
789
00:58:56,402 --> 00:58:58,535
Voltaremos à fortaleza.
790
00:58:59,187 --> 00:59:00,319
Venha.
791
00:59:05,716 --> 00:59:08,153
Este Nabal dá muita importância ao seu rebanho.
792
00:59:10,634 --> 00:59:13,550
Talvez ele tenha o prazer de nos proteger para ele.
793
00:59:13,593 --> 00:59:14,899
Uma boa ideia.
794
00:59:16,857 --> 00:59:19,251
Quando ele voltar,
proporemos uma pechincha.
795
00:59:23,168 --> 00:59:25,692
Proteção contra os saqueadores e assistência com o cisalhamento
796
00:59:25,736 --> 00:59:30,305
em troca de comida e dinheiro
para comprar armas e equipamentos.
797
00:59:30,784 --> 00:59:32,264
Quando ele voltar.
798
00:59:33,482 --> 00:59:35,572
O que devemos fazer até então?
799
00:59:35,615 --> 00:59:37,399
DAVID: Viver da terra.
800
00:59:37,443 --> 00:59:39,750
Os bandidos podem
atacar novamente.
801
00:59:39,793 --> 00:59:40,794
Não poderíamos?
802
00:59:42,840 --> 00:59:45,407
Não é o caminho do
Senhor para roubar.
803
00:59:45,451 --> 00:59:47,409
Não é o caminho do meu
estômago morrer de fome.
804
00:59:49,368 --> 00:59:52,458
[SUSPIRA] Talvez o trabalho tire
nossas mentes da nossa fome.
805
00:59:54,939 --> 00:59:56,767
Ainda não construímos
um altar ao Senhor
806
00:59:56,810 --> 01:00:00,509
agradecê-lo por nos libertar
de Saul e seu exército.
807
01:00:00,553 --> 01:00:03,600
Quando os homens descansarem
adequadamente, coloque-os para trabalhar.
808
01:00:14,654 --> 01:00:17,004
Sua mente ainda
mora em sua casa.
809
01:00:19,746 --> 01:00:21,313
Você sempre lê os pensamentos das pessoas?
810
01:00:22,053 --> 01:00:23,881
Não é tão difícil.
811
01:00:26,753 --> 01:00:29,756
Para cada homem,
essa visão trará um pensamento diferente,
812
01:00:29,800 --> 01:00:32,672
um sonho diferente.
813
01:00:32,716 --> 01:00:36,241
Joabe pensaria no bom vinho
que poderia encontrar lá.
814
01:00:36,284 --> 01:00:38,939
Jashobeam imaginaria
as mulheres bonitas.
815
01:00:39,505 --> 01:00:40,506
Hezro...
816
01:00:40,549 --> 01:00:41,594
Comida.
817
01:00:41,638 --> 01:00:43,204
sim
818
01:00:44,379 --> 01:00:46,773
E você, David, com o que sonha?
819
01:00:49,080 --> 01:00:50,995
A água.
820
01:00:51,038 --> 01:00:53,650
Quando eu era garoto cuidando
dos rebanhos de meu pai,
821
01:00:55,608 --> 01:00:59,046
a água de Belém era tão
doce quanto o vinho.
822
01:01:03,181 --> 01:01:05,662
Eu pensaria na minha sede
823
01:01:07,838 --> 01:01:10,492
e eu sonharia com
a água no jardim.
824
01:01:18,500 --> 01:01:20,546
NAOMI: Eles salvaram
todas as ovelhas.
825
01:01:20,589 --> 01:01:22,853
Deve ter sido muito emocionante.
826
01:01:22,896 --> 01:01:24,985
Eu me pergunto quem eles eram?
827
01:01:25,029 --> 01:01:28,293
Os pastores disseram que a
luta foi rápida e furiosa.
828
01:01:28,336 --> 01:01:30,251
Mas os bandidos foram expulsos.
829
01:01:33,167 --> 01:01:35,692
Mas a que custo, em mortos e feridos?
830
01:01:36,823 --> 01:01:38,172
[CACHORRO]
831
01:01:40,479 --> 01:01:42,220
Brigands! Corra, minha senhora!
832
01:01:44,657 --> 01:01:46,920
Ele não parece muito feroz, Naomi.
833
01:01:49,227 --> 01:01:51,272
Que arma é essa, jovem?
834
01:01:51,751 --> 01:01:53,622
Um recipiente de água.
835
01:01:53,666 --> 01:01:56,234
Primeiro, eles tentam roubar nossas ovelhas e agora nossa água.
836
01:01:56,277 --> 01:01:57,888
Não sou daqueles que
tentaram roubar as ovelhas,
837
01:01:57,931 --> 01:02:00,107
mas daqueles que os afastaram.
838
01:02:01,718 --> 01:02:03,458
Eu vim buscar água para
David, nosso líder.
839
01:02:03,502 --> 01:02:05,286
KUDRUH: Bandidos! [Latindo para cachorro]
840
01:02:05,330 --> 01:02:06,592
Pesquise os motivos.
Cercar a casa.
841
01:02:06,635 --> 01:02:08,942
Leve-o para os meus aposentos. Esconda-o. Rapidamente.
842
01:02:11,031 --> 01:02:12,250
KUDRUH: Você vem comigo.
843
01:02:16,080 --> 01:02:17,472
O que é essa intrusão, Kudruh?
844
01:02:17,516 --> 01:02:18,952
Alguém foi visto entrando aqui.
845
01:02:18,996 --> 01:02:20,127
No interesse de sua segurança,
846
01:02:20,171 --> 01:02:21,520
procuraremos ter certeza.
847
01:02:21,563 --> 01:02:23,522
Existem bandidos na área.
848
01:02:23,565 --> 01:02:25,916
ABIGAIL: Você se atreve a sugerir que um homem, bandido ou qualquer outro,
849
01:02:25,959 --> 01:02:27,744
entrou na casa na ausência de seu mestre?
850
01:02:28,570 --> 01:02:30,311
Pegue seus homens e vá embora.
851
01:02:42,280 --> 01:02:43,629
Como você é chamado?
852
01:02:43,672 --> 01:02:45,283
Abiathar.
853
01:02:45,326 --> 01:02:48,503
E esse líder que envia um garoto
para uma missão tão perigosa?
854
01:02:48,547 --> 01:02:52,072
Ele não me enviou.
Ele não sabe que eu vim.
855
01:02:52,116 --> 01:02:54,335
Onde estamos acampados,
há apenas água de galho
856
01:02:54,379 --> 01:02:57,251
e ele tem sede das águas frescas da primavera de sua juventude.
857
01:02:57,295 --> 01:02:59,645
Servir a David é
uma grande honra.
858
01:02:59,688 --> 01:03:02,169
Essa lealdade merece recompensa.
859
01:03:02,213 --> 01:03:03,954
Naomi, encha o barril.
860
01:03:09,176 --> 01:03:11,962
Por que é uma honra
servir esse homem?
861
01:03:12,005 --> 01:03:15,139
Você nunca ouviu falar de David?
862
01:03:15,182 --> 01:03:18,490
Aqui no deserto de Maon, ouvimos pouco de tudo.
863
01:03:19,883 --> 01:03:21,928
Me fale sobre ele.
864
01:03:21,972 --> 01:03:23,974
Bem, ele não teme nada.
865
01:03:24,017 --> 01:03:25,802
Quando ele não era
muito mais velho que eu,
866
01:03:25,845 --> 01:03:28,021
ele matou o grande gigante
filisteu, Golias,
867
01:03:28,065 --> 01:03:30,719
e muitos mais filisteus que
tentaram invadir Israel.
868
01:03:30,763 --> 01:03:32,199
Então ele é aquele David.
869
01:03:36,900 --> 01:03:38,292
Godspeed, Abiathar.
870
01:03:57,790 --> 01:03:59,836
Meus agradecimentos, minha senhora.
871
01:03:59,879 --> 01:04:02,403
Você é tão gentil quanto bonito.
872
01:04:11,760 --> 01:04:13,937
Onde fica Abiathar?
873
01:04:13,980 --> 01:04:15,764
Eu pensei que ele
estava com você.
874
01:04:15,808 --> 01:04:18,071
Não, ele me deixou há muito tempo.
875
01:04:18,115 --> 01:04:20,378
Essas colinas não são conhecidas por nós.
876
01:04:20,421 --> 01:04:23,250
Pode ser perigoso para um jovem andar sozinho no escuro.
877
01:04:23,294 --> 01:04:24,817
Encontre-o, Hezro.
878
01:04:26,906 --> 01:04:28,168
Obrigado.
879
01:04:28,212 --> 01:04:30,605
Não temos nada a
sacrificar ao Senhor.
880
01:04:33,521 --> 01:04:36,916
Suportaremos nossa
fome em silêncio.
881
01:04:36,960 --> 01:04:40,398
E agradeça pela
entrega e pela vitória.
882
01:05:01,593 --> 01:05:05,118
O senhor é meu pastor.
883
01:05:06,511 --> 01:05:08,034
Eu não vou querer.
884
01:05:10,471 --> 01:05:14,084
Ele me faz deitar
em pastos verdes.
885
01:05:15,346 --> 01:05:17,870
Ele me leva ao lado
das águas tranquilas.
886
01:05:19,480 --> 01:05:21,221
Ele restaura minha alma.
887
01:05:23,441 --> 01:05:27,619
Ele me conduz pelos caminhos da
justiça, por amor do seu nome.
888
01:05:30,317 --> 01:05:33,842
Sim, embora eu ande pelo vale da sombra da morte,
889
01:05:34,843 --> 01:05:36,541
Não temerei o mal.
890
01:05:37,759 --> 01:05:39,500
Pois tu estás comigo.
891
01:05:41,372 --> 01:05:45,985
A tua vara eo teu
cajado me consolam.
892
01:05:48,118 --> 01:05:50,859
Preparas uma mesa diante de mim
893
01:05:50,903 --> 01:05:52,992
na presença dos meus inimigos.
894
01:05:54,602 --> 01:05:56,778
Tu undes a minha
cabeça com óleo,
895
01:05:58,302 --> 01:06:02,045
minha xícara transborda.
896
01:06:02,088 --> 01:06:07,267
Certamente, bondade e misericórdia me
seguirão todos os dias da minha vida.
897
01:06:09,443 --> 01:06:13,317
E habitarei na casa
do Senhor para sempre.
898
01:06:19,584 --> 01:06:21,890
Nosso camarada voltou de um ataque.
899
01:06:21,934 --> 01:06:25,894
Ele invadiu o jardim murado de Nabal para buscar água da fonte para David.
900
01:06:25,938 --> 01:06:27,809
Ele foi perseguido por homens armados.
901
01:06:28,593 --> 01:06:30,290
Como você escapou?
902
01:06:30,334 --> 01:06:32,292
Bem, havia uma dama.
903
01:06:32,336 --> 01:06:33,424
Uma senhora bonita...
904
01:06:33,467 --> 01:06:35,600
905
01:06:35,643 --> 01:06:37,732
Eu não disse que ele
faria um soldado?
906
01:06:37,776 --> 01:06:41,432
Seu primeiro gosto de aventura e ele conta histórias de lindas mulheres.
907
01:06:43,695 --> 01:06:45,566
Aqui está a sua água, David.
908
01:06:45,610 --> 01:06:47,742
Obrigado, Abiathar.
909
01:06:47,786 --> 01:06:50,310
Precisávamos de algo para
oferecer para sacrifício.
910
01:07:03,802 --> 01:07:06,022
Abençoe esta água, Senhor.
911
01:07:06,065 --> 01:07:07,980
É colocado sobre o teu altar.
912
01:07:10,069 --> 01:07:11,505
[HOMENS RINDO]
913
01:07:12,376 --> 01:07:13,551
[HORA DE ALEGRAR]
914
01:07:25,824 --> 01:07:28,174
Que arma você escolheu dominar, Abiathar?
915
01:07:28,218 --> 01:07:31,221
A arma que David usou. A funda.
916
01:07:31,264 --> 01:07:33,788
O único gigante nas
proximidades é esse.
917
01:07:48,803 --> 01:07:50,501
Quem é Você?
918
01:07:50,544 --> 01:07:52,111
Isso importa?
919
01:07:52,155 --> 01:07:54,070
Eu vim procurar David.
920
01:07:55,636 --> 01:07:57,029
E o encontrou.
921
01:08:06,865 --> 01:08:10,129
Gostaria de agradecer ao homem que salvou os pastores de Maon.
922
01:08:10,173 --> 01:08:12,697
Agora vamos lá. É isso. Vamos! Vamos!
923
01:08:14,829 --> 01:08:15,917
Ir!
924
01:08:21,836 --> 01:08:24,187
Eles são o seu
povo, os pastores?
925
01:08:25,753 --> 01:08:28,016
Eu sempre vigiei os rebanhos de meu pai.
926
01:08:28,060 --> 01:08:29,714
Mesmo como eu tenho.
927
01:08:31,368 --> 01:08:36,895
Gostei mais das noites, quando tudo estava escuro e parado,
928
01:08:36,938 --> 01:08:42,118
e quase parecia possível alcançar e tocar as estrelas.
929
01:08:44,859 --> 01:08:51,301
Noite, quando os céus
declaram a glória de Deus
930
01:08:51,344 --> 01:08:53,868
e o firmamento
proclama Sua obra.
931
01:08:56,001 --> 01:08:58,525
Em Sua sabedoria,
Ele realizou muitos milagres.
932
01:09:00,832 --> 01:09:02,921
E de todas,
a mais maravilhosa é a mulher.
933
01:09:06,229 --> 01:09:09,580
Você é mais justo em beleza do
que todas as outras mulheres.
934
01:09:11,582 --> 01:09:13,497
A graça é derramada
em seus lábios.
935
01:09:14,715 --> 01:09:17,196
Todos vocês são
gloriosos quando entram.
936
01:09:17,240 --> 01:09:20,721
Meu coração canta,
porque com você vem alegria e alegria.
937
01:09:22,462 --> 01:09:25,335
As palavras vêm facilmente aos seus lábios, meu Senhor.
938
01:09:25,987 --> 01:09:27,946
Eles já foram ditos antes.
939
01:09:27,989 --> 01:09:30,209
Não, não garoto. Venha aqui. Deixe-me te mostrar.
940
01:09:30,253 --> 01:09:31,732
Encontre-me uma pedra.
941
01:09:32,559 --> 01:09:34,213
Olha Você aqui.
942
01:09:34,257 --> 01:09:35,606
[TODO RISO]
943
01:09:51,404 --> 01:09:53,406
Um homem pode amar
mais de uma vez.
944
01:09:54,973 --> 01:09:57,018
Ele pode amar várias mulheres,
945
01:09:57,062 --> 01:09:58,281
cada um de uma maneira diferente.
946
01:10:00,065 --> 01:10:01,414
[HOMENS GRITANDO]
947
01:10:06,941 --> 01:10:08,421
Você espera aqui por mim.
948
01:10:10,945 --> 01:10:16,081
Bem, foi mais ou menos
assim que Davi matou Golias.
949
01:10:19,127 --> 01:10:21,129
Outro tiro na minha direção, senhor,
950
01:10:21,173 --> 01:10:23,915
e todos verão, mais ou menos,
951
01:10:23,958 --> 01:10:26,570
como David matou Hezro.
952
01:10:26,613 --> 01:10:28,006
[HOMENS RINDO]
953
01:10:42,499 --> 01:10:44,501
Ah.
954
01:10:44,544 --> 01:10:46,503
Na marca três vezes.
955
01:10:46,546 --> 01:10:47,721
Você cresceu proficiente.
956
01:10:47,765 --> 01:10:49,245
Eu devo.
957
01:10:49,288 --> 01:10:52,030
O que quer que tenham feito comigo, farei com eles.
958
01:10:53,161 --> 01:10:54,728
Abiathar, ouça...
959
01:10:54,772 --> 01:10:57,078
Trago notícias e um
visitante muito bem-vindo!
960
01:10:57,818 --> 01:10:58,863
David.
961
01:10:58,906 --> 01:11:00,256
Jonathan!
962
01:11:03,346 --> 01:11:05,261
Bem, como você nos encontrou?
963
01:11:05,304 --> 01:11:08,220
Quando o exército deles se retirou,
fiquei para trás para procurar.
964
01:11:08,264 --> 01:11:09,352
Se não fosse pelos pastores,
965
01:11:09,395 --> 01:11:10,570
Eu nunca teria encontrado você.
966
01:11:10,614 --> 01:11:12,093
[AMBOS RISOS]
967
01:11:12,137 --> 01:11:15,009
Por que o filho de Saul é bem-vindo assim?
968
01:11:15,053 --> 01:11:17,969
David escolhe seus amigos não por
quem eles são, mas pelo que são.
969
01:11:18,012 --> 01:11:21,494
Mas ele era um dos assassinos. Eu o vi lá!
970
01:11:21,538 --> 01:11:24,105
Eu também estava lá quando
aconteceu, Abiathar.
971
01:11:27,283 --> 01:11:30,547
Vim me juntar a você,
David, se você me quiser.
972
01:11:30,590 --> 01:11:33,201
Bem, falaremos disso mais tarde.
973
01:11:33,245 --> 01:11:34,246
Quais são as notícias?
974
01:11:34,290 --> 01:11:35,639
Nabal voltou.
975
01:11:35,682 --> 01:11:37,815
Boa. Devemos enviar uma
delegação para chamá-lo.
976
01:11:37,858 --> 01:11:39,469
Manda-me David. DAVID: Tudo bem.
977
01:11:39,512 --> 01:11:40,861
Posso ir tambem?
978
01:11:44,256 --> 01:11:45,562
A decisão é sua.
979
01:11:46,911 --> 01:11:49,479
Um garoto pode
amolecer seu coração.
980
01:11:49,522 --> 01:11:52,308
E então, também,
Abiathar tem um amigo muito bonito lá.
981
01:11:53,744 --> 01:11:56,790
Doeg afirma ter amigos
em Paran e Maon.
982
01:11:56,834 --> 01:11:58,531
Seria melhor se o nome de
David não fosse mencionado lá.
983
01:11:59,750 --> 01:12:03,406
Que o Senhor te faça eloquente com Nabal.
984
01:12:09,847 --> 01:12:13,720
A paz esteja com você e com todos em sua casa, Nabal.
985
01:12:13,764 --> 01:12:17,594
O seu pastor falou da invasão do seu rebanho?
986
01:12:17,637 --> 01:12:21,685
Trago uma proposta daqueles que salvaram seu rebanho.
987
01:12:21,728 --> 01:12:24,905
Nós o protegeremos de tais saqueadores e ajudaremos com o corte
988
01:12:24,949 --> 01:12:27,081
em troca de comida e alguns sheckles.
989
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Outra forma de roubo.
990
01:12:30,781 --> 01:12:33,392
Nossos homens lutaram duro contra os bandidos.
991
01:12:33,436 --> 01:12:35,612
Alguns estão feridos.
992
01:12:35,655 --> 01:12:39,224
Eles têm sua coragem de
confortá-los enquanto se recuperam.
993
01:12:41,487 --> 01:12:44,795
A virtude, dizem eles,
é sua própria recompensa.
994
01:12:44,838 --> 01:12:48,929
Que eles não passam fome, pelo menos nos poupam algumas ovelhas.
995
01:12:49,930 --> 01:12:52,106
Não tenho ovelhas de sobra.
996
01:12:52,150 --> 01:12:53,891
Descarte esses mendigos.
997
01:13:00,376 --> 01:13:01,420
Abiathar.
998
01:13:01,986 --> 01:13:03,204
Minha dama.
999
01:13:03,248 --> 01:13:04,858
O que isto significa?
1000
01:13:04,902 --> 01:13:06,773
Viemos oferecer ajuda em troca de comida.
1001
01:13:06,817 --> 01:13:08,819
Ele nos chamou de ladrões, mendigos!
1002
01:13:11,038 --> 01:13:13,606
Eu vou ver o que eu posso fazer.
1003
01:13:13,650 --> 01:13:15,652
NABAL: Eu disse, descarte-os.
1004
01:13:19,220 --> 01:13:22,049
Como você pode tratá-los com tanta grosseria?
1005
01:13:22,093 --> 01:13:23,703
Isso não é da sua conta.
1006
01:13:23,747 --> 01:13:27,446
Você não tem a decência de lhes dar algumas ovelhas insignificantes?
1007
01:13:27,490 --> 01:13:31,102
Silêncio, mulher,
ou terei você açoitado por sua insolência.
1008
01:13:31,145 --> 01:13:33,060
Eu sou mestre aqui.
1009
01:13:33,104 --> 01:13:35,280
Gostaria de saber quanto
tempo você será mestre aqui
1010
01:13:35,323 --> 01:13:37,456
quando o líder deles
ouve seus insultos.
1011
01:13:39,153 --> 01:13:40,981
Você sabe quem ele é?
1012
01:13:41,025 --> 01:13:43,506
Isso importa?
1013
01:13:43,549 --> 01:13:46,073
O mestre de Maon ouviu falar de Davi de Israel?
1014
01:13:49,337 --> 01:13:54,212
Você me desafiou,
me provocou, me atormentou.
1015
01:13:56,040 --> 01:13:58,912
Mas vou ignorar isso desta vez.
1016
01:13:58,956 --> 01:14:01,132
Porque você me fez
um grande favor.
1017
01:14:01,872 --> 01:14:03,743
Que favor?
1018
01:14:03,787 --> 01:14:06,442
Isso não é da sua conta.
1019
01:14:06,485 --> 01:14:10,315
Vá para seus aposentos, mulher. Devo
conversar com Kudruh sobre esse assunto.
1020
01:14:11,098 --> 01:14:13,579
Ir.
1021
01:14:13,623 --> 01:14:16,669
E não saia do seu quarto até eu lhe dar permissão.
1022
01:14:23,415 --> 01:14:27,593
Este David é procurado por
toda parte por Saul de Israel.
1023
01:14:27,637 --> 01:14:31,075
Ontem mesmo em Paran,
ouvi o rei oferecer grandes recompensas
1024
01:14:31,118 --> 01:14:33,425
para informações que
levem à sua captura.
1025
01:14:34,687 --> 01:14:36,559
Vamos ver que ele entende.
1026
01:14:41,651 --> 01:14:43,261
HOMEM Ei, você!
1027
01:14:44,001 --> 01:14:45,176
Venha aqui.
1028
01:14:46,525 --> 01:14:48,135
Volte.
1029
01:14:48,179 --> 01:14:49,659
Vocês são prisioneiros. Voltam!
1030
01:15:08,852 --> 01:15:10,288
1031
01:15:15,554 --> 01:15:18,165
Volte para David!
Eu devo ficar com o garoto!
1032
01:15:38,621 --> 01:15:40,057
1033
01:15:41,754 --> 01:15:44,191
Meus convidados estão alojados com segurança na masmorra?
1034
01:15:44,235 --> 01:15:45,584
A juventude e o porta-voz são.
1035
01:15:45,628 --> 01:15:48,065
O resto ainda está sendo
perseguido na floresta.
1036
01:15:48,108 --> 01:15:50,154
Se eles deveriam escapar...
1037
01:15:50,197 --> 01:15:52,112
Tanto melhor se o fizerem.
Eles dirão a David.
1038
01:15:52,156 --> 01:15:54,288
E o jovem jura que ele
virá aqui para libertá-los.
1039
01:15:54,332 --> 01:15:56,116
Quando ele o aprisiona.
1040
01:15:58,162 --> 01:16:01,469
Quanto maior a recompensa se eu entregasse David como prisioneiro?
1041
01:16:02,688 --> 01:16:04,603
Vá para Saul imediatamente, Kudruh.
1042
01:16:04,647 --> 01:16:09,477
Mas primeiro, coloque um guarda sobre nossos prisioneiros atuais.
1043
01:16:09,521 --> 01:16:12,219
Sob nenhuma circunstância a isca deve escapar.
1044
01:16:18,835 --> 01:16:19,923
Hmm.
1045
01:16:22,621 --> 01:16:25,276
Senhora, eles aprisionaram
os homens de Davi.
1046
01:16:25,319 --> 01:16:26,625
Por quê?
1047
01:16:26,669 --> 01:16:29,106
Com eles,
Nabal planeja prender David
1048
01:16:29,149 --> 01:16:31,021
pela recompensa
oferecida pelo rei Saul.
1049
01:16:31,064 --> 01:16:33,676
Ao anoitecer, Kudruh alcançou
seu acampamento em Paran
1050
01:16:33,719 --> 01:16:35,634
e o levará até aqui.
1051
01:16:35,678 --> 01:16:37,723
Davi deve ser avisado.
1052
01:16:37,767 --> 01:16:40,813
Mas ele não deixará Maon sem eles.
1053
01:16:40,857 --> 01:16:42,641
Você sabe qual passagem leva à masmorra?
1054
01:16:42,685 --> 01:16:45,688
Não, senhora.
Eu só fui até a adega.
1055
01:16:45,731 --> 01:16:47,820
Nós vamos encontrar o nosso caminho.
1056
01:16:47,864 --> 01:16:50,170
Chame meu tio, o pastor principal.
1057
01:16:50,214 --> 01:16:52,651
Vamos precisar de burros e comida.
1058
01:16:52,695 --> 01:16:55,175
Carne, frutas, queijo e vinho.
1059
01:17:01,355 --> 01:17:03,531
Nabal nos chamou de mendigos, ladrões.
1060
01:17:03,575 --> 01:17:04,750
Ele nos mandou de sua casa.
1061
01:17:04,794 --> 01:17:06,360
E esta faca ferida?
1062
01:17:06,404 --> 01:17:08,667
Fomos atacados por seus homens quando saímos da propriedade.
1063
01:17:08,711 --> 01:17:10,495
Benjamin foi ferido.
1064
01:17:12,236 --> 01:17:13,454
Abiathar feito prisioneiro.
1065
01:17:14,760 --> 01:17:16,196
Jashobeam também.
1066
01:17:22,855 --> 01:17:26,424
Nós os pagaremos em espécie.
Pegue suas espadas.
1067
01:17:36,608 --> 01:17:39,567
Eu poderia jurar que estivemos
aqui uma dúzia de vezes antes.
1068
01:17:39,611 --> 01:17:41,744
Isso é inútil.
1069
01:17:41,787 --> 01:17:44,094
Precisamos encontrá-los logo antes que meu tio perca a coragem.
1070
01:17:44,137 --> 01:17:46,313
E se ele não espera?
1071
01:17:46,357 --> 01:17:48,359
Silêncio! Nem fale disso.
1072
01:17:52,276 --> 01:17:53,712
Nós o encontramos.
1073
01:17:53,756 --> 01:17:55,714
Mas há um guarda lá.
O que deveríamos fazer?
1074
01:17:59,152 --> 01:18:00,327
Espere aqui.
1075
01:18:11,425 --> 01:18:14,602
[Risos] Procurando alguma coisa, minha linda?
1076
01:18:16,169 --> 01:18:17,562
Estou procurando a adega.
1077
01:18:18,650 --> 01:18:19,999
Eu estou perdido.
1078
01:18:20,043 --> 01:18:22,872
De fato você é. Está na direção oposta.
1079
01:18:26,614 --> 01:18:29,008
Meu mestre quer mais vinho.
1080
01:18:29,052 --> 01:18:31,184
Por favor,
você me mostraria o caminho?
1081
01:18:32,098 --> 01:18:33,099
Me siga.
1082
01:18:37,800 --> 01:18:39,758
Eu esperarei uma recompensa.
1083
01:18:40,454 --> 01:18:42,195
Um pouco de vinho, talvez.
1084
01:18:42,239 --> 01:18:43,414
Ou um beijo.
1085
01:18:55,295 --> 01:18:56,296
Abiathar?
1086
01:18:58,429 --> 01:18:59,169
Minha dama?
1087
01:19:06,611 --> 01:19:08,265
Siga-me, rapidamente.
1088
01:19:38,556 --> 01:19:39,600
ABIATHAR: David. [RINDO]
1089
01:19:39,644 --> 01:19:40,732
Você está bem, garoto?
1090
01:19:40,776 --> 01:19:41,951
Sim. E você, você não está machucado?
1091
01:19:41,994 --> 01:19:43,604
Oh, alguns cortes e contusões.
1092
01:19:45,171 --> 01:19:46,651
Tem certeza de que
não está ferido?
1093
01:19:46,694 --> 01:19:48,653
Sim. Graças à minha senhora Abigail.
1094
01:19:48,696 --> 01:19:49,436
Ela nos libertou.
1095
01:19:51,003 --> 01:19:52,004
Abigail.
1096
01:19:54,398 --> 01:19:57,314
Por que a esposa de Nabal vem aqui?
Nos espionar?
1097
01:19:59,577 --> 01:20:01,100
Talvez a divirta jogando jogos.
1098
01:20:06,410 --> 01:20:08,586
Vim trazer comida
para seus homens.
1099
01:20:08,629 --> 01:20:10,675
E para falar com
você, meu senhor.
1100
01:20:10,718 --> 01:20:12,198
Ouça-me, por favor.
1101
01:20:15,027 --> 01:20:17,160
Hezro,
distribua um pouco de comida.
1102
01:20:30,521 --> 01:20:32,871
Volte, meu senhor.
1103
01:20:32,915 --> 01:20:36,701
O derramamento de sangue desnecessário não limpará a injustiça.
1104
01:20:36,744 --> 01:20:40,096
Não busque vingança que prejudique os inocentes.
1105
01:20:40,139 --> 01:20:42,881
Seu apelo por Nabal é eloquente.
1106
01:20:42,925 --> 01:20:45,536
Não é para Nabal que eu imploro,
1107
01:20:45,579 --> 01:20:48,191
mas para aqueles ao seu redor que serão feridos por seu mal.
1108
01:20:50,758 --> 01:20:53,631
Peço também por você, meu Senhor.
1109
01:20:53,674 --> 01:20:56,503
Nabal enviou o rei Saul na esperança de prendê-lo.
1110
01:21:00,246 --> 01:21:01,900
Então começa de novo.
1111
01:21:03,336 --> 01:21:05,251
Por que o rei persegue você?
1112
01:21:05,512 --> 01:21:07,253
Para me matar.
1113
01:21:07,297 --> 01:21:09,299
Mas por que?
1114
01:21:09,342 --> 01:21:14,347
Porque o Profeta Samuel disse que outro
dia algum dia governaria em seu lugar.
1115
01:21:15,566 --> 01:21:17,873
E você é esse outro?
1116
01:21:19,265 --> 01:21:21,920
Bem, se você quer ser
rei, David,
1117
01:21:21,964 --> 01:21:25,184
você não deve se vingar
da Casa de Nabal.
1118
01:21:25,228 --> 01:21:28,057
Quando você é rei,
não deve haver tristeza em seu coração,
1119
01:21:28,100 --> 01:21:30,059
ou que você derramou
sangue desnecessário
1120
01:21:30,102 --> 01:21:31,408
ou vingou-se dos inocentes.
1121
01:21:33,671 --> 01:21:34,977
Eu não vou me vingar.
1122
01:21:38,371 --> 01:21:39,416
Abigail.
1123
01:21:42,549 --> 01:21:44,856
O bom sacerdote,
Aimilech de Nob,
1124
01:21:47,250 --> 01:21:51,907
me disse para procurar uma
mulher chamada Abigail de Maon.
1125
01:21:51,950 --> 01:21:54,126
Moramos em Nob uma vez, há muito tempo.
1126
01:21:55,911 --> 01:22:00,741
Então meu pai mudou-se para Ziclague, para a Síria,
1127
01:22:00,785 --> 01:22:04,006
depois Maon, sempre procurando por pastos mais verdes.
1128
01:22:04,963 --> 01:22:06,008
E você os encontrou?
1129
01:22:06,704 --> 01:22:07,748
Não.
1130
01:22:09,011 --> 01:22:12,101
Aqui, a terra era de
propriedade de Nabal.
1131
01:22:12,144 --> 01:22:15,104
Logo, meu pai estava endividado com ele.
1132
01:22:17,367 --> 01:22:18,368
Eu fui o pagamento.
1133
01:22:21,414 --> 01:22:23,329
Eu preciso ir.
1134
01:22:23,373 --> 01:22:26,811
E você deve tirar seus homens de Maon antes que Saul esteja sobre você.
1135
01:22:44,568 --> 01:22:47,963
Eu era como um campo sem
chuva até você me olhar.
1136
01:22:48,006 --> 01:22:49,877
Não era brincadeira, meu senhor.
1137
01:22:51,967 --> 01:22:53,751
Eu sempre lembrarei de você.
1138
01:22:55,666 --> 01:22:57,233
Que possamos nos encontrar novamente.
1139
01:23:06,546 --> 01:23:09,985
Atrevido e intrometido.
1140
01:23:10,028 --> 01:23:12,335
Você traiu seu marido,
1141
01:23:12,378 --> 01:23:15,120
associado a bandidos.
1142
01:23:15,164 --> 01:23:16,687
Vou te matar. [AMBOS GASP]
1143
01:23:16,730 --> 01:23:18,036
Bata em você...
1144
01:23:25,391 --> 01:23:27,132
Chame seu médico.
1145
01:23:36,402 --> 01:23:37,577
Ele está morto.
1146
01:23:39,884 --> 01:23:41,842
Devemos deixar este lugar
imediatamente antes que Kudruh retorne.
1147
01:23:41,886 --> 01:23:43,148
Onde nós vamos?
1148
01:23:45,933 --> 01:23:49,241
Vou tentar encontrar David. Se não for tarde demais.
1149
01:23:49,285 --> 01:23:50,895
Eu vou me arrumar.
1150
01:23:52,157 --> 01:23:54,594
Você não vem comigo.
1151
01:23:54,638 --> 01:23:57,249
Mas você não pode ir
sozinho para o deserto.
1152
01:23:58,772 --> 01:24:00,818
Você me serviu bem, Naomi.
1153
01:24:02,559 --> 01:24:06,041
Como Deus me deu minha liberdade neste dia,
1154
01:24:06,084 --> 01:24:07,999
eu também te darei a sua.
1155
01:24:14,527 --> 01:24:19,489
Mais vinho.
Vamos beber para a lealdade de Nabal,
1156
01:24:19,532 --> 01:24:22,753
para a sabedoria de Doeg,
que sugeriu que viéssemos para Paran,
1157
01:24:24,624 --> 01:24:27,236
para a vitória que
em breve será nossa.
1158
01:24:28,759 --> 01:24:32,371
O vinho não é do seu
gosto, meu general?
1159
01:24:32,415 --> 01:24:35,113
Então convoque os oficiais,
desperte os homens.
1160
01:24:35,157 --> 01:24:37,115
Partimos para Maon
imediatamente.
1161
01:25:16,154 --> 01:25:19,592
Hezro, por que fugimos?
Por que não matamos Nabal?
1162
01:25:19,636 --> 01:25:20,593
David!
1163
01:25:23,379 --> 01:25:26,338
Saul e suas forças estão acampados na passagem para Paran.
1164
01:25:28,427 --> 01:25:29,298
Joabe.
1165
01:25:32,257 --> 01:25:34,520
Montanhas ao norte,
montanhas ao sul,
1166
01:25:34,564 --> 01:25:37,132
e os homens de Nabal a oeste.
1167
01:25:37,175 --> 01:25:39,482
Nossa única saída é através do passe,
1168
01:25:39,525 --> 01:25:41,875
mas isso nos leva diretamente às mãos de Saul.
1169
01:25:41,919 --> 01:25:44,443
TRABALHO: Temos a vantagem
do terreno elevado.
1170
01:25:44,487 --> 01:25:45,836
JONATHAN: Sim,
mas Abner é um bom estrategista.
1171
01:25:45,879 --> 01:25:48,621
Você pode precisar
disso em pouco tempo.
1172
01:25:48,665 --> 01:25:50,188
Não vamos nos mover até o anoitecer.
1173
01:25:50,232 --> 01:25:53,931
Peça aos homens que descansem o quanto puderem. Dê a ordem, Joabe.
1174
01:25:53,974 --> 01:25:55,367
Então, coberto pela escuridão,
1175
01:25:55,411 --> 01:25:58,805
vamos tentar encontrar uma maneira de passar o passe.
1176
01:25:58,849 --> 01:26:01,634
A todo custo, devemos evitar a batalha com Saul.
1177
01:26:08,337 --> 01:26:10,077
Por causa de Jonathan.
1178
01:27:35,206 --> 01:27:36,251
Abiathar!
1179
01:27:49,394 --> 01:27:50,439
Aqui está sua faca.
1180
01:27:53,093 --> 01:27:54,443
Eu não sabia
1181
01:27:58,360 --> 01:28:00,144
Eu pensei que era Jonathan.
1182
01:28:18,336 --> 01:28:20,295
Hezro, cuide do garoto.
1183
01:28:33,656 --> 01:28:35,310
Nabal está morto.
1184
01:28:39,357 --> 01:28:41,098
Você é bem vindo aqui.
1185
01:28:42,795 --> 01:28:44,797
Eu tenho pouco a lhe oferecer.
1186
01:28:44,841 --> 01:28:48,845
Será uma vida solitária,
um futuro incerto.
1187
01:28:48,888 --> 01:28:51,630
Basta que eu esteja com você nos seus dias sombrios, David.
1188
01:28:54,503 --> 01:28:58,202
Tolos! Tolos e balbuciantes!
1189
01:28:58,855 --> 01:29:00,770
Com promessas selvagens!
1190
01:29:00,813 --> 01:29:02,685
KUDRUH: As promessas do meu mestre
morto serão cumpridas, meu senhor.
1191
01:29:02,728 --> 01:29:05,165
Mesmo agora,
a saída para o oeste está bloqueada.
1192
01:29:09,300 --> 01:29:11,694
David está em suas mãos.
1193
01:29:11,737 --> 01:29:14,305
Desta armadilha, não há escapatória.
1194
01:29:18,657 --> 01:29:22,313
David, realizamos um conselho.
1195
01:29:22,357 --> 01:29:25,229
Queremos que você deixe
este lugar hoje à noite.
1196
01:29:25,272 --> 01:29:27,405
Esse é o meu plano.
1197
01:29:27,449 --> 01:29:30,277
Nem todos nós, David. Vocês.
1198
01:29:30,321 --> 01:29:32,149
Jonathan pode levá-lo
através do passe.
1199
01:29:32,192 --> 01:29:34,586
Nenhuma sentinela desafiaria o filho do rei.
1200
01:29:35,152 --> 01:29:36,153
Não!
1201
01:29:37,676 --> 01:29:40,418
Ninguém aqui tem medo da morte.
1202
01:29:40,462 --> 01:29:42,464
Mas devemos morrer por algo.
1203
01:29:44,161 --> 01:29:46,468
David, queremos que você viva.
1204
01:29:46,511 --> 01:29:48,513
Você deve continuar e
cumprir seu destino.
1205
01:29:51,516 --> 01:29:53,126
Você faz parte disso?
1206
01:29:54,780 --> 01:29:56,129
É o único caminho.
1207
01:29:59,481 --> 01:30:01,439
Deixe-nos um pouco, por favor.
1208
01:30:06,575 --> 01:30:08,707
E eles?
1209
01:30:08,751 --> 01:30:13,408
E todo o povo de Israel que precisa da sua orientação?
1210
01:30:13,451 --> 01:30:17,760
Às vezes é preciso sacrificar dolorosamente alguns para o bem de muitos.
1211
01:30:17,803 --> 01:30:20,850
Houve quem morreu em Nob em sacrifício desnecessário.
1212
01:30:20,893 --> 01:30:22,678
Sim.
1213
01:30:22,721 --> 01:30:26,421
A partir desse dia,
a liderança de meu pai é desacreditada.
1214
01:30:26,464 --> 01:30:28,814
As pessoas se afastam
dele e um contra o outro.
1215
01:30:28,858 --> 01:30:29,598
Não estamos mais unidos.
1216
01:30:30,947 --> 01:30:33,428
Minha fuga restaurará o reino?
1217
01:30:33,471 --> 01:30:34,254
Não.
1218
01:30:35,647 --> 01:30:38,084
Mas sua morte nas mãos do meu pai
1219
01:30:38,128 --> 01:30:39,564
certamente seria
a morte de Israel.
1220
01:30:41,827 --> 01:30:43,263
Israel não vai morrer.
1221
01:30:44,351 --> 01:30:45,222
Joabe.
1222
01:30:48,530 --> 01:30:50,357
Peça aos homens que
ajuntem suas coisas.
1223
01:30:50,401 --> 01:30:51,750
Vamos marchar para a
passagem de uma vez.
1224
01:31:28,308 --> 01:31:30,180
Não há como escapar.
1225
01:31:30,223 --> 01:31:32,530
As sentinelas de Saul estão postadas em
todos os lugares. Nós estamos presos.
1226
01:31:32,574 --> 01:31:34,053
Nossa única esperança
é abrir caminho.
1227
01:31:34,097 --> 01:31:35,490
Temos o elemento surpresa.
1228
01:31:35,533 --> 01:31:37,404
DAVID: Não.
1229
01:31:37,448 --> 01:31:39,189
Eu estou indo para lá.
1230
01:31:40,407 --> 01:31:42,105
Sozinho? Sim, sozinho.
1231
01:31:43,846 --> 01:31:45,238
Eu tenho um pensamento.
1232
01:31:45,282 --> 01:31:47,414
Talvez isso acabe
com essa perseguição.
1233
01:31:58,643 --> 01:31:59,601
David.
1234
01:32:04,388 --> 01:32:05,868
Isso deve ser feito.
1235
01:32:08,435 --> 01:32:12,178
Não devo voltar,
cuide de Abiathar.
1236
01:32:45,690 --> 01:32:48,563
Abigail me enviou.
Às vezes, as mulheres são sábias.
1237
01:33:34,217 --> 01:33:35,914
Um golpe e está terminado.
1238
01:33:35,958 --> 01:33:38,003
Não é da vontade do Senhor que o primeiro rei de Israel
1239
01:33:38,047 --> 01:33:40,484
será vítima de um assassino da meia-noite.
1240
01:34:49,074 --> 01:34:50,206
Saul!
1241
01:34:52,338 --> 01:34:53,122
Doeg!
1242
01:34:55,951 --> 01:34:57,474
Saul, me responda!
1243
01:34:58,649 --> 01:35:01,913
Quem se chama Meu Senhor Rei?
1244
01:35:01,957 --> 01:35:06,048
DAVID: Doeg, como o Senhor
vive, você é digno da morte!
1245
01:35:09,660 --> 01:35:12,054
Procure a lança dele!
1246
01:35:12,097 --> 01:35:14,186
E o jarro de água que
estava na sua cabeça!
1247
01:35:17,015 --> 01:35:18,582
Eu os tenho aqui!
1248
01:35:19,757 --> 01:35:22,238
Por esta noite,
os caçados se tornaram caçadores!
1249
01:35:23,718 --> 01:35:25,850
Eu poderia ter destruído
você, Saul.
1250
01:35:26,808 --> 01:35:28,331
Por que você me persegue?
1251
01:35:31,334 --> 01:35:35,381
É que o Senhor te agitou contra mim?
1252
01:35:35,425 --> 01:35:38,820
Ou Doeg envenenou sua mente por sua própria ambição?
1253
01:35:40,865 --> 01:35:43,259
Enquanto eu mantinha sua vida sagrada hoje à noite,
1254
01:35:45,304 --> 01:35:48,307
então você deve considerar sagrada a vida das pessoas a meu redor.
1255
01:35:50,396 --> 01:35:52,964
David, meu filho!
1256
01:35:53,835 --> 01:35:56,315
Me perdoe!
1257
01:35:56,359 --> 01:36:00,537
Eu sou velho.
Na minha loucura, pequei muito.
1258
01:36:02,017 --> 01:36:04,236
DAVID: Então nos perdoe.
1259
01:36:04,280 --> 01:36:06,021
E permita-nos passar.
1260
01:36:07,326 --> 01:36:09,981
Não farei mais mal a você.
1261
01:36:10,025 --> 01:36:15,508
Volte,
e pode haver paz entre nós.
1262
01:36:21,340 --> 01:36:23,995
Por mais sinceras que suas palavras possam parecer hoje,
1263
01:36:26,737 --> 01:36:31,655
Eu deveria estar arriscando todas as suas vidas aos acessos de loucura dele.
1264
01:36:31,698 --> 01:36:33,222
ABIATHAR: Você deveria ter matado Saul enquanto teve a chance.
1265
01:36:34,832 --> 01:36:36,051
Você tem medo dele, David?
1266
01:36:39,315 --> 01:36:42,274
Não posso lutar contra meu próprio
rei, meu próprio povo.
1267
01:36:42,318 --> 01:36:44,711
Ele matou meu povo!
1268
01:36:44,755 --> 01:36:48,324
Existem muitas opções na
vida entre o bem e o mal.
1269
01:36:48,367 --> 01:36:50,848
Você deve escolher
agora, Abiathar,
1270
01:36:50,892 --> 01:36:53,851
entre o caminho da arma
e o caminho do Senhor,
1271
01:36:53,895 --> 01:36:57,768
entre o éfode de seu
pai e a lança de Saul.
1272
01:37:07,430 --> 01:37:11,390
Senhor Deus de Israel,
me guie bem agora.
1273
01:37:13,349 --> 01:37:17,092
Devo eu também pegar a lança
contra meu rei como o menino fez?
1274
01:37:18,267 --> 01:37:20,704
É este o caminho para
libertar meu povo?
1275
01:37:30,845 --> 01:37:32,237
[LIMPEZA DE CABRA]
1276
01:37:36,154 --> 01:37:38,200
Uma cabra da montanha?
Siga isso!
1277
01:37:43,422 --> 01:37:45,816
Os caminhos do Senhor
são maravilhosos.
1278
01:37:45,860 --> 01:37:47,644
Aquela cabra nos
levará à liberdade.
1279
01:37:47,687 --> 01:37:50,168
Se isso acontecer,
nunca mais comerei carne de cabra.
1280
01:37:56,218 --> 01:37:58,263
O Senhor apontou nossos destinos.
1281
01:37:59,264 --> 01:38:01,701
Eu devo voltar para o meu pai.
1282
01:38:01,745 --> 01:38:02,833
Talvez nestes tempos difíceis,
1283
01:38:02,877 --> 01:38:04,966
Eu posso dar-lhe algum conforto.
1284
01:38:06,793 --> 01:38:08,099
Compreendo.
1285
01:38:10,580 --> 01:38:14,279
Você não pode fugir do que
é ou do que deve fazer.
1286
01:38:16,194 --> 01:38:18,327
Vá agora e que Deus vá com você.
1287
01:38:20,000 --> 01:38:22,000
Tradução e sincronia:
Luis Kasamaruti - WesternKasa/GM, Ago/202097162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.