All language subtitles for A.Story.of.David.The.Hunted.1960.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,633 --> 00:01:10,940 David! David! 2 00:01:12,289 --> 00:01:15,118 Por quanto tempo devo ouvir esses insultos? 3 00:01:15,162 --> 00:01:17,642 Dos muros da cidade aos muros da minha casa, 4 00:01:17,686 --> 00:01:20,254 eles cantam louvores a Davi. 5 00:01:20,297 --> 00:01:23,692 Eles acham que ele venceu a batalha sozinho? 6 00:01:23,735 --> 00:01:26,173 Essa música tola não é obra dele, pai. 7 00:01:26,216 --> 00:01:27,348 Hmm. 8 00:01:27,391 --> 00:01:30,873 Eu tinha esquecido que você é o campeão dele. 9 00:01:30,916 --> 00:01:33,354 E com boa causa. 10 00:01:33,397 --> 00:01:34,877 Foi David quem lutou ao meu lado 11 00:01:34,920 --> 00:01:37,009 quando fui ferido e em menor número. 12 00:01:37,053 --> 00:01:39,577 Quem se tornou meu escudo contra o aço filisteu? 13 00:01:40,274 --> 00:01:41,797 Eu devo a ele minha vida. 14 00:01:41,840 --> 00:01:46,106 Oh! Não há fim para essa idolatria de Davi 15 00:01:46,149 --> 00:01:48,456 mesmo entre meus próprios filhos? 16 00:01:48,499 --> 00:01:50,893 Ninguém te serviu melhor do que ele. 17 00:01:50,936 --> 00:01:53,200 Não tão bem quanto Davi se serviu. 18 00:01:53,243 --> 00:01:54,636 Segure sua língua! 19 00:01:54,679 --> 00:01:56,594 Deixe ele falar. 20 00:01:56,638 --> 00:01:59,989 Eu nunca duvidei de sua lealdade. 21 00:02:00,032 --> 00:02:03,035 A posição de David em sua corte é estranha, senhor. 22 00:02:04,950 --> 00:02:07,431 Exaltado demais para um pastor também... 23 00:02:08,519 --> 00:02:10,695 Muito humilde para um príncipe. 24 00:02:10,739 --> 00:02:12,567 Na classificação, ele é o quarto 25 00:02:12,610 --> 00:02:14,612 e quem sabe de suas ambições? 26 00:02:14,656 --> 00:02:16,875 E quais são suas próprias ambições? 27 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 É o desejo de poder que o faz envenenar a mente de meu pai contra Davi. 28 00:02:20,575 --> 00:02:22,751 Não ouvirei mais dessas insinuações malignas. 29 00:02:22,794 --> 00:02:24,796 SAUL: Então nos deixe. 30 00:02:24,840 --> 00:02:29,453 Leve Abner e disperse essas mulheres que prestam serviços de manutenção para fora, 31 00:02:29,497 --> 00:02:30,411 então volte aqui. 32 00:02:37,592 --> 00:02:39,071 33 00:02:39,115 --> 00:02:40,856 Um pouco de vinho, meu senhor rei? 34 00:02:42,379 --> 00:02:43,902 sim. 35 00:02:44,903 --> 00:02:46,775 Vinho. 36 00:02:46,818 --> 00:02:49,169 Para lavar a memória deste dia. 37 00:02:50,344 --> 00:02:52,955 Quanto tempo algumas pessoas esquecem. 38 00:02:52,998 --> 00:02:54,783 Os triunfos de Saul foram lenda 39 00:02:54,826 --> 00:02:58,352 muito antes deste pastor matar um gigante. 40 00:02:58,395 --> 00:03:02,399 O assassinato de Golias não significaria nada 41 00:03:02,443 --> 00:03:07,317 mas para o exército que eu havia treinado e liderado 42 00:03:07,361 --> 00:03:10,277 quando derrubei os filisteus naquele dia. 43 00:03:10,320 --> 00:03:13,802 Mas é para Davi que eles atribuem essa vitória, 44 00:03:14,672 --> 00:03:16,892 e outros desde então. 45 00:03:16,935 --> 00:03:20,678 Enviei-o para a batalha contra Golias. 46 00:03:20,722 --> 00:03:26,249 Criei um ídolo para o meu povo se exaltar acima de mim. 47 00:03:27,816 --> 00:03:30,732 Ídolos podem ser destruídos. 48 00:03:30,775 --> 00:03:34,257 Ele estava sempre na vanguarda da batalha. 49 00:03:34,301 --> 00:03:39,654 Parece que os filisteus não têm dardos ou espada 50 00:03:39,697 --> 00:03:41,438 isso pode perfurar o coração de Davi. 51 00:03:43,310 --> 00:03:46,487 Os ídolos devem ser destruídos por quem os cria. 52 00:03:47,662 --> 00:03:50,360 Meu Senhor é conhecido por suas fúria assustadoras. 53 00:03:52,057 --> 00:03:54,582 Um homem não é responsabilizado por atos de violência 54 00:03:54,625 --> 00:03:57,019 cometido em momentos de loucura. 55 00:03:57,062 --> 00:04:00,457 É sabido que você sofreu com esses humores sombrios 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,373 desde os dias da profecia furiosa de Samuel 57 00:04:03,417 --> 00:04:08,160 essa desgraça cairia sobre a Casa de Saul e outra regra em seu lugar. 58 00:04:09,205 --> 00:04:11,729 Os delírios de um velho ciumento. 59 00:04:13,078 --> 00:04:17,648 Vou mostrar o profeta Samuel e as pessoas 60 00:04:17,692 --> 00:04:21,696 quem é rei aqui e quem permanecerá rei. 61 00:04:26,353 --> 00:04:31,314 Bem, você viu o herói bonito? 62 00:04:31,358 --> 00:04:36,667 Ele ainda está sorrindo nas donzelas desmaiadas que fazem serenata para ele? 63 00:04:36,711 --> 00:04:38,190 David está com Michal, pai. 64 00:04:38,756 --> 00:04:41,455 Minha própria filha também, 65 00:04:41,498 --> 00:04:45,415 caiu sob o feitiço deste miserável ambicioso. 66 00:04:47,591 --> 00:04:48,636 Traga-o para mim. 67 00:04:49,114 --> 00:04:50,768 Ir! 68 00:04:50,812 --> 00:04:54,206 Ou você adicionará desobediência à sua deslealdade? 69 00:04:59,734 --> 00:05:03,085 Meu amor é um jardim de delícias. 70 00:05:05,130 --> 00:05:08,220 A fragrância de maçãs da primavera está no cabelo dela. 71 00:05:09,831 --> 00:05:14,401 Seus olhos brilhavam, quentes como o céu de verão. 72 00:05:16,707 --> 00:05:19,971 Seus lábios são da cor do vinho mais raro 73 00:05:22,060 --> 00:05:24,062 e seus beijos têm gosto de mel. 74 00:05:25,237 --> 00:05:27,239 Meu Senhor fala apenas de comida. 75 00:05:27,892 --> 00:05:29,459 Ele deve estar com fome. 76 00:05:29,503 --> 00:05:30,504 Sim! 77 00:05:31,635 --> 00:05:32,810 78 00:05:34,159 --> 00:05:38,250 Eu sou a mulher mais invejada em Israel. 79 00:05:38,294 --> 00:05:40,992 Não existe alguém que não anseie por servi-lo assim. 80 00:05:42,124 --> 00:05:44,169 Esse serviço deve ser recompensado. 81 00:05:52,830 --> 00:05:54,484 Para combinar com a cor do vinho. 82 00:06:01,535 --> 00:06:02,927 Você pode combinar estes? 83 00:06:02,971 --> 00:06:04,102 84 00:06:07,932 --> 00:06:09,325 O que eu sou oferecido por isso? 85 00:06:31,565 --> 00:06:34,698 Você deve se aproximar para que eu possa colocá-lo. 86 00:06:53,456 --> 00:06:55,327 Para o vencedor, os espólios. 87 00:06:55,371 --> 00:06:59,157 Bugigangas e tesouros de cidades invadidas e batalhas vencidas. 88 00:06:59,201 --> 00:07:01,899 David, seus 10.000 foram mortos. 89 00:07:01,943 --> 00:07:05,642 Dez mil beijos 90 00:07:06,774 --> 00:07:07,949 são os seus devidos. 91 00:07:07,992 --> 00:07:12,475 Dez mil beijos. 92 00:07:12,519 --> 00:07:15,043 Não é sensato cantar essa música nesta casa, Michal, 93 00:07:15,652 --> 00:07:17,001 nem mesmo de brincadeira. 94 00:07:19,264 --> 00:07:22,180 Meu irmão não tem a delicadeza de nos permitir um pouco de privacidade? 95 00:07:24,139 --> 00:07:26,750 Isso não é intrusão ociosa. 96 00:07:26,794 --> 00:07:28,491 O rei me enviou para convocar David. 97 00:07:28,535 --> 00:07:30,667 O rei tem Davi ao seu lado há meses. 98 00:07:30,711 --> 00:07:32,974 Eu vou ter pelo menos esta hora. 99 00:07:33,017 --> 00:07:35,542 Você pode dizer ao meu pai que vou me juntar a ele para o jantar. 100 00:07:35,585 --> 00:07:38,153 Não é um pedido, Michal. É um comando. 101 00:07:39,328 --> 00:07:40,808 O que a incomoda, Jonathan? 102 00:07:40,851 --> 00:07:42,810 Notícias ruins? 103 00:07:42,853 --> 00:07:45,029 Essa música tola levou meu pai 104 00:07:45,073 --> 00:07:46,770 à beira de outro ataque de loucura. 105 00:07:46,814 --> 00:07:49,730 É tolice cantar canções para o homem que levou Israel à vitória? 106 00:07:49,773 --> 00:07:52,297 É uma afronta a um homem orgulhoso e sensível. 107 00:07:54,909 --> 00:07:56,563 Ele está cheio de raiva contra Davi. 108 00:08:02,177 --> 00:08:05,354 Talvez eu tenha demonstrado um carinho excessivo pelos louvores do povo. 109 00:08:05,397 --> 00:08:07,182 Os louvores foram ricamente merecidos. 110 00:08:07,225 --> 00:08:09,314 Em seu coração, ele sabe disso. 111 00:08:09,358 --> 00:08:11,403 Você dissipou seus medos e fúria antes. 112 00:08:12,143 --> 00:08:13,275 Vá agora 113 00:08:14,276 --> 00:08:16,321 e acalmar seu orgulho ferido. 114 00:08:50,660 --> 00:08:51,531 Pai? 115 00:08:54,925 --> 00:08:58,015 É a David que desejo falar. 116 00:09:04,587 --> 00:09:05,545 Como está o meu senhor? 117 00:09:07,242 --> 00:09:10,375 Minha cabeça está destruída pela dor infernal. 118 00:09:11,159 --> 00:09:12,595 Me entristece ouvir isso. 119 00:09:15,642 --> 00:09:18,122 Você me disse isso uma vez antes. 120 00:09:19,297 --> 00:09:20,821 Você se lembra da ocasião? 121 00:09:22,562 --> 00:09:24,346 Como eu poderia esquecer? 122 00:09:24,389 --> 00:09:28,132 Foi a primeira vez que eles trouxeram você antes de mim. 123 00:09:29,699 --> 00:09:31,309 Quando tudo mais falhou, 124 00:09:32,484 --> 00:09:36,314 você curou as tempestades furiosas na minha cabeça. 125 00:09:37,620 --> 00:09:41,058 David, traga o alaúde. 126 00:09:42,146 --> 00:09:45,367 Suas músicas podem aliviar a dor. 127 00:09:48,109 --> 00:09:50,372 Meu Senhor deve se lembrar 128 00:09:50,415 --> 00:09:56,639 que naquela outra ocasião, ele foi curado pelo canto de um simples pastor. 129 00:09:56,683 --> 00:10:00,295 Um estranho trazido diante dele por Abner dos rebanhos e campos. 130 00:10:02,210 --> 00:10:04,212 Eu sou um soldado há muito tempo fora da prática. 131 00:10:04,255 --> 00:10:05,169 Você recusa? 132 00:10:10,566 --> 00:10:11,698 Eu sou servo do meu Senhor. 133 00:10:13,264 --> 00:10:14,614 Então traga o alaúde. 134 00:10:17,268 --> 00:10:19,053 Sente-se aqui, David, 135 00:10:19,923 --> 00:10:21,359 aos pés do seu rei, 136 00:10:22,143 --> 00:10:23,884 como você fez naquela noite. 137 00:10:42,816 --> 00:10:44,208 Que música você vai cantar? 138 00:10:47,472 --> 00:10:48,909 Uma de sua escolha. 139 00:10:50,084 --> 00:10:52,173 Não, deixe a escolha ser sua. 140 00:10:56,003 --> 00:11:00,747 Meu Senhor gostaria de uma canção de amor? 141 00:11:00,790 --> 00:11:03,575 Você não inventou uma canção de vitória, 142 00:11:03,619 --> 00:11:06,274 O, matador de dezenas de milhares? 143 00:11:08,493 --> 00:11:11,279 Meu Senhor, todos sabemos que não havia 10.000 144 00:11:11,322 --> 00:11:13,368 Israelitas e filisteus na batalha. 145 00:11:14,412 --> 00:11:15,762 Muito menos que muitos mortos. 146 00:11:16,066 --> 00:11:17,807 Hã! 147 00:11:17,851 --> 00:11:22,856 O matador de gigantes e milhares é modesto 148 00:11:22,899 --> 00:11:25,989 na companhia de outros que lutaram ao lado dele. 149 00:11:27,382 --> 00:11:30,080 Ele não cantará sua vitória. 150 00:11:30,124 --> 00:11:33,127 Suas foram as vitórias, como você se lembrará, senhor. 151 00:11:33,170 --> 00:11:36,130 E, no entanto, o povo balbucia a sua glória. 152 00:11:37,479 --> 00:11:40,482 Você é chamado "Conquistador dos Filisteus" 153 00:11:40,525 --> 00:11:42,571 "Esperança de Judá." 154 00:11:42,614 --> 00:11:44,965 Nossas vitórias são vitórias de Deus, meu Senhor. 155 00:11:46,227 --> 00:11:47,707 Pela sua licença, cantarei dEle. 156 00:11:51,058 --> 00:11:52,059 157 00:11:52,668 --> 00:11:53,669 Oh senhor. 158 00:11:55,453 --> 00:11:57,629 Em sua força, o rei está feliz. 159 00:12:00,241 --> 00:12:03,113 Na sua vitória, quão grandemente ele se alegra. 160 00:12:05,376 --> 00:12:07,683 Você concedeu a ele o desejo de seu coração. 161 00:12:11,469 --> 00:12:14,429 Você não recusou o desejo de seus lábios. 162 00:12:16,866 --> 00:12:19,651 Você o recebeu com boas bênçãos. 163 00:12:21,392 --> 00:12:24,134 E colocou na cabeça uma coroa de ouro puro. 164 00:12:26,049 --> 00:12:28,225 Pois o rei confia no Senhor. 165 00:12:29,618 --> 00:12:31,838 E através da bondade do Altíssimo, 166 00:12:32,795 --> 00:12:34,144 ele permanece inabalável. 167 00:12:35,972 --> 00:12:38,105 Que sua mão alcance todos os seus inimigos. 168 00:12:39,410 --> 00:12:41,586 Que sua mão direita alcance todos os seus inimigos. 169 00:12:42,500 --> 00:12:43,719 David! 170 00:12:45,199 --> 00:12:47,462 Por aqui, David! Em nome de Deus, corra! 171 00:12:48,550 --> 00:12:49,464 SAUL: Guardas! 172 00:12:50,117 --> 00:12:51,118 Doeg, agarre-o! 173 00:13:11,181 --> 00:13:13,096 Através da janela. Procure nos jardins. 174 00:13:15,882 --> 00:13:18,319 Procure o palácio e a cidade inteira, se necessário. 175 00:13:18,362 --> 00:13:22,192 Encarrego-o de encontrar David e destruí-lo. 176 00:13:23,106 --> 00:13:25,848 Enquanto ele vive, eu não estou seguro. 177 00:13:26,370 --> 00:13:27,763 Não! 178 00:13:27,807 --> 00:13:30,200 Você procurará nos bairros de Michal e Jonathan. 179 00:13:33,421 --> 00:13:36,641 Quando os filhos de um homem se tornam seus inimigos, 180 00:13:36,685 --> 00:13:38,600 eles devem ser tratados como tal. 181 00:13:42,647 --> 00:13:46,521 Algum dia você vai beber tão profundamente 182 00:13:46,564 --> 00:13:49,916 da amargura da traição como eu. 183 00:14:03,581 --> 00:14:06,019 Aberto, em nome do rei. 184 00:14:06,062 --> 00:14:08,325 Oh, peço perdão, senhor. 185 00:14:33,133 --> 00:14:34,395 Capitão da Guarda! 186 00:14:35,787 --> 00:14:37,267 Capitão do Anfitrião! 187 00:14:38,138 --> 00:14:39,879 Capitão dos meus escoteiros! 188 00:14:39,922 --> 00:14:42,664 Não há um homem sob seu comando, Jashobeam, 189 00:14:42,707 --> 00:14:44,927 que pode seguir a trilha de um traidor? 190 00:14:44,971 --> 00:14:46,929 Meu senhor... chega! 191 00:14:46,973 --> 00:14:50,019 Eu tive o meu preenchimento de desculpas. 192 00:14:51,325 --> 00:14:54,197 Deus deve realmente estar do lado de Israel 193 00:14:54,241 --> 00:14:57,200 se ele der vitória a você como você. 194 00:14:57,244 --> 00:14:59,768 O exército pode procurar um homem e falhar, 195 00:15:01,335 --> 00:15:06,949 mas um homem, o homem certo pode ter sucesso. 196 00:15:06,993 --> 00:15:10,910 Meu Senhor sabe que há um homem mais perto de Davi do que qualquer outro. 197 00:15:11,911 --> 00:15:14,261 Seu próprio filho, Jonathan. 198 00:15:16,654 --> 00:15:19,570 Este Edomita, Doeg, 199 00:15:19,614 --> 00:15:21,442 não apenas envenena a mente de nosso pai, 200 00:15:23,009 --> 00:15:24,924 Temo que ele também tenha nos assistido. 201 00:15:26,490 --> 00:15:29,624 Um passo em falso e jogaremos nas mãos dele. 202 00:15:29,667 --> 00:15:32,322 Eu me sinto como um animal em uma gaiola. 203 00:15:32,366 --> 00:15:33,845 Davi pensará que estava deserto 204 00:15:33,889 --> 00:15:35,325 a menos que agimos rapidamente. 205 00:15:35,760 --> 00:15:38,067 Seja paciente, Michal. 206 00:15:38,111 --> 00:15:41,462 Não podemos nem arriscar enviar-lhe uma palavra para fugir até termos certeza de que não somos seguidos. 207 00:15:42,724 --> 00:15:44,421 Mas ele não pode desistir de tudo. 208 00:15:44,465 --> 00:15:46,162 Para onde ele irá? O que ele fará? 209 00:15:47,207 --> 00:15:48,382 Ele viverá. 210 00:15:49,861 --> 00:15:51,472 Mas se ele voltar aqui... 211 00:15:51,515 --> 00:15:54,954 SAUL: Ele será bem-vindo novamente ao meu tribunal. 212 00:15:57,043 --> 00:15:58,479 Pai, entre. 213 00:16:01,264 --> 00:16:04,964 Somente um coração terno poderia me dar as boas-vindas. 214 00:16:06,966 --> 00:16:08,184 Noite passada... 215 00:16:09,925 --> 00:16:12,275 Como posso explicar a noite passada? 216 00:16:12,319 --> 00:16:15,191 Era o espírito maligno, a velha doença. 217 00:16:16,149 --> 00:16:19,239 Minha alma está cheia de tristeza 218 00:16:20,327 --> 00:16:23,286 pelas coisas que eles dizem que eu disse. 219 00:16:26,289 --> 00:16:28,900 Quando eu acordei, 220 00:16:28,944 --> 00:16:33,296 era como se tivesse um pesadelo terrível. 221 00:16:36,082 --> 00:16:40,738 Oh, quando eles me disseram as coisas que eu disse 222 00:16:41,870 --> 00:16:43,698 e as coisas que eu fiz, 223 00:16:45,439 --> 00:16:48,094 Eu queria gritar: "Mentiroso!" 224 00:16:49,573 --> 00:16:50,661 Mas 225 00:16:52,794 --> 00:16:54,883 Não consigo me lembrar de nada. 226 00:16:56,276 --> 00:16:57,277 Nada. 227 00:16:59,627 --> 00:17:01,585 Meu filho 228 00:17:01,629 --> 00:17:05,676 humildemente peço perdão por acusações 229 00:17:06,895 --> 00:17:09,289 injusto e falso. 230 00:17:16,383 --> 00:17:21,214 Mas para você, eu poderia ter matado David, 231 00:17:22,824 --> 00:17:25,131 quem foi como outro filho para mim. 232 00:17:26,262 --> 00:17:27,829 Você deve encontrá-lo. 233 00:17:29,135 --> 00:17:32,877 Traga-o diante de mim no próximo banquete, 234 00:17:32,921 --> 00:17:36,490 para que ele e todos reunissem 235 00:17:36,533 --> 00:17:41,277 pode me ouvir reconhecer o grande erro que eu lhe cometi 236 00:17:43,062 --> 00:17:45,325 e meu desejo de fazer as pazes. 237 00:17:47,675 --> 00:17:48,676 Eu o encontrarei. 238 00:17:50,591 --> 00:17:51,766 Oh! 239 00:18:03,082 --> 00:18:05,301 240 00:18:14,397 --> 00:18:15,485 Por aqui, Jonathan. 241 00:18:21,752 --> 00:18:24,015 Você está ileso. Graças a Deus por isso. 242 00:18:24,059 --> 00:18:26,409 E você. 243 00:18:26,453 --> 00:18:28,890 Você não encontrou maus tratos por sua parte na minha fuga? 244 00:18:29,717 --> 00:18:31,284 Não. 245 00:18:31,327 --> 00:18:33,634 Michal. Como está o Michal? 246 00:18:33,677 --> 00:18:36,289 Tão ansioso pelo seu retorno quanto eu. 247 00:18:36,332 --> 00:18:38,682 Meu pai me enviou para trazê-lo de volta, David. 248 00:18:38,726 --> 00:18:40,554 Amanhã, na Festa da Lua Nova, 249 00:18:40,597 --> 00:18:43,122 ele deseja tornar público seu pedido de desculpas pelo mal que lhe foi causado. 250 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Ele cancelou a busca por você. 251 00:18:48,823 --> 00:18:50,129 Ontem à noite eu... 252 00:18:51,739 --> 00:18:53,219 Eu tive um sonho. 253 00:18:54,524 --> 00:18:56,439 No sonho, ouvi uma voz. 254 00:18:57,919 --> 00:18:59,442 Voz de quem? 255 00:18:59,486 --> 00:19:01,227 A do profeta Samuel. 256 00:19:02,967 --> 00:19:06,884 Me disse que eu deveria ir para o deserto e me esconder. 257 00:19:06,928 --> 00:19:09,713 E se eu voltar para a casa de Saul, 258 00:19:09,757 --> 00:19:12,194 haveria apenas um passo entre a morte e eu. 259 00:19:16,155 --> 00:19:18,244 Essa é a mensagem que eu queria lhe enviar, 260 00:19:19,593 --> 00:19:22,335 até as palavras do meu pai me convencerem do contrário. 261 00:19:26,469 --> 00:19:28,297 Mas o aviso do Profeta não pode ser ignorado. 262 00:19:29,690 --> 00:19:31,692 Nem pode o comando do rei. 263 00:19:32,867 --> 00:19:34,085 Foi apenas um sonho. 264 00:19:34,129 --> 00:19:35,435 Sim. Mas foi? 265 00:19:37,611 --> 00:19:40,396 Sua raiva realmente passou? 266 00:19:40,440 --> 00:19:44,270 ou esse repentino arrependimento é um truque para atrair você de volta? 267 00:19:44,313 --> 00:19:47,229 Há pouco perigo de que algo aconteça enquanto estamos no banquete. 268 00:19:48,230 --> 00:19:49,579 Nós dois estaremos em guarda. 269 00:19:51,538 --> 00:19:52,452 Não. 270 00:19:55,150 --> 00:19:58,153 Você não deve voltar até ter certeza de que está seguro. 271 00:19:58,197 --> 00:20:02,244 Posso testar melhor a sinceridade do meu pai sozinha. 272 00:20:02,288 --> 00:20:04,638 Se ainda houver mal em seu coração, eu vou avisá-lo. 273 00:20:04,681 --> 00:20:06,770 De que maneira? 274 00:20:06,814 --> 00:20:10,121 Eu irei para o campo de treinamento com um arco e flecha. 275 00:20:10,165 --> 00:20:14,125 Você se esconde nas rochas, atrás do alvo que usamos. 276 00:20:14,169 --> 00:20:17,738 Vou atirar três flechas e enviarei um garoto para buscá-las de volta. 277 00:20:17,781 --> 00:20:20,871 Se eu ligar para ele que as flechas estão do lado mais próximo, 278 00:20:20,915 --> 00:20:22,656 isso significa que está tudo bem. 279 00:20:22,699 --> 00:20:24,310 E se não é? 280 00:20:24,353 --> 00:20:26,225 Eu direi que as flechas estão do outro lado. 281 00:20:29,793 --> 00:20:31,621 Se Deus quiser, estaremos juntos novamente em breve. 282 00:20:32,622 --> 00:20:34,363 Cuide-se meu amigo. 283 00:20:54,731 --> 00:20:57,343 Senhor Deus de Israel, ouça teu servo. 284 00:20:58,779 --> 00:21:01,999 Perdoe minhas dúvidas, ouça minha oração, 285 00:21:04,393 --> 00:21:06,308 pois sem você eu não sou nada. 286 00:21:07,701 --> 00:21:09,964 Que meu perigo não seja o perigo dele 287 00:21:10,007 --> 00:21:13,359 e se houver violência, deixe-me cair sozinha. 288 00:21:15,535 --> 00:21:16,492 289 00:21:17,798 --> 00:21:19,190 290 00:21:39,994 --> 00:21:41,169 291 00:21:47,958 --> 00:21:49,351 292 00:22:53,894 --> 00:22:55,243 Onde está David? 293 00:22:55,983 --> 00:22:57,680 Em Belém, 294 00:22:57,724 --> 00:23:01,118 celebrando o solene ritual de sacrifício com seu povo. 295 00:23:01,162 --> 00:23:06,428 Você não disse a ele que eu havia ordenado sua volta? 296 00:23:06,472 --> 00:23:11,825 Ele percebe que por esse insulto ele poderia morrer? 297 00:23:11,868 --> 00:23:14,393 Deixe a culpa cair em mim. 298 00:23:14,436 --> 00:23:17,091 Eu o deixei para voltar amanhã. 299 00:23:17,134 --> 00:23:19,093 Você o deixou sair? 300 00:23:19,833 --> 00:23:22,836 Você desafiou meu comando? 301 00:23:23,532 --> 00:23:24,315 Idiota! 302 00:23:25,404 --> 00:23:28,058 Mas para você, ele agora estaria morto. 303 00:23:28,537 --> 00:23:29,582 Por quê? 304 00:23:29,625 --> 00:23:32,454 Porque ele é meu inimigo. 305 00:23:32,498 --> 00:23:34,804 JONATHAN: Ele é o flagelo dos seus inimigos. 306 00:23:34,848 --> 00:23:38,155 Ele quer arrancar a coroa da minha cabeça. 307 00:23:38,199 --> 00:23:40,897 Uma mente febril é presa fácil das mentiras dos malfeitores. 308 00:23:42,421 --> 00:23:45,554 Você mostrou a todos aqui 309 00:23:45,598 --> 00:23:48,427 que você escolheu Davi acima do seu rei. 310 00:23:49,732 --> 00:23:52,169 Para sua própria vergonha. 311 00:23:53,519 --> 00:23:56,826 Você não percebe que enquanto ele viver, 312 00:23:56,870 --> 00:24:00,003 você nunca poderia ser governante de Israel? 313 00:24:00,047 --> 00:24:01,614 Isso é para Deus decidir. 314 00:24:01,657 --> 00:24:05,356 Fraco! Isso é para eu decidir. 315 00:24:07,228 --> 00:24:09,665 Vá em frente, encontre-o! 316 00:24:09,709 --> 00:24:13,364 Oh, desta vez ele certamente morrerá. 317 00:24:14,365 --> 00:24:17,368 Seus justos comandos que sempre obedeci, 318 00:24:17,412 --> 00:24:19,458 mas isso é pecado contra sangue inocente 319 00:24:19,501 --> 00:24:21,285 e enegreceria o nome de Saul. 320 00:24:22,591 --> 00:24:24,898 Eu sou uma criança para ser repreendida 321 00:24:25,725 --> 00:24:29,032 ou um rei a ser obedecido? 322 00:24:29,076 --> 00:24:32,296 Numa aliança diante de Deus, jurei defender o nome de Davi. 323 00:24:34,995 --> 00:24:36,866 Então morra você mesmo. 324 00:24:36,910 --> 00:24:39,565 Meu senhor rei, 325 00:24:39,608 --> 00:24:42,698 em suas próprias palavras, Jonathan é o nosso futuro governante. 326 00:24:47,311 --> 00:24:49,705 Abner, Jashobeam, convoque seus homens. 327 00:24:49,749 --> 00:24:51,359 Procure por David. 328 00:24:51,402 --> 00:24:52,665 Doeg, siga-me. 329 00:25:12,249 --> 00:25:13,163 Rapidamente. 330 00:25:21,824 --> 00:25:23,826 É uma má hora do dia para a prática de tiro com arco. 331 00:25:23,870 --> 00:25:25,480 O sol brilha nos meus olhos. 332 00:25:27,003 --> 00:25:28,439 Pegue as flechas, Caleb. 333 00:25:32,313 --> 00:25:33,967 As flechas estão além de você. 334 00:25:46,588 --> 00:25:47,633 Fique atrás. 335 00:25:48,547 --> 00:25:49,678 Doeg está assistindo. 336 00:25:52,638 --> 00:25:53,639 O que aconteceu? 337 00:25:55,162 --> 00:25:57,730 Meu pai acredita que você assumirá o trono dele, 338 00:25:57,773 --> 00:26:00,254 roube-me do meu direito de primogenitura. 339 00:26:00,297 --> 00:26:02,473 Se você acredita nisso, puxe sua espada agora e me mate. 340 00:26:04,258 --> 00:26:06,608 As palavras são dele. 341 00:26:06,652 --> 00:26:10,090 As palavras de um homem meio louco com medo da profecia de Samuel. 342 00:26:12,527 --> 00:26:14,355 As palavras de um homem que resolveu sua morte. 343 00:26:15,574 --> 00:26:16,618 Então foi uma armadilha. 344 00:26:18,446 --> 00:26:22,798 E agora você é seguido. Não é mais confiável por minha causa. 345 00:26:22,842 --> 00:26:25,801 Evite as estradas. Ele enviou o exército para procurar por você. 346 00:26:27,237 --> 00:26:29,065 Os caminhos do mundo são estranhos. 347 00:26:29,109 --> 00:26:32,286 Ontem liderei os exércitos, hoje eles me caçam como um animal. 348 00:26:38,118 --> 00:26:39,336 David, você deve ir. 349 00:26:40,729 --> 00:26:42,731 Eu não posso nem pegar sua mão em despedida. 350 00:26:44,080 --> 00:26:46,039 Nós nos encontraremos novamente. 351 00:26:46,082 --> 00:26:47,997 Diga ao Michal... Não há tempo. 352 00:26:48,041 --> 00:26:49,738 Vá rápido. 353 00:26:49,782 --> 00:26:51,305 E que Deus cuide de você. 354 00:26:51,348 --> 00:26:52,611 E sobre você, meu irmão. 355 00:27:10,977 --> 00:27:12,543 Bem? 356 00:27:12,587 --> 00:27:14,154 David não está em Jerusalém, senhor. 357 00:27:14,763 --> 00:27:16,417 Nem em Belém. 358 00:27:16,460 --> 00:27:18,375 Você não questionou as pessoas? 359 00:27:18,419 --> 00:27:20,029 Sim, meu senhor. 360 00:27:20,073 --> 00:27:21,944 Alguns professavam ignorância. 361 00:27:21,988 --> 00:27:23,946 Alguns juraram que ele não estava nas proximidades. 362 00:27:24,773 --> 00:27:25,774 Ainda outros... 363 00:27:26,775 --> 00:27:28,690 Bem, continue. 364 00:27:28,734 --> 00:27:30,736 Outros se recusaram a responder. 365 00:27:30,779 --> 00:27:35,175 Perguntando: "Por que motivo Saul persegue o herói das vitórias de Israel?" 366 00:27:37,699 --> 00:27:41,137 Veremos se o povo fará essas perguntas ao rei. 367 00:27:43,183 --> 00:27:45,489 Eu mesmo comandarei a busca. 368 00:28:15,998 --> 00:28:17,434 [OVELHA BLEATING] 369 00:28:31,100 --> 00:28:32,885 JOAB: Nós finalmente o encontramos. 370 00:28:34,364 --> 00:28:36,976 Se for a vontade de Deus, estou pronto para ir com você. 371 00:28:38,499 --> 00:28:40,240 Viemos com você, primo. 372 00:28:42,503 --> 00:28:43,417 Joab! 373 00:28:46,681 --> 00:28:49,423 Este lugar não é mais seguro. 374 00:28:49,466 --> 00:28:52,295 Jashobeam e os batedores do rei estão a uma curta distância 375 00:28:52,339 --> 00:28:54,297 e o exército não está muito atrás. 376 00:28:54,341 --> 00:28:56,343 Saul lidera a busca ele mesmo. 377 00:28:56,386 --> 00:28:58,214 E Jonathan? 378 00:28:58,258 --> 00:29:00,216 Deixado para trás em desgraça. 379 00:29:00,260 --> 00:29:03,393 Apenas Doeg desfruta da confiança do rei agora. 380 00:29:03,437 --> 00:29:05,178 O ódio de Saul por você é tal que 381 00:29:05,221 --> 00:29:08,311 ele é ordenado a qualquer um que lhe der abrigo à espada. 382 00:29:11,358 --> 00:29:14,840 Então não posso mais pôr em perigo aqueles que me tornariam amigos. 383 00:29:14,883 --> 00:29:16,102 Eu devo ir para o deserto. 384 00:29:17,494 --> 00:29:18,757 Nós somos seus para comandar. 385 00:29:23,022 --> 00:29:27,983 Joabe é meu parente, mas você, Hezro, é do exército de Saul. 386 00:29:28,027 --> 00:29:30,029 O castigo pela deserção é a morte. 387 00:29:30,072 --> 00:29:31,639 HEZRO: Nós somos soldados, capitão. 388 00:29:31,682 --> 00:29:33,423 Eu, por exemplo, não tenho grande medo da morte. 389 00:29:39,821 --> 00:29:40,909 Obrigado. 390 00:30:04,715 --> 00:30:06,413 Eles nos iludiram novamente. 391 00:30:06,456 --> 00:30:09,111 Meus batedores são tão preguiçosos 392 00:30:09,155 --> 00:30:12,071 que eles não podem ultrapassar esse bando de traidores? 393 00:30:12,114 --> 00:30:15,378 JASOBEAM: Eles nunca estão onde esperamos que estejam, meu Senhor. 394 00:30:15,422 --> 00:30:18,164 SAUL: Você pensa que é estrategista, Abner. 395 00:30:18,207 --> 00:30:19,818 Bem, para que lado ele foi? 396 00:30:19,861 --> 00:30:21,950 Norte? Sul? Leste? Oeste? 397 00:30:21,994 --> 00:30:24,866 Meu Senhor já tem a opinião daqueles a quem ele é questionado. 398 00:30:24,910 --> 00:30:26,868 Alguns dizem que ele fugiu para Paran. 399 00:30:26,912 --> 00:30:29,871 Outros acreditam que ele estava indo na direção de Nob. 400 00:30:29,915 --> 00:30:34,267 Paran. Nob. E eu devo estar nos dois lugares ao mesmo tempo? 401 00:30:34,310 --> 00:30:37,705 Meu Senhor, uma força pesada é facilmente evitada. 402 00:30:37,748 --> 00:30:41,187 Aqui, você está a uma curta distância de ambos os lugares. 403 00:30:41,230 --> 00:30:44,190 Enquanto Jashobeam e seus batedores vasculham a região montanhosa, 404 00:30:45,147 --> 00:30:48,150 Eu posso procurar homens em Paran e Nob 405 00:30:48,194 --> 00:30:52,024 quem nos informará de qualquer sinal de Davi e seus homens. 406 00:30:52,067 --> 00:30:56,332 Bem, pelo menos um dos meus conselheiros tem um plano viável. 407 00:30:58,378 --> 00:31:01,163 Comande as tropas para interromper o acampamento, Abner. 408 00:31:01,207 --> 00:31:04,558 E vamos ver se Doeg pode ter sucesso 409 00:31:04,601 --> 00:31:06,255 onde todo o resto de vocês falhou. 410 00:31:21,792 --> 00:31:25,013 Nunca conheci tanta escassez de caça nessas colinas. 411 00:31:25,057 --> 00:31:27,233 Amanhã irei à vila de Nob. 412 00:31:27,276 --> 00:31:28,756 Eu vou com você. E eu. 413 00:31:28,799 --> 00:31:33,456 Não. Vários estranhos podem convidar a curiosidade. 414 00:31:33,500 --> 00:31:35,632 Eu tenho amigos no Nob. Talvez eles nos ajudem. 415 00:31:45,991 --> 00:31:47,296 SAUL: Alguma notícia de Doeg? 416 00:31:47,340 --> 00:31:49,646 Não, senhor, de Gibeah. 417 00:31:49,690 --> 00:31:52,693 Estou acordado no meio da noite para ouvir isso? 418 00:31:52,736 --> 00:31:55,522 JONATHAN: Eu vim em uma missão de extrema importância, senhor. 419 00:31:55,565 --> 00:31:56,915 Os agricultores de Queilah relatam que 420 00:31:56,958 --> 00:31:58,873 Tropas filisteus estão reunidas perto de sua fronteira. 421 00:31:58,917 --> 00:32:00,919 Eles temem um ataque. 422 00:32:00,962 --> 00:32:04,618 Como sei que você está dizendo a verdade? 423 00:32:04,661 --> 00:32:08,622 Eu sei como você está perto de David. 424 00:32:08,665 --> 00:32:10,580 Isso pode ser apenas um ardil. 425 00:32:10,624 --> 00:32:11,930 Se você não acredita em mim, envie tropas. 426 00:32:11,973 --> 00:32:14,410 Não enviarei ninguém até estar pronto. 427 00:32:17,326 --> 00:32:23,550 Minha primeira tarefa é tornar meu reino a salvo dos perigos internos. 428 00:32:23,593 --> 00:32:28,250 A tarefa que nunca desistirei até que Davi seja capturado. 429 00:32:32,907 --> 00:32:38,304 Agora, vamos esperar aqui até que Doeg volte de Nob. 430 00:32:46,268 --> 00:32:50,011 Aquele homem, mantenha-o sempre à sua vista 431 00:32:50,055 --> 00:32:51,970 até eu voltar com os homens do rei. 432 00:33:17,604 --> 00:33:19,127 O senhor esteja com você. 433 00:33:19,171 --> 00:33:21,390 E com você. 434 00:33:21,434 --> 00:33:23,436 Desejo ver o padre Ahimilech. 435 00:33:23,479 --> 00:33:27,005 Meu pai. Quem devo dizer que deseja vê-lo? 436 00:33:27,048 --> 00:33:28,354 Ele me conhecerá. Chame-o. 437 00:33:44,631 --> 00:33:46,198 Meu pai te verá agora. 438 00:33:54,293 --> 00:33:56,034 Espere lá fora por mim, meu filho. 439 00:33:56,077 --> 00:33:57,905 Ligue para mim se alguém se aproximar. 440 00:33:59,820 --> 00:34:02,344 Você está correndo um grande risco de vir aqui sozinho. 441 00:34:02,388 --> 00:34:03,998 Foi necessário. 442 00:34:04,042 --> 00:34:07,610 Meus homens agora enfrentam um inimigo que não seja o exército do rei. 443 00:34:07,654 --> 00:34:10,048 Por dois dias, eles ficaram sem comida e bebida. 444 00:34:10,091 --> 00:34:12,093 Eles estão atormentados e famintos. 445 00:34:12,137 --> 00:34:13,964 Você pode nos poupar alguma comida? 446 00:34:14,008 --> 00:34:17,925 Nossa vila é pobre, David. Mal temos o suficiente para nos alimentar. 447 00:34:19,796 --> 00:34:21,581 Há o pão sagrado. 448 00:34:21,624 --> 00:34:25,541 Mas vou ultrapassar a lei, dando-lhe pão da mesa sagrada. 449 00:34:25,585 --> 00:34:28,153 Você poderia pedir ao Senhor para guiá-lo, bom sacerdote? 450 00:34:29,328 --> 00:34:30,677 Vamos deixar o Senhor decidir. 451 00:34:32,244 --> 00:34:34,333 Estas são as pedras sagradas. 452 00:34:34,376 --> 00:34:36,335 Se a resposta dele for sim, 453 00:34:36,378 --> 00:34:38,598 receberemos um sinal junto à pedra chamada Tumim. 454 00:34:38,641 --> 00:34:40,078 Se não, por Urim. 455 00:34:43,690 --> 00:34:44,691 Tumim. 456 00:34:46,693 --> 00:34:49,348 O Senhor foi bom para você, David. 457 00:34:49,391 --> 00:34:51,741 Você deve pegar o pão. Abiathar. 458 00:34:53,439 --> 00:34:55,310 Sim, Pai. 459 00:34:55,354 --> 00:34:57,051 Entre no Santuário, colete todo o pão sagrado e traga-o aqui. 460 00:34:57,095 --> 00:34:58,618 Sim, Pai. 461 00:34:58,661 --> 00:35:00,272 É para ele? 462 00:35:00,315 --> 00:35:02,361 Rapidamente. Rapidamente. Não há tempo para perguntas. Ir. Ir. Ir. 463 00:35:06,104 --> 00:35:07,975 Você deve estar orgulhoso de ter um filho assim. 464 00:35:08,018 --> 00:35:09,846 Oh, ele é muito curioso. 465 00:35:10,978 --> 00:35:14,068 Hã! Eu também tinha a idade dele. 466 00:35:17,680 --> 00:35:20,683 Há algo mais de que precisamos, Ahimilech. 467 00:35:21,423 --> 00:35:23,730 Armas. 468 00:35:23,773 --> 00:35:26,124 Talvez haja uma dúzia em toda a vila. 469 00:35:27,037 --> 00:35:28,126 Mas espere. 470 00:35:29,214 --> 00:35:32,173 Isso pertence a você por direito. 471 00:35:32,217 --> 00:35:34,132 A espada de Golias! 472 00:35:35,568 --> 00:35:37,178 Não há outro igual. 473 00:35:37,222 --> 00:35:40,181 Após a batalha, o Profeta Samuel confiou-a aos meus cuidados. 474 00:35:43,750 --> 00:35:46,579 Se eu não tivesse matado Golias, não seria agora um fugitivo. 475 00:35:46,622 --> 00:35:50,626 Seu destino foi decidido muito antes da batalha, David. 476 00:35:50,670 --> 00:35:54,369 Você era apenas um garoto quando Saul se mostrou indigno. 477 00:35:54,413 --> 00:35:57,372 Após sua desobediência à vontade do Senhor, 478 00:35:57,416 --> 00:36:01,159 Samuel soube que você seria Seu ungido. 479 00:36:02,812 --> 00:36:04,640 Use-o para travar a batalha do Senhor, David. 480 00:36:04,684 --> 00:36:07,339 Lembre-se sempre de que você é o escolhido dele. 481 00:36:07,904 --> 00:36:09,297 Use-o apenas para o bem. 482 00:36:10,255 --> 00:36:13,345 Busque a Sua vontade em todas as coisas. 483 00:36:15,869 --> 00:36:17,392 Vou dedicá-lo ao Senhor. 484 00:36:21,135 --> 00:36:23,137 Quarenta pães, pai. Tudo o que pude encontrar. 485 00:36:31,058 --> 00:36:32,233 Espada de Golias. 486 00:36:34,714 --> 00:36:37,151 Meu pai disse o único homem em Israel que poderia... 487 00:36:39,066 --> 00:36:40,328 Você é o David? 488 00:36:40,372 --> 00:36:42,330 Você não deve contar a ninguém isso. 489 00:36:42,374 --> 00:36:45,115 Porque é perigoso para David e seus homens e para nós. 490 00:36:45,159 --> 00:36:47,248 Ele está sendo caçado pelo rei Saul. 491 00:36:47,292 --> 00:36:48,684 Por quê? Ele fez algo errado? 492 00:36:48,728 --> 00:36:50,164 Não. Ele não fez nada de errado. 493 00:36:50,208 --> 00:36:51,513 Porquê então? 494 00:36:51,557 --> 00:36:52,514 Eu lhe disse que não há tempo para perguntas. 495 00:36:52,558 --> 00:36:54,299 Davi deve voltar para seus homens. 496 00:36:54,342 --> 00:36:57,215 Sim, antes de comerem a casca das árvores. 497 00:36:59,304 --> 00:37:01,131 Você vai com Davi, meu Filho, e ajuda a carregá-los. 498 00:37:01,175 --> 00:37:02,742 Não não. Não preciso de ajuda 499 00:37:02,785 --> 00:37:06,180 Partiria seu coração se lhe negássemos esse privilégio. 500 00:37:06,224 --> 00:37:07,660 Mas retorne imediatamente, lembre-se. 501 00:37:07,703 --> 00:37:08,835 Eu irei, pai. 502 00:37:10,140 --> 00:37:12,447 David. Sim? 503 00:37:12,491 --> 00:37:14,797 Não vou perguntar para onde você pretende ir. 504 00:37:14,841 --> 00:37:17,931 Para Paran, Maon. 505 00:37:18,932 --> 00:37:20,977 Talvez a fronteira. 506 00:37:21,021 --> 00:37:23,980 Qualquer comunidade em que possamos prestar serviço e satisfazer nossas necessidades escassas. 507 00:37:24,024 --> 00:37:27,288 Se fosse Maon, procure uma mulher chamada Abigail. 508 00:37:27,332 --> 00:37:29,508 Ela irá ajudá-lo na sua hora de necessidade. 509 00:37:29,551 --> 00:37:30,813 Abigail. Sim. 510 00:37:31,988 --> 00:37:33,468 Obrigado, Ahimilech. 511 00:37:33,512 --> 00:37:36,776 David, venha por aqui. Você encontrará menos pessoas. 512 00:37:43,173 --> 00:37:45,306 Mais uma vez, obrigado, bom padre. 513 00:37:45,350 --> 00:37:46,612 Abençoe a ambos. 514 00:37:59,712 --> 00:38:00,974 [SOPRO] 515 00:38:29,698 --> 00:38:30,525 [ASSOBIO] 516 00:38:33,180 --> 00:38:34,442 [ASSOBIO] 517 00:38:47,890 --> 00:38:49,327 Estes são meus homens, Abiathar. 518 00:38:49,370 --> 00:38:51,677 O melhor de todo o Israel. 519 00:38:51,720 --> 00:38:55,289 E este é Abiatar, filho de Aimilech, sacerdote de Nob. 520 00:38:55,333 --> 00:38:57,900 Os recrutas estão ficando mais jovens a cada dia. 521 00:38:58,945 --> 00:39:01,164 Qual é o seu motivo para se juntar a nós? 522 00:39:01,208 --> 00:39:02,775 Se eu pudesse, eu seguiria David. 523 00:39:04,820 --> 00:39:05,995 O que temos aqui? 524 00:39:06,039 --> 00:39:07,127 Pão. 525 00:39:07,170 --> 00:39:09,085 Pão, eh? 526 00:39:09,129 --> 00:39:12,611 Pouco o suficiente para sustentar um homem após uma marcha forçada. 527 00:39:12,654 --> 00:39:15,570 Carne e vinho tinto seriam mais do agrado da minha barriga. 528 00:39:15,614 --> 00:39:16,963 Contudo... 529 00:39:17,006 --> 00:39:19,313 Venha agora, um de cada vez. 530 00:39:19,357 --> 00:39:21,402 Haverá o suficiente para todos. 531 00:39:21,446 --> 00:39:24,362 Seu pai queria que você voltasse imediatamente. É melhor você voltar. 532 00:39:27,016 --> 00:39:28,366 Eu poderia voltar novamente. 533 00:39:28,409 --> 00:39:30,193 Eu poderia trazer mais pão amanhã. 534 00:39:31,499 --> 00:39:34,197 Você é muito generoso, Abiathar. 535 00:39:34,241 --> 00:39:37,026 Mas quem sabe onde estaremos amanhã. 536 00:39:37,070 --> 00:39:39,377 Adeus. Agradeça ao bom padre por mim novamente. 537 00:39:40,334 --> 00:39:41,509 Que possamos nos encontrar novamente. 538 00:39:41,553 --> 00:39:42,684 E assim por diante. 539 00:39:42,728 --> 00:39:44,556 Adeus, David. 540 00:39:46,732 --> 00:39:48,516 Joabe, mostre-o pelo caminho. 541 00:40:34,214 --> 00:40:35,781 Você é o padre, Ahimilech? 542 00:40:35,824 --> 00:40:37,826 Sim, meu senhor rei. 543 00:40:37,870 --> 00:40:41,656 Foi-nos relatado que David visitou este lugar neste dia. 544 00:40:42,352 --> 00:40:43,702 Você nega isso? 545 00:40:43,745 --> 00:40:45,486 Eu não nego, meu senhor. 546 00:40:45,530 --> 00:40:47,401 Com que propósito ele veio? 547 00:40:47,445 --> 00:40:49,882 Ele precisava de comida para seus homens famintos. 548 00:40:49,925 --> 00:40:51,405 E você deu a ele? 549 00:40:51,449 --> 00:40:53,363 Dei-lhe pão, meu senhor. 550 00:40:53,407 --> 00:40:55,540 E também uma espada. 551 00:40:55,583 --> 00:40:58,281 Você deu os braços a um traidor! 552 00:40:58,325 --> 00:41:01,720 A espada nunca se levantará contra você, meu senhor rei. 553 00:41:01,763 --> 00:41:04,853 Pois quem entre o seu povo é tão fiel quanto Davi? 554 00:41:06,768 --> 00:41:09,336 Bem, procuramos por toda parte, meu senhor rei. 555 00:41:10,076 --> 00:41:11,730 David não está aqui. 556 00:41:11,773 --> 00:41:13,601 Nem as pessoas sabem o seu paradeiro. 557 00:41:15,385 --> 00:41:18,171 Se eles tivessem, eles diriam a você? 558 00:41:19,389 --> 00:41:21,130 Onde ele está, padre? 559 00:41:21,174 --> 00:41:23,219 Não posso lhe dizer isso, meu senhor. 560 00:41:24,569 --> 00:41:26,658 Voce vai me dizer 561 00:41:26,701 --> 00:41:27,572 ou você vai morrer. 562 00:41:29,008 --> 00:41:32,315 Você e toda a casa do seu pai. 563 00:41:32,359 --> 00:41:33,665 Eu não sei, meu senhor, 564 00:41:35,623 --> 00:41:37,451 e se eu soubesse, não diria. 565 00:41:38,844 --> 00:41:40,149 Mate-os! 566 00:41:40,193 --> 00:41:41,324 [CLAMOR DE PESSOAS] 567 00:41:41,368 --> 00:41:42,935 Mate todos aqui 568 00:41:42,978 --> 00:41:45,241 como uma lição para aqueles que desafiarão seu rei. 569 00:41:45,285 --> 00:41:46,504 Essas são pessoas inocentes, pai. 570 00:41:46,547 --> 00:41:50,246 Suas mãos e seus corações estão com Davi. 571 00:41:50,290 --> 00:41:53,293 Eles sabem onde ele fugiu, mas não falam. 572 00:41:53,815 --> 00:41:55,556 Mate-os! 573 00:41:55,600 --> 00:41:56,601 574 00:41:58,211 --> 00:42:01,301 Vocês todos se rebelam contra mim? 575 00:42:01,344 --> 00:42:03,782 Não posso ordenar que um israelita mate um padre. 576 00:42:05,697 --> 00:42:06,959 Estamos em terreno sagrado. 577 00:42:22,540 --> 00:42:24,019 Eu não sou israelita. 578 00:42:27,109 --> 00:42:28,676 Comande me. 579 00:42:28,720 --> 00:42:29,938 SAUL: Mate-os! 580 00:42:31,244 --> 00:42:32,550 [PESSOAS GRITANDO] 581 00:42:35,640 --> 00:42:37,642 Encontre o Jashobeam. Eu irei seguir o garoto. 582 00:42:56,704 --> 00:42:57,792 HEZRO: Espere. 583 00:43:01,666 --> 00:43:03,189 DAVID: O que é isso, Hezro? 584 00:43:03,232 --> 00:43:05,104 HEZRO: O garoto que trouxe o pão. 585 00:43:14,069 --> 00:43:17,377 Hezro, você vai à trilha e garante que ninguém a seguiu. 586 00:43:22,469 --> 00:43:24,297 Abiathar, o que aconteceu? 587 00:43:25,211 --> 00:43:27,082 [VOZ QUE AGITA] O rei... 588 00:43:27,126 --> 00:43:29,302 O rei e os soldados vieram procurá-lo. 589 00:43:30,390 --> 00:43:32,610 Mas meu pai não contou a eles. 590 00:43:33,828 --> 00:43:35,351 Então, o rei... 591 00:43:36,788 --> 00:43:39,181 Eles mataram meu pai. 592 00:43:39,225 --> 00:43:41,967 Meu pai minha familia Todos. 593 00:43:42,010 --> 00:43:43,316 Eles estão todos mortos. 594 00:43:48,756 --> 00:43:49,757 Por minha causa. 595 00:43:52,194 --> 00:43:54,066 Eles morreram por minha causa. 596 00:43:56,546 --> 00:43:58,723 Gostaria que eu pudesse ter morrido em seu lugar. 597 00:44:04,163 --> 00:44:05,294 Onde ele foi? Com o David. 598 00:44:06,644 --> 00:44:08,646 Boa. Frente. 599 00:44:13,476 --> 00:44:16,218 A partir de agora, você será um de nós. 600 00:44:16,262 --> 00:44:18,873 Se alguém tentar te matar, ele terá que me matar primeiro. 601 00:44:21,180 --> 00:44:22,660 Os homens de Saul por perto. 602 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 Quantos? 603 00:44:24,879 --> 00:44:26,664 Dois pontos, talvez mais. 604 00:44:26,707 --> 00:44:27,621 Liderado por Jashobeam. 605 00:44:27,665 --> 00:44:29,362 David. 606 00:44:29,405 --> 00:44:30,668 Cuide dele, Hezro. 607 00:44:32,060 --> 00:44:33,409 Eles estão quase chegando. 608 00:44:33,453 --> 00:44:36,195 Vá em frente, David, enquanto ficamos e os atrasamos. 609 00:44:36,238 --> 00:44:39,198 Nós vamos juntos ou morremos juntos. 610 00:44:39,241 --> 00:44:42,027 Dispersem os homens. Faça com que se protejam e esperem pelo meu sinal. 611 00:44:44,420 --> 00:44:46,684 Dispersar. Proteja-se. 612 00:44:46,727 --> 00:44:48,250 Apague o fogo. 613 00:44:48,294 --> 00:44:50,818 Vamos. Vamos. Rapidamente. Rapidamente. 614 00:44:53,212 --> 00:44:55,344 Espalhar. Vamos! Vamos. 615 00:44:55,388 --> 00:44:58,696 Março. Março. Isso está certo. Continue. 616 00:45:00,393 --> 00:45:01,568 Tome suas posições. 617 00:45:19,368 --> 00:45:20,805 Ainda quente. 618 00:45:20,848 --> 00:45:22,415 Eles devem estar por perto. 619 00:45:22,458 --> 00:45:24,809 DAVID: Perto o suficiente para matá-lo onde você está. 620 00:45:27,159 --> 00:45:30,118 Você está em menor número e cercado. 621 00:45:30,162 --> 00:45:32,947 Se você tentar lutar, nenhum homem escapará vivo. 622 00:45:38,779 --> 00:45:40,563 Entregue sua espada, Jashobeam. 623 00:45:41,695 --> 00:45:43,218 Eu te darei minha espada, David, 624 00:45:44,393 --> 00:45:47,309 não em rendição, mas em apoio. 625 00:45:53,533 --> 00:45:55,143 Viemos para atendê-lo. 626 00:45:56,101 --> 00:45:58,059 Não podemos mais seguir Saul. 627 00:46:00,192 --> 00:46:03,021 Sua alma está doente de ódio. 628 00:46:03,064 --> 00:46:05,414 Quando Jônatas trouxe a notícia de que os filisteus estavam a postos na fronteira... 629 00:46:05,458 --> 00:46:07,460 Filisteus? Onde? Perto de Queila. 630 00:46:07,503 --> 00:46:09,201 Os agricultores querem proteção, 631 00:46:09,244 --> 00:46:11,377 mas Saul se recusa a abandonar a busca por você. 632 00:46:12,813 --> 00:46:15,120 Ele tem apenas um objetivo, David. 633 00:46:15,816 --> 00:46:17,035 Para te destruir. 634 00:46:19,994 --> 00:46:21,343 Se você me seguir, 635 00:46:23,781 --> 00:46:26,218 suas vidas estarão em constante perigo. 636 00:46:26,261 --> 00:46:30,396 Você será caçado, atormentado, sem-teto, muitas vezes com fome. 637 00:46:30,439 --> 00:46:32,615 Se alguém quiser voltar para Saul... 638 00:46:32,659 --> 00:46:34,226 ALL: Não! Não! 639 00:46:45,933 --> 00:46:48,501 Senhor Deus de Israel, ouça nossa oração. 640 00:46:50,982 --> 00:46:52,635 Para você, elevamos nossas almas. 641 00:46:53,680 --> 00:46:54,986 Em você confiamos. 642 00:46:57,075 --> 00:46:59,338 Não exultem nossos inimigos sobre nós. 643 00:47:01,731 --> 00:47:05,648 Faça-nos saber seus caminhos, para que possamos andar em verdade e retidão. 644 00:47:07,912 --> 00:47:11,524 Livra Israel de toda a sua angústia, 645 00:47:11,567 --> 00:47:14,309 pois você é nossa fortaleza, 646 00:47:14,353 --> 00:47:17,008 nossa força e nosso escudo. 647 00:47:28,671 --> 00:47:31,500 Jashobeam, 648 00:47:31,544 --> 00:47:34,155 pegue dois homens e mantenha-nos informados dos movimentos de Saul. 649 00:47:34,199 --> 00:47:35,853 Marchamos para Keilah. 650 00:47:42,772 --> 00:47:45,514 Para Keilah? Por quê? 651 00:47:45,558 --> 00:47:48,953 Fazer o possível para proteger o povo e sua colheita dos filisteus. 652 00:47:48,996 --> 00:47:50,824 Mas e o meu povo? 653 00:47:50,868 --> 00:47:52,434 Você não vai usar a espada que meu pai te deu 654 00:47:52,478 --> 00:47:53,696 vingar o assassinato deles? 655 00:47:55,176 --> 00:47:56,612 Na presença de seu pai, 656 00:47:56,656 --> 00:47:58,527 Prometi esta espada ao Senhor. 657 00:47:58,571 --> 00:48:02,096 Não está ordenado que eu o use contra o rei. 658 00:48:02,140 --> 00:48:04,272 Mas você não vai usá-lo para o rei? 659 00:48:05,621 --> 00:48:07,623 Não, Abiathar, não para ele. 660 00:48:07,667 --> 00:48:09,321 Para o Senhor e todo o nosso povo. 661 00:48:10,322 --> 00:48:11,323 Para Israel. 662 00:48:12,411 --> 00:48:13,238 Venha. 663 00:48:43,703 --> 00:48:45,139 [TROMPETA SOPRANDO] 664 00:48:51,580 --> 00:48:53,408 Bem? 665 00:48:53,452 --> 00:48:56,020 Os filisteus cruzaram nossa fronteira em Queila hoje, meu rei rei. 666 00:48:56,063 --> 00:48:57,543 Quantos? Onde eles estão agora? 667 00:48:57,586 --> 00:48:58,718 Em voo. 668 00:48:58,761 --> 00:49:00,894 Emboscada por soldados de Israel. 669 00:49:00,938 --> 00:49:02,896 SAUL: Soldados de Israel? 670 00:49:02,940 --> 00:49:05,159 Armado com pedras e paus e algumas armas, 671 00:49:05,986 --> 00:49:07,161 e liderado por David. 672 00:49:09,424 --> 00:49:10,860 Soldados de Israel? 673 00:49:10,904 --> 00:49:12,993 Deserters. 674 00:49:13,037 --> 00:49:14,647 JONATHAN: David nunca o abandonou, pai. 675 00:49:14,690 --> 00:49:16,954 Você o expulsou de sua corte. 676 00:49:16,997 --> 00:49:18,868 Você o persegue como um inimigo e ele ainda luta nas suas batalhas. 677 00:49:18,912 --> 00:49:20,740 Isso deve provar sua lealdade. 678 00:49:20,783 --> 00:49:22,655 Ou a ambição dele. 679 00:49:22,698 --> 00:49:24,918 Mais uma vez, ele é um herói para o povo. 680 00:49:26,267 --> 00:49:27,703 Por quanto tempo você continuará prestando atenção 681 00:49:27,747 --> 00:49:29,488 às más sugestões deste edomita, 682 00:49:29,531 --> 00:49:32,012 quem envenena sua mente com mentiras? 683 00:49:32,056 --> 00:49:35,015 Nunca tive ocasião de duvidar de sua lealdade. 684 00:49:36,669 --> 00:49:39,019 DOEG: O bom pode vir disso, senhor. 685 00:49:39,063 --> 00:49:41,326 Existem apenas duas rotas a partir de Queila. 686 00:49:41,369 --> 00:49:43,545 Do outro lado da fronteira para a Filístia, 687 00:49:43,589 --> 00:49:45,634 uma maneira que eles nunca ousariam escolher. 688 00:49:45,678 --> 00:49:48,028 E aqui, para Paran. 689 00:49:48,072 --> 00:49:51,249 Se agirmos rapidamente, podemos cortá-los aqui. 690 00:50:25,283 --> 00:50:26,545 JOAB: David. 691 00:50:30,462 --> 00:50:34,074 Os homens não podem sustentar esse ritmo. Eles devem descansar. 692 00:50:34,118 --> 00:50:38,905 Descansarão o tempo todo se o exército de Saul nos ultrapassar. 693 00:50:38,948 --> 00:50:40,472 Jashobeam e seus batedores nos aconselharão 694 00:50:40,515 --> 00:50:42,430 quando podemos diminuir nosso ritmo. 695 00:50:43,257 --> 00:50:45,172 Continue a marcha. 696 00:50:45,216 --> 00:50:47,348 Eles estão gastos. 697 00:50:47,392 --> 00:50:49,481 Mais uma hora e haverá retardatários. 698 00:50:49,524 --> 00:50:52,005 Você os deixaria para trás? 699 00:50:52,049 --> 00:50:53,224 Continue a marcha. 700 00:51:25,821 --> 00:51:29,695 Vejo pela sua cara que nossa marcha forçada foi inútil. 701 00:51:29,738 --> 00:51:33,264 Meu Senhor sabe que Davi é um mestre do engano militar. 702 00:51:33,307 --> 00:51:36,005 Todos os meus capitães são tolos? 703 00:51:36,049 --> 00:51:40,227 Eles devem ser superados para sempre por esse traidor? 704 00:51:41,402 --> 00:51:43,883 Eles são soldados, meu senhor. 705 00:51:43,926 --> 00:51:46,190 Esta é uma tarefa para homens sutis. 706 00:51:46,233 --> 00:51:47,234 Meu homem. 707 00:51:48,279 --> 00:51:50,063 Posso sugerir que procedamos a Paran 708 00:51:50,107 --> 00:51:52,109 e aguardar notícias deles lá? 709 00:51:53,458 --> 00:51:57,244 Você pode informar as tropas, Doeg! 710 00:52:46,163 --> 00:52:47,425 Maon, 711 00:52:48,339 --> 00:52:50,471 e além da passagem, Paran. 712 00:52:53,300 --> 00:52:55,520 Deleite-se com essa vista, Jashobeam. 713 00:52:55,563 --> 00:52:58,262 Mas não cobiças as ovelhas, para que não sejas acusado de gula. 714 00:52:58,305 --> 00:52:59,437 [RINDO] 715 00:52:59,480 --> 00:53:00,612 Que notícias? 716 00:53:00,655 --> 00:53:02,701 Os batedores do rei perderam a trilha. 717 00:53:02,744 --> 00:53:03,919 O exército voltou. 718 00:53:03,963 --> 00:53:06,052 Oh, graças a Deus por isso. 719 00:53:06,095 --> 00:53:08,533 Hezro, você ouviu? 720 00:53:08,576 --> 00:53:11,231 Podemos ficar um pouco. Os homens ganharam um descanso. 721 00:53:11,275 --> 00:53:14,756 Joabe, divida os homens em grupos e procure uma fortaleza. 722 00:53:14,800 --> 00:53:16,018 Sim David. 723 00:53:18,369 --> 00:53:21,328 Como se sai nosso jovem recruta? 724 00:53:21,372 --> 00:53:24,853 Filho do padre, ele é um rapaz corajoso. 725 00:53:24,897 --> 00:53:28,509 Ele acompanha o resto dos homens sem reclamar, 726 00:53:28,553 --> 00:53:30,424 mas seus sonhos são perturbados. 727 00:53:33,688 --> 00:53:34,428 Abiathar. 728 00:53:38,302 --> 00:53:39,390 Sim David. 729 00:53:39,433 --> 00:53:41,261 Os olhos da juventude são afiados. 730 00:53:41,305 --> 00:53:44,743 Veja se você pode ser o primeiro a encontrar uma fortaleza adequada. 731 00:53:44,786 --> 00:53:46,788 Nós seremos os primeiros. Vamos lá, Hezro! 732 00:53:46,832 --> 00:53:49,965 Ele já dá ordens como um comandante. 733 00:54:19,778 --> 00:54:21,127 Profundo e seco. 734 00:54:22,171 --> 00:54:24,173 Vai ser um bom abrigo. 735 00:54:25,784 --> 00:54:27,394 Está resolvido então. 736 00:54:27,438 --> 00:54:29,614 Diga aos outros que Abiathar encontrou nosso novo lar. 737 00:54:55,422 --> 00:54:58,207 Você sente falta da sua casa, seu pai e sua família. 738 00:55:00,297 --> 00:55:01,994 Isso é natural. 739 00:55:03,082 --> 00:55:05,650 Não se demore na sua tristeza. 740 00:55:05,693 --> 00:55:07,695 Tente procurar consolo no Senhor e encontrará conforto. 741 00:55:09,523 --> 00:55:11,482 Não encontrarei conforto enquanto seus assassinos viverem! 742 00:55:11,525 --> 00:55:14,093 Oh, não odeie, Abiathar. 743 00:55:14,136 --> 00:55:17,705 A Velha Lei diz: "Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo". 744 00:55:17,749 --> 00:55:20,752 Não era esse o seu pai. 745 00:55:20,795 --> 00:55:23,450 Ele buscou a vontade do Senhor em todas as coisas. 746 00:55:24,103 --> 00:55:25,322 Com isso. 747 00:55:27,628 --> 00:55:30,457 Jashobeam voltou ao templo para encontrá-lo para você. 748 00:55:39,161 --> 00:55:41,338 David, suas mortes serão vingadas? 749 00:55:42,817 --> 00:55:46,473 O Senhor disse que a vingança é dele. 750 00:55:46,517 --> 00:55:48,910 Suas mortes serão vingadas, no tempo e no jeito dele. 751 00:55:50,825 --> 00:55:53,654 No meu tempo, do meu jeito. 752 00:55:53,698 --> 00:55:55,874 Veja. Olha, Abiathar. Olhe ali. 753 00:55:56,744 --> 00:55:58,355 754 00:56:05,449 --> 00:56:07,407 Quem são eles, David? O que eles estão fazendo? 755 00:56:07,451 --> 00:56:09,366 Bandidos, prestes a atacar os pastores. 756 00:56:09,409 --> 00:56:11,368 Eles estão fortemente armados. Os pastores serão abatidos. 757 00:56:11,411 --> 00:56:12,847 A menos que os ajudemos. 758 00:56:12,891 --> 00:56:14,153 HEZRO: Isso é um comando? 759 00:56:17,025 --> 00:56:19,158 Quem tem armas atacará comigo. 760 00:56:19,201 --> 00:56:21,421 Os desarmados irão com Joabe, 761 00:56:21,465 --> 00:56:23,118 juntando-se à briga quando bandidos caem 762 00:56:23,162 --> 00:56:24,816 e armas se tornam disponíveis. 763 00:56:24,859 --> 00:56:27,384 Jashobeam, pegue dois homens e dirija o rebanho em direção às montanhas. 764 00:56:27,427 --> 00:56:29,211 Isso criará uma diversão. 765 00:57:27,574 --> 00:57:29,184 BRIGAND: Corra! 766 00:57:39,630 --> 00:57:41,675 Veja nossos feridos. 767 00:57:41,719 --> 00:57:44,112 Remova-os para a fortaleza e me diga o número deles. 768 00:57:51,772 --> 00:57:54,514 Nós lhe devemos nossas vidas. 769 00:57:55,820 --> 00:57:58,083 Se pudéssemos retribuir você, 770 00:57:58,126 --> 00:58:00,825 mas somos pobres sem um obstáculo entre nós. 771 00:58:00,868 --> 00:58:02,522 Você não nos deve nada. 772 00:58:05,046 --> 00:58:10,574 Mas se é gratidão que você deseja mostrar, existe um caminho. 773 00:58:10,617 --> 00:58:13,620 Meus homens estão com fome. Vamos ter algumas ovelhas para comermos hoje à noite. 774 00:58:13,664 --> 00:58:15,492 Não ouso. 775 00:58:15,535 --> 00:58:17,842 Eles pertencem ao nosso mestre, Nabal, 776 00:58:17,885 --> 00:58:21,541 e ele voltará de Paran para a tosquia daqui a três dias. 777 00:58:21,585 --> 00:58:23,500 E se alguma ovelha estiver faltando... 778 00:58:23,543 --> 00:58:27,591 Seu mestre é tão pobre que atribui um valor tão alto a apenas algumas ovelhas? 779 00:58:29,027 --> 00:58:30,681 Seis feridos. 780 00:58:30,724 --> 00:58:32,987 Protegendo você. 781 00:58:33,031 --> 00:58:34,641 Vamos cuidar das ovelhas. 782 00:58:34,685 --> 00:58:36,077 PASTOR: Não, eu imploro. 783 00:58:36,121 --> 00:58:39,124 Pelo bem desses bons homens e de suas famílias. 784 00:58:39,167 --> 00:58:41,343 Você não conhece a ira do nosso mestre. 785 00:58:41,387 --> 00:58:44,956 Este Nabal, ele não pode ser o monstro que ele pinta. 786 00:58:44,999 --> 00:58:46,131 Não posso arriscar. 787 00:58:49,395 --> 00:58:51,092 Olhe para Abiathar e lembre-se de como seu povo 788 00:58:51,136 --> 00:58:53,312 foram massacrados por nos dar pão. 789 00:58:56,402 --> 00:58:58,535 Voltaremos à fortaleza. 790 00:58:59,187 --> 00:59:00,319 Venha. 791 00:59:05,716 --> 00:59:08,153 Este Nabal dá muita importância ao seu rebanho. 792 00:59:10,634 --> 00:59:13,550 Talvez ele tenha o prazer de nos proteger para ele. 793 00:59:13,593 --> 00:59:14,899 Uma boa ideia. 794 00:59:16,857 --> 00:59:19,251 Quando ele voltar, proporemos uma pechincha. 795 00:59:23,168 --> 00:59:25,692 Proteção contra os saqueadores e assistência com o cisalhamento 796 00:59:25,736 --> 00:59:30,305 em troca de comida e dinheiro para comprar armas e equipamentos. 797 00:59:30,784 --> 00:59:32,264 Quando ele voltar. 798 00:59:33,482 --> 00:59:35,572 O que devemos fazer até então? 799 00:59:35,615 --> 00:59:37,399 DAVID: Viver da terra. 800 00:59:37,443 --> 00:59:39,750 Os bandidos podem atacar novamente. 801 00:59:39,793 --> 00:59:40,794 Não poderíamos? 802 00:59:42,840 --> 00:59:45,407 Não é o caminho do Senhor para roubar. 803 00:59:45,451 --> 00:59:47,409 Não é o caminho do meu estômago morrer de fome. 804 00:59:49,368 --> 00:59:52,458 [SUSPIRA] Talvez o trabalho tire nossas mentes da nossa fome. 805 00:59:54,939 --> 00:59:56,767 Ainda não construímos um altar ao Senhor 806 00:59:56,810 --> 01:00:00,509 agradecê-lo por nos libertar de Saul e seu exército. 807 01:00:00,553 --> 01:00:03,600 Quando os homens descansarem adequadamente, coloque-os para trabalhar. 808 01:00:14,654 --> 01:00:17,004 Sua mente ainda mora em sua casa. 809 01:00:19,746 --> 01:00:21,313 Você sempre lê os pensamentos das pessoas? 810 01:00:22,053 --> 01:00:23,881 Não é tão difícil. 811 01:00:26,753 --> 01:00:29,756 Para cada homem, essa visão trará um pensamento diferente, 812 01:00:29,800 --> 01:00:32,672 um sonho diferente. 813 01:00:32,716 --> 01:00:36,241 Joabe pensaria no bom vinho que poderia encontrar lá. 814 01:00:36,284 --> 01:00:38,939 Jashobeam imaginaria as mulheres bonitas. 815 01:00:39,505 --> 01:00:40,506 Hezro... 816 01:00:40,549 --> 01:00:41,594 Comida. 817 01:00:41,638 --> 01:00:43,204 sim 818 01:00:44,379 --> 01:00:46,773 E você, David, com o que sonha? 819 01:00:49,080 --> 01:00:50,995 A água. 820 01:00:51,038 --> 01:00:53,650 Quando eu era garoto cuidando dos rebanhos de meu pai, 821 01:00:55,608 --> 01:00:59,046 a água de Belém era tão doce quanto o vinho. 822 01:01:03,181 --> 01:01:05,662 Eu pensaria na minha sede 823 01:01:07,838 --> 01:01:10,492 e eu sonharia com a água no jardim. 824 01:01:18,500 --> 01:01:20,546 NAOMI: Eles salvaram todas as ovelhas. 825 01:01:20,589 --> 01:01:22,853 Deve ter sido muito emocionante. 826 01:01:22,896 --> 01:01:24,985 Eu me pergunto quem eles eram? 827 01:01:25,029 --> 01:01:28,293 Os pastores disseram que a luta foi rápida e furiosa. 828 01:01:28,336 --> 01:01:30,251 Mas os bandidos foram expulsos. 829 01:01:33,167 --> 01:01:35,692 Mas a que custo, em mortos e feridos? 830 01:01:36,823 --> 01:01:38,172 [CACHORRO] 831 01:01:40,479 --> 01:01:42,220 Brigands! Corra, minha senhora! 832 01:01:44,657 --> 01:01:46,920 Ele não parece muito feroz, Naomi. 833 01:01:49,227 --> 01:01:51,272 Que arma é essa, jovem? 834 01:01:51,751 --> 01:01:53,622 Um recipiente de água. 835 01:01:53,666 --> 01:01:56,234 Primeiro, eles tentam roubar nossas ovelhas e agora nossa água. 836 01:01:56,277 --> 01:01:57,888 Não sou daqueles que tentaram roubar as ovelhas, 837 01:01:57,931 --> 01:02:00,107 mas daqueles que os afastaram. 838 01:02:01,718 --> 01:02:03,458 Eu vim buscar água para David, nosso líder. 839 01:02:03,502 --> 01:02:05,286 KUDRUH: Bandidos! [Latindo para cachorro] 840 01:02:05,330 --> 01:02:06,592 Pesquise os motivos. Cercar a casa. 841 01:02:06,635 --> 01:02:08,942 Leve-o para os meus aposentos. Esconda-o. Rapidamente. 842 01:02:11,031 --> 01:02:12,250 KUDRUH: Você vem comigo. 843 01:02:16,080 --> 01:02:17,472 O que é essa intrusão, Kudruh? 844 01:02:17,516 --> 01:02:18,952 Alguém foi visto entrando aqui. 845 01:02:18,996 --> 01:02:20,127 No interesse de sua segurança, 846 01:02:20,171 --> 01:02:21,520 procuraremos ter certeza. 847 01:02:21,563 --> 01:02:23,522 Existem bandidos na área. 848 01:02:23,565 --> 01:02:25,916 ABIGAIL: Você se atreve a sugerir que um homem, bandido ou qualquer outro, 849 01:02:25,959 --> 01:02:27,744 entrou na casa na ausência de seu mestre? 850 01:02:28,570 --> 01:02:30,311 Pegue seus homens e vá embora. 851 01:02:42,280 --> 01:02:43,629 Como você é chamado? 852 01:02:43,672 --> 01:02:45,283 Abiathar. 853 01:02:45,326 --> 01:02:48,503 E esse líder que envia um garoto para uma missão tão perigosa? 854 01:02:48,547 --> 01:02:52,072 Ele não me enviou. Ele não sabe que eu vim. 855 01:02:52,116 --> 01:02:54,335 Onde estamos acampados, há apenas água de galho 856 01:02:54,379 --> 01:02:57,251 e ele tem sede das águas frescas da primavera de sua juventude. 857 01:02:57,295 --> 01:02:59,645 Servir a David é uma grande honra. 858 01:02:59,688 --> 01:03:02,169 Essa lealdade merece recompensa. 859 01:03:02,213 --> 01:03:03,954 Naomi, encha o barril. 860 01:03:09,176 --> 01:03:11,962 Por que é uma honra servir esse homem? 861 01:03:12,005 --> 01:03:15,139 Você nunca ouviu falar de David? 862 01:03:15,182 --> 01:03:18,490 Aqui no deserto de Maon, ouvimos pouco de tudo. 863 01:03:19,883 --> 01:03:21,928 Me fale sobre ele. 864 01:03:21,972 --> 01:03:23,974 Bem, ele não teme nada. 865 01:03:24,017 --> 01:03:25,802 Quando ele não era muito mais velho que eu, 866 01:03:25,845 --> 01:03:28,021 ele matou o grande gigante filisteu, Golias, 867 01:03:28,065 --> 01:03:30,719 e muitos mais filisteus que tentaram invadir Israel. 868 01:03:30,763 --> 01:03:32,199 Então ele é aquele David. 869 01:03:36,900 --> 01:03:38,292 Godspeed, Abiathar. 870 01:03:57,790 --> 01:03:59,836 Meus agradecimentos, minha senhora. 871 01:03:59,879 --> 01:04:02,403 Você é tão gentil quanto bonito. 872 01:04:11,760 --> 01:04:13,937 Onde fica Abiathar? 873 01:04:13,980 --> 01:04:15,764 Eu pensei que ele estava com você. 874 01:04:15,808 --> 01:04:18,071 Não, ele me deixou há muito tempo. 875 01:04:18,115 --> 01:04:20,378 Essas colinas não são conhecidas por nós. 876 01:04:20,421 --> 01:04:23,250 Pode ser perigoso para um jovem andar sozinho no escuro. 877 01:04:23,294 --> 01:04:24,817 Encontre-o, Hezro. 878 01:04:26,906 --> 01:04:28,168 Obrigado. 879 01:04:28,212 --> 01:04:30,605 Não temos nada a sacrificar ao Senhor. 880 01:04:33,521 --> 01:04:36,916 Suportaremos nossa fome em silêncio. 881 01:04:36,960 --> 01:04:40,398 E agradeça pela entrega e pela vitória. 882 01:05:01,593 --> 01:05:05,118 O senhor é meu pastor. 883 01:05:06,511 --> 01:05:08,034 Eu não vou querer. 884 01:05:10,471 --> 01:05:14,084 Ele me faz deitar em pastos verdes. 885 01:05:15,346 --> 01:05:17,870 Ele me leva ao lado das águas tranquilas. 886 01:05:19,480 --> 01:05:21,221 Ele restaura minha alma. 887 01:05:23,441 --> 01:05:27,619 Ele me conduz pelos caminhos da justiça, por amor do seu nome. 888 01:05:30,317 --> 01:05:33,842 Sim, embora eu ande pelo vale da sombra da morte, 889 01:05:34,843 --> 01:05:36,541 Não temerei o mal. 890 01:05:37,759 --> 01:05:39,500 Pois tu estás comigo. 891 01:05:41,372 --> 01:05:45,985 A tua vara eo teu cajado me consolam. 892 01:05:48,118 --> 01:05:50,859 Preparas uma mesa diante de mim 893 01:05:50,903 --> 01:05:52,992 na presença dos meus inimigos. 894 01:05:54,602 --> 01:05:56,778 Tu undes a minha cabeça com óleo, 895 01:05:58,302 --> 01:06:02,045 minha xícara transborda. 896 01:06:02,088 --> 01:06:07,267 Certamente, bondade e misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida. 897 01:06:09,443 --> 01:06:13,317 E habitarei na casa do Senhor para sempre. 898 01:06:19,584 --> 01:06:21,890 Nosso camarada voltou de um ataque. 899 01:06:21,934 --> 01:06:25,894 Ele invadiu o jardim murado de Nabal para buscar água da fonte para David. 900 01:06:25,938 --> 01:06:27,809 Ele foi perseguido por homens armados. 901 01:06:28,593 --> 01:06:30,290 Como você escapou? 902 01:06:30,334 --> 01:06:32,292 Bem, havia uma dama. 903 01:06:32,336 --> 01:06:33,424 Uma senhora bonita... 904 01:06:33,467 --> 01:06:35,600 905 01:06:35,643 --> 01:06:37,732 Eu não disse que ele faria um soldado? 906 01:06:37,776 --> 01:06:41,432 Seu primeiro gosto de aventura e ele conta histórias de lindas mulheres. 907 01:06:43,695 --> 01:06:45,566 Aqui está a sua água, David. 908 01:06:45,610 --> 01:06:47,742 Obrigado, Abiathar. 909 01:06:47,786 --> 01:06:50,310 Precisávamos de algo para oferecer para sacrifício. 910 01:07:03,802 --> 01:07:06,022 Abençoe esta água, Senhor. 911 01:07:06,065 --> 01:07:07,980 É colocado sobre o teu altar. 912 01:07:10,069 --> 01:07:11,505 [HOMENS RINDO] 913 01:07:12,376 --> 01:07:13,551 [HORA DE ALEGRAR] 914 01:07:25,824 --> 01:07:28,174 Que arma você escolheu dominar, Abiathar? 915 01:07:28,218 --> 01:07:31,221 A arma que David usou. A funda. 916 01:07:31,264 --> 01:07:33,788 O único gigante nas proximidades é esse. 917 01:07:48,803 --> 01:07:50,501 Quem é Você? 918 01:07:50,544 --> 01:07:52,111 Isso importa? 919 01:07:52,155 --> 01:07:54,070 Eu vim procurar David. 920 01:07:55,636 --> 01:07:57,029 E o encontrou. 921 01:08:06,865 --> 01:08:10,129 Gostaria de agradecer ao homem que salvou os pastores de Maon. 922 01:08:10,173 --> 01:08:12,697 Agora vamos lá. É isso. Vamos! Vamos! 923 01:08:14,829 --> 01:08:15,917 Ir! 924 01:08:21,836 --> 01:08:24,187 Eles são o seu povo, os pastores? 925 01:08:25,753 --> 01:08:28,016 Eu sempre vigiei os rebanhos de meu pai. 926 01:08:28,060 --> 01:08:29,714 Mesmo como eu tenho. 927 01:08:31,368 --> 01:08:36,895 Gostei mais das noites, quando tudo estava escuro e parado, 928 01:08:36,938 --> 01:08:42,118 e quase parecia possível alcançar e tocar as estrelas. 929 01:08:44,859 --> 01:08:51,301 Noite, quando os céus declaram a glória de Deus 930 01:08:51,344 --> 01:08:53,868 e o firmamento proclama Sua obra. 931 01:08:56,001 --> 01:08:58,525 Em Sua sabedoria, Ele realizou muitos milagres. 932 01:09:00,832 --> 01:09:02,921 E de todas, a mais maravilhosa é a mulher. 933 01:09:06,229 --> 01:09:09,580 Você é mais justo em beleza do que todas as outras mulheres. 934 01:09:11,582 --> 01:09:13,497 A graça é derramada em seus lábios. 935 01:09:14,715 --> 01:09:17,196 Todos vocês são gloriosos quando entram. 936 01:09:17,240 --> 01:09:20,721 Meu coração canta, porque com você vem alegria e alegria. 937 01:09:22,462 --> 01:09:25,335 As palavras vêm facilmente aos seus lábios, meu Senhor. 938 01:09:25,987 --> 01:09:27,946 Eles já foram ditos antes. 939 01:09:27,989 --> 01:09:30,209 Não, não garoto. Venha aqui. Deixe-me te mostrar. 940 01:09:30,253 --> 01:09:31,732 Encontre-me uma pedra. 941 01:09:32,559 --> 01:09:34,213 Olha Você aqui. 942 01:09:34,257 --> 01:09:35,606 [TODO RISO] 943 01:09:51,404 --> 01:09:53,406 Um homem pode amar mais de uma vez. 944 01:09:54,973 --> 01:09:57,018 Ele pode amar várias mulheres, 945 01:09:57,062 --> 01:09:58,281 cada um de uma maneira diferente. 946 01:10:00,065 --> 01:10:01,414 [HOMENS GRITANDO] 947 01:10:06,941 --> 01:10:08,421 Você espera aqui por mim. 948 01:10:10,945 --> 01:10:16,081 Bem, foi mais ou menos assim que Davi matou Golias. 949 01:10:19,127 --> 01:10:21,129 Outro tiro na minha direção, senhor, 950 01:10:21,173 --> 01:10:23,915 e todos verão, mais ou menos, 951 01:10:23,958 --> 01:10:26,570 como David matou Hezro. 952 01:10:26,613 --> 01:10:28,006 [HOMENS RINDO] 953 01:10:42,499 --> 01:10:44,501 Ah. 954 01:10:44,544 --> 01:10:46,503 Na marca três vezes. 955 01:10:46,546 --> 01:10:47,721 Você cresceu proficiente. 956 01:10:47,765 --> 01:10:49,245 Eu devo. 957 01:10:49,288 --> 01:10:52,030 O que quer que tenham feito comigo, farei com eles. 958 01:10:53,161 --> 01:10:54,728 Abiathar, ouça... 959 01:10:54,772 --> 01:10:57,078 Trago notícias e um visitante muito bem-vindo! 960 01:10:57,818 --> 01:10:58,863 David. 961 01:10:58,906 --> 01:11:00,256 Jonathan! 962 01:11:03,346 --> 01:11:05,261 Bem, como você nos encontrou? 963 01:11:05,304 --> 01:11:08,220 Quando o exército deles se retirou, fiquei para trás para procurar. 964 01:11:08,264 --> 01:11:09,352 Se não fosse pelos pastores, 965 01:11:09,395 --> 01:11:10,570 Eu nunca teria encontrado você. 966 01:11:10,614 --> 01:11:12,093 [AMBOS RISOS] 967 01:11:12,137 --> 01:11:15,009 Por que o filho de Saul é bem-vindo assim? 968 01:11:15,053 --> 01:11:17,969 David escolhe seus amigos não por quem eles são, mas pelo que são. 969 01:11:18,012 --> 01:11:21,494 Mas ele era um dos assassinos. Eu o vi lá! 970 01:11:21,538 --> 01:11:24,105 Eu também estava lá quando aconteceu, Abiathar. 971 01:11:27,283 --> 01:11:30,547 Vim me juntar a você, David, se você me quiser. 972 01:11:30,590 --> 01:11:33,201 Bem, falaremos disso mais tarde. 973 01:11:33,245 --> 01:11:34,246 Quais são as notícias? 974 01:11:34,290 --> 01:11:35,639 Nabal voltou. 975 01:11:35,682 --> 01:11:37,815 Boa. Devemos enviar uma delegação para chamá-lo. 976 01:11:37,858 --> 01:11:39,469 Manda-me David. DAVID: Tudo bem. 977 01:11:39,512 --> 01:11:40,861 Posso ir tambem? 978 01:11:44,256 --> 01:11:45,562 A decisão é sua. 979 01:11:46,911 --> 01:11:49,479 Um garoto pode amolecer seu coração. 980 01:11:49,522 --> 01:11:52,308 E então, também, Abiathar tem um amigo muito bonito lá. 981 01:11:53,744 --> 01:11:56,790 Doeg afirma ter amigos em Paran e Maon. 982 01:11:56,834 --> 01:11:58,531 Seria melhor se o nome de David não fosse mencionado lá. 983 01:11:59,750 --> 01:12:03,406 Que o Senhor te faça eloquente com Nabal. 984 01:12:09,847 --> 01:12:13,720 A paz esteja com você e com todos em sua casa, Nabal. 985 01:12:13,764 --> 01:12:17,594 O seu pastor falou da invasão do seu rebanho? 986 01:12:17,637 --> 01:12:21,685 Trago uma proposta daqueles que salvaram seu rebanho. 987 01:12:21,728 --> 01:12:24,905 Nós o protegeremos de tais saqueadores e ajudaremos com o corte 988 01:12:24,949 --> 01:12:27,081 em troca de comida e alguns sheckles. 989 01:12:27,125 --> 01:12:29,083 Outra forma de roubo. 990 01:12:30,781 --> 01:12:33,392 Nossos homens lutaram duro contra os bandidos. 991 01:12:33,436 --> 01:12:35,612 Alguns estão feridos. 992 01:12:35,655 --> 01:12:39,224 Eles têm sua coragem de confortá-los enquanto se recuperam. 993 01:12:41,487 --> 01:12:44,795 A virtude, dizem eles, é sua própria recompensa. 994 01:12:44,838 --> 01:12:48,929 Que eles não passam fome, pelo menos nos poupam algumas ovelhas. 995 01:12:49,930 --> 01:12:52,106 Não tenho ovelhas de sobra. 996 01:12:52,150 --> 01:12:53,891 Descarte esses mendigos. 997 01:13:00,376 --> 01:13:01,420 Abiathar. 998 01:13:01,986 --> 01:13:03,204 Minha dama. 999 01:13:03,248 --> 01:13:04,858 O que isto significa? 1000 01:13:04,902 --> 01:13:06,773 Viemos oferecer ajuda em troca de comida. 1001 01:13:06,817 --> 01:13:08,819 Ele nos chamou de ladrões, mendigos! 1002 01:13:11,038 --> 01:13:13,606 Eu vou ver o que eu posso fazer. 1003 01:13:13,650 --> 01:13:15,652 NABAL: Eu disse, descarte-os. 1004 01:13:19,220 --> 01:13:22,049 Como você pode tratá-los com tanta grosseria? 1005 01:13:22,093 --> 01:13:23,703 Isso não é da sua conta. 1006 01:13:23,747 --> 01:13:27,446 Você não tem a decência de lhes dar algumas ovelhas insignificantes? 1007 01:13:27,490 --> 01:13:31,102 Silêncio, mulher, ou terei você açoitado por sua insolência. 1008 01:13:31,145 --> 01:13:33,060 Eu sou mestre aqui. 1009 01:13:33,104 --> 01:13:35,280 Gostaria de saber quanto tempo você será mestre aqui 1010 01:13:35,323 --> 01:13:37,456 quando o líder deles ouve seus insultos. 1011 01:13:39,153 --> 01:13:40,981 Você sabe quem ele é? 1012 01:13:41,025 --> 01:13:43,506 Isso importa? 1013 01:13:43,549 --> 01:13:46,073 O mestre de Maon ouviu falar de Davi de Israel? 1014 01:13:49,337 --> 01:13:54,212 Você me desafiou, me provocou, me atormentou. 1015 01:13:56,040 --> 01:13:58,912 Mas vou ignorar isso desta vez. 1016 01:13:58,956 --> 01:14:01,132 Porque você me fez um grande favor. 1017 01:14:01,872 --> 01:14:03,743 Que favor? 1018 01:14:03,787 --> 01:14:06,442 Isso não é da sua conta. 1019 01:14:06,485 --> 01:14:10,315 Vá para seus aposentos, mulher. Devo conversar com Kudruh sobre esse assunto. 1020 01:14:11,098 --> 01:14:13,579 Ir. 1021 01:14:13,623 --> 01:14:16,669 E não saia do seu quarto até eu lhe dar permissão. 1022 01:14:23,415 --> 01:14:27,593 Este David é procurado por toda parte por Saul de Israel. 1023 01:14:27,637 --> 01:14:31,075 Ontem mesmo em Paran, ouvi o rei oferecer grandes recompensas 1024 01:14:31,118 --> 01:14:33,425 para informações que levem à sua captura. 1025 01:14:34,687 --> 01:14:36,559 Vamos ver que ele entende. 1026 01:14:41,651 --> 01:14:43,261 HOMEM Ei, você! 1027 01:14:44,001 --> 01:14:45,176 Venha aqui. 1028 01:14:46,525 --> 01:14:48,135 Volte. 1029 01:14:48,179 --> 01:14:49,659 Vocês são prisioneiros. Voltam! 1030 01:15:08,852 --> 01:15:10,288 1031 01:15:15,554 --> 01:15:18,165 Volte para David! Eu devo ficar com o garoto! 1032 01:15:38,621 --> 01:15:40,057 1033 01:15:41,754 --> 01:15:44,191 Meus convidados estão alojados com segurança na masmorra? 1034 01:15:44,235 --> 01:15:45,584 A juventude e o porta-voz são. 1035 01:15:45,628 --> 01:15:48,065 O resto ainda está sendo perseguido na floresta. 1036 01:15:48,108 --> 01:15:50,154 Se eles deveriam escapar... 1037 01:15:50,197 --> 01:15:52,112 Tanto melhor se o fizerem. Eles dirão a David. 1038 01:15:52,156 --> 01:15:54,288 E o jovem jura que ele virá aqui para libertá-los. 1039 01:15:54,332 --> 01:15:56,116 Quando ele o aprisiona. 1040 01:15:58,162 --> 01:16:01,469 Quanto maior a recompensa se eu entregasse David como prisioneiro? 1041 01:16:02,688 --> 01:16:04,603 Vá para Saul imediatamente, Kudruh. 1042 01:16:04,647 --> 01:16:09,477 Mas primeiro, coloque um guarda sobre nossos prisioneiros atuais. 1043 01:16:09,521 --> 01:16:12,219 Sob nenhuma circunstância a isca deve escapar. 1044 01:16:18,835 --> 01:16:19,923 Hmm. 1045 01:16:22,621 --> 01:16:25,276 Senhora, eles aprisionaram os homens de Davi. 1046 01:16:25,319 --> 01:16:26,625 Por quê? 1047 01:16:26,669 --> 01:16:29,106 Com eles, Nabal planeja prender David 1048 01:16:29,149 --> 01:16:31,021 pela recompensa oferecida pelo rei Saul. 1049 01:16:31,064 --> 01:16:33,676 Ao anoitecer, Kudruh alcançou seu acampamento em Paran 1050 01:16:33,719 --> 01:16:35,634 e o levará até aqui. 1051 01:16:35,678 --> 01:16:37,723 Davi deve ser avisado. 1052 01:16:37,767 --> 01:16:40,813 Mas ele não deixará Maon sem eles. 1053 01:16:40,857 --> 01:16:42,641 Você sabe qual passagem leva à masmorra? 1054 01:16:42,685 --> 01:16:45,688 Não, senhora. Eu só fui até a adega. 1055 01:16:45,731 --> 01:16:47,820 Nós vamos encontrar o nosso caminho. 1056 01:16:47,864 --> 01:16:50,170 Chame meu tio, o pastor principal. 1057 01:16:50,214 --> 01:16:52,651 Vamos precisar de burros e comida. 1058 01:16:52,695 --> 01:16:55,175 Carne, frutas, queijo e vinho. 1059 01:17:01,355 --> 01:17:03,531 Nabal nos chamou de mendigos, ladrões. 1060 01:17:03,575 --> 01:17:04,750 Ele nos mandou de sua casa. 1061 01:17:04,794 --> 01:17:06,360 E esta faca ferida? 1062 01:17:06,404 --> 01:17:08,667 Fomos atacados por seus homens quando saímos da propriedade. 1063 01:17:08,711 --> 01:17:10,495 Benjamin foi ferido. 1064 01:17:12,236 --> 01:17:13,454 Abiathar feito prisioneiro. 1065 01:17:14,760 --> 01:17:16,196 Jashobeam também. 1066 01:17:22,855 --> 01:17:26,424 Nós os pagaremos em espécie. Pegue suas espadas. 1067 01:17:36,608 --> 01:17:39,567 Eu poderia jurar que estivemos aqui uma dúzia de vezes antes. 1068 01:17:39,611 --> 01:17:41,744 Isso é inútil. 1069 01:17:41,787 --> 01:17:44,094 Precisamos encontrá-los logo antes que meu tio perca a coragem. 1070 01:17:44,137 --> 01:17:46,313 E se ele não espera? 1071 01:17:46,357 --> 01:17:48,359 Silêncio! Nem fale disso. 1072 01:17:52,276 --> 01:17:53,712 Nós o encontramos. 1073 01:17:53,756 --> 01:17:55,714 Mas há um guarda lá. O que deveríamos fazer? 1074 01:17:59,152 --> 01:18:00,327 Espere aqui. 1075 01:18:11,425 --> 01:18:14,602 [Risos] Procurando alguma coisa, minha linda? 1076 01:18:16,169 --> 01:18:17,562 Estou procurando a adega. 1077 01:18:18,650 --> 01:18:19,999 Eu estou perdido. 1078 01:18:20,043 --> 01:18:22,872 De fato você é. Está na direção oposta. 1079 01:18:26,614 --> 01:18:29,008 Meu mestre quer mais vinho. 1080 01:18:29,052 --> 01:18:31,184 Por favor, você me mostraria o caminho? 1081 01:18:32,098 --> 01:18:33,099 Me siga. 1082 01:18:37,800 --> 01:18:39,758 Eu esperarei uma recompensa. 1083 01:18:40,454 --> 01:18:42,195 Um pouco de vinho, talvez. 1084 01:18:42,239 --> 01:18:43,414 Ou um beijo. 1085 01:18:55,295 --> 01:18:56,296 Abiathar? 1086 01:18:58,429 --> 01:18:59,169 Minha dama? 1087 01:19:06,611 --> 01:19:08,265 Siga-me, rapidamente. 1088 01:19:38,556 --> 01:19:39,600 ABIATHAR: David. [RINDO] 1089 01:19:39,644 --> 01:19:40,732 Você está bem, garoto? 1090 01:19:40,776 --> 01:19:41,951 Sim. E você, você não está machucado? 1091 01:19:41,994 --> 01:19:43,604 Oh, alguns cortes e contusões. 1092 01:19:45,171 --> 01:19:46,651 Tem certeza de que não está ferido? 1093 01:19:46,694 --> 01:19:48,653 Sim. Graças à minha senhora Abigail. 1094 01:19:48,696 --> 01:19:49,436 Ela nos libertou. 1095 01:19:51,003 --> 01:19:52,004 Abigail. 1096 01:19:54,398 --> 01:19:57,314 Por que a esposa de Nabal vem aqui? Nos espionar? 1097 01:19:59,577 --> 01:20:01,100 Talvez a divirta jogando jogos. 1098 01:20:06,410 --> 01:20:08,586 Vim trazer comida para seus homens. 1099 01:20:08,629 --> 01:20:10,675 E para falar com você, meu senhor. 1100 01:20:10,718 --> 01:20:12,198 Ouça-me, por favor. 1101 01:20:15,027 --> 01:20:17,160 Hezro, distribua um pouco de comida. 1102 01:20:30,521 --> 01:20:32,871 Volte, meu senhor. 1103 01:20:32,915 --> 01:20:36,701 O derramamento de sangue desnecessário não limpará a injustiça. 1104 01:20:36,744 --> 01:20:40,096 Não busque vingança que prejudique os inocentes. 1105 01:20:40,139 --> 01:20:42,881 Seu apelo por Nabal é eloquente. 1106 01:20:42,925 --> 01:20:45,536 Não é para Nabal que eu imploro, 1107 01:20:45,579 --> 01:20:48,191 mas para aqueles ao seu redor que serão feridos por seu mal. 1108 01:20:50,758 --> 01:20:53,631 Peço também por você, meu Senhor. 1109 01:20:53,674 --> 01:20:56,503 Nabal enviou o rei Saul na esperança de prendê-lo. 1110 01:21:00,246 --> 01:21:01,900 Então começa de novo. 1111 01:21:03,336 --> 01:21:05,251 Por que o rei persegue você? 1112 01:21:05,512 --> 01:21:07,253 Para me matar. 1113 01:21:07,297 --> 01:21:09,299 Mas por que? 1114 01:21:09,342 --> 01:21:14,347 Porque o Profeta Samuel disse que outro dia algum dia governaria em seu lugar. 1115 01:21:15,566 --> 01:21:17,873 E você é esse outro? 1116 01:21:19,265 --> 01:21:21,920 Bem, se você quer ser rei, David, 1117 01:21:21,964 --> 01:21:25,184 você não deve se vingar da Casa de Nabal. 1118 01:21:25,228 --> 01:21:28,057 Quando você é rei, não deve haver tristeza em seu coração, 1119 01:21:28,100 --> 01:21:30,059 ou que você derramou sangue desnecessário 1120 01:21:30,102 --> 01:21:31,408 ou vingou-se dos inocentes. 1121 01:21:33,671 --> 01:21:34,977 Eu não vou me vingar. 1122 01:21:38,371 --> 01:21:39,416 Abigail. 1123 01:21:42,549 --> 01:21:44,856 O bom sacerdote, Aimilech de Nob, 1124 01:21:47,250 --> 01:21:51,907 me disse para procurar uma mulher chamada Abigail de Maon. 1125 01:21:51,950 --> 01:21:54,126 Moramos em Nob uma vez, há muito tempo. 1126 01:21:55,911 --> 01:22:00,741 Então meu pai mudou-se para Ziclague, para a Síria, 1127 01:22:00,785 --> 01:22:04,006 depois Maon, sempre procurando por pastos mais verdes. 1128 01:22:04,963 --> 01:22:06,008 E você os encontrou? 1129 01:22:06,704 --> 01:22:07,748 Não. 1130 01:22:09,011 --> 01:22:12,101 Aqui, a terra era de propriedade de Nabal. 1131 01:22:12,144 --> 01:22:15,104 Logo, meu pai estava endividado com ele. 1132 01:22:17,367 --> 01:22:18,368 Eu fui o pagamento. 1133 01:22:21,414 --> 01:22:23,329 Eu preciso ir. 1134 01:22:23,373 --> 01:22:26,811 E você deve tirar seus homens de Maon antes que Saul esteja sobre você. 1135 01:22:44,568 --> 01:22:47,963 Eu era como um campo sem chuva até você me olhar. 1136 01:22:48,006 --> 01:22:49,877 Não era brincadeira, meu senhor. 1137 01:22:51,967 --> 01:22:53,751 Eu sempre lembrarei de você. 1138 01:22:55,666 --> 01:22:57,233 Que possamos nos encontrar novamente. 1139 01:23:06,546 --> 01:23:09,985 Atrevido e intrometido. 1140 01:23:10,028 --> 01:23:12,335 Você traiu seu marido, 1141 01:23:12,378 --> 01:23:15,120 associado a bandidos. 1142 01:23:15,164 --> 01:23:16,687 Vou te matar. [AMBOS GASP] 1143 01:23:16,730 --> 01:23:18,036 Bata em você... 1144 01:23:25,391 --> 01:23:27,132 Chame seu médico. 1145 01:23:36,402 --> 01:23:37,577 Ele está morto. 1146 01:23:39,884 --> 01:23:41,842 Devemos deixar este lugar imediatamente antes que Kudruh retorne. 1147 01:23:41,886 --> 01:23:43,148 Onde nós vamos? 1148 01:23:45,933 --> 01:23:49,241 Vou tentar encontrar David. Se não for tarde demais. 1149 01:23:49,285 --> 01:23:50,895 Eu vou me arrumar. 1150 01:23:52,157 --> 01:23:54,594 Você não vem comigo. 1151 01:23:54,638 --> 01:23:57,249 Mas você não pode ir sozinho para o deserto. 1152 01:23:58,772 --> 01:24:00,818 Você me serviu bem, Naomi. 1153 01:24:02,559 --> 01:24:06,041 Como Deus me deu minha liberdade neste dia, 1154 01:24:06,084 --> 01:24:07,999 eu também te darei a sua. 1155 01:24:14,527 --> 01:24:19,489 Mais vinho. Vamos beber para a lealdade de Nabal, 1156 01:24:19,532 --> 01:24:22,753 para a sabedoria de Doeg, que sugeriu que viéssemos para Paran, 1157 01:24:24,624 --> 01:24:27,236 para a vitória que em breve será nossa. 1158 01:24:28,759 --> 01:24:32,371 O vinho não é do seu gosto, meu general? 1159 01:24:32,415 --> 01:24:35,113 Então convoque os oficiais, desperte os homens. 1160 01:24:35,157 --> 01:24:37,115 Partimos para Maon imediatamente. 1161 01:25:16,154 --> 01:25:19,592 Hezro, por que fugimos? Por que não matamos Nabal? 1162 01:25:19,636 --> 01:25:20,593 David! 1163 01:25:23,379 --> 01:25:26,338 Saul e suas forças estão acampados na passagem para Paran. 1164 01:25:28,427 --> 01:25:29,298 Joabe. 1165 01:25:32,257 --> 01:25:34,520 Montanhas ao norte, montanhas ao sul, 1166 01:25:34,564 --> 01:25:37,132 e os homens de Nabal a oeste. 1167 01:25:37,175 --> 01:25:39,482 Nossa única saída é através do passe, 1168 01:25:39,525 --> 01:25:41,875 mas isso nos leva diretamente às mãos de Saul. 1169 01:25:41,919 --> 01:25:44,443 TRABALHO: Temos a vantagem do terreno elevado. 1170 01:25:44,487 --> 01:25:45,836 JONATHAN: Sim, mas Abner é um bom estrategista. 1171 01:25:45,879 --> 01:25:48,621 Você pode precisar disso em pouco tempo. 1172 01:25:48,665 --> 01:25:50,188 Não vamos nos mover até o anoitecer. 1173 01:25:50,232 --> 01:25:53,931 Peça aos homens que descansem o quanto puderem. Dê a ordem, Joabe. 1174 01:25:53,974 --> 01:25:55,367 Então, coberto pela escuridão, 1175 01:25:55,411 --> 01:25:58,805 vamos tentar encontrar uma maneira de passar o passe. 1176 01:25:58,849 --> 01:26:01,634 A todo custo, devemos evitar a batalha com Saul. 1177 01:26:08,337 --> 01:26:10,077 Por causa de Jonathan. 1178 01:27:35,206 --> 01:27:36,251 Abiathar! 1179 01:27:49,394 --> 01:27:50,439 Aqui está sua faca. 1180 01:27:53,093 --> 01:27:54,443 Eu não sabia 1181 01:27:58,360 --> 01:28:00,144 Eu pensei que era Jonathan. 1182 01:28:18,336 --> 01:28:20,295 Hezro, cuide do garoto. 1183 01:28:33,656 --> 01:28:35,310 Nabal está morto. 1184 01:28:39,357 --> 01:28:41,098 Você é bem vindo aqui. 1185 01:28:42,795 --> 01:28:44,797 Eu tenho pouco a lhe oferecer. 1186 01:28:44,841 --> 01:28:48,845 Será uma vida solitária, um futuro incerto. 1187 01:28:48,888 --> 01:28:51,630 Basta que eu esteja com você nos seus dias sombrios, David. 1188 01:28:54,503 --> 01:28:58,202 Tolos! Tolos e balbuciantes! 1189 01:28:58,855 --> 01:29:00,770 Com promessas selvagens! 1190 01:29:00,813 --> 01:29:02,685 KUDRUH: As promessas do meu mestre morto serão cumpridas, meu senhor. 1191 01:29:02,728 --> 01:29:05,165 Mesmo agora, a saída para o oeste está bloqueada. 1192 01:29:09,300 --> 01:29:11,694 David está em suas mãos. 1193 01:29:11,737 --> 01:29:14,305 Desta armadilha, não há escapatória. 1194 01:29:18,657 --> 01:29:22,313 David, realizamos um conselho. 1195 01:29:22,357 --> 01:29:25,229 Queremos que você deixe este lugar hoje à noite. 1196 01:29:25,272 --> 01:29:27,405 Esse é o meu plano. 1197 01:29:27,449 --> 01:29:30,277 Nem todos nós, David. Vocês. 1198 01:29:30,321 --> 01:29:32,149 Jonathan pode levá-lo através do passe. 1199 01:29:32,192 --> 01:29:34,586 Nenhuma sentinela desafiaria o filho do rei. 1200 01:29:35,152 --> 01:29:36,153 Não! 1201 01:29:37,676 --> 01:29:40,418 Ninguém aqui tem medo da morte. 1202 01:29:40,462 --> 01:29:42,464 Mas devemos morrer por algo. 1203 01:29:44,161 --> 01:29:46,468 David, queremos que você viva. 1204 01:29:46,511 --> 01:29:48,513 Você deve continuar e cumprir seu destino. 1205 01:29:51,516 --> 01:29:53,126 Você faz parte disso? 1206 01:29:54,780 --> 01:29:56,129 É o único caminho. 1207 01:29:59,481 --> 01:30:01,439 Deixe-nos um pouco, por favor. 1208 01:30:06,575 --> 01:30:08,707 E eles? 1209 01:30:08,751 --> 01:30:13,408 E todo o povo de Israel que precisa da sua orientação? 1210 01:30:13,451 --> 01:30:17,760 Às vezes é preciso sacrificar dolorosamente alguns para o bem de muitos. 1211 01:30:17,803 --> 01:30:20,850 Houve quem morreu em Nob em sacrifício desnecessário. 1212 01:30:20,893 --> 01:30:22,678 Sim. 1213 01:30:22,721 --> 01:30:26,421 A partir desse dia, a liderança de meu pai é desacreditada. 1214 01:30:26,464 --> 01:30:28,814 As pessoas se afastam dele e um contra o outro. 1215 01:30:28,858 --> 01:30:29,598 Não estamos mais unidos. 1216 01:30:30,947 --> 01:30:33,428 Minha fuga restaurará o reino? 1217 01:30:33,471 --> 01:30:34,254 Não. 1218 01:30:35,647 --> 01:30:38,084 Mas sua morte nas mãos do meu pai 1219 01:30:38,128 --> 01:30:39,564 certamente seria a morte de Israel. 1220 01:30:41,827 --> 01:30:43,263 Israel não vai morrer. 1221 01:30:44,351 --> 01:30:45,222 Joabe. 1222 01:30:48,530 --> 01:30:50,357 Peça aos homens que ajuntem suas coisas. 1223 01:30:50,401 --> 01:30:51,750 Vamos marchar para a passagem de uma vez. 1224 01:31:28,308 --> 01:31:30,180 Não há como escapar. 1225 01:31:30,223 --> 01:31:32,530 As sentinelas de Saul estão postadas em todos os lugares. Nós estamos presos. 1226 01:31:32,574 --> 01:31:34,053 Nossa única esperança é abrir caminho. 1227 01:31:34,097 --> 01:31:35,490 Temos o elemento surpresa. 1228 01:31:35,533 --> 01:31:37,404 DAVID: Não. 1229 01:31:37,448 --> 01:31:39,189 Eu estou indo para lá. 1230 01:31:40,407 --> 01:31:42,105 Sozinho? Sim, sozinho. 1231 01:31:43,846 --> 01:31:45,238 Eu tenho um pensamento. 1232 01:31:45,282 --> 01:31:47,414 Talvez isso acabe com essa perseguição. 1233 01:31:58,643 --> 01:31:59,601 David. 1234 01:32:04,388 --> 01:32:05,868 Isso deve ser feito. 1235 01:32:08,435 --> 01:32:12,178 Não devo voltar, cuide de Abiathar. 1236 01:32:45,690 --> 01:32:48,563 Abigail me enviou. Às vezes, as mulheres são sábias. 1237 01:33:34,217 --> 01:33:35,914 Um golpe e está terminado. 1238 01:33:35,958 --> 01:33:38,003 Não é da vontade do Senhor que o primeiro rei de Israel 1239 01:33:38,047 --> 01:33:40,484 será vítima de um assassino da meia-noite. 1240 01:34:49,074 --> 01:34:50,206 Saul! 1241 01:34:52,338 --> 01:34:53,122 Doeg! 1242 01:34:55,951 --> 01:34:57,474 Saul, me responda! 1243 01:34:58,649 --> 01:35:01,913 Quem se chama Meu Senhor Rei? 1244 01:35:01,957 --> 01:35:06,048 DAVID: Doeg, como o Senhor vive, você é digno da morte! 1245 01:35:09,660 --> 01:35:12,054 Procure a lança dele! 1246 01:35:12,097 --> 01:35:14,186 E o jarro de água que estava na sua cabeça! 1247 01:35:17,015 --> 01:35:18,582 Eu os tenho aqui! 1248 01:35:19,757 --> 01:35:22,238 Por esta noite, os caçados se tornaram caçadores! 1249 01:35:23,718 --> 01:35:25,850 Eu poderia ter destruído você, Saul. 1250 01:35:26,808 --> 01:35:28,331 Por que você me persegue? 1251 01:35:31,334 --> 01:35:35,381 É que o Senhor te agitou contra mim? 1252 01:35:35,425 --> 01:35:38,820 Ou Doeg envenenou sua mente por sua própria ambição? 1253 01:35:40,865 --> 01:35:43,259 Enquanto eu mantinha sua vida sagrada hoje à noite, 1254 01:35:45,304 --> 01:35:48,307 então você deve considerar sagrada a vida das pessoas a meu redor. 1255 01:35:50,396 --> 01:35:52,964 David, meu filho! 1256 01:35:53,835 --> 01:35:56,315 Me perdoe! 1257 01:35:56,359 --> 01:36:00,537 Eu sou velho. Na minha loucura, pequei muito. 1258 01:36:02,017 --> 01:36:04,236 DAVID: Então nos perdoe. 1259 01:36:04,280 --> 01:36:06,021 E permita-nos passar. 1260 01:36:07,326 --> 01:36:09,981 Não farei mais mal a você. 1261 01:36:10,025 --> 01:36:15,508 Volte, e pode haver paz entre nós. 1262 01:36:21,340 --> 01:36:23,995 Por mais sinceras que suas palavras possam parecer hoje, 1263 01:36:26,737 --> 01:36:31,655 Eu deveria estar arriscando todas as suas vidas aos acessos de loucura dele. 1264 01:36:31,698 --> 01:36:33,222 ABIATHAR: Você deveria ter matado Saul enquanto teve a chance. 1265 01:36:34,832 --> 01:36:36,051 Você tem medo dele, David? 1266 01:36:39,315 --> 01:36:42,274 Não posso lutar contra meu próprio rei, meu próprio povo. 1267 01:36:42,318 --> 01:36:44,711 Ele matou meu povo! 1268 01:36:44,755 --> 01:36:48,324 Existem muitas opções na vida entre o bem e o mal. 1269 01:36:48,367 --> 01:36:50,848 Você deve escolher agora, Abiathar, 1270 01:36:50,892 --> 01:36:53,851 entre o caminho da arma e o caminho do Senhor, 1271 01:36:53,895 --> 01:36:57,768 entre o éfode de seu pai e a lança de Saul. 1272 01:37:07,430 --> 01:37:11,390 Senhor Deus de Israel, me guie bem agora. 1273 01:37:13,349 --> 01:37:17,092 Devo eu também pegar a lança contra meu rei como o menino fez? 1274 01:37:18,267 --> 01:37:20,704 É este o caminho para libertar meu povo? 1275 01:37:30,845 --> 01:37:32,237 [LIMPEZA DE CABRA] 1276 01:37:36,154 --> 01:37:38,200 Uma cabra da montanha? Siga isso! 1277 01:37:43,422 --> 01:37:45,816 Os caminhos do Senhor são maravilhosos. 1278 01:37:45,860 --> 01:37:47,644 Aquela cabra nos levará à liberdade. 1279 01:37:47,687 --> 01:37:50,168 Se isso acontecer, nunca mais comerei carne de cabra. 1280 01:37:56,218 --> 01:37:58,263 O Senhor apontou nossos destinos. 1281 01:37:59,264 --> 01:38:01,701 Eu devo voltar para o meu pai. 1282 01:38:01,745 --> 01:38:02,833 Talvez nestes tempos difíceis, 1283 01:38:02,877 --> 01:38:04,966 Eu posso dar-lhe algum conforto. 1284 01:38:06,793 --> 01:38:08,099 Compreendo. 1285 01:38:10,580 --> 01:38:14,279 Você não pode fugir do que é ou do que deve fazer. 1286 01:38:16,194 --> 01:38:18,327 Vá agora e que Deus vá com você. 1287 01:38:20,000 --> 01:38:22,000 Tradução e sincronia: Luis Kasamaruti - WesternKasa/GM, Ago/202097162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.