All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Glassworker.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:09,990
ترجمة
"محمود بشار"
2
00:01:20,940 --> 00:01:28,960
|| صانع الزجاج ||
3
00:01:37,250 --> 00:01:41,130
انه متجر رائع.
لديهم منتجات جميلة للغاية.
4
00:02:23,630 --> 00:02:26,130
ظلل من الكتابة.
5
00:02:26,180 --> 00:02:28,680
إذا فعلت ذلك فسوف
توحي الكتابة بالغموض.
6
00:02:31,530 --> 00:02:34,030
بعيدًا عما قلته،
لا يزال الإعلان جيد.
7
00:02:41,710 --> 00:02:43,520
"الغموض"
8
00:02:43,940 --> 00:02:48,280
هل سمعتِ يا (ماهير)؟
الفتى يريد الغموض.
9
00:02:50,860 --> 00:02:54,280
في الماضي كنت أنا من يملي
عليك ما تفعله يا (فنسنت).
10
00:03:09,140 --> 00:03:10,720
حان وقت العمل.
11
00:03:13,150 --> 00:03:14,270
(فنسنت)!
12
00:03:15,970 --> 00:03:18,240
توقف عن اللعب بالقطار.
13
00:03:25,440 --> 00:03:27,250
أرأيت ماذا فعلت؟
14
00:03:27,380 --> 00:03:30,570
أبلل الفرشاة ولا أستخدم
الكثير من الطلاء.
15
00:03:30,670 --> 00:03:33,170
- لجعلها تبدو شفافة.
- مثل الزجاج!
16
00:03:33,990 --> 00:03:36,720
بعدها أضيف الألوان.
17
00:03:39,220 --> 00:03:42,180
لم ترسم والدتك
في حياتها أيّ شيء.
18
00:03:44,690 --> 00:03:47,190
كل تصاميمها حفظتها في رأسها.
19
00:03:51,480 --> 00:03:53,060
حان وقت العمل.
20
00:04:20,800 --> 00:04:23,300
- ما رأيك؟
- تبدو رائعة.
21
00:04:23,590 --> 00:04:25,170
المرح لم يبدأ بعد.
22
00:04:25,940 --> 00:04:27,750
الآن سيبدأ!
23
00:04:45,660 --> 00:04:48,850
والآن ننقعه في الماء البارد.
24
00:04:58,210 --> 00:05:00,710
- إنه أمر سهل، صحيح؟
- نعم.
25
00:05:03,730 --> 00:05:06,460
"تم إعلان الحرب!
الجيوش تنزل في (الوادي الكبير)"
26
00:05:16,230 --> 00:05:18,040
أنفخ يا (فنسنت)!
27
00:05:18,440 --> 00:05:22,780
- ولكن ساحترق.
- الجهة الآخر هي من تحرق.
28
00:05:28,650 --> 00:05:31,380
لديك رئتين جيدتين!
شكرًا لله.
29
00:05:32,490 --> 00:05:35,220
أذهب لاستنشاق بعض الهواء.
لقد ابليت حسنًا.
30
00:06:25,290 --> 00:06:28,020
مرحبًا يا جني.
هل أنت موجود؟
31
00:06:33,550 --> 00:06:37,650
يبدو أنّك في مزاج سيء اليوم
هل أنت في مزاج سيء؟
32
00:06:37,690 --> 00:06:40,880
هيا! امسكوه! (مالك).
33
00:06:41,000 --> 00:06:42,580
توقف الآن!
34
00:06:42,660 --> 00:06:44,700
لن تفوز اليوم يا (مالك)!
35
00:06:44,930 --> 00:06:45,590
(مالك)!
36
00:07:02,190 --> 00:07:05,610
لا أعرف لماذا تريد
أن تلعب مع هؤلاء الفتية.
37
00:07:06,060 --> 00:07:07,870
أنت لست مثلهم.
38
00:07:09,430 --> 00:07:11,930
ولكن ربما سأكون مثلهم لو سمحت ليّ
بالذهاب إلى المدرسة...
39
00:07:12,040 --> 00:07:14,770
ولماذا تريد إضاعة الوقت
في المدرسة؟
40
00:07:17,310 --> 00:07:19,810
لا يحتاج صناع الزجاج إلى معرفة
أكثر من كيفية صناعة الزجاج،
41
00:07:19,940 --> 00:07:22,440
وليس القراءة او الكتابة
او الحساب او الكيمياء.
42
00:07:22,490 --> 00:07:25,680
- ولكني أريد...
- أنا بالفعل أعلمك هذه المواد.
43
00:07:29,070 --> 00:07:30,190
(فنسنت)؟
44
00:07:32,240 --> 00:07:33,360
(فنسنت)!
45
00:07:37,710 --> 00:07:38,830
نعم يا أبي؟
46
00:07:39,550 --> 00:07:42,510
تلك الرسومات والتصاميم
التي تريد عرضها...
47
00:07:43,640 --> 00:07:45,220
عليك تنظيمها.
48
00:07:45,820 --> 00:07:48,320
المعرض بحاجة إلى وقت
لإعداد قائمة معلومات المعرض.
49
00:07:50,020 --> 00:07:52,060
سارى ما أستطيع فعله.
50
00:08:22,360 --> 00:08:23,940
ليس سيئًا.
51
00:08:33,800 --> 00:08:35,380
الجني.
52
00:09:08,530 --> 00:09:13,020
"(فنسنت أوليفر)، 405 - منطقة الأعمال
76589 - طريق (بومونت) السريع"
53
00:09:29,820 --> 00:09:31,390
عزيزي (فنسنت)،
54
00:09:31,590 --> 00:09:34,090
أتمنى أن تجد هذه الرسالة.
55
00:09:34,370 --> 00:09:38,010
أعرف أنّني لم أودعك
بأفضل صورة.
56
00:09:38,230 --> 00:09:41,650
انظر إليّ!
أفكر دائمًا في الموسيقى.
57
00:09:42,570 --> 00:09:45,760
لن أنسى أبدًا يومي الأول
في مدينة "ووترفرونت".
58
00:09:46,060 --> 00:09:50,400
حينما هربت وحدي وصادفت
مصنع الزجاج لأول مرة.
59
00:09:59,750 --> 00:10:03,400
لم أرى قط شيئًا جميلًا كهذا.
60
00:11:03,860 --> 00:11:05,660
أليس هذا غريبًا؟
61
00:11:06,360 --> 00:11:08,400
كيف وجدت طريقي إلى مصنع الزجاج
62
00:11:08,660 --> 00:11:11,160
في الوقت المناسب لإنقاذ
تلك الزهرة الكريستالية،
63
00:11:11,670 --> 00:11:13,940
وحدث أنّي التقيت بك؟
قد يسمي البعض ما حدث بـ...
64
00:11:14,080 --> 00:11:15,430
- القدر.
- القدر.
65
00:11:16,360 --> 00:11:19,320
(أليز)! (أليز)!
66
00:11:20,360 --> 00:11:22,400
أين ذهبت تلك الفتاة؟
67
00:11:22,630 --> 00:11:24,440
هذه ليست لُعبة!
68
00:11:26,520 --> 00:11:27,870
خذ!
69
00:11:53,440 --> 00:11:56,170
أرقى الخامات بأرخص الأسعار!
70
00:11:56,260 --> 00:11:58,070
أنت هناك، يا سيدي، ألقي نظرة.
71
00:12:07,740 --> 00:12:10,700
أبي، هل ليّ ببعض الحلوى؟
72
00:12:46,230 --> 00:12:48,500
أبي، أخبرني كيف التقيت بأمي.
73
00:12:48,900 --> 00:12:51,590
اعتقد أنّك تعرف القصة أكثر مني.
74
00:12:51,690 --> 00:12:54,190
- أرجوك!
- حسنًا إذن.
75
00:12:54,910 --> 00:12:57,410
- كانت والدتك...
- صانعة زجاج!
76
00:12:57,680 --> 00:12:59,490
صحيح يا (فنسنت).
77
00:12:59,570 --> 00:13:01,840
- وأتت إلى...
- جدي!
78
00:13:01,910 --> 00:13:04,180
إلى جدك، باحثة عن عمل.
79
00:13:04,260 --> 00:13:07,450
- إنه لم يرى قطًا...
- امرأة تعمل في صنع الزجاج.
80
00:13:07,820 --> 00:13:11,010
صحيح، ولم تكن له نية
في توظيفها حتى...
81
00:13:11,100 --> 00:13:14,750
ارته عملها.
كان افضل ما رأته عيناه!
82
00:13:15,170 --> 00:13:18,820
نعم. أنت دائمًا تستمع في حكي القصة.
83
00:13:19,200 --> 00:13:20,770
أكمل يا أبي.
84
00:13:20,850 --> 00:13:23,120
أمك ولدت فنانة...
85
00:13:23,270 --> 00:13:26,460
وجدك كان ذكيًا ليدرك ذلك و...
86
00:13:29,290 --> 00:13:31,100
هل أتوا؟ دعني أرى!
87
00:14:00,150 --> 00:14:04,030
في حال انتقلت الحرب نحو الجنوب.
88
00:14:04,650 --> 00:14:07,150
كان الجميع يتوقعون منه
إنجازات عظيمة.
89
00:14:07,270 --> 00:14:10,000
ولكن لم يكن من السهل
أن أكون ابنة العقيد (أمانو).
90
00:14:10,140 --> 00:14:12,180
كانت أنظار المدينة كلها علينا.
91
00:14:12,210 --> 00:14:13,560
ارحلوا!
92
00:14:13,590 --> 00:14:15,790
نحن لا نريد حربكم هنا!
93
00:14:15,840 --> 00:14:18,340
ارحلوا من مدينتنا!
94
00:14:25,210 --> 00:14:27,250
يا أنت، لمَ لا تصمت؟
95
00:14:27,400 --> 00:14:30,130
أظهر بعض الإحترام لجيشنا.
96
00:14:40,940 --> 00:14:43,670
"الوادي الكبير" هو منطقة متنازع عليها.
97
00:14:43,780 --> 00:14:46,050
تحتوي على ثروات معدنية هائلة
98
00:14:46,940 --> 00:14:49,440
وأراضي زراعية ممتازة.
99
00:14:49,990 --> 00:14:53,410
نحن نطالب بها، وهم أيضًا،
لذلك نشبت الحرب.
100
00:14:53,580 --> 00:14:54,930
هذه حماقة.
101
00:14:55,650 --> 00:14:58,150
لكن لمَن الأرض؟
102
00:14:58,790 --> 00:15:00,300
لا أعرف يا بُني.
103
00:15:00,360 --> 00:15:05,390
ما أعلمه هو أن المعاناة
تكون دائمًا من نصيب الأبرياء.
104
00:15:05,700 --> 00:15:07,740
الأرض التي تهمني
105
00:15:07,790 --> 00:15:10,290
هي التي يقع عليها مصنع زجاجنا...
106
00:15:10,360 --> 00:15:13,090
وكذلك الشاطئ أسفلها،
107
00:15:27,230 --> 00:15:28,800
هل وجت شيئًا؟
108
00:15:29,020 --> 00:15:31,290
طلبتُ منك رمي
هذه الرسالة في الفرن.
109
00:15:37,260 --> 00:15:39,530
الفرن مخصص للزجاج فقط.
110
00:16:10,220 --> 00:16:13,640
كان بإمكان أبي أن يطلب نقله
إلى مدينة كبيرة.
111
00:16:13,770 --> 00:16:16,960
لكنه أثناء رحلة استطلاع عسكرية
صادف مدينة "ووترفرونت".
112
00:16:18,030 --> 00:16:20,990
وقال إن لها سحرًا هادئًا
يبعث على الترحيب.
113
00:16:21,670 --> 00:16:24,170
وأعجبته فكرة اصطحابنا إلى هناك.
114
00:16:25,420 --> 00:16:28,380
كنت متحمسة أكثر لقسم الموسيقى
115
00:16:28,440 --> 00:16:29,790
الموجود في الأكاديمية.
116
00:16:49,550 --> 00:16:53,660
العقيد (أمانو)، السيدة (أمانو)،
كم هو رائع أن أراكمما مجددًا!
117
00:16:54,270 --> 00:16:57,460
صباح الخير يا مديرة (بهاتي)،
من الرائع رؤيتكِ أيضًا.
118
00:16:57,510 --> 00:16:59,550
أرجو ألا نكون قد جئنا باكرين جدًا؟
119
00:16:59,730 --> 00:17:02,920
بالطبع لا، لا أطيق المتأخرين.
120
00:17:03,610 --> 00:17:05,590
وبالطبع هذه (أليز).
121
00:17:05,630 --> 00:17:07,490
مرحبًا بكِ في المدرسة يا عزيزتي.
122
00:17:08,090 --> 00:17:10,590
كيق حالكِ يا مديرة (بهاتي)؟
123
00:17:11,420 --> 00:17:15,300
هذا هو رئيس قسم الموسيقى،
البروفيسور (أنصاري)!
124
00:17:15,370 --> 00:17:16,690
طاب يومكِ يا (أليز).
125
00:17:16,750 --> 00:17:19,250
أنا متشوق للاستماع إلى عزفكِ.
126
00:18:00,750 --> 00:18:02,100
مَن هذه؟
127
00:18:02,690 --> 00:18:04,960
لم ارها قبلًا.
128
00:18:05,090 --> 00:18:07,130
أعتقد أنها ابنة العقيد.
129
00:18:07,190 --> 00:18:09,090
- حقًا؟
- نعم.
130
00:18:09,140 --> 00:18:12,790
تقول والدتي إنه استعمل نفوذه
لكي يُدخِلها في برنامج الموسيقى.
131
00:18:12,920 --> 00:18:15,650
والدتي تقول أن والدتكِ
تعرف كل شيء.
132
00:18:15,700 --> 00:18:19,350
(سادية)، إذا سكتِ قليلًا
فستتمكنين من سماع مدى براعتها.
133
00:18:30,770 --> 00:18:33,270
إنها مذهلة.
134
00:18:54,790 --> 00:18:58,210
يا جني؟ هل هذا أنت؟
135
00:19:05,270 --> 00:19:08,000
هل أنت تلاحقني؟
136
00:19:09,400 --> 00:19:12,130
أعتقدت أن عزفكِ كان هو
الجني يُولول في كهف البحر.
137
00:19:12,190 --> 00:19:13,810
الصوت كان يشبه صوت المغص.
138
00:19:13,910 --> 00:19:16,180
إنه كمان أصلي.
139
00:19:16,270 --> 00:19:19,920
وأن كأن يوجد شيء له
صوت مغص، فهو صوتك.
140
00:19:19,980 --> 00:19:21,100
مهلًا!
141
00:19:26,480 --> 00:19:28,980
هذا صوت الجني.
142
00:19:31,090 --> 00:19:33,820
لا أعرف ما هذا.
143
00:19:34,090 --> 00:19:35,900
تقصدين الجن؟
144
00:19:38,170 --> 00:19:39,520
مهلًا!
145
00:19:44,110 --> 00:19:47,760
الجِن هم أرواح خُلِقَت
من نارٍ بلا دُخان.
146
00:19:48,550 --> 00:19:51,050
لديهم قدرات خاصة.
147
00:19:51,960 --> 00:19:54,920
ماذا تقصد بـ"قدرات خاصة"؟
148
00:19:55,420 --> 00:19:57,920
يمكن للجن التنقل
بين عالمهم وعالمنا.
149
00:19:58,260 --> 00:20:00,070
يمكنهم تحويل أنفسهم
إلى حيوانات،
150
00:20:00,190 --> 00:20:04,300
واحيانًا حتى إلى بشر.
151
00:20:04,800 --> 00:20:07,300
ذات مرة ظننت أن قط
ساعي البريد كان جني.
152
00:20:07,370 --> 00:20:09,410
اعتقدت أنّني رأيت
دخان خرج من فمه.
153
00:20:09,470 --> 00:20:11,280
ولكنه كان فرو.
154
00:20:11,720 --> 00:20:14,220
كان ذلك أمرًا مؤسفًا.
155
00:20:22,280 --> 00:20:25,010
بعض الجن صالحون
والبعض منهم طالحون،
156
00:20:25,060 --> 00:20:26,870
وكل مدينة بها جني.
157
00:20:26,980 --> 00:20:30,130
جني مدينتنا يعيش في كهف.
158
00:20:30,200 --> 00:20:33,390
هل هذا الجني صالح ام طالح؟
159
00:20:33,480 --> 00:20:35,600
هذا ما أحاول معرفته.
160
00:20:35,720 --> 00:20:38,250
بغض النظر عن طبيعته،
فهو يبقي الناس بعيدين عن الشاطئ،
161
00:20:38,320 --> 00:20:40,590
وبعيدًا عن الرمل،
لذا هذا أمر جيد.
162
00:20:41,850 --> 00:20:44,120
ما المميز بشأن الرمل؟
163
00:20:44,360 --> 00:20:46,400
"ما المميز بشأن الرمل؟"
164
00:20:46,460 --> 00:20:48,960
ألا تعرفين إنه أفضل
رمل في العالم؟
165
00:20:50,020 --> 00:20:51,370
حقًا؟
166
00:20:56,050 --> 00:20:59,700
به مادة السيليكا.
لهذا السبب هو أبيض للغاية.
167
00:21:00,220 --> 00:21:02,950
ما علاقة صنع الزجاج بالرمل؟
168
00:21:03,090 --> 00:21:05,820
ألا تعرفين أن الزجاج
مصنوع من الرمل؟
169
00:21:12,650 --> 00:21:16,090
كيف يمكن للنظارات
والزجاجات والورود...
170
00:21:16,180 --> 00:21:19,380
- أن تكون مصنوعة منه؟
- (أليز)!
171
00:21:19,440 --> 00:21:21,710
- هل تعرف اسمي؟
- أنا...
172
00:21:21,820 --> 00:21:24,550
يتم صهر الرمال
مع بعض المواد الأخرى.
173
00:21:24,620 --> 00:21:29,420
هناك تركيبة خاصة، ولكن يجب أن تكون
مثالية وإلا ستتعرض للكسر.
174
00:21:30,170 --> 00:21:31,980
لقد اختلقت هذا الكلام.
175
00:21:32,050 --> 00:21:34,550
حسنًا، هل يمكنني أن إريكِ؟
176
00:21:35,440 --> 00:21:37,480
عليّ الرحيل.
177
00:21:39,590 --> 00:21:41,630
وداعًا يا (فنسنت).
178
00:21:46,760 --> 00:21:49,260
تعرفين اسمي.
179
00:21:57,140 --> 00:21:58,950
الطعام لذيذ.
180
00:21:58,960 --> 00:22:01,370
إنه جيد. إذا تمكنت...
181
00:22:01,430 --> 00:22:04,390
من طبخ الرمل فسوف
تتمكن من طبخ أيّ شيء!
182
00:22:11,160 --> 00:22:12,510
أبي؟
183
00:22:15,310 --> 00:22:19,150
ابنة العقيد (أمانو) لا تصدق أنّك
تستخدم الرمال لصنع الزجاج
184
00:22:19,230 --> 00:22:20,310
وكنت أتساءل...
185
00:22:20,360 --> 00:22:23,090
أتريد دعوة ابنة العقيد إلى هنا؟
186
00:22:23,190 --> 00:22:25,460
بمَ تفكر يا بُني؟
187
00:22:25,590 --> 00:22:28,320
تخيل لو أنها احترقت بالفرن
188
00:22:28,580 --> 00:22:30,850
أو أنها جُرحت على يديها؟
189
00:22:31,010 --> 00:22:34,890
والدها سيغلق عملنا.
هذا ما يفعله العسكريون.
190
00:22:36,390 --> 00:22:38,200
حسنًا يا أبي.
191
00:22:42,480 --> 00:22:47,050
أعطاني البروفيسور (أنصاري)
بعض المقطوعات الموسيقية
192
00:22:47,440 --> 00:22:49,940
لمساعدتي على مواكبة الدروس
لأنّني في مدرستي السابقة...
193
00:22:52,360 --> 00:22:53,940
كوني مهذبة!
194
00:22:54,250 --> 00:22:56,750
هل فكرتِ يومًا في تعلم
العزف على الفلوت؟
195
00:22:57,610 --> 00:23:01,030
أتمنى ذلك، لكنه كان في العلية
ولم يكن لدي خيار.
196
00:23:01,130 --> 00:23:03,630
يقول والدي إذا كانت
الآلة أطول مني...
197
00:23:03,760 --> 00:23:04,880
(فنسنت)!
198
00:23:07,240 --> 00:23:08,360
(أليز).
199
00:23:09,680 --> 00:23:12,870
- ماذا تفعل هنا؟
- اوصل طلبات لوالدي.
200
00:23:13,110 --> 00:23:15,840
- إنه الذي يعمل بالزجاج، صحيح؟
- نعم.
201
00:23:16,110 --> 00:23:19,790
- (بيني)، هذا (فنسنت).
- مرحبًا يا (بيني).
202
00:23:19,870 --> 00:23:21,910
وهو يقول أن الزجاج
يُصنع من الرمل
203
00:23:21,980 --> 00:23:24,940
وأنا لا أصدقه لذا
سيثبت ليّ كلامه
204
00:23:24,980 --> 00:23:26,450
ويرني مصنع الزجاج.
205
00:23:26,510 --> 00:23:27,860
متى سنذهب؟
206
00:23:28,310 --> 00:23:29,890
أنا...
207
00:23:30,300 --> 00:23:32,110
الآن؟ غدًا؟ الأسبوع المقبل؟
208
00:23:32,160 --> 00:23:34,200
الجمعة. تعالي يوم الجمعة.
209
00:23:34,260 --> 00:23:36,760
- هل يمكنني أن آتِ؟
- لا أعتقد ذلك.
210
00:23:36,930 --> 00:23:38,780
لا أعتقد أنّكِ ستستمعين يا (بيني).
211
00:23:51,860 --> 00:23:55,050
كان الشمس موجودة هنا.
212
00:23:55,090 --> 00:23:57,070
كنت أعتقد ذلك أيضًا
عندما كنت صغيرًا.
213
00:23:57,100 --> 00:23:59,600
الحرارة مرتفعة جدًا في الداخل، ومع ذلك
يستغرق الأمر وقتًا طويلًا لكي تذوب الدُفعة
214
00:23:59,680 --> 00:24:02,870
ولكي تختفي جميع الفقاعات. أرأيتِ؟
215
00:24:02,930 --> 00:24:04,510
لا تزال هناك فقاعات موجودة.
216
00:24:06,940 --> 00:24:08,520
اصنع شيئًا!
217
00:24:08,970 --> 00:24:11,470
لم اصنع شيئًا بمفردي قبلًا
218
00:24:11,630 --> 00:24:13,670
ولكن أعتقد أنّني أستطيع المحاولة.
219
00:24:17,430 --> 00:24:21,310
- كلا، ستحرق نفسك!
- فقط أن لم أكن حذرًا.
220
00:24:28,860 --> 00:24:32,740
نسميها بـ"التصميمات المبتكرة"،
من باب التسلية.
221
00:24:33,070 --> 00:24:34,190
تصميمات مبتكرة.
222
00:24:40,780 --> 00:24:43,050
هذا مذهل يا (فنسنت)!
223
00:24:47,390 --> 00:24:48,510
(فنسنت).
224
00:24:49,210 --> 00:24:50,790
لقد عُدت.
225
00:24:53,190 --> 00:24:55,920
لم يكن من المفترض أن يعود
في هذا الوقت.
226
00:25:07,600 --> 00:25:09,410
ألم تسمعني يا (فنست)؟
227
00:25:13,100 --> 00:25:15,830
ابنة العقيد (أمانو)...
228
00:25:16,140 --> 00:25:19,560
اسمي (أليز).
كيف حالك يا سيد (أوليفر)؟
229
00:25:20,100 --> 00:25:23,290
أن لم تمانعي،
أود أن تغادري يا (أليز).
230
00:25:39,920 --> 00:25:41,960
هل عليّ الذهاب الى غرفتي؟
231
00:25:42,470 --> 00:25:44,740
ماذا تعتقد؟
232
00:26:01,440 --> 00:26:03,480
ليس سيئًا.
233
00:26:05,440 --> 00:26:07,250
ماذا يفعل هنا؟
234
00:26:08,400 --> 00:26:11,130
- هل أحضرت لنا شيئًا يا فتى الزجاج؟
- مهلًا!
235
00:26:11,180 --> 00:26:12,990
- دعني أرى.
- (فنست).
236
00:26:15,980 --> 00:26:18,480
- مساء الخير يا (أليز).
- مرحبًا (أليز).
237
00:26:18,680 --> 00:26:20,260
ماذا عني؟ هل أنا مخفية؟
238
00:26:20,650 --> 00:26:22,920
هل قلتِ شيئًا يا (بيني)؟
239
00:26:23,220 --> 00:26:25,720
هل تعرفه؟
240
00:26:25,820 --> 00:26:28,550
(فنسنت) اقدم صديق ليّ في المدينة.
241
00:26:28,670 --> 00:26:31,400
معرفتنا ببعض قديمة.
242
00:26:33,670 --> 00:26:36,400
تعالوا. أريد تناول الحلوى.
243
00:26:37,850 --> 00:26:40,120
- حسنًا.
- بالطبع، ما المانع؟
244
00:26:41,150 --> 00:26:42,960
وداعًا يا رفاق.
245
00:26:43,710 --> 00:26:45,520
وداعًا يا (طارق).
246
00:26:49,830 --> 00:26:52,100
(قادر)، (نفيد)، انتظرا!
247
00:27:01,630 --> 00:27:04,130
كأني أرى ألف عالم.
248
00:27:04,360 --> 00:27:07,490
ذات يوم سأصنع لكِ
شيئًا جيدًا حقًا.
249
00:27:07,520 --> 00:27:08,640
أعدكِ.
250
00:27:18,650 --> 00:27:21,150
ألف عالم...
251
00:28:09,860 --> 00:28:12,360
أهلًا!
252
00:30:09,770 --> 00:30:12,960
ارنوي كل ما لديكم!
253
00:30:22,710 --> 00:30:23,830
(مالك)!
254
00:30:32,910 --> 00:30:33,800
الكؤوس.
255
00:30:33,870 --> 00:30:36,140
كل ما يريده الناس هذه الأيام.
256
00:30:40,320 --> 00:30:43,510
- استخدامت لون آخر.
- نفذ منا الون النحاسي.
257
00:30:43,760 --> 00:30:46,260
الجيش يستحوذ على كل ما يريد.
258
00:30:49,200 --> 00:30:51,700
ربما عليّ أنا صنع الكؤوس.
259
00:30:52,310 --> 00:30:54,810
لم يستفد أحد شيئًا
من صناعة الكؤوس.
260
00:31:28,670 --> 00:31:30,710
أبي؟ هل أعجبك عزفي؟
261
00:31:30,790 --> 00:31:32,600
وكيف لا يعجبني؟
262
00:31:33,460 --> 00:31:35,960
أتمنى لو أعرف مثلكِ.
263
00:31:36,030 --> 00:31:38,740
- بالطبع ذلك لن يحدث لأن...
- والدكِ، الجنرال،
264
00:31:38,780 --> 00:31:41,280
يقول أن الجنود لا وقت لهم
لعزف الكمال.
265
00:31:41,600 --> 00:31:45,250
نعم، هذا هو الحال يا (ناديا).
266
00:31:45,510 --> 00:31:48,240
حان وقت نومكِ يا (أليز).
267
00:31:52,900 --> 00:31:56,090
غرس فيّ والدي
حب الفن والموسيقى.
268
00:31:57,870 --> 00:32:01,060
فعل كل ما بوسعه حتى يحمينا.
269
00:32:02,150 --> 00:32:04,880
سأفعل أيّ شيء حتى اسعده.
270
00:32:05,610 --> 00:32:07,880
كنتُ دائمًا فخورة به.
271
00:32:08,230 --> 00:32:10,270
حتى مع تفاقم الحرب
272
00:32:10,330 --> 00:32:12,100
واستحواذ العدو على السيطرة،
273
00:32:12,150 --> 00:32:13,960
حاول بكل ما لديه أن يبقي
المعنويات عالية.
274
00:32:17,020 --> 00:32:19,980
يسار، يسار، يسار، يمين، يسار...
275
00:32:22,390 --> 00:32:25,350
يسار، يسار، يسار، يمين.
276
00:32:29,020 --> 00:32:31,060
توقفوا فورًا!
277
00:32:32,520 --> 00:32:34,100
(رضا)، تولى القيادة.
278
00:32:34,140 --> 00:32:35,720
أمرك يا سيدي. التفاف!
279
00:32:37,590 --> 00:32:39,160
سيدة (أمانو).
280
00:32:43,850 --> 00:32:46,120
انظري مَن هذا يا (أليز).
281
00:32:46,240 --> 00:32:49,200
مرحبًا يا سيدة (أمانو).
مرحبًا يا (أليز).
282
00:32:49,610 --> 00:32:50,960
مساء الخير يا (مالك).
283
00:32:51,020 --> 00:32:54,440
تبدو في غاية الوسامة
بزيك العسكري.
284
00:32:54,500 --> 00:32:57,000
ألا يبدو وسيمًا بزيه
العسكري يا (أليز)؟
285
00:32:57,570 --> 00:33:02,370
كلنا على وشك الذهاب لشرب الشاي.
عليك أن تأتي معنا، أنا أصر.
286
00:33:05,230 --> 00:33:07,730
أعتقد أنّني اول الشباب
الذين انظموا
287
00:33:07,880 --> 00:33:09,680
حين بدأ الحرس في عملية التجنيد هنا.
288
00:33:09,790 --> 00:33:13,210
- كم أنت نبيل.
- أعرف.
289
00:33:13,460 --> 00:33:16,880
- وأنا أريد...
- مخبوزات الصباح الطازجة يا سيدة (أمانو).
290
00:33:16,930 --> 00:33:19,200
كعكة المشمش الطازجة
291
00:33:22,060 --> 00:33:25,250
- بفضلكِ بالطبع.
- بالطبع.
292
00:33:25,300 --> 00:33:29,410
يشرفني أن أستضيف زوجة وابنة
العقيد (أمانو) في مقهاي.
293
00:33:29,830 --> 00:33:32,560
بالفعل. ذلك رائع يا سيدة (بوبالزاي).
294
00:33:32,610 --> 00:33:35,110
نشكركِ على حسن الضيافة.
295
00:33:45,500 --> 00:33:49,150
سيدة (بوبالزاي).
ارسلي أبي لأجل كؤوسكِ.
296
00:33:50,220 --> 00:33:51,340
(فنسنت)؟
297
00:33:55,960 --> 00:33:58,230
انظروا جميعًا.
298
00:33:58,460 --> 00:34:01,420
إنه ابن ذلك الجبان المسالم.
299
00:34:08,350 --> 00:34:10,620
ابن الجبان.
300
00:34:11,000 --> 00:34:13,270
يا له من وصمة عار.
301
00:34:16,740 --> 00:34:19,010
لا نريد امثالك هنا.
302
00:34:25,120 --> 00:34:28,070
لكن يا أبي، إنها احد أعمالك المفضلة.
303
00:34:28,150 --> 00:34:31,110
أنت دائمًا ما ترفض بيعها.
أنت تحبها كثيرًا.
304
00:34:31,160 --> 00:34:33,430
يجب أن يكون لديك ألوان للعمل.
305
00:34:34,020 --> 00:34:35,370
- أبي؟
- نعم.
306
00:34:35,650 --> 00:34:39,070
- الحرس...
- ماذا بهم؟
307
00:34:39,690 --> 00:34:42,420
معظم الشباب في المدينة
قد انظموا لهم.
308
00:34:43,380 --> 00:34:45,650
يجب على أولياء أمورهم
أن يكونوا أكثر حكمة.
309
00:35:09,870 --> 00:35:12,370
أمي، انظري!
310
00:35:14,670 --> 00:35:16,020
ماذا...
311
00:35:16,260 --> 00:35:18,760
- ابتعدي عن الطريق يا (لينا).
- المعذرة يا سيدتي.
312
00:35:20,590 --> 00:35:22,170
(أليز).
313
00:35:22,240 --> 00:35:23,360
أبي.
314
00:35:23,470 --> 00:35:25,970
- عزيزي!
- لقد اشتقنا لك للغاية.
315
00:35:26,420 --> 00:35:30,300
لدي هدية لكِ يا (أليز)،
شيء يناسب موهبتكِ.
316
00:35:31,150 --> 00:35:33,650
كمان مميز.
317
00:35:33,870 --> 00:35:36,370
أراد جنرال مهم
الحصول عليه أيضًا
318
00:35:36,450 --> 00:35:39,870
لكنني تغلبت عليه
في لعبة "الكيرم".
319
00:35:43,540 --> 00:35:45,350
يوجد اسم رجل هنا.
320
00:35:46,890 --> 00:35:50,080
(أليز)، تلك الآلة هي غنيمة حرب.
321
00:35:50,130 --> 00:35:52,400
امتلاك كمال كهذا شيء نادر.
322
00:35:52,460 --> 00:35:56,110
لا تفكري في اسم الرجل.
كوني ممتنة فحسب.
323
00:35:56,170 --> 00:36:00,050
كلنا عاد أبي إلى المنزل،
كانت الأجواء تشبه العطلة.
324
00:36:00,260 --> 00:36:03,450
لكنني أدرك أن الحرب
ليست عطلة.
325
00:36:03,630 --> 00:36:08,200
إنها مرض...
ينتشر ويصيب الجميع.
326
00:36:08,290 --> 00:36:11,020
تسعة عشر ألفًا وأربعمائة وخمسة وثلاثون
327
00:36:11,090 --> 00:36:15,430
نطرح ألف وأربعمائة وتسعة عشر
سيساوي ذلك...
328
00:36:15,840 --> 00:36:17,650
ما الأمر؟
329
00:36:17,860 --> 00:36:20,360
افتح يا سيد (أوليفر).
330
00:36:20,590 --> 00:36:23,550
نعم، سمعتك.
331
00:36:30,970 --> 00:36:33,700
العقيد (أمانو)؟
ليس لديك الحق في الدخول...
332
00:36:33,790 --> 00:36:37,210
ليّ كل الحق.
أنا هنا للتكالم بشأن الأعمال.
333
00:36:37,310 --> 00:36:40,040
اعمال؟ ليس ليّ أعمال مع الجيش.
334
00:36:40,180 --> 00:36:41,760
تريث يا رجل!
335
00:36:42,460 --> 00:36:43,810
تريث!
336
00:36:44,200 --> 00:36:47,850
سيكون من الحكمة
أن تستمع يا (توماس).
337
00:36:53,560 --> 00:36:54,680
انظر.
338
00:36:56,670 --> 00:37:00,090
من الأفضل أن نترك ابنك
خارج هذا الموضوع.
339
00:37:00,140 --> 00:37:03,330
ليس بيننا أسرار
ولن تكون بيننا أبدًا.
340
00:37:24,650 --> 00:37:28,300
- ما هذا؟
- لم أرى شيئًا مثله قبلًا!
341
00:37:28,460 --> 00:37:30,960
ذلك لأنه سري.
342
00:37:31,290 --> 00:37:34,020
يُطلق عليه اسم مُقوِّم الفضة السريع.
343
00:37:34,150 --> 00:37:38,640
سيساعد في تزويد سفننا
الجوية البرمائية الجديدة بالطاقة.
344
00:37:56,150 --> 00:38:00,030
كما ترى، الزجاج في هذه الأغطية تالف.
345
00:38:00,070 --> 00:38:03,260
بالطبع، شخص ماهر بالزجاج مثلك
346
00:38:03,440 --> 00:38:05,940
سيعرف كيف يجعله أقوى.
347
00:38:06,110 --> 00:38:09,530
استمع، لن نساعد في صنع
أسلحة الحرب هذه.
348
00:38:09,920 --> 00:38:13,110
هل هناك طريقة لإقناعك
يا سيد (أوليفر)؟
349
00:38:13,470 --> 00:38:15,510
ماذا تظن؟
350
00:38:18,960 --> 00:38:23,070
- اتركوني يا حمقى.
- اتركوه.
351
00:38:25,200 --> 00:38:29,080
- لا تفكر في الأمر حتى يا فتى.
- اتركني! اتركني حالاً!
352
00:38:31,640 --> 00:38:34,610
(توماس أوليفر)، لقد تم
ارسالك للتدريب
353
00:38:34,660 --> 00:38:38,540
ومن ثم إلى الجبهة مباشرةً.
354
00:38:38,900 --> 00:38:42,780
- لا يمكنك فعل ذلك!
- اتركني!
355
00:38:42,900 --> 00:38:45,400
لا يمكن لـ(فنسنت)
البقاء هنا بمفرده.
356
00:38:45,430 --> 00:38:47,930
ليس له من يرعاه غيري.
357
00:38:48,050 --> 00:38:51,010
وليس مستعدًا لإدارة
مصنع الزجاج بمفرده.
358
00:38:51,560 --> 00:38:54,060
إذن الحل هو...؟
359
00:38:57,840 --> 00:39:01,260
حسنًا. لكنني أريد شيئًا.
360
00:39:01,360 --> 00:39:03,530
يعتقد أنه قادر على المساومة معك.
361
00:39:03,620 --> 00:39:05,890
جميع المواد الخاصة التي يحتاجها
362
00:39:05,940 --> 00:39:08,690
(فنسنت) لإتمام تدريبه.
363
00:39:09,090 --> 00:39:11,130
أدوات، مواد كيميائية...
364
00:39:11,320 --> 00:39:15,660
تشير أبحاثي إلى أن الفرن لا يمكنه استيعاب
سوى نوع واحد من الزجاج في نفس الوقت.
365
00:39:15,780 --> 00:39:19,170
صناعة المنحوتات والأدوات المنزلية
سوف تؤدي إلى إبطاء الإنتاج.
366
00:39:19,210 --> 00:39:20,610
كما تعلم،
367
00:39:20,690 --> 00:39:23,420
الزجاج المستخدم في
هذه الأغطية له تركيبة خاصة.
368
00:39:23,710 --> 00:39:26,210
هذا المشروع سري للغاية، صحيح؟
369
00:39:26,300 --> 00:39:28,110
كنت سأتطرق إلى ذلك.
370
00:39:28,730 --> 00:39:32,150
وهل ستعود هذه المقومات
بفائدة كبيرة على العدو
371
00:39:32,200 --> 00:39:34,930
إذا تمكنوا من الاستيلاء عليها؟
372
00:39:35,000 --> 00:39:37,590
- بالطبع.
- إذا عمل المصنع بشكل طبيعي،
373
00:39:37,650 --> 00:39:40,380
سيكون ذلك تمويه جيد، صحيح؟
374
00:39:42,600 --> 00:39:46,710
سيتم تزويدك بكل ما يلزم
لأجل الأغطية...
375
00:39:48,660 --> 00:39:52,540
وما طلبته.
376
00:40:44,500 --> 00:40:47,230
بحذر!
377
00:40:47,350 --> 00:40:49,390
نعم يا أبي.
378
00:41:06,900 --> 00:41:09,400
- أمسكه.
- حسنًا.
379
00:41:23,080 --> 00:41:25,810
نحن جزء من الحرب الآن.
380
00:41:25,880 --> 00:41:28,150
آسف يا (فنسنت).
381
00:42:01,400 --> 00:42:02,750
سمعت صوتًا.
382
00:42:02,820 --> 00:42:04,630
ما هو؟
383
00:42:05,320 --> 00:42:07,360
هل نحن نتعرض للهجوم؟
384
00:42:13,930 --> 00:42:16,350
انظروا. هل رأيتم النقوش؟
385
00:42:16,390 --> 00:42:18,890
لا بأس. إنها طائراتنا.
386
00:42:23,850 --> 00:42:27,270
تهاني يا سيد (أوليفر) و(فنسنت).
387
00:42:27,670 --> 00:42:30,630
الأغطية الخاصة بك
لمقوم الزئبق السريع
388
00:42:30,710 --> 00:42:33,900
لاقت إعجابًا كبيرًا
من قبل مهندسي جيشنا.
389
00:42:34,790 --> 00:42:37,290
لا علاقة لـ(فنسنت) بالأغطية.
390
00:42:40,790 --> 00:42:44,440
أرى أن الرفوف أصبحت أكثر امتلاءً
منذ زيارتي الأخيرة.
391
00:42:45,750 --> 00:42:48,020
هل يمكنني إلقاء نظرة؟
392
00:42:48,970 --> 00:42:51,240
حاول الا تكسر شيئًا.
393
00:42:52,420 --> 00:42:55,610
إنه يبعث احساس الهدوء
وألوانه جميلة.
394
00:42:55,650 --> 00:42:57,060
كيف صنعته؟
395
00:42:57,160 --> 00:43:00,810
تم استخدام النحاس للون لأزرق،
والحديد للون الأخضر.
396
00:43:01,360 --> 00:43:05,470
عليّ أن أهنئك يا سيد (أوليفر)،
إنه رائع للغاية.
397
00:43:05,520 --> 00:43:08,020
لستُ من صنعها، بل (فنسنت).
398
00:43:08,120 --> 00:43:09,930
لديه موهبة أمه.
399
00:43:10,040 --> 00:43:11,850
عليّ أخذها.
400
00:43:12,130 --> 00:43:15,320
- عليك أن تدفع ثمنها.
- بالطبع.
401
00:43:18,340 --> 00:43:21,990
كيف لك أن تشتري شيء
من ذلك المسالم؟
402
00:43:22,200 --> 00:43:26,540
عزيزتي، لا يمكن أن نطلق على شاب يبلغ
من العمر أربعة عشر عامًا لقب "مسالم".
403
00:43:26,640 --> 00:43:27,990
(فنسنت)!
404
00:43:28,630 --> 00:43:33,430
التمثال هو هدية لكما لأنّني
لدي بعض الأخبار المزعجة...
405
00:43:33,590 --> 00:43:35,630
حال الحرب ليس جيدًا.
406
00:43:35,710 --> 00:43:38,210
جنودنا في "الوادي الكبير"
قد تضعضعت قواهم
407
00:43:38,310 --> 00:43:41,500
وأعاد العدو ترتيب صفوفه،
408
00:43:41,730 --> 00:43:44,800
أنا ومعظم كتيبتي سنتجه شمالًا،
409
00:43:44,830 --> 00:43:46,640
سأغادر غدًا.
410
00:43:47,650 --> 00:43:49,710
ستذهب لـ"الوادي الكبير"؟
411
00:43:49,780 --> 00:43:52,510
(أليز)، عدد من الحرس المبتدئين سيأتون
412
00:43:52,560 --> 00:43:55,290
للعمل كخدم وسعاة للرسائل
413
00:43:55,350 --> 00:43:57,850
بمَن فيهم صديقكِ (مالك خان).
414
00:44:07,850 --> 00:44:10,350
استمعوا! استمعوا!
415
00:44:10,440 --> 00:44:12,290
لدي شيء لاقوله.
416
00:44:13,180 --> 00:44:16,660
أيها الموطنون، أنا هنا بصفتي جندي
417
00:44:16,730 --> 00:44:19,340
لاشكركم لأجل التضحية التي قدمتوها
418
00:44:19,390 --> 00:44:23,730
في السماح لنا بأخذ أبنائكم وإخوانكم
وأزواجكم وآباءكم إلى...
419
00:44:23,760 --> 00:44:25,340
وبناتنا!
420
00:44:25,410 --> 00:44:28,600
بالطبع، وبناتكم، إلى الحرب.
421
00:44:29,110 --> 00:44:32,300
العدو أكثر تصميمًا
من أيّ وقت مضى.
422
00:44:32,380 --> 00:44:36,750
ولكن لا ينبغي لهم أن يقللوا
من شأن حبنا لأرض الوطن.
423
00:44:36,800 --> 00:44:40,910
أعدكم بأنّني سأسعى جاهدًا
لإعادة أحبائكم
424
00:44:40,960 --> 00:44:44,150
آمنين ومنتصرين!
425
00:44:50,640 --> 00:44:52,910
حان وقت الرحيل يا حبيبتي.
426
00:44:53,000 --> 00:44:55,130
أكاد أن احسدك
على مغادرتك لهذا المكان.
427
00:44:55,180 --> 00:44:56,530
ليس الآن.
428
00:44:56,580 --> 00:44:58,560
(أليز)، أنا أفعل ذلك لأجلكِ.
429
00:44:58,600 --> 00:45:01,250
- ماذا تقول؟
- أعني الذهاب للحرب.
430
00:45:01,340 --> 00:45:03,380
لأجلي؟ هذه سخافة!
431
00:45:03,860 --> 00:45:07,510
- سأجعلكِ ليّ في يوم من الأيام.
- تجعلني لك؟
432
00:45:08,230 --> 00:45:10,630
ليصعد الجميع! هيا!
433
00:45:10,670 --> 00:45:12,480
- أبي.
- حان وقت المغادرة.
434
00:45:16,590 --> 00:45:19,720
أرجوك لا ترحل يا أبي.
أرجوك لا تتركني.
435
00:45:19,810 --> 00:45:22,540
كوني ابنتي الشجاعة.
436
00:45:22,600 --> 00:45:24,180
لكن يا أبي...
437
00:46:28,400 --> 00:46:31,590
- عمل ممتاز يا (فنسنت).
- شكرًا يا أبي.
438
00:46:33,750 --> 00:46:37,400
سأغادر. عليّ استنشاق الهواء.
439
00:46:47,090 --> 00:46:50,510
- (أليز)؟
- مرحبًا يا (فنسنت).
440
00:46:52,920 --> 00:46:57,260
هل أنتِ متأكدة من أنّكِ تريدين
التواجد هنا؟ نحن غير محبوبين.
441
00:47:03,020 --> 00:47:05,520
يوجد الكثير من الأغراض الرائعة.
442
00:47:06,480 --> 00:47:09,440
- هل أنت من صنعها؟
- كيف خمنتِ ذلك؟
443
00:47:09,520 --> 00:47:11,560
لا حاجة للتخمين.
444
00:47:11,930 --> 00:47:13,510
وهذه؟
445
00:47:14,410 --> 00:47:17,140
اشترى والدي احد قطعك.
446
00:47:18,310 --> 00:47:20,810
لقد بعنا القليل في الآونة الأخيرة.
447
00:47:20,980 --> 00:47:23,250
هل أنت تصنع شيئًا؟
هل يمكنني أن أرى؟
448
00:47:23,320 --> 00:47:26,280
في آخر مرة أتيت إلى هنا تم طردي.
449
00:47:31,120 --> 00:47:34,310
- هذا ليس ممكنًا.
- سالقي نظرة فحسب.
450
00:47:35,130 --> 00:47:37,400
أبي، لدينا زائر!
451
00:47:45,030 --> 00:47:47,530
انظر مَن أتت إلى هنا. (أليز أمانو).
452
00:47:47,580 --> 00:47:50,540
أنا...
453
00:47:52,610 --> 00:47:54,880
طاب يومك يا سيد (أوليفر).
454
00:48:13,080 --> 00:48:14,890
آنسة (أمانو)...
455
00:48:19,410 --> 00:48:21,910
هل ترغبين في شرب الشاي معنا؟
456
00:50:21,000 --> 00:50:23,730
ترجمة
"محمود بشار"
457
00:50:26,870 --> 00:50:29,370
وحاولت المديرة (بهاتي) امساكه.
458
00:50:29,410 --> 00:50:32,100
لمَ لم تفتح النافذة وتتركه يطير؟
459
00:50:32,140 --> 00:50:34,640
فعلت ذلك، لكنني لم أرى.
460
00:50:34,680 --> 00:50:36,490
ثم طار فوق رأس المديرة (بهاتي)
461
00:50:36,520 --> 00:50:39,480
- ونظرت للأعلى واحضر ماذا حدث؟
- مُحال.
462
00:50:39,600 --> 00:50:41,180
بل حدث.
463
00:50:41,950 --> 00:50:44,220
اريا بعض الإحترام.
464
00:50:57,340 --> 00:50:59,730
لا يجب عليكما رؤية هذا المنظر.
465
00:50:59,770 --> 00:51:02,960
لا احد منا.
لقد اقترب وقت حظر التجوال.
466
00:51:03,130 --> 00:51:05,400
لمَ لا ترجعا للمنزل؟
467
00:51:33,580 --> 00:51:37,000
(أليز)، لنحتمي.
468
00:52:00,040 --> 00:52:01,620
(فنسنت)!
469
00:52:18,780 --> 00:52:19,900
لنذهب!
470
00:52:20,640 --> 00:52:22,740
علينا الانتظار حتى تصبح
الأوضاع جيدة.
471
00:52:22,790 --> 00:52:25,060
هذا ما تعلمته في المدرسة.
472
00:52:25,900 --> 00:52:27,250
كنت خائفًا.
473
00:52:28,490 --> 00:52:32,830
كنت خائفة أيضًا.
لم أرى قنبلة فب حياتي قطًا.
474
00:52:33,050 --> 00:52:34,970
أبي سيتسال عن مكاني.
475
00:52:35,030 --> 00:52:37,760
وأمي نفس الشيء، على ما أعتقد.
476
00:52:37,910 --> 00:52:40,180
السوق هادء.
477
00:52:43,420 --> 00:52:45,920
لن امانع بتناول بعض الحلوى.
478
00:52:46,250 --> 00:52:50,130
(مالك) يقول دائمًا أنه يفتقد
لحلوى السيدة (عباسي).
479
00:52:50,970 --> 00:52:52,320
(مالك)؟
480
00:52:53,390 --> 00:52:56,900
لا بد وأن يكون الأمر فظيعًا له
كونه بعيدًا عن دياره.
481
00:52:56,940 --> 00:52:59,900
- بعيدًا جدًا...
- كيف له أن يقول ذلك؟
482
00:53:00,010 --> 00:53:02,970
ماذا؟ إنه يكتب ليّ الرسائل احيانًا.
483
00:53:03,230 --> 00:53:07,110
على الرغم إنه لم يكتب منذ شهور،
لا هو ولا أبي.
484
00:53:07,530 --> 00:53:10,720
- منذ متى وهو يكتب لكِ؟
- ليس مؤخرًا.
485
00:53:10,790 --> 00:53:13,290
لقد كان مشتاقًا جدًا للعودة
بعد أن غادر
486
00:53:13,320 --> 00:53:15,820
وطلب مني أبي أن اكتب له رسائل.
487
00:53:16,520 --> 00:53:19,020
افترض أنّكِ سوف تتزوجيه ذات يوم.
488
00:53:19,540 --> 00:53:21,580
عمّ تتحدث؟
489
00:53:21,710 --> 00:53:24,210
هل أثرت القنبة على عقلك؟
490
00:53:24,410 --> 00:53:25,990
سوف تتزوجين (مالك خان)،
491
00:53:26,040 --> 00:53:29,000
وستكونين زوجة عسكري
تمامًا مثل والدتكِ!
492
00:53:29,190 --> 00:53:30,770
ما مشكلة ذلك؟
493
00:53:30,830 --> 00:53:34,480
أبي رجل شجاع،
و(مالك) ذهب للحرب،
494
00:53:34,540 --> 00:53:35,890
ليس مثل...
495
00:53:36,780 --> 00:53:39,050
هيا! قوليها!
496
00:53:39,230 --> 00:53:42,650
لا تخبرني ماذا أقول
ولا تخبرني مَن سأتزوج!
497
00:53:42,770 --> 00:53:44,580
أنا لن اتزوج بأحد.
498
00:53:44,790 --> 00:53:47,520
سأكون عازفة كمان عظيمة.
499
00:53:47,560 --> 00:53:50,290
ولكن مع كل قدراتكِ الموسيقية الرائعة،
500
00:53:50,370 --> 00:53:52,480
فلن تصبحي فنانة أبدًا.
501
00:53:52,580 --> 00:53:54,010
لن أكون فنانة...
502
00:53:54,070 --> 00:53:55,650
ماذا تعني بذلك؟
503
00:53:55,760 --> 00:53:59,410
كل ما تفعليه هو تفسير كلام الآخرين،
لكنكِ لا تبتكرين شيئًا.
504
00:53:59,640 --> 00:54:03,290
ما اصنعه اصلي، من مخيلتي.
505
00:54:03,530 --> 00:54:06,720
أنا اعزف الكمان من كل قلبي.
506
00:54:07,050 --> 00:54:11,160
وقد وُعِدتُ بمكان في
المعهد الموسيقي في العاصمة
507
00:54:11,260 --> 00:54:12,840
بعد إنهائي للمدرسة.
508
00:54:13,260 --> 00:54:16,450
(أليز)، هذا مذهل
509
00:54:16,510 --> 00:54:19,010
- أنتِ...
- قد تكون فنان يا (فنسنت)،
510
00:54:19,050 --> 00:54:21,780
ولكن على حساب ماذا لوطنك؟
511
00:54:24,210 --> 00:54:27,630
هل تعتقدين أنّني جبان؟
512
00:54:32,240 --> 00:54:34,740
يمكنك استرجاعه.
513
00:54:51,770 --> 00:54:53,580
ساسير إلى المنزل.
514
00:55:18,610 --> 00:55:21,800
(أليز)، كان الجنود يبحثون عنكِ.
515
00:55:22,060 --> 00:55:25,020
لا بأس يا أمي. أنا أمامكِ الآن.
516
00:55:31,340 --> 00:55:33,380
(أليز)، لدينا اخبار سيئة.
517
00:55:33,410 --> 00:55:37,290
والدك ِمفقود في المعركة،
ويعتقد أنه قُتل.
518
00:55:44,010 --> 00:55:45,590
كلا...
519
00:55:55,370 --> 00:55:57,410
طاب يومك يا (فنسنت).
520
00:55:57,480 --> 00:56:00,670
سمعت عن معرضك. تهاني.
521
00:56:00,750 --> 00:56:02,330
شكرًا يا (خيزر).
522
00:56:02,570 --> 00:56:05,760
سنذهب أنا وزوجتي في
رحلة إلى العاصمة لرؤيته.
523
00:56:05,800 --> 00:56:09,220
- نحن فخوران بك يا (فنسنت).
- شكرًا يا سيدتي.
524
00:56:14,460 --> 00:56:18,800
- إنه مجاني يا (فنسنت). احتفاءً بهذه المناسبة.
- شكرًا جزيلًا.
525
00:56:26,560 --> 00:56:29,400
لم أصدق أن أبي مات.
526
00:56:29,440 --> 00:56:33,090
حتى عندما كان يغادر،
كان دائمًا ما يجد طريقة للعودة إلينا.
527
00:56:33,170 --> 00:56:36,130
كان يتطلع دائمًا إلى موسيقاي،
528
00:56:36,390 --> 00:56:39,580
لذا استمريت بالعزف لأجله.
529
00:56:44,060 --> 00:56:45,410
أحسنتم!
530
00:56:45,510 --> 00:56:47,550
ربما تكونون مستعدين للحفل.
531
00:56:47,580 --> 00:56:50,080
سيكون هناك عرض
منفرد واحد في تلك الليلة.
532
00:56:50,150 --> 00:56:54,490
وستقدّمه (أليز أمانو)
نظرًا لموهبتها الفذّة.
533
00:56:54,750 --> 00:56:57,020
شكرًا يا بروفسور (أنصاري).
534
00:56:57,640 --> 00:56:59,220
تهاني يا (أليز).
535
00:57:10,270 --> 00:57:13,460
أتمنى لو كنت اعزف مثلكِ.
536
00:57:13,550 --> 00:57:16,280
ولكن مع كل قدراتكِ الموسيقية الرائعة،
537
00:57:16,360 --> 00:57:18,860
فلن تصبحي فنانة أبدًا.
538
00:57:30,710 --> 00:57:34,360
- صباح الخير يا (توماس).
- صباح الخير يا (دوم).
539
00:57:34,830 --> 00:57:38,480
إن كنت قد جلبت ليّ أيّ فواتير،
فيمكنك الرحيل الآن.
540
00:57:38,900 --> 00:57:40,940
أحضرت رسائل فحسب.
541
00:57:43,290 --> 00:57:45,330
مَن الذي كتب لـ(فنسنت)؟
542
00:57:45,450 --> 00:57:47,490
نعم، لاحظت ذلك.
543
00:57:54,250 --> 00:57:58,130
أنا مدعو لحفل (أليز).
لقد رتبت ليّ مقعدًا.
544
00:57:58,980 --> 00:58:02,630
يجب تقديم الدعوة
كإثبات للدخول.
545
00:58:02,710 --> 00:58:04,060
كم هذا فخم.
546
00:58:08,750 --> 00:58:12,630
يومًا ما سأصنع لكِ
شيئًا رائعًا جدًا. أعدكِ!
547
00:59:04,080 --> 00:59:05,910
كلا! كلا! كلا!
548
00:59:06,010 --> 00:59:07,590
- (فنسنت)؟
- هذا مُحال.
549
00:59:07,680 --> 00:59:09,260
نفذ منا الذهب.
550
00:59:09,310 --> 00:59:11,810
كيف يمكنني صنع الجسم
والساقين والمشبك؟
551
00:59:12,980 --> 00:59:17,780
ربما هو هنا...
كلا، ولا هنا أيضًا.
552
00:59:17,860 --> 00:59:19,900
ماذا عن هنا؟ كلا!
553
00:59:20,070 --> 00:59:22,800
اهدأ يا بُني. سنفكر في حل.
554
00:59:28,200 --> 00:59:30,240
يوجد الكثير من الذهب هنا.
555
00:59:30,270 --> 00:59:32,310
لن تُذيب غطاء رأس أمي، صحيح؟
556
00:59:32,370 --> 00:59:36,480
برئتين ضعيفتين مثل رئتيها.
ما كان ينبغي لها أبدًا أن تكون نافخة زجاج.
557
00:59:36,610 --> 00:59:40,950
إلا أنها فهمت موهبتها
ودورها في قدرها.
558
00:59:41,040 --> 00:59:43,540
هذا ما تريد منك فعله.
559
01:00:02,430 --> 01:00:05,620
تمت خياطة هذه السترة مرات عديدة.
560
01:00:05,760 --> 01:00:08,030
ربما يمكنني إيجاد سترة أخرى.
561
01:00:08,120 --> 01:00:10,160
باستثناء ارتداء فستان
قديم لوالدتك،
562
01:00:10,220 --> 01:00:13,410
هذا أفضل ما نملكه.
أنت تبدو أنيقًا.
563
01:00:18,130 --> 01:00:19,480
(فنسنت)!
564
01:00:20,330 --> 01:00:23,980
- ألم تنسى شيئًا؟
- شكرًا يا أبي.
565
01:00:24,550 --> 01:00:27,510
اذهب وتمتع بوقت ستتذكره دائمًا.
566
01:00:48,000 --> 01:00:49,580
مهلًا!
567
01:00:49,640 --> 01:00:52,370
- رجاءً، لقد تأخرت.
- انتظر.
568
01:00:52,420 --> 01:00:54,230
هل فاتتك أخبار حظر التجوال؟
569
01:00:54,270 --> 01:00:56,280
- هل أنت جندي.
- لا. أنا...
570
01:00:56,310 --> 01:00:59,820
لقد تلقينا تقارير عن وجود جنود
مجهولين على مشارف المدينة،
571
01:00:59,870 --> 01:01:02,600
ربما يكونون فارين
مطلوبين من كلا الجانبين.
572
01:01:02,920 --> 01:01:05,730
من المحتمل أن يكونوا خطيرين.
573
01:01:05,790 --> 01:01:07,140
لقد تلقينا أوامر بمراقبة الوضع.
574
01:01:07,190 --> 01:01:09,230
- أنت هارب، أليس كذلك؟
- ماذا؟
575
01:01:09,350 --> 01:01:12,540
كلا، تم دعوتي إلى حفل.
576
01:01:12,590 --> 01:01:16,010
أعرفك، والدك هو ذلك المجنون.
577
01:01:16,380 --> 01:01:18,650
مَن دعاك للحفل؟
578
01:01:18,830 --> 01:01:20,710
(أليز أمانو)، ابنة العقيد.
579
01:01:20,860 --> 01:01:23,360
- ابنة العقد دعتك؟
- العقيد (أمانو)؟
580
01:01:23,470 --> 01:01:25,280
هنا، انظري.
581
01:01:25,310 --> 01:01:28,500
ماذا عندك هنا؟ دعني أرى.
582
01:01:40,870 --> 01:01:43,370
أنا قلقة للغاية.
583
01:01:56,090 --> 01:01:59,280
- أرجعها يا (شريف).
- لكنني لا أعرف ما بداخلها.
584
01:01:59,440 --> 01:02:01,250
ارجعها فحسب!
585
01:02:04,650 --> 01:02:07,150
ليس بعد!
لا تغلقوا الأبواب الآ!
586
01:02:07,880 --> 01:02:10,610
حسنًا، يمكنك الذهاب.
587
01:02:14,340 --> 01:02:16,840
هل ليّ بالدعوة رجاءً؟
588
01:02:16,990 --> 01:02:19,260
هل تعني هذه الدعوة؟
589
01:02:19,440 --> 01:02:21,480
- خذها!
- كلا!
590
01:02:27,440 --> 01:02:30,130
ما مشكلتك أيها الأحمق؟
591
01:02:30,220 --> 01:02:32,260
ما مشكلتي؟ فكري في ذلك.
592
01:02:32,290 --> 01:02:35,710
كيف لشخص مثله
أن يُدعى لحفل؟
593
01:02:35,750 --> 01:02:39,170
هو ووالده الجبان!
ربما تكون مزيفة!
594
01:02:39,270 --> 01:02:42,230
- ماذا لو تكن مزيفة؟
- لم افكر في ذلك.
595
01:03:00,630 --> 01:03:04,740
- مساء الخير. جئت للحفل.
- لقد تأخرت.
596
01:03:04,810 --> 01:03:07,540
- لكن أنا...
- بدئت الحفلة للتو،
597
01:03:07,620 --> 01:03:09,550
أعتقد أنه يمكنني
أن اجعلك تدخل.
598
01:03:09,600 --> 01:03:10,950
الدعوة؟
599
01:03:11,490 --> 01:03:14,450
أوقفني الحراس عند المحطة.
لقد أخذوها!
600
01:03:14,620 --> 01:03:16,660
لن تدخل بلا دعوة.
601
01:03:16,730 --> 01:03:19,920
لقد نُصحنا بأن نكون أكثر حذرًا.
هناك هاربون في الجوار!
602
01:03:20,010 --> 01:03:23,660
- لكن (أليز أمانو) دعتني.
- لن تدخل بلا دعوة.
603
01:03:23,800 --> 01:03:27,450
- لقد دعتني خصيصًا.
- لن تدخل بلا...
604
01:03:27,510 --> 01:03:30,240
دعوة. فهمت.
605
01:03:43,590 --> 01:03:47,240
ها هي. سيدة (أمانو)،
رجاءً تحدثِ معها.
606
01:03:47,360 --> 01:03:50,550
(أليز)؟ ما الخطب؟
لقد حان وقتكِ.
607
01:03:50,580 --> 01:03:52,620
أنا بحاجة لبعض الوقت.
608
01:03:58,810 --> 01:04:01,540
فكري بالأشخاص الذين
يريدون سماعكِ تعرفين.
609
01:04:01,620 --> 01:04:05,370
ابنة العقد (أمانو).
هل تريدين خذلانهم.
610
01:04:05,420 --> 01:04:08,150
- كلا.
- أو خذلان والدكِ؟
611
01:04:09,040 --> 01:04:12,920
إذن انطلقي يا (أليز)،
واعزفي لأجل والدكِ.
612
01:04:23,960 --> 01:04:27,610
سيداتي وسادتي،
بعد الاستماع إلى فنانينا الشباب،
613
01:04:27,660 --> 01:04:29,470
أنا متأكد أنكم توافقون،
614
01:04:29,540 --> 01:04:31,810
أن المستقبل الموسيقي لبلادنا
في أيادي أمينة.
615
01:04:31,850 --> 01:04:36,190
والآن أود أن اعرفكم على أفضل
عازفة عندنا، (أليز أمانو).
616
01:04:38,830 --> 01:04:40,870
قال أحدهم...
617
01:04:41,530 --> 01:04:44,490
قال ليّ أحدهم ذات مرة
أن الإنسان لا يكون فنان
618
01:04:44,540 --> 01:04:46,580
ما لم يبتكر هو بنفسه.
619
01:04:46,950 --> 01:04:48,990
كتبت هذه المعزوفة.
620
01:07:27,010 --> 01:07:29,050
العقيد (أمانو)؟
621
01:07:53,990 --> 01:07:55,340
أبي!
622
01:08:03,100 --> 01:08:05,670
أنا متأكد أنّك سمعت
قصة شجاعة (مالك)،
623
01:08:05,760 --> 01:08:07,570
كما روتها الصحف...
624
01:08:12,770 --> 01:08:15,500
لكن هناك المزيد.
625
01:08:22,300 --> 01:08:25,550
فصائل من كتيبة والدي
626
01:08:25,620 --> 01:08:28,580
لقد سئموا من سنوات القتال،
627
01:08:28,640 --> 01:08:32,060
تم إرسالهم في مهمة أخيرة
للسيطرة على "الوادي الكبير".
628
01:08:32,170 --> 01:08:36,510
كانت جائزة لا يرغب
أيّ طرف في التنازل عنها.
629
01:08:41,750 --> 01:08:43,560
تشجعوا يا رجال،
630
01:08:43,610 --> 01:08:46,340
من شجاعة الذين سبقونا.
631
01:08:46,480 --> 01:08:49,670
- إنه أمر صعب للغاية.
- أنت قلتها.
632
01:09:17,380 --> 01:09:20,340
إلى الأمام يا رجال! إلى الأمام!
633
01:09:22,610 --> 01:09:25,110
هيا، تابعوا التقدم.
634
01:09:31,700 --> 01:09:33,740
- كلا!
- (رضا)!
635
01:10:06,450 --> 01:10:08,030
تحركوا!
636
01:10:21,980 --> 01:10:24,250
عقيد (أمانو)...
637
01:10:41,900 --> 01:10:43,710
كلا!
638
01:11:27,310 --> 01:11:28,660
يا عقيد...
639
01:11:30,210 --> 01:11:33,630
يا عقيد، أنا هنا.
ساهتم بك.
640
01:11:38,080 --> 01:11:41,040
ماذا حدث للرجال يا (مالك)؟
641
01:11:46,030 --> 01:11:49,220
(نفيد)؟ إنه (قادر)!
642
01:13:13,860 --> 01:13:17,050
أعاد (مالك) والدي اليّ.
643
01:13:17,200 --> 01:13:19,930
أنا أدين له.
644
01:13:20,480 --> 01:13:22,980
انظر إلى الأبطال يا عزيزي،
645
01:13:23,040 --> 01:13:25,540
لأنّك لم ترى واحد في المرآة
منذ زمن.
646
01:13:47,580 --> 01:13:50,080
(بيني)! (طارق)!
647
01:13:52,240 --> 01:13:54,510
مساء الخير يا (فنسنت).
648
01:13:54,590 --> 01:13:56,860
أين هي (أليز)؟
649
01:13:58,850 --> 01:14:02,960
غادرت المدينة مع عائلتها...
650
01:14:03,400 --> 01:14:04,750
و(مالك).
651
01:14:09,150 --> 01:14:11,650
(أليز)؟ (أليز)؟
652
01:14:11,700 --> 01:14:13,280
ما الأمر؟
653
01:14:15,550 --> 01:14:18,200
- دعيني اتكلم مع (أليز).
- إنها ليست هنا.
654
01:14:18,260 --> 01:14:20,760
العقيد؟ هل ليّ بالتحدث معه؟
655
01:14:21,110 --> 01:14:23,150
هذا غير ممكن
656
01:14:26,440 --> 01:14:28,940
دعيني أتحدث معها رجاءً.
657
01:14:45,460 --> 01:14:49,570
اتركاني! اتركاني!
(أليز)! تعالي إلى هنا.
658
01:14:49,780 --> 01:14:51,590
(أليز)! اتركاني!
659
01:14:51,650 --> 01:14:53,920
ارحل من هنا!
660
01:15:02,440 --> 01:15:04,020
أمي؟
661
01:15:04,560 --> 01:15:06,140
سمعت صوت صراخ.
662
01:15:06,170 --> 01:15:10,050
لا تقلقي يا (أليز).
إنهم الجنود يلاحقون كلب ضال.
663
01:15:18,330 --> 01:15:21,750
آمل الا يزعجك الضوء يا أبي.
664
01:16:49,340 --> 01:16:51,150
سأساعدك.
665
01:16:51,290 --> 01:16:52,640
بماذا؟
666
01:16:53,010 --> 01:16:56,430
خسرت (أليز) بسبب الحرب.
667
01:16:56,760 --> 01:16:58,570
أريد أن تنتهي.
668
01:16:59,640 --> 01:17:03,060
- علينا زيادة إنتاجنا.
- لقد ناقشنا هذا الموضوع.
669
01:17:03,140 --> 01:17:04,840
لا أريد مساعدتك.
670
01:17:04,880 --> 01:17:07,380
أنت لك عملك الخاص.
671
01:17:09,900 --> 01:17:13,550
إذن عليّ الرحيل
والانضمام إلى الجيش.
672
01:17:24,220 --> 01:17:26,490
ضع هذا في دفعة المُعدِّل.
673
01:17:26,550 --> 01:17:29,280
سيساعد على تقوية الزجاج.
674
01:18:24,500 --> 01:18:27,460
غنيمة حرب، مثلي.
675
01:18:59,440 --> 01:19:01,940
ماذا حدث لمنحوتة الماعز الجبلي؟
676
01:19:03,270 --> 01:19:05,080
بعتها إلى (دوم).
677
01:19:05,660 --> 01:19:07,560
هل تقصد ساعي البريد؟
678
01:19:07,660 --> 01:19:10,160
لمَ قد يرغب بشيء كهذا؟
679
01:19:11,910 --> 01:19:14,410
إنها هدية لأمه.
680
01:19:33,230 --> 01:19:34,590
(أليز)؟
681
01:19:36,580 --> 01:19:38,630
كيف حالك يا سيد (أوليفر)؟
682
01:19:39,210 --> 01:19:42,170
هل هناك شيء أستطيع
مساعدتكِ به يا عزيزتي؟
683
01:19:42,400 --> 01:19:46,280
- هل لك...
- (فنسنت) ليس هنا.
684
01:19:46,600 --> 01:19:49,560
لا أعرف ماذا حدث له هذه الأيام.
685
01:19:49,720 --> 01:19:51,300
لا بأس.
686
01:19:55,400 --> 01:19:58,130
هل بإمكانك إعطائه هذه الرسالة؟
687
01:20:00,630 --> 01:20:03,360
سنغادر الليلة.
688
01:20:03,910 --> 01:20:06,640
فهمت.
689
01:20:06,960 --> 01:20:09,000
ساعطيه إياها غدًا.
690
01:20:09,060 --> 01:20:10,870
لدينا بعض الطلبيات العاجلة...
691
01:20:13,090 --> 01:20:16,740
شكرًا لك. على كل شيء.
692
01:20:17,190 --> 01:20:20,840
أنتِ مُرحب بكِ دائمًا هنا يا عزيزتي.
693
01:20:41,050 --> 01:20:44,240
اسرعا! انزلاها!
694
01:20:55,300 --> 01:20:58,260
بهدوء... بهدوء.
695
01:20:59,820 --> 01:21:03,010
(فينسنت)، لقد كنت تتصرف
بغرابة شديدة في الآونة الأخيرة.
696
01:21:03,140 --> 01:21:06,100
ماذا يحدث معهما؟
علينا المغادرة من هنا.
697
01:21:06,230 --> 01:21:09,880
(أوليفر)، انزل الصندوق.
698
01:21:10,170 --> 01:21:13,820
ما مشكلتك يا بُني؟
يمكنك اخباري.
699
01:21:14,020 --> 01:21:17,900
هؤلاء الناس وحربهم...
إنهم جميعًا ينظرون إلينا بازدراء.
700
01:21:21,790 --> 01:21:24,750
ماذا تفعل يا (فنسنت)؟
701
01:21:24,960 --> 01:21:29,530
لقد أجريت بعض التعديلات
على مقوماتهم الثمينة.
702
01:22:23,280 --> 01:22:26,240
(فنسنت)! أدرك أن الأوضاع
كانت صعبة،
703
01:22:26,340 --> 01:22:29,530
لكن لا تدع كراهيتك تسيطر عليك.
704
01:22:31,310 --> 01:22:34,040
علينا أن نكون افضل من هذا.
705
01:22:39,010 --> 01:22:42,200
كنت فقط أريد إيقافهم
عن الإقلاع.
706
01:22:42,620 --> 01:22:45,120
ماذا يحدث فوق؟
707
01:22:45,400 --> 01:22:48,590
أعد الصندوق!
708
01:22:55,890 --> 01:22:57,800
مهلًا! أعده!
709
01:22:57,870 --> 01:23:00,370
ماذا تضن نفسك فاعلًا؟
710
01:23:32,440 --> 01:23:34,940
ماذا فعلت؟
711
01:23:52,530 --> 01:23:56,180
أنا آسف يا أبي.
أنا آسف يا أبي.
712
01:23:56,890 --> 01:23:58,470
بُني...
713
01:23:59,460 --> 01:24:01,040
هذه سخافة.
714
01:24:18,580 --> 01:24:21,080
أخرجنا من هنا!
715
01:24:31,580 --> 01:24:35,000
أبي، ألقي الصندوق ولندمره.
716
01:24:35,080 --> 01:24:36,200
انتظر!
717
01:24:40,640 --> 01:24:42,680
انتظر يا (فنسنت).
718
01:25:07,700 --> 01:25:09,970
أبي!
719
01:25:22,350 --> 01:25:24,160
(فنسنت).
720
01:25:58,770 --> 01:26:01,040
اشتقت لك يا (فنسنت).
721
01:26:01,550 --> 01:26:03,820
أعتذر عن الألم الذي سببته لك.
722
01:26:04,020 --> 01:26:06,060
أنت لست جبان.
723
01:26:06,100 --> 01:26:11,820
لقد كنت على حق،
لكي تكون فنانًا يجب عليك أن تبتكر،
724
01:26:11,930 --> 01:26:13,880
لانه بلا فن وموسيقى،
725
01:26:13,920 --> 01:26:17,340
ماذا نملك في هذا العالم
المليء بالقتال والحروب؟
726
01:26:17,430 --> 01:26:20,160
آمل أن تأتي إلى حفلي.
727
01:26:20,540 --> 01:26:23,270
لدي مفاجأة لك.
728
01:26:23,400 --> 01:26:27,050
بحلول الوقت الذي ستقراء به
هذه الرسالة سنكون قد غادرنا المدينة.
729
01:26:27,240 --> 01:26:30,430
لكن أريدك أن تعلم
أنّني ساضل بانتظارك.
730
01:26:30,760 --> 01:26:33,490
أنا أحبك يا (فنسنت).
731
01:27:07,110 --> 01:27:11,910
"(فنسنت أوليفر)، معرض الزجاج
الـ26 من أكتوبر"
732
01:27:44,330 --> 01:27:46,370
سيداتي وسادتي!
733
01:27:46,560 --> 01:27:48,360
لقد حان الوقت
734
01:27:48,390 --> 01:27:51,350
الذي يجب فيه عليّ أن أقول
شيئًا طيبًا عن الفنان...
735
01:27:51,410 --> 01:27:53,910
ابني، (فنسنت أوليفر).
736
01:27:54,420 --> 01:27:59,220
قد لا يكون العديد منكم يعرفون
أن الزجاج يتم تصنيعه من الرمال.
737
01:27:59,500 --> 01:28:02,000
هل سبق لكم أن حملتم
رملًا في راحة يدكم،
738
01:28:02,100 --> 01:28:04,600
ونظرتم إلى تلك الحبوب الفردية؟
739
01:28:04,780 --> 01:28:06,940
ماذا لو اخبرتكم
740
01:28:06,990 --> 01:28:09,720
أنه لا توجد حبتان من الرمل متشابهتان؟
741
01:28:10,120 --> 01:28:12,390
كيف عرفت ذلك؟
742
01:28:13,610 --> 01:28:15,190
أنا لا أعرف!
743
01:28:15,420 --> 01:28:16,540
لكي أعرف هذا،
744
01:28:16,570 --> 01:28:19,070
يجب عليّ فحص
كل حبة رمل على الكوكب!
745
01:28:19,190 --> 01:28:21,690
ولا أعتقد أن لذي الوقت لذلك.
746
01:28:22,330 --> 01:28:25,750
وأنتم تعرفون أن بصري
ليس كما كان.
747
01:28:26,280 --> 01:28:29,010
لكن يوجد أمر أنا متأكد منه.
748
01:28:29,980 --> 01:28:32,710
إنه لا يوجد إلا (فنسنت أوليفر) واحد.
749
01:28:32,870 --> 01:28:34,910
(فنسنت) ومخيلته
750
01:28:35,000 --> 01:28:37,730
موهبته وشغفه بالزجاج
751
01:28:37,800 --> 01:28:40,530
وإمكانياته الرائعة واللامحدودة.
752
01:28:40,670 --> 01:28:44,320
(فنسنت)، لقد دفعتك لتكون
الأفضل فيما تفعله.
753
01:28:44,410 --> 01:28:46,910
آمل أن يجلب لك هذا السعادة.
754
01:28:47,010 --> 01:28:49,740
- ألقي خطاب، ألقي خطاب يا (فنسنت)!
- ألقي خطاب، ألقي خطاب.
755
01:28:52,120 --> 01:28:54,620
من المذهل رؤيتكم
جميعًا هنا اليوم.
756
01:28:55,080 --> 01:28:57,120
شكرًا لك يا أبي.
757
01:28:57,770 --> 01:29:01,190
يا معلمي ووالدي وصديقي.
758
01:29:01,960 --> 01:29:03,540
صديقي...
759
01:29:18,270 --> 01:29:21,230
كان الزجاج دائمًا
هو مصيري في الحياة.
760
01:29:21,330 --> 01:29:24,060
أمي (ماهير) كانت تعمل
في صنع الزجاج أيضًا.
761
01:29:24,620 --> 01:29:27,580
دخلت ذات يوم إلى
مصنع الزجاج الخاص بجدي،
762
01:29:27,670 --> 01:29:29,250
باحثة عن عمل.
763
01:29:29,710 --> 01:29:33,820
ارته عملها.
كان افضل ما رأته عيناه!
764
01:30:00,440 --> 01:30:03,630
- ساعد لنا بعض الشاي.
- يبدو ذلك جيدًا.
765
01:30:30,630 --> 01:30:33,590
كان الشمس تعيش هنا.
766
01:32:25,320 --> 01:32:38,550
ترجمة
"محمود بشار"
71027