Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,660
Missnie, open your eyes now.
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,830
Missnie, try using your abilities.
3
00:00:08,830 --> 00:00:12,200
Try using your powers, Missnie!
4
00:00:31,470 --> 00:00:35,590
Professor, we will soon be arriving at the Watanabe Foundation. Please don't be worried.
5
00:00:36,520 --> 00:00:38,680
Oh, so we're here!
6
00:00:38,680 --> 00:00:43,140
Oran, it looks like you couldn't get me in the end.
7
00:00:43,140 --> 00:00:45,760
Currently, the weather above the airport is clear, with no wind.
8
00:00:45,760 --> 00:00:47,100
It will be an easy touch down.
9
00:00:52,120 --> 00:00:53,690
— Gear down.
— Roger.
10
00:01:04,810 --> 00:01:05,620
What?!
11
00:01:08,580 --> 00:01:10,320
Emergency, emergency!
12
00:01:10,320 --> 00:01:12,340
Emergency reverse!
Turn on the main jet!
13
00:01:13,060 --> 00:01:15,800
What's wrong, NR-7022?
14
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
What's going on? Do you read me?
15
00:01:17,800 --> 00:01:19,500
Emergency! The ground...
16
00:01:19,500 --> 00:01:22,720
The ground is swaying!
What in the world is going on?
17
00:01:22,720 --> 00:01:24,180
The ground is surging up at us!
18
00:01:30,820 --> 00:01:31,690
What does this mean?
19
00:01:42,570 --> 00:01:45,080
Nanmo, rewind it and show us again.
20
00:01:50,750 --> 00:01:52,860
Emergency! The ground...
21
00:01:52,860 --> 00:01:55,460
The ground is swaying! What in the world is going on?
22
00:01:56,250 --> 00:01:58,270
The ground is surging up at us!
23
00:02:02,590 --> 00:02:05,880
It doesn't seem like something that could have caused a plane crash.
24
00:02:05,880 --> 00:02:06,880
I wonder why it happened?
25
00:02:06,880 --> 00:02:08,600
Could it be something that doesn't exist in this world?
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,310
No way to tell.
27
00:02:10,310 --> 00:02:16,070
But the wisdom of the Big Computer judged that it's related to our job this time, so we should find out sooner or later.
28
00:02:16,450 --> 00:02:18,820
Things that don't exist in this world can't exist.
29
00:02:18,820 --> 00:02:22,090
But if we find things that don't exist, they then exist.
30
00:02:22,700 --> 00:02:24,080
I don't get it!
31
00:02:24,080 --> 00:02:26,970
But it's certain that with this one, we've now had seven plane crashes,
32
00:02:26,970 --> 00:02:30,460
all involving aeroplanes chartered by the Watanabe Foundation for transport.
33
00:02:30,840 --> 00:02:32,370
Now, let's get to the cockpit.
34
00:02:32,370 --> 00:02:34,420
Planet Ookbarl should be coming into view soon!
35
00:02:34,940 --> 00:02:36,670
Bleh, time for work.
36
00:02:36,670 --> 00:02:38,080
Kei!
37
00:02:38,080 --> 00:02:39,680
I know!
38
00:02:39,680 --> 00:02:40,380
Hey, pull me up.
39
00:02:40,750 --> 00:02:43,350
What are you doing? Hurry and get up!
40
00:03:11,930 --> 00:03:14,840
Who's there? Who are you?
41
00:03:21,710 --> 00:03:23,190
Was that...
42
00:03:23,190 --> 00:03:24,970
Clairvoyance?
43
00:03:28,970 --> 00:03:43,320
Dirty Pair: Affair of Nolandia
44
00:04:23,100 --> 00:04:25,360
Missnie, you're back?
45
00:04:28,580 --> 00:04:30,290
Missnie, welcome ba...
46
00:04:31,180 --> 00:04:33,790
What?! What are you...
47
00:04:35,180 --> 00:04:40,340
Stay away! No! Stop!
48
00:04:44,220 --> 00:04:47,890
Please, stop! No!
49
00:04:55,670 --> 00:04:57,770
Hey, what luck! A disco!
50
00:04:58,080 --> 00:05:00,690
There are plenty of guys!
51
00:05:01,670 --> 00:05:03,690
Hey, Yuri, let's stop in here!
52
00:05:03,690 --> 00:05:05,950
What are you talking about? Work comes first.
53
00:05:05,950 --> 00:05:07,790
This way, and hurry!
54
00:05:08,580 --> 00:05:10,730
Whatever, come on!
55
00:05:18,160 --> 00:05:21,740
— It can't be!
— Yuri!
56
00:05:23,260 --> 00:05:24,220
Cony Brighton!
57
00:05:32,870 --> 00:05:35,890
So, who are you two?
58
00:05:36,540 --> 00:05:39,360
There should have been a girl here with her.
Know anything?
59
00:05:39,790 --> 00:05:42,820
World Welfare & Works Association?
What do you want?
60
00:05:42,820 --> 00:05:44,600
You don't even know that?
61
00:05:44,600 --> 00:05:48,070
I don't know anything about the WWWA or this girl.
62
00:05:48,390 --> 00:05:49,950
Please don't disturb me. I'm busy.
63
00:05:50,660 --> 00:05:52,240
Hang on!
64
00:05:52,240 --> 00:05:53,290
What a jerk.
65
00:05:53,290 --> 00:05:55,470
Those two?
66
00:05:56,260 --> 00:05:58,210
Yes, Ma'am. Understood.
67
00:06:05,100 --> 00:06:06,510
You'll be coming with me.
68
00:06:08,210 --> 00:06:09,930
The Chief wants to see you it seems.
69
00:06:10,660 --> 00:06:11,970
The Chief?
70
00:06:30,730 --> 00:06:33,330
Are you the one that wanted to see us?
71
00:06:35,470 --> 00:06:37,250
Welcome.
72
00:06:37,840 --> 00:06:40,170
I'm the Chief of Security, Samara Gallan.
73
00:06:42,170 --> 00:06:46,120
I sure thought we were being taken to the police.
74
00:06:46,120 --> 00:06:48,090
We don't have police on this planet.
75
00:06:48,550 --> 00:06:55,170
Most of this planet is covered with a hot sea of clouds,
and this small plateau is the only habitable location.
76
00:06:55,170 --> 00:06:58,070
Most of the land belongs to AJ Development,
77
00:06:58,070 --> 00:07:02,060
and as such, I'm not only in charge of the company's safety, but public peace on the entire planet.
78
00:07:02,370 --> 00:07:08,750
So tell me, what exactly is the infamous Dirty Pair doing all the way out here.
79
00:07:08,750 --> 00:07:10,200
That's what I called you for.
80
00:07:10,900 --> 00:07:13,280
Being infamous is none of your business.
81
00:07:13,280 --> 00:07:17,890
She was... The victim, Cony Brighton, was our client.
82
00:07:17,890 --> 00:07:19,960
Do you know anything about a girl named Missnie?
83
00:07:19,960 --> 00:07:21,390
We're working to protect her.
84
00:07:21,390 --> 00:07:26,700
You came all the way here to find your client dead and Missnie missing.
85
00:07:26,700 --> 00:07:28,880
I guess you've already failed your mission, haven't you?
86
00:07:29,370 --> 00:07:32,840
I'm afraid our work has just started!
87
00:07:32,840 --> 00:07:34,350
It's what comes next that's important.
88
00:07:34,350 --> 00:07:37,110
You can work as hard as you want, but we don't want any trouble.
89
00:07:37,110 --> 00:07:41,310
Wherever the Dirty Pair goes, public order is disturbed,
murder cases erupt, and cities are destroyed.
90
00:07:41,650 --> 00:07:42,270
Shut up!
91
00:07:42,650 --> 00:07:45,120
As the person in charge of public peace on this planet,
92
00:07:45,120 --> 00:07:47,920
I'd like you to leave as soon as possible.
93
00:07:48,570 --> 00:07:50,280
Missnie is not in this city.
94
00:07:51,610 --> 00:07:54,820
She's most likely in the Southern Hemisphere,
in the forest of Nolandia.
95
00:07:54,820 --> 00:07:56,030
What's this?!
96
00:07:56,330 --> 00:08:00,200
About three hours ago, a small aircraft belonging to the victim was stolen.
97
00:08:00,200 --> 00:08:03,500
According to our investigation, the thief was that girl.
98
00:08:03,500 --> 00:08:04,600
Missnie?
99
00:08:04,600 --> 00:08:06,460
Why do you say the destination was Nolandia?
100
00:08:06,870 --> 00:08:09,340
Anybody on this planet would know.
101
00:08:09,340 --> 00:08:12,930
It's the only place to which one can escape.
Are you going to go after her?
102
00:08:13,440 --> 00:08:15,390
Of course. See you!
103
00:08:15,710 --> 00:08:18,100
In that case, use our car downstairs to go to the spaceport.
104
00:08:20,370 --> 00:08:23,790
I'm surprised to hear that coming from you.
105
00:08:23,790 --> 00:08:24,960
Don't worry about it.
106
00:08:24,960 --> 00:08:27,990
I just want you to leave as soon as possible, and not a minute later.
107
00:08:27,990 --> 00:08:31,330
Okay, then! This is why I don't like high-ranking people!
108
00:08:31,330 --> 00:08:33,400
I'm not going to thank you for the car!
109
00:08:37,690 --> 00:08:39,660
Oran...
110
00:08:39,660 --> 00:08:42,750
The WWWA is on the move.
What are you going to do?
111
00:09:23,130 --> 00:09:28,750
The scenery of the plateau and the uranium mine are tourist attractions, but there's nothing here besides those two.
112
00:09:29,020 --> 00:09:31,710
So the only place people can live is on top of the plateau?
113
00:09:32,260 --> 00:09:34,630
What's down under the clouds?
114
00:09:36,050 --> 00:09:39,140
High temperature and humidity with magnetic storms year-around.
115
00:09:40,030 --> 00:09:44,570
I wonder what made AJ Development want to develop a planet like this?
116
00:09:44,570 --> 00:09:50,510
Kei, what do you think - why Missnie stole that aeroplane and ran away?
117
00:09:50,510 --> 00:09:54,880
Maybe something like Cony's murderer being after Missnie as well.
118
00:09:54,880 --> 00:09:58,780
That's right. We can't waste our time flying so slowly!
119
00:10:28,230 --> 00:10:29,600
Is that it?
120
00:10:32,940 --> 00:10:34,360
We're going down.
121
00:10:47,720 --> 00:10:49,710
It looks like a pretty big place. Do we have any clues?
122
00:10:50,170 --> 00:10:53,170
One is the radio signal that the marker beacon emits.
123
00:10:53,170 --> 00:10:56,640
The other clue is the lake that we saw.
124
00:10:57,730 --> 00:10:59,880
Once we get there, we'll work something out!
125
00:11:04,680 --> 00:11:06,720
— An attack?!
— There's no sign of hostile forces.
126
00:11:06,720 --> 00:11:09,420
— Then what is this?
— We're falling, we're falling! And fast!
127
00:11:09,420 --> 00:11:10,890
I know that!
128
00:11:21,860 --> 00:11:22,780
Yuri!
129
00:11:22,780 --> 00:11:25,270
What? I don't want any more problems here!
130
00:11:25,270 --> 00:11:28,170
Don't be selfish! Turn around, GF504!
131
00:11:28,170 --> 00:11:29,580
That's impossible!
132
00:11:29,580 --> 00:11:33,240
We have to go down there even if it is impossible!
There's an identification signal coming from in there!
133
00:11:33,240 --> 00:11:34,840
Why didn't you say so sooner?!
134
00:11:39,920 --> 00:11:41,130
You suck!
135
00:11:41,130 --> 00:11:44,340
Shut up! Why don't you steer then?
136
00:11:44,340 --> 00:11:47,790
No thanks! I'll leave it to you!
137
00:11:59,990 --> 00:12:01,370
Nice, Kei.
138
00:12:01,370 --> 00:12:02,860
Don't mention it.
139
00:12:18,510 --> 00:12:21,830
What a brilliant touchdown you made there!
140
00:12:21,830 --> 00:12:23,470
Don't mention it.
141
00:12:52,580 --> 00:12:55,760
If somebody snuck something on, why didn't Mughi notice?
142
00:12:55,760 --> 00:12:57,160
Maybe he was sleeping?
143
00:12:57,160 --> 00:13:00,200
After all, explosives are the only explanation I can think of!
144
00:13:00,200 --> 00:13:01,840
But it was pretty incomplete, you know?
145
00:13:02,330 --> 00:13:05,800
If we had been travelling through the atmosphere at the time,
we would've been under the heavy clouds by now.
146
00:13:06,100 --> 00:13:08,550
And we wouldn't have made it here?
147
00:13:12,850 --> 00:13:15,560
Mughi! If you keep messing around over there, we'll leave you behind!
148
00:13:28,450 --> 00:13:29,410
Do you think we can fix it?
149
00:13:30,030 --> 00:13:34,030
That? How do you expect me to fix it without tools or parts?
150
00:13:34,030 --> 00:13:36,370
We have no choice but to live down here for a while.
151
00:13:36,700 --> 00:13:40,840
Yuck, I hate places like this where the insects are always after you!
152
00:13:57,310 --> 00:13:58,900
Yuri! Are you all right?
153
00:13:59,360 --> 00:14:00,610
Somehow!
154
00:14:00,960 --> 00:14:03,570
This place isn't somewhere for humans to live!
155
00:14:04,090 --> 00:14:06,230
That's not the issue, Kei!
156
00:14:06,230 --> 00:14:09,530
Haven't you noticed how abnormal the wildlife around here is?
157
00:14:14,560 --> 00:14:16,000
Yuri, I found it!
158
00:14:29,440 --> 00:14:32,220
No doubt about it! Missnie came here in this!
159
00:14:32,520 --> 00:14:34,930
Wait a minute. Is this a VTOL-type plane?
160
00:14:35,530 --> 00:14:37,390
No way. Can't you tell by looking at it?
161
00:14:37,930 --> 00:14:41,350
In that case, how did this thing land?
162
00:14:48,490 --> 00:14:51,380
This had to be a vertical landing, don't you think?
163
00:14:51,380 --> 00:14:53,680
But this type can't do that, right?
164
00:14:57,000 --> 00:14:58,580
Mughi!
165
00:15:02,610 --> 00:15:04,760
What's wrong, Mughi?!
166
00:15:25,660 --> 00:15:27,040
Wait!
167
00:15:27,040 --> 00:15:28,740
Look closely.
168
00:16:03,600 --> 00:16:05,550
What the heck?!
169
00:16:35,700 --> 00:16:37,260
What the hell?
170
00:17:09,200 --> 00:17:11,150
A dream?
171
00:17:11,570 --> 00:17:12,420
You too, Yuri?
172
00:17:12,750 --> 00:17:14,620
A bad dream.
173
00:17:16,210 --> 00:17:18,460
We had the same dream.
174
00:17:23,880 --> 00:17:26,440
What nonsense! Let's sleep.
175
00:17:28,190 --> 00:17:30,630
Mughi, get me out of here!
176
00:17:33,020 --> 00:17:33,860
Ouch...
177
00:18:29,880 --> 00:18:30,960
Missnie?
178
00:18:30,960 --> 00:18:33,780
No, this wasn't done by just one person.
179
00:18:33,780 --> 00:18:37,330
This means the group chasing Missnie has also gotten here.
180
00:18:37,330 --> 00:18:39,090
Let's get back.
181
00:18:42,190 --> 00:18:44,140
Yuri!
182
00:18:44,660 --> 00:18:46,830
It's nothing...
183
00:18:46,830 --> 00:18:48,780
Yuri!
184
00:18:50,700 --> 00:18:52,690
Hey, Mughi, get out of my...
185
00:18:57,270 --> 00:18:59,570
Mughi, that's enough!
186
00:19:05,020 --> 00:19:07,950
Mughi, if you don't stop now, I'll shoot you!
187
00:19:10,420 --> 00:19:11,460
Mughi!
188
00:19:22,700 --> 00:19:24,470
What the hell is this?
189
00:19:29,940 --> 00:19:31,940
Mughi! Don't bother with those, just run!
190
00:20:01,710 --> 00:20:03,300
This is too weird.
191
00:20:24,090 --> 00:20:25,910
— Calm down!
— It's all right! Everything will be fine!
192
00:20:25,910 --> 00:20:27,640
— Calm down, Kei!
— Here, hold her down there.
193
00:20:27,640 --> 00:20:31,200
— Calm down! Calm down! Calm down!
— Right! Hang in there, okay?
194
00:20:36,440 --> 00:20:37,170
Chief...
195
00:20:37,520 --> 00:20:39,920
You're all right now. There's no need to worry any more.
196
00:20:39,920 --> 00:20:41,760
Why are we...
197
00:20:41,760 --> 00:20:45,140
You've been sleeping for three days straight since you were rescued.
198
00:20:45,430 --> 00:20:47,030
Rescued?
199
00:20:47,030 --> 00:20:49,140
— What about Yuri?
— Over there.
200
00:21:02,130 --> 00:21:03,450
A dream?
201
00:21:03,450 --> 00:21:04,490
You too, Yuri?
202
00:21:04,920 --> 00:21:06,450
A bad dream.
203
00:21:07,200 --> 00:21:08,910
— No!
— What's wrong?
204
00:21:08,910 --> 00:21:10,410
No! You're not Yuri.
205
00:21:10,410 --> 00:21:11,590
What are you talking about?
206
00:21:11,590 --> 00:21:13,220
Pull yourself together, Kei!
207
00:21:13,220 --> 00:21:13,870
Disappear!
208
00:21:14,390 --> 00:21:14,870
Please disappear!
209
00:21:15,590 --> 00:21:19,060
Disappear!
210
00:21:26,920 --> 00:21:28,050
You're awake?
211
00:21:31,030 --> 00:21:31,970
It was an illusion.
212
00:21:32,280 --> 00:21:34,350
An illusion?
213
00:21:40,400 --> 00:21:41,820
An illusion?
214
00:21:43,360 --> 00:21:45,240
Then, what about this?
215
00:21:45,460 --> 00:21:46,460
Kei!
216
00:21:46,460 --> 00:21:47,790
Yuri?! Are you Yuri?
217
00:21:47,790 --> 00:21:50,700
Are you the real thing? Hey, are you her?
218
00:21:52,780 --> 00:21:54,600
I'm back to square one.
219
00:21:54,600 --> 00:21:58,120
— Or is this still an illusion? Which is it?!
— Kei!
220
00:21:58,120 --> 00:22:00,400
Calm down, Kei. Calm down!
221
00:22:00,400 --> 00:22:03,340
Calm down, calm down.
222
00:22:12,270 --> 00:22:14,650
Have you settled down now?
223
00:22:15,210 --> 00:22:16,520
Seems I managed, somehow.
224
00:22:16,520 --> 00:22:17,890
Hey, Kei?
225
00:22:18,440 --> 00:22:21,760
Do you remember what the pilot of the aeroplane that crashed screamed?
226
00:22:22,310 --> 00:22:25,900
I wonder if the pilot was seeing an illusion as well?
227
00:22:26,160 --> 00:22:27,660
I see...
228
00:22:27,660 --> 00:22:28,860
Then who's doing this?
229
00:22:29,400 --> 00:22:31,000
Probably...
230
00:22:31,000 --> 00:22:32,300
Missnie?
231
00:22:32,300 --> 00:22:33,620
Also, take a look at this.
232
00:22:35,330 --> 00:22:36,940
What are those?
233
00:22:36,940 --> 00:22:42,090
Pfft! Okay, did you know that molecular structures can be either right-handed or left-handed?
234
00:22:42,090 --> 00:22:44,550
Oh, no! I'm no good at that.
235
00:22:45,020 --> 00:22:50,010
Well then, do you remember the analysis of Pasteur's experiment using tartaric acid and racemic acid?
236
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
I forget.
237
00:22:52,120 --> 00:22:53,520
The conclusion goes like this.
238
00:22:53,520 --> 00:22:56,980
Inorganic substances, like crystal or anything like that,
239
00:22:56,980 --> 00:23:02,940
always have both left-handed and right-handed structures, making them well-balanced overall.
240
00:23:02,940 --> 00:23:04,500
However, organic substances...
241
00:23:04,500 --> 00:23:08,840
I remember now! In the case of organic substances, each substance always has either right or left-handed structures,
242
00:23:08,840 --> 00:23:12,040
but only one kind throughout the whole substance, right?
243
00:23:12,040 --> 00:23:17,210
Yes, so if one molecule of a substance is right-handed, all the molecules of that substance will be right-handed. See?
244
00:23:17,210 --> 00:23:19,160
However...
245
00:23:19,160 --> 00:23:20,370
These are samples taken from the plants here.
246
00:23:20,980 --> 00:23:22,050
They have both!
247
00:23:22,050 --> 00:23:27,840
Okay, so that means one side is something that is not supposed to exist in our world.
248
00:23:27,840 --> 00:23:30,300
Yuri! Then the aeroplane that crashed must have been carrying...
249
00:23:31,680 --> 00:23:36,200
This is just a feeling that I have, but this whole forest, no...
250
00:23:36,200 --> 00:23:40,700
Maybe all of Nolandia is a place filled with things that aren't supposed to exist in this world,
251
00:23:40,700 --> 00:23:43,310
a place for all of those things to gather together.
252
00:23:43,610 --> 00:23:47,940
Otherwise, I can't think of any explanation for the existence of these abnormalities!
253
00:23:48,800 --> 00:23:51,280
Why would Missnie come to a place like this?
254
00:23:52,370 --> 00:23:53,870
I don't know.
255
00:24:27,670 --> 00:24:31,420
How were they killed when they had ESP shields?
256
00:24:31,420 --> 00:24:33,360
The shields actually might have caused them more trouble.
257
00:24:33,990 --> 00:24:40,900
When Missnie's illusions failed, she was afraid of being caught,
so she panicked and made the creatures of the forest do this.
258
00:24:41,790 --> 00:24:43,370
It makes sense.
259
00:24:43,370 --> 00:24:44,830
But...
260
00:24:45,890 --> 00:24:47,290
What's wrong, Mughi?!
261
00:24:51,190 --> 00:24:52,380
Yuri!
262
00:24:56,330 --> 00:24:58,280
This way!
263
00:25:15,820 --> 00:25:17,200
This is...
264
00:25:21,220 --> 00:25:23,170
It's not an illusion.
265
00:25:35,670 --> 00:25:37,340
Yuri?
266
00:25:41,780 --> 00:25:43,770
Is it trying to kill itself?
267
00:25:58,400 --> 00:26:00,340
Missnie?
268
00:26:00,760 --> 00:26:02,710
Shall we change our plan?
269
00:26:04,400 --> 00:26:06,780
When we look for her, she hides and won't come out, right?
270
00:26:06,780 --> 00:26:09,650
So let's stop trying to find her, and play instead!
271
00:26:17,350 --> 00:26:18,630
Here we go!
272
00:26:22,090 --> 00:26:24,430
After all, she's a little kid!
273
00:26:24,430 --> 00:26:27,890
If we look like we're having fun, she'll come out on her own!
274
00:26:27,890 --> 00:26:30,240
Is that how it works?
275
00:26:32,630 --> 00:26:35,320
Don't worry, don't worry! It's an illusion!
276
00:26:35,750 --> 00:26:38,320
Isn't it great skiing out in space?
277
00:26:39,200 --> 00:26:40,530
You know...
278
00:26:45,780 --> 00:26:49,500
Yuri, get out here! Where are you hiding?
279
00:26:52,680 --> 00:26:54,930
Yuri, get out here!
280
00:27:02,060 --> 00:27:04,410
Hi! Kei, what's wrong?
281
00:27:04,410 --> 00:27:06,060
If you don't hurry, you'll run out of time!
282
00:27:06,060 --> 00:27:08,480
I found you! Yuri, give me the card...
283
00:27:08,480 --> 00:27:10,810
What? Out of time?!
284
00:27:13,270 --> 00:27:15,110
Kei, are you all right?
285
00:27:18,110 --> 00:27:20,280
You look wonderful, Kei!
286
00:27:20,280 --> 00:27:23,530
Yuri, you're up next!
287
00:27:23,530 --> 00:27:25,280
Take this!
288
00:27:25,280 --> 00:27:27,430
Okay, you have ten seconds.
289
00:27:27,430 --> 00:27:29,270
Hurry up and come to get the cancellation card!
290
00:27:29,270 --> 00:27:32,420
No fair! Don't the rules say we have at least three minutes?
291
00:27:33,540 --> 00:27:35,870
No!
292
00:27:56,150 --> 00:27:57,490
Finished!
293
00:27:57,490 --> 00:27:59,070
Hey, what do you think? Isn't it cute?
294
00:27:59,560 --> 00:28:00,440
A good job, don't you think?
295
00:28:01,720 --> 00:28:02,900
That's great, Yuri!
296
00:28:02,900 --> 00:28:07,370
It's so out of proportion it looks just like you! How great!
297
00:28:08,830 --> 00:28:10,010
What did you say?
298
00:28:10,010 --> 00:28:11,620
Why don't you make one, then?
299
00:28:11,840 --> 00:28:15,130
Sure thing! This should be a piece of cake!
300
00:28:19,300 --> 00:28:21,050
All right, that looks about right.
301
00:28:26,740 --> 00:28:28,990
How's this, Mughi?
302
00:28:46,780 --> 00:28:50,610
Here we go! Faster!
303
00:28:53,000 --> 00:28:55,490
That's it, faster!
304
00:28:59,380 --> 00:29:01,260
This is the best!
305
00:29:18,960 --> 00:29:21,530
Kei, look at these guys here! The guys!
306
00:29:21,810 --> 00:29:23,210
It's just an illusion anyway.
307
00:29:23,210 --> 00:29:25,050
You can't eat pictures of food.
308
00:29:25,050 --> 00:29:27,120
Why don't you just take a look at them?
309
00:29:31,740 --> 00:29:34,010
Good looking guys!
310
00:29:34,010 --> 00:29:36,360
Shall we dissect them?
311
00:29:36,360 --> 00:29:37,880
— Dissect them!
— Kei?!
312
00:29:38,530 --> 00:29:40,840
Dissection, dissection!
313
00:29:47,300 --> 00:29:48,270
It's me.
314
00:29:48,270 --> 00:29:51,040
No, I haven't heard of any contact yet.
315
00:29:51,040 --> 00:29:52,780
Right now?!
316
00:29:52,780 --> 00:29:55,770
I'm against this! But...
317
00:30:02,910 --> 00:30:04,650
I'm stuffed!
318
00:30:04,850 --> 00:30:07,110
I don't think I could eat another bite!
319
00:30:07,340 --> 00:30:09,790
Do you think it's all right to keep playing around like this every day?
320
00:30:09,790 --> 00:30:12,080
There are many different ways to go about work.
321
00:30:13,680 --> 00:30:16,730
Hey, Yuri, have I put on some weight?
322
00:30:22,430 --> 00:30:25,310
Where did you come from, birdie?
323
00:30:26,300 --> 00:30:27,010
Up there!
324
00:30:27,380 --> 00:30:29,180
It must have fallen from up there.
325
00:30:29,180 --> 00:30:30,680
Why don't you take it back up?
326
00:30:30,680 --> 00:30:31,970
What? Me?
327
00:30:32,620 --> 00:30:34,680
Weren't you complaining about your extra fat?
328
00:30:34,680 --> 00:30:36,850
You need to exercise!
329
00:30:38,910 --> 00:30:40,650
Why do I have to...
330
00:30:41,510 --> 00:30:42,860
Hurry up.
331
00:30:42,860 --> 00:30:45,110
Right, just a little more! Come on!
332
00:30:46,120 --> 00:30:48,700
Don't think that we'll always be here to save you!
333
00:30:48,700 --> 00:30:50,240
Kei!
334
00:30:52,390 --> 00:30:54,170
What did you do that for?!
335
00:30:54,170 --> 00:30:56,040
Look! Over there.
336
00:30:59,160 --> 00:31:01,110
Missnie!
337
00:31:02,300 --> 00:31:04,170
Hi there.
338
00:31:04,530 --> 00:31:07,220
Why are you hiding, Missnie?
339
00:31:08,000 --> 00:31:10,690
Do you like those?
340
00:31:11,540 --> 00:31:14,020
Why don't you come and play with us?
341
00:31:14,340 --> 00:31:16,290
Come over here.
342
00:31:25,730 --> 00:31:27,820
We've been waiting for you.
343
00:31:27,820 --> 00:31:28,970
I knew that.
344
00:31:28,970 --> 00:31:31,700
Why didn't you come out earlier then?
345
00:31:32,230 --> 00:31:33,710
I was afraid.
346
00:31:33,710 --> 00:31:36,160
I was scared, so I was watching you from far away.
347
00:31:36,770 --> 00:31:39,050
You're not afraid any more, are you?
348
00:31:40,100 --> 00:31:43,040
Hey, Missnie, why did you come to a place like this?
349
00:31:44,410 --> 00:31:50,430
Yul, Miros, and Hisa were all brought here.
350
00:31:50,880 --> 00:31:52,970
Are those your friends?
351
00:31:52,970 --> 00:31:56,690
Yeah! So Missnie came here too.
352
00:31:56,690 --> 00:32:00,360
But I can't find them anywhere.
353
00:32:00,360 --> 00:32:03,910
The scary people came to get me and I...
354
00:32:04,230 --> 00:32:07,940
I'm so happy that you're not scary people!
355
00:32:08,210 --> 00:32:10,900
You don't need to worry about the scary people any more.
356
00:32:11,210 --> 00:32:12,360
Really?
357
00:32:12,950 --> 00:32:15,320
So let's go back together, okay?
358
00:32:15,620 --> 00:32:16,330
No!
359
00:32:16,690 --> 00:32:17,450
Missnie!
360
00:32:17,790 --> 00:32:20,820
I don't want to go back there!
361
00:32:40,130 --> 00:32:42,370
Missnie...
362
00:32:42,370 --> 00:32:44,080
No!
363
00:32:58,240 --> 00:32:59,700
Who is it?!
364
00:33:00,580 --> 00:33:02,400
Are you all right?
365
00:33:02,400 --> 00:33:03,470
Samara?!
366
00:33:03,470 --> 00:33:05,170
Don't mess with us! Why did you do that?!
367
00:33:05,170 --> 00:33:07,460
Missnie is the murderer.
368
00:33:07,460 --> 00:33:11,670
She's the one that killed Cony Brighton.
369
00:33:11,670 --> 00:33:14,550
If we had came a little later, you would have been in danger too.
370
00:33:14,550 --> 00:33:15,550
You're lying!
371
00:33:15,550 --> 00:33:17,890
It's sad but true.
372
00:33:19,200 --> 00:33:24,850
We've been worried about you since we lost your signal, but we couldn't move because we were still assembling the proof.
373
00:33:24,850 --> 00:33:28,610
It's not true! Missnie isn't the type of girl who would do that!
374
00:33:28,610 --> 00:33:30,730
We have plenty of evidence.
375
00:33:30,730 --> 00:33:32,320
But, but...
376
00:33:32,660 --> 00:33:35,280
Why? Why Missnie?!
377
00:33:46,460 --> 00:33:50,000
Samara, you certainly did make it in time, didn't you?
378
00:33:50,450 --> 00:33:51,460
What do you mean?
379
00:33:51,460 --> 00:33:55,450
Missnie was about to open up her heart to us.
380
00:34:01,010 --> 00:34:02,680
That's all.
381
00:34:05,550 --> 00:34:09,270
If you need help, feel free to let us know.
382
00:34:11,250 --> 00:34:12,740
What's going on?
383
00:34:12,740 --> 00:34:14,030
What in the world?
384
00:34:15,220 --> 00:34:17,990
This is an illusion. Isn't it, Yuri?
385
00:34:18,700 --> 00:34:21,380
This is an illusion, right, Yuri?
386
00:34:43,590 --> 00:34:45,960
Leaving so easily?
387
00:34:45,960 --> 00:34:48,500
I'm disappointed in you, Dirty Pair.
388
00:35:00,910 --> 00:35:03,290
What are you thinking about?
389
00:35:04,810 --> 00:35:06,870
It may be time to quit soon.
390
00:35:08,830 --> 00:35:14,360
You should know what will happen once the information is leaked.
391
00:35:14,360 --> 00:35:17,840
Soon, other investigators will come.
392
00:35:19,560 --> 00:35:22,240
Once, Yullgis gave me a warning.
393
00:35:22,240 --> 00:35:24,910
"It's dangerous to trust Samara too much," he said.
394
00:35:24,910 --> 00:35:28,310
With you like this, I may have to think that over again.
395
00:35:30,000 --> 00:35:34,270
Whatever you say, I can't follow you the way you are now.
396
00:35:34,640 --> 00:35:36,220
That experiment too.
397
00:35:36,220 --> 00:35:37,740
For me, as a woman...
398
00:35:37,740 --> 00:35:41,920
Samara, once you've gotten blood on your hands, you can't wash it off.
399
00:35:41,920 --> 00:35:43,790
Don't forget that.
400
00:35:45,420 --> 00:35:48,620
Stay at my place tonight. Okay?
401
00:35:56,290 --> 00:35:57,670
A suspicious small aeroplane?
402
00:35:57,670 --> 00:36:01,440
Yes, yesterday, it strayed from the normal flight path.
403
00:36:01,440 --> 00:36:04,430
We followed it on the radar, but a magnetic storm got in the way, so...
404
00:36:09,850 --> 00:36:10,810
You two!
405
00:36:13,010 --> 00:36:14,190
Okay, don't move now!
406
00:36:14,490 --> 00:36:15,650
Sorry for coming in through the window!
407
00:36:16,190 --> 00:36:17,610
I thought you went home!
408
00:36:17,930 --> 00:36:20,570
We don't quit a job halfway through!
409
00:36:20,570 --> 00:36:24,300
We hired a couple of people, and our pet is keeping an eye on them.
410
00:36:28,960 --> 00:36:33,370
We've solved all the mysteries, Mr. Oran, president of AJ Development.
411
00:36:34,330 --> 00:36:40,450
The first tragedy was that, for better or worse, Dr. Kishida was a scholar through and through, wasn't it?
412
00:36:40,450 --> 00:36:44,130
Searching for an environment in which he could devote himself to his research, since he hated your control,
413
00:36:44,950 --> 00:36:49,100
he took the research materials he had and sold himself to the Watanabe Foundation.
414
00:36:49,100 --> 00:36:55,030
After you found out what had happened, you shut his mouth and destroyed the cargo at the same time.
415
00:36:53,570 --> 00:36:57,590
Missnie, try using your abilities.
416
00:36:57,590 --> 00:37:01,570
Try using your powers, Missnie!
417
00:37:06,070 --> 00:37:07,910
Emergency, emergency!
418
00:37:07,910 --> 00:37:09,030
Emergency reverse!
419
00:37:17,540 --> 00:37:21,840
The second tragedy was that he didn't know about Missnie, right?
420
00:37:21,840 --> 00:37:23,960
Seven aeroplanes, including the decoy.
421
00:37:23,960 --> 00:37:26,640
You involved quite a few people in this thing.
422
00:37:30,350 --> 00:37:33,480
This seems to have nothing to do with me, unfortunately.
423
00:37:34,940 --> 00:37:36,100
I told you not to move!
424
00:37:36,910 --> 00:37:41,070
Before I came here, I went to see AJ Development's uranium mine.
425
00:37:42,730 --> 00:37:45,410
Your big lie of a uranium mine.
426
00:37:53,290 --> 00:37:56,960
Just approximately, it's from about two million years ago.
427
00:37:58,250 --> 00:38:03,100
In other words, it's not a human ruin, but an alien one.
428
00:38:04,290 --> 00:38:08,890
You were very pleased to find this unexpected treasure here and started doing research on the things you found.
429
00:38:09,690 --> 00:38:15,310
You not only didn't know how to use them, but you didn't even know the purpose of the majority.
430
00:38:15,610 --> 00:38:23,280
But with the group effort of your scientists, and a fortunate stroke of luck, you found out how to use a few of them.
431
00:38:23,750 --> 00:38:28,240
Missnie is an artificial esper born from the legacy of the alien ruins!
432
00:38:29,280 --> 00:38:30,700
Do you have any proof?
433
00:38:30,700 --> 00:38:32,400
Two things.
434
00:38:32,400 --> 00:38:35,730
One is the illusion that Missnie showed us.
435
00:38:35,730 --> 00:38:39,170
The other is the living things of Nolandia.
436
00:38:41,690 --> 00:38:44,770
They're the failed products of your experiments until you made Missnie.
437
00:38:44,770 --> 00:38:47,730
I can't even imagine how many of them are there.
438
00:38:47,730 --> 00:38:54,890
But no matter what their purpose is, nobody should have the right to play with and neglect the lives of so many things.
439
00:38:55,450 --> 00:38:59,390
You must have been thinking about controlling the universe or some nonsense like that, right?
440
00:39:00,440 --> 00:39:01,230
How naive.
441
00:39:01,520 --> 00:39:02,110
What?
442
00:39:02,530 --> 00:39:03,960
What is goodness?
443
00:39:03,960 --> 00:39:07,300
It is the desire for power, and everything which boosts that power.
444
00:39:07,300 --> 00:39:08,700
Then what is badness?
445
00:39:08,700 --> 00:39:10,730
It is everything that comes from weakness.
446
00:39:10,730 --> 00:39:13,200
The weak cause nothing but harm for us.
447
00:39:13,200 --> 00:39:18,510
What we should wish for is more power, and not peace, but war!
448
00:39:18,510 --> 00:39:20,640
The weak and the failures need to be destroyed!
449
00:39:20,640 --> 00:39:26,630
This is the first principle in our love of humanity, that we should undertake the weeding out...
450
00:39:26,630 --> 00:39:28,470
Enough of the nonsense!
451
00:39:28,470 --> 00:39:31,090
Are you saying that killing Cony was part of this weeding of yours?
452
00:39:33,380 --> 00:39:35,720
That's a very convenient principle you have.
453
00:39:35,960 --> 00:39:39,690
After she appealed to the WWWA, she was disposed of as a traitor!
454
00:39:40,260 --> 00:39:42,150
The Dirty Pair? It couldn't be!
455
00:39:43,090 --> 00:39:45,110
I'm sure the Universal Federation Police have begun to look into this.
456
00:39:45,530 --> 00:39:47,360
Why don't you guys give it up?
457
00:39:47,820 --> 00:39:48,530
Oran!
458
00:39:48,690 --> 00:39:49,400
Samara!
459
00:39:54,400 --> 00:39:55,330
Oran!
460
00:39:55,330 --> 00:39:57,610
Get out of my way!
461
00:40:01,290 --> 00:40:02,380
Wait!
462
00:40:04,840 --> 00:40:05,710
Yuri!
463
00:40:06,420 --> 00:40:08,690
Leave him to me. Go and get Oran!
464
00:40:08,690 --> 00:40:10,660
I'll leave the physical battle to you, Kei.
465
00:40:10,660 --> 00:40:11,590
What?
466
00:40:17,020 --> 00:40:18,450
This is no good!
467
00:40:21,890 --> 00:40:23,020
It's over already?
468
00:40:25,730 --> 00:40:28,030
Give up!
469
00:40:30,600 --> 00:40:32,550
Samara!
470
00:40:35,640 --> 00:40:37,050
Wait!
471
00:40:38,310 --> 00:40:39,450
Taxi!
472
00:40:48,840 --> 00:40:50,300
Idiot!
473
00:40:54,060 --> 00:40:55,680
Who the heck are you?
474
00:40:55,970 --> 00:40:58,430
A friend of justice! Here I come, Oran!
475
00:41:05,570 --> 00:41:07,520
Damn it!
476
00:41:07,840 --> 00:41:09,000
It's me.
477
00:41:13,440 --> 00:41:14,920
Missnie is still alive.
478
00:41:14,920 --> 00:41:18,870
As we thought. They have an unbelievable amount invested in her after all.
479
00:41:18,870 --> 00:41:23,830
Oran has changed ever since Missnie was made!
480
00:41:29,700 --> 00:41:30,380
Stop!
481
00:41:31,070 --> 00:41:32,580
It's me. Get out of my way!
482
00:41:32,580 --> 00:41:35,930
I can't do that. Just a moment ago, you were released from your job as Chief of Security.
483
00:41:35,930 --> 00:41:37,980
What? Oran!
484
00:41:43,610 --> 00:41:44,850
Samara!
485
00:41:44,850 --> 00:41:46,720
Let's go!
486
00:41:50,440 --> 00:41:51,860
What the hell?!
487
00:42:11,630 --> 00:42:12,630
There are too many of them!
488
00:42:23,680 --> 00:42:26,360
We are Chief Samara's men to the end!
489
00:42:26,360 --> 00:42:27,690
Please use this bike.
490
00:42:27,690 --> 00:42:29,650
Wow, thanks!
491
00:42:41,260 --> 00:42:42,910
Done yet? Quickly!
492
00:42:43,150 --> 00:42:44,870
I hope the code hasn't been changed.
493
00:42:49,340 --> 00:42:51,210
This way!
494
00:43:17,230 --> 00:43:20,030
I'm not letting you get away!
495
00:43:29,750 --> 00:43:32,830
I didn't know they had another research centre here.
496
00:43:37,820 --> 00:43:39,770
Missnie!
497
00:43:40,390 --> 00:43:43,170
It's all right. She's just sleeping.
498
00:43:47,200 --> 00:43:49,390
She'll be awake in an hour or so now.
499
00:43:52,770 --> 00:43:53,950
An hour?
500
00:43:53,950 --> 00:43:59,860
Oran secretly took a part of the alien ruin to his plane.
501
00:43:59,860 --> 00:44:03,330
With that, he can make as many Missnies as he wants.
502
00:44:04,650 --> 00:44:06,760
His destination is the spaceport?
503
00:44:07,550 --> 00:44:09,160
Take care of Missnie.
504
00:44:25,970 --> 00:44:27,350
Got him!
505
00:44:27,350 --> 00:44:29,680
Please replace the energy pack.
506
00:44:30,090 --> 00:44:32,140
Please replace the energy pack.
507
00:44:33,610 --> 00:44:36,890
Couldn't you have waited a little bit longer? Really!
508
00:44:36,890 --> 00:44:39,110
Oran! Wait!
509
00:44:51,870 --> 00:44:53,460
Wait up, bus!
510
00:44:53,740 --> 00:44:55,340
Wait for me!
511
00:44:55,340 --> 00:44:57,210
Wait, please!
512
00:44:58,300 --> 00:44:59,680
Hey, Miss, what's wrong?
513
00:44:59,680 --> 00:45:01,150
You look pretty desperate!
514
00:45:01,150 --> 00:45:03,020
Shut up!
515
00:45:03,020 --> 00:45:04,820
Hey, this is a nice chance! Lucky me!
516
00:45:04,820 --> 00:45:09,590
— No, you can't! Thief!
— I told you, I'm borrowing it!
517
00:45:09,590 --> 00:45:11,850
I'm not letting you get away!
518
00:45:22,160 --> 00:45:23,240
It's me.
519
00:45:23,240 --> 00:45:24,280
I'm going to the spaceport now.
520
00:45:44,010 --> 00:45:45,970
You're still alive?!
521
00:45:46,980 --> 00:45:48,430
I have the Devil's luck, you know.
522
00:45:48,800 --> 00:45:51,850
That devil's luck is over now!
523
00:45:53,180 --> 00:45:55,340
So quick!
524
00:45:57,990 --> 00:46:01,940
It'd be boring if it ended that easily, wouldn't it?
525
00:46:02,480 --> 00:46:07,350
A cyborg?! Everybody move to the next vehicle forward!
526
00:46:32,560 --> 00:46:34,510
You're in my way!
527
00:46:51,850 --> 00:46:52,950
Wait!
528
00:47:02,540 --> 00:47:04,360
The spaceport?
529
00:47:04,360 --> 00:47:06,240
What's wrong, Miss?
530
00:47:06,240 --> 00:47:08,580
How long until the next train?
531
00:47:08,580 --> 00:47:09,580
Sixteen minutes.
532
00:47:09,580 --> 00:47:11,410
How far is the next station?
533
00:47:11,410 --> 00:47:13,010
1.3 kilometres.
534
00:47:13,010 --> 00:47:15,120
Is that so?
535
00:47:22,110 --> 00:47:23,310
Hold it!
536
00:47:25,880 --> 00:47:28,490
I'm not letting you get away!
537
00:47:43,130 --> 00:47:44,880
What?
538
00:47:46,900 --> 00:47:48,760
I'll have to try this!
539
00:48:03,050 --> 00:48:05,700
Wow, you're a die-hard.
540
00:48:05,700 --> 00:48:07,980
But it's over. Here you go.
541
00:48:12,860 --> 00:48:14,680
Bye-bye!
542
00:48:28,380 --> 00:48:30,330
Hold it!
543
00:48:30,950 --> 00:48:33,090
The chasing game ends here.
544
00:48:51,770 --> 00:48:53,780
Let me through!
545
00:48:56,610 --> 00:48:59,490
What is Yuri doing?
546
00:49:03,080 --> 00:49:05,030
Take a look behind you.
547
00:49:10,450 --> 00:49:11,530
Kei!
548
00:49:11,530 --> 00:49:13,750
— Yuri, Oran is over there.
— Okay!
549
00:49:16,550 --> 00:49:18,640
Stop that guy!
550
00:49:20,600 --> 00:49:21,720
Give me that!
551
00:49:24,700 --> 00:49:26,520
Oran!
552
00:49:33,780 --> 00:49:35,720
I won't forgive you!
553
00:49:38,480 --> 00:49:39,410
Stop!
554
00:49:39,410 --> 00:49:41,300
What are you doing? Let go of me!
555
00:49:41,300 --> 00:49:42,460
Are you resisting?
556
00:49:42,460 --> 00:49:44,910
He's running away. Let me go!
557
00:49:58,680 --> 00:50:00,930
I said, I won't let you get away!
558
00:50:22,020 --> 00:50:24,830
How's that? That should be the end of that!
559
00:50:30,670 --> 00:50:32,780
That's enough!
560
00:50:50,980 --> 00:50:53,940
AJ-100, you are cleared for take-off.
561
00:51:08,670 --> 00:51:10,790
What a stubborn girl.
562
00:51:18,280 --> 00:51:21,260
The range of fire for this gun is forty metres.
563
00:51:54,090 --> 00:51:55,550
Missnie?
564
00:52:11,700 --> 00:52:12,780
Yuri!
565
00:52:12,780 --> 00:52:14,480
What is this? Another illusion?
566
00:52:14,480 --> 00:52:15,550
No, it's not.
567
00:52:15,550 --> 00:52:16,650
Can you hear me, Mughi?
568
00:52:16,650 --> 00:52:18,520
Come here. Hurry!
569
00:52:58,210 --> 00:53:04,660
Since ancient times, the Ajijijohari plateau has always been destined to collapse due to erosion someday.
570
00:53:04,670 --> 00:53:07,770
But Missnie and the others hastened it.
571
00:53:07,770 --> 00:53:10,040
Was it because of us?
572
00:53:10,040 --> 00:53:11,540
I'd like to think not, but...
573
00:53:11,540 --> 00:53:12,740
But what?
574
00:53:12,740 --> 00:53:16,180
In the end, we weren't able to save Missnie.
575
00:53:16,180 --> 00:53:18,880
But at least I can say this.
576
00:53:18,880 --> 00:53:22,850
Nobody will make Missnie scared any more.
577
00:53:26,680 --> 00:53:30,390
And so, you can make the report to send to the Chief, Kei!
578
00:53:30,390 --> 00:53:31,890
Why do I have to do it?
579
00:53:32,460 --> 00:53:33,730
I don't want to!
580
00:53:33,730 --> 00:53:35,030
I don't want to either!
581
00:53:35,030 --> 00:53:36,030
Please!
582
00:53:36,030 --> 00:53:38,070
No, no, no!
583
00:53:59,850 --> 00:54:05,970
This gentle heart beat
584
00:54:06,330 --> 00:54:11,500
Dodging and hesitating
585
00:54:11,500 --> 00:54:17,650
This impossible dream
586
00:54:18,140 --> 00:54:22,980
Passing by my heart
587
00:54:25,950 --> 00:54:32,420
The lonely way of hesitation, floating in the sky
588
00:54:32,420 --> 00:54:38,960
This formal talk, I want you to know
589
00:54:38,960 --> 00:54:45,230
Girls don't mean what they say, take my heart
590
00:54:45,230 --> 00:54:50,170
I want to dance, shiny love
591
00:54:50,170 --> 00:54:56,440
A new season begins again
592
00:54:56,440 --> 00:55:03,120
Chasing aimlessly, it will make it right
593
00:55:03,120 --> 00:55:09,260
For as long as time is certain
594
00:55:09,260 --> 00:55:16,460
I want to believe in love forever
595
00:55:16,460 --> 00:55:25,410
This rain can't fully hide my sighs
596
00:55:25,410 --> 00:55:28,740
While gazing outward
597
00:55:28,740 --> 00:55:35,220
The memories flow forth, and now
598
00:55:35,220 --> 00:55:41,360
A new season begins again
599
00:55:41,360 --> 00:55:48,000
Chase aimlessly, will make it right
600
00:55:48,000 --> 00:55:54,240
For as long as time is certain
601
00:55:54,240 --> 00:56:00,810
I want to believe in love forever
602
00:56:00,810 --> 00:56:07,020
I want to believe in love forever
44188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.