All language subtitles for [SubtitleTools.com] Dirty Pair - Affäre Nolandia (1985)_Track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,660 Missnie, open your eyes now. 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,830 Missnie, try using your abilities. 3 00:00:08,830 --> 00:00:12,200 Try using your powers, Missnie! 4 00:00:31,470 --> 00:00:35,590 Professor, we will soon be arriving at the Watanabe Foundation. Please don't be worried. 5 00:00:36,520 --> 00:00:38,680 Oh, so we're here! 6 00:00:38,680 --> 00:00:43,140 Oran, it looks like you couldn't get me in the end. 7 00:00:43,140 --> 00:00:45,760 Currently, the weather above the airport is clear, with no wind. 8 00:00:45,760 --> 00:00:47,100 It will be an easy touch down. 9 00:00:52,120 --> 00:00:53,690 — Gear down. — Roger. 10 00:01:04,810 --> 00:01:05,620 What?! 11 00:01:08,580 --> 00:01:10,320 Emergency, emergency! 12 00:01:10,320 --> 00:01:12,340 Emergency reverse! Turn on the main jet! 13 00:01:13,060 --> 00:01:15,800 What's wrong, NR-7022? 14 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 What's going on? Do you read me? 15 00:01:17,800 --> 00:01:19,500 Emergency! The ground... 16 00:01:19,500 --> 00:01:22,720 The ground is swaying! What in the world is going on? 17 00:01:22,720 --> 00:01:24,180 The ground is surging up at us! 18 00:01:30,820 --> 00:01:31,690 What does this mean? 19 00:01:42,570 --> 00:01:45,080 Nanmo, rewind it and show us again. 20 00:01:50,750 --> 00:01:52,860 Emergency! The ground... 21 00:01:52,860 --> 00:01:55,460 The ground is swaying! What in the world is going on? 22 00:01:56,250 --> 00:01:58,270 The ground is surging up at us! 23 00:02:02,590 --> 00:02:05,880 It doesn't seem like something that could have caused a plane crash. 24 00:02:05,880 --> 00:02:06,880 I wonder why it happened? 25 00:02:06,880 --> 00:02:08,600 Could it be something that doesn't exist in this world? 26 00:02:08,600 --> 00:02:10,310 No way to tell. 27 00:02:10,310 --> 00:02:16,070 But the wisdom of the Big Computer judged that it's related to our job this time, so we should find out sooner or later. 28 00:02:16,450 --> 00:02:18,820 Things that don't exist in this world can't exist. 29 00:02:18,820 --> 00:02:22,090 But if we find things that don't exist, they then exist. 30 00:02:22,700 --> 00:02:24,080 I don't get it! 31 00:02:24,080 --> 00:02:26,970 But it's certain that with this one, we've now had seven plane crashes, 32 00:02:26,970 --> 00:02:30,460 all involving aeroplanes chartered by the Watanabe Foundation for transport. 33 00:02:30,840 --> 00:02:32,370 Now, let's get to the cockpit. 34 00:02:32,370 --> 00:02:34,420 Planet Ookbarl should be coming into view soon! 35 00:02:34,940 --> 00:02:36,670 Bleh, time for work. 36 00:02:36,670 --> 00:02:38,080 Kei! 37 00:02:38,080 --> 00:02:39,680 I know! 38 00:02:39,680 --> 00:02:40,380 Hey, pull me up. 39 00:02:40,750 --> 00:02:43,350 What are you doing? Hurry and get up! 40 00:03:11,930 --> 00:03:14,840 Who's there? Who are you? 41 00:03:21,710 --> 00:03:23,190 Was that... 42 00:03:23,190 --> 00:03:24,970 Clairvoyance? 43 00:03:28,970 --> 00:03:43,320 Dirty Pair: Affair of Nolandia 44 00:04:23,100 --> 00:04:25,360 Missnie, you're back? 45 00:04:28,580 --> 00:04:30,290 Missnie, welcome ba... 46 00:04:31,180 --> 00:04:33,790 What?! What are you... 47 00:04:35,180 --> 00:04:40,340 Stay away! No! Stop! 48 00:04:44,220 --> 00:04:47,890 Please, stop! No! 49 00:04:55,670 --> 00:04:57,770 Hey, what luck! A disco! 50 00:04:58,080 --> 00:05:00,690 There are plenty of guys! 51 00:05:01,670 --> 00:05:03,690 Hey, Yuri, let's stop in here! 52 00:05:03,690 --> 00:05:05,950 What are you talking about? Work comes first. 53 00:05:05,950 --> 00:05:07,790 This way, and hurry! 54 00:05:08,580 --> 00:05:10,730 Whatever, come on! 55 00:05:18,160 --> 00:05:21,740 — It can't be! — Yuri! 56 00:05:23,260 --> 00:05:24,220 Cony Brighton! 57 00:05:32,870 --> 00:05:35,890 So, who are you two? 58 00:05:36,540 --> 00:05:39,360 There should have been a girl here with her. Know anything? 59 00:05:39,790 --> 00:05:42,820 World Welfare & Works Association? What do you want? 60 00:05:42,820 --> 00:05:44,600 You don't even know that? 61 00:05:44,600 --> 00:05:48,070 I don't know anything about the WWWA or this girl. 62 00:05:48,390 --> 00:05:49,950 Please don't disturb me. I'm busy. 63 00:05:50,660 --> 00:05:52,240 Hang on! 64 00:05:52,240 --> 00:05:53,290 What a jerk. 65 00:05:53,290 --> 00:05:55,470 Those two? 66 00:05:56,260 --> 00:05:58,210 Yes, Ma'am. Understood. 67 00:06:05,100 --> 00:06:06,510 You'll be coming with me. 68 00:06:08,210 --> 00:06:09,930 The Chief wants to see you it seems. 69 00:06:10,660 --> 00:06:11,970 The Chief? 70 00:06:30,730 --> 00:06:33,330 Are you the one that wanted to see us? 71 00:06:35,470 --> 00:06:37,250 Welcome. 72 00:06:37,840 --> 00:06:40,170 I'm the Chief of Security, Samara Gallan. 73 00:06:42,170 --> 00:06:46,120 I sure thought we were being taken to the police. 74 00:06:46,120 --> 00:06:48,090 We don't have police on this planet. 75 00:06:48,550 --> 00:06:55,170 Most of this planet is covered with a hot sea of clouds, and this small plateau is the only habitable location. 76 00:06:55,170 --> 00:06:58,070 Most of the land belongs to AJ Development, 77 00:06:58,070 --> 00:07:02,060 and as such, I'm not only in charge of the company's safety, but public peace on the entire planet. 78 00:07:02,370 --> 00:07:08,750 So tell me, what exactly is the infamous Dirty Pair doing all the way out here. 79 00:07:08,750 --> 00:07:10,200 That's what I called you for. 80 00:07:10,900 --> 00:07:13,280 Being infamous is none of your business. 81 00:07:13,280 --> 00:07:17,890 She was... The victim, Cony Brighton, was our client. 82 00:07:17,890 --> 00:07:19,960 Do you know anything about a girl named Missnie? 83 00:07:19,960 --> 00:07:21,390 We're working to protect her. 84 00:07:21,390 --> 00:07:26,700 You came all the way here to find your client dead and Missnie missing. 85 00:07:26,700 --> 00:07:28,880 I guess you've already failed your mission, haven't you? 86 00:07:29,370 --> 00:07:32,840 I'm afraid our work has just started! 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,350 It's what comes next that's important. 88 00:07:34,350 --> 00:07:37,110 You can work as hard as you want, but we don't want any trouble. 89 00:07:37,110 --> 00:07:41,310 Wherever the Dirty Pair goes, public order is disturbed, murder cases erupt, and cities are destroyed. 90 00:07:41,650 --> 00:07:42,270 Shut up! 91 00:07:42,650 --> 00:07:45,120 As the person in charge of public peace on this planet, 92 00:07:45,120 --> 00:07:47,920 I'd like you to leave as soon as possible. 93 00:07:48,570 --> 00:07:50,280 Missnie is not in this city. 94 00:07:51,610 --> 00:07:54,820 She's most likely in the Southern Hemisphere, in the forest of Nolandia. 95 00:07:54,820 --> 00:07:56,030 What's this?! 96 00:07:56,330 --> 00:08:00,200 About three hours ago, a small aircraft belonging to the victim was stolen. 97 00:08:00,200 --> 00:08:03,500 According to our investigation, the thief was that girl. 98 00:08:03,500 --> 00:08:04,600 Missnie? 99 00:08:04,600 --> 00:08:06,460 Why do you say the destination was Nolandia? 100 00:08:06,870 --> 00:08:09,340 Anybody on this planet would know. 101 00:08:09,340 --> 00:08:12,930 It's the only place to which one can escape. Are you going to go after her? 102 00:08:13,440 --> 00:08:15,390 Of course. See you! 103 00:08:15,710 --> 00:08:18,100 In that case, use our car downstairs to go to the spaceport. 104 00:08:20,370 --> 00:08:23,790 I'm surprised to hear that coming from you. 105 00:08:23,790 --> 00:08:24,960 Don't worry about it. 106 00:08:24,960 --> 00:08:27,990 I just want you to leave as soon as possible, and not a minute later. 107 00:08:27,990 --> 00:08:31,330 Okay, then! This is why I don't like high-ranking people! 108 00:08:31,330 --> 00:08:33,400 I'm not going to thank you for the car! 109 00:08:37,690 --> 00:08:39,660 Oran... 110 00:08:39,660 --> 00:08:42,750 The WWWA is on the move. What are you going to do? 111 00:09:23,130 --> 00:09:28,750 The scenery of the plateau and the uranium mine are tourist attractions, but there's nothing here besides those two. 112 00:09:29,020 --> 00:09:31,710 So the only place people can live is on top of the plateau? 113 00:09:32,260 --> 00:09:34,630 What's down under the clouds? 114 00:09:36,050 --> 00:09:39,140 High temperature and humidity with magnetic storms year-around. 115 00:09:40,030 --> 00:09:44,570 I wonder what made AJ Development want to develop a planet like this? 116 00:09:44,570 --> 00:09:50,510 Kei, what do you think - why Missnie stole that aeroplane and ran away? 117 00:09:50,510 --> 00:09:54,880 Maybe something like Cony's murderer being after Missnie as well. 118 00:09:54,880 --> 00:09:58,780 That's right. We can't waste our time flying so slowly! 119 00:10:28,230 --> 00:10:29,600 Is that it? 120 00:10:32,940 --> 00:10:34,360 We're going down. 121 00:10:47,720 --> 00:10:49,710 It looks like a pretty big place. Do we have any clues? 122 00:10:50,170 --> 00:10:53,170 One is the radio signal that the marker beacon emits. 123 00:10:53,170 --> 00:10:56,640 The other clue is the lake that we saw. 124 00:10:57,730 --> 00:10:59,880 Once we get there, we'll work something out! 125 00:11:04,680 --> 00:11:06,720 — An attack?! — There's no sign of hostile forces. 126 00:11:06,720 --> 00:11:09,420 — Then what is this? — We're falling, we're falling! And fast! 127 00:11:09,420 --> 00:11:10,890 I know that! 128 00:11:21,860 --> 00:11:22,780 Yuri! 129 00:11:22,780 --> 00:11:25,270 What? I don't want any more problems here! 130 00:11:25,270 --> 00:11:28,170 Don't be selfish! Turn around, GF504! 131 00:11:28,170 --> 00:11:29,580 That's impossible! 132 00:11:29,580 --> 00:11:33,240 We have to go down there even if it is impossible! There's an identification signal coming from in there! 133 00:11:33,240 --> 00:11:34,840 Why didn't you say so sooner?! 134 00:11:39,920 --> 00:11:41,130 You suck! 135 00:11:41,130 --> 00:11:44,340 Shut up! Why don't you steer then? 136 00:11:44,340 --> 00:11:47,790 No thanks! I'll leave it to you! 137 00:11:59,990 --> 00:12:01,370 Nice, Kei. 138 00:12:01,370 --> 00:12:02,860 Don't mention it. 139 00:12:18,510 --> 00:12:21,830 What a brilliant touchdown you made there! 140 00:12:21,830 --> 00:12:23,470 Don't mention it. 141 00:12:52,580 --> 00:12:55,760 If somebody snuck something on, why didn't Mughi notice? 142 00:12:55,760 --> 00:12:57,160 Maybe he was sleeping? 143 00:12:57,160 --> 00:13:00,200 After all, explosives are the only explanation I can think of! 144 00:13:00,200 --> 00:13:01,840 But it was pretty incomplete, you know? 145 00:13:02,330 --> 00:13:05,800 If we had been travelling through the atmosphere at the time, we would've been under the heavy clouds by now. 146 00:13:06,100 --> 00:13:08,550 And we wouldn't have made it here? 147 00:13:12,850 --> 00:13:15,560 Mughi! If you keep messing around over there, we'll leave you behind! 148 00:13:28,450 --> 00:13:29,410 Do you think we can fix it? 149 00:13:30,030 --> 00:13:34,030 That? How do you expect me to fix it without tools or parts? 150 00:13:34,030 --> 00:13:36,370 We have no choice but to live down here for a while. 151 00:13:36,700 --> 00:13:40,840 Yuck, I hate places like this where the insects are always after you! 152 00:13:57,310 --> 00:13:58,900 Yuri! Are you all right? 153 00:13:59,360 --> 00:14:00,610 Somehow! 154 00:14:00,960 --> 00:14:03,570 This place isn't somewhere for humans to live! 155 00:14:04,090 --> 00:14:06,230 That's not the issue, Kei! 156 00:14:06,230 --> 00:14:09,530 Haven't you noticed how abnormal the wildlife around here is? 157 00:14:14,560 --> 00:14:16,000 Yuri, I found it! 158 00:14:29,440 --> 00:14:32,220 No doubt about it! Missnie came here in this! 159 00:14:32,520 --> 00:14:34,930 Wait a minute. Is this a VTOL-type plane? 160 00:14:35,530 --> 00:14:37,390 No way. Can't you tell by looking at it? 161 00:14:37,930 --> 00:14:41,350 In that case, how did this thing land? 162 00:14:48,490 --> 00:14:51,380 This had to be a vertical landing, don't you think? 163 00:14:51,380 --> 00:14:53,680 But this type can't do that, right? 164 00:14:57,000 --> 00:14:58,580 Mughi! 165 00:15:02,610 --> 00:15:04,760 What's wrong, Mughi?! 166 00:15:25,660 --> 00:15:27,040 Wait! 167 00:15:27,040 --> 00:15:28,740 Look closely. 168 00:16:03,600 --> 00:16:05,550 What the heck?! 169 00:16:35,700 --> 00:16:37,260 What the hell? 170 00:17:09,200 --> 00:17:11,150 A dream? 171 00:17:11,570 --> 00:17:12,420 You too, Yuri? 172 00:17:12,750 --> 00:17:14,620 A bad dream. 173 00:17:16,210 --> 00:17:18,460 We had the same dream. 174 00:17:23,880 --> 00:17:26,440 What nonsense! Let's sleep. 175 00:17:28,190 --> 00:17:30,630 Mughi, get me out of here! 176 00:17:33,020 --> 00:17:33,860 Ouch... 177 00:18:29,880 --> 00:18:30,960 Missnie? 178 00:18:30,960 --> 00:18:33,780 No, this wasn't done by just one person. 179 00:18:33,780 --> 00:18:37,330 This means the group chasing Missnie has also gotten here. 180 00:18:37,330 --> 00:18:39,090 Let's get back. 181 00:18:42,190 --> 00:18:44,140 Yuri! 182 00:18:44,660 --> 00:18:46,830 It's nothing... 183 00:18:46,830 --> 00:18:48,780 Yuri! 184 00:18:50,700 --> 00:18:52,690 Hey, Mughi, get out of my... 185 00:18:57,270 --> 00:18:59,570 Mughi, that's enough! 186 00:19:05,020 --> 00:19:07,950 Mughi, if you don't stop now, I'll shoot you! 187 00:19:10,420 --> 00:19:11,460 Mughi! 188 00:19:22,700 --> 00:19:24,470 What the hell is this? 189 00:19:29,940 --> 00:19:31,940 Mughi! Don't bother with those, just run! 190 00:20:01,710 --> 00:20:03,300 This is too weird. 191 00:20:24,090 --> 00:20:25,910 — Calm down! — It's all right! Everything will be fine! 192 00:20:25,910 --> 00:20:27,640 — Calm down, Kei! — Here, hold her down there. 193 00:20:27,640 --> 00:20:31,200 — Calm down! Calm down! Calm down! — Right! Hang in there, okay? 194 00:20:36,440 --> 00:20:37,170 Chief... 195 00:20:37,520 --> 00:20:39,920 You're all right now. There's no need to worry any more. 196 00:20:39,920 --> 00:20:41,760 Why are we... 197 00:20:41,760 --> 00:20:45,140 You've been sleeping for three days straight since you were rescued. 198 00:20:45,430 --> 00:20:47,030 Rescued? 199 00:20:47,030 --> 00:20:49,140 — What about Yuri? — Over there. 200 00:21:02,130 --> 00:21:03,450 A dream? 201 00:21:03,450 --> 00:21:04,490 You too, Yuri? 202 00:21:04,920 --> 00:21:06,450 A bad dream. 203 00:21:07,200 --> 00:21:08,910 — No! — What's wrong? 204 00:21:08,910 --> 00:21:10,410 No! You're not Yuri. 205 00:21:10,410 --> 00:21:11,590 What are you talking about? 206 00:21:11,590 --> 00:21:13,220 Pull yourself together, Kei! 207 00:21:13,220 --> 00:21:13,870 Disappear! 208 00:21:14,390 --> 00:21:14,870 Please disappear! 209 00:21:15,590 --> 00:21:19,060 Disappear! 210 00:21:26,920 --> 00:21:28,050 You're awake? 211 00:21:31,030 --> 00:21:31,970 It was an illusion. 212 00:21:32,280 --> 00:21:34,350 An illusion? 213 00:21:40,400 --> 00:21:41,820 An illusion? 214 00:21:43,360 --> 00:21:45,240 Then, what about this? 215 00:21:45,460 --> 00:21:46,460 Kei! 216 00:21:46,460 --> 00:21:47,790 Yuri?! Are you Yuri? 217 00:21:47,790 --> 00:21:50,700 Are you the real thing? Hey, are you her? 218 00:21:52,780 --> 00:21:54,600 I'm back to square one. 219 00:21:54,600 --> 00:21:58,120 — Or is this still an illusion? Which is it?! — Kei! 220 00:21:58,120 --> 00:22:00,400 Calm down, Kei. Calm down! 221 00:22:00,400 --> 00:22:03,340 Calm down, calm down. 222 00:22:12,270 --> 00:22:14,650 Have you settled down now? 223 00:22:15,210 --> 00:22:16,520 Seems I managed, somehow. 224 00:22:16,520 --> 00:22:17,890 Hey, Kei? 225 00:22:18,440 --> 00:22:21,760 Do you remember what the pilot of the aeroplane that crashed screamed? 226 00:22:22,310 --> 00:22:25,900 I wonder if the pilot was seeing an illusion as well? 227 00:22:26,160 --> 00:22:27,660 I see... 228 00:22:27,660 --> 00:22:28,860 Then who's doing this? 229 00:22:29,400 --> 00:22:31,000 Probably... 230 00:22:31,000 --> 00:22:32,300 Missnie? 231 00:22:32,300 --> 00:22:33,620 Also, take a look at this. 232 00:22:35,330 --> 00:22:36,940 What are those? 233 00:22:36,940 --> 00:22:42,090 Pfft! Okay, did you know that molecular structures can be either right-handed or left-handed? 234 00:22:42,090 --> 00:22:44,550 Oh, no! I'm no good at that. 235 00:22:45,020 --> 00:22:50,010 Well then, do you remember the analysis of Pasteur's experiment using tartaric acid and racemic acid? 236 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 I forget. 237 00:22:52,120 --> 00:22:53,520 The conclusion goes like this. 238 00:22:53,520 --> 00:22:56,980 Inorganic substances, like crystal or anything like that, 239 00:22:56,980 --> 00:23:02,940 always have both left-handed and right-handed structures, making them well-balanced overall. 240 00:23:02,940 --> 00:23:04,500 However, organic substances... 241 00:23:04,500 --> 00:23:08,840 I remember now! In the case of organic substances, each substance always has either right or left-handed structures, 242 00:23:08,840 --> 00:23:12,040 but only one kind throughout the whole substance, right? 243 00:23:12,040 --> 00:23:17,210 Yes, so if one molecule of a substance is right-handed, all the molecules of that substance will be right-handed. See? 244 00:23:17,210 --> 00:23:19,160 However... 245 00:23:19,160 --> 00:23:20,370 These are samples taken from the plants here. 246 00:23:20,980 --> 00:23:22,050 They have both! 247 00:23:22,050 --> 00:23:27,840 Okay, so that means one side is something that is not supposed to exist in our world. 248 00:23:27,840 --> 00:23:30,300 Yuri! Then the aeroplane that crashed must have been carrying... 249 00:23:31,680 --> 00:23:36,200 This is just a feeling that I have, but this whole forest, no... 250 00:23:36,200 --> 00:23:40,700 Maybe all of Nolandia is a place filled with things that aren't supposed to exist in this world, 251 00:23:40,700 --> 00:23:43,310 a place for all of those things to gather together. 252 00:23:43,610 --> 00:23:47,940 Otherwise, I can't think of any explanation for the existence of these abnormalities! 253 00:23:48,800 --> 00:23:51,280 Why would Missnie come to a place like this? 254 00:23:52,370 --> 00:23:53,870 I don't know. 255 00:24:27,670 --> 00:24:31,420 How were they killed when they had ESP shields? 256 00:24:31,420 --> 00:24:33,360 The shields actually might have caused them more trouble. 257 00:24:33,990 --> 00:24:40,900 When Missnie's illusions failed, she was afraid of being caught, so she panicked and made the creatures of the forest do this. 258 00:24:41,790 --> 00:24:43,370 It makes sense. 259 00:24:43,370 --> 00:24:44,830 But... 260 00:24:45,890 --> 00:24:47,290 What's wrong, Mughi?! 261 00:24:51,190 --> 00:24:52,380 Yuri! 262 00:24:56,330 --> 00:24:58,280 This way! 263 00:25:15,820 --> 00:25:17,200 This is... 264 00:25:21,220 --> 00:25:23,170 It's not an illusion. 265 00:25:35,670 --> 00:25:37,340 Yuri? 266 00:25:41,780 --> 00:25:43,770 Is it trying to kill itself? 267 00:25:58,400 --> 00:26:00,340 Missnie? 268 00:26:00,760 --> 00:26:02,710 Shall we change our plan? 269 00:26:04,400 --> 00:26:06,780 When we look for her, she hides and won't come out, right? 270 00:26:06,780 --> 00:26:09,650 So let's stop trying to find her, and play instead! 271 00:26:17,350 --> 00:26:18,630 Here we go! 272 00:26:22,090 --> 00:26:24,430 After all, she's a little kid! 273 00:26:24,430 --> 00:26:27,890 If we look like we're having fun, she'll come out on her own! 274 00:26:27,890 --> 00:26:30,240 Is that how it works? 275 00:26:32,630 --> 00:26:35,320 Don't worry, don't worry! It's an illusion! 276 00:26:35,750 --> 00:26:38,320 Isn't it great skiing out in space? 277 00:26:39,200 --> 00:26:40,530 You know... 278 00:26:45,780 --> 00:26:49,500 Yuri, get out here! Where are you hiding? 279 00:26:52,680 --> 00:26:54,930 Yuri, get out here! 280 00:27:02,060 --> 00:27:04,410 Hi! Kei, what's wrong? 281 00:27:04,410 --> 00:27:06,060 If you don't hurry, you'll run out of time! 282 00:27:06,060 --> 00:27:08,480 I found you! Yuri, give me the card... 283 00:27:08,480 --> 00:27:10,810 What? Out of time?! 284 00:27:13,270 --> 00:27:15,110 Kei, are you all right? 285 00:27:18,110 --> 00:27:20,280 You look wonderful, Kei! 286 00:27:20,280 --> 00:27:23,530 Yuri, you're up next! 287 00:27:23,530 --> 00:27:25,280 Take this! 288 00:27:25,280 --> 00:27:27,430 Okay, you have ten seconds. 289 00:27:27,430 --> 00:27:29,270 Hurry up and come to get the cancellation card! 290 00:27:29,270 --> 00:27:32,420 No fair! Don't the rules say we have at least three minutes? 291 00:27:33,540 --> 00:27:35,870 No! 292 00:27:56,150 --> 00:27:57,490 Finished! 293 00:27:57,490 --> 00:27:59,070 Hey, what do you think? Isn't it cute? 294 00:27:59,560 --> 00:28:00,440 A good job, don't you think? 295 00:28:01,720 --> 00:28:02,900 That's great, Yuri! 296 00:28:02,900 --> 00:28:07,370 It's so out of proportion it looks just like you! How great! 297 00:28:08,830 --> 00:28:10,010 What did you say? 298 00:28:10,010 --> 00:28:11,620 Why don't you make one, then? 299 00:28:11,840 --> 00:28:15,130 Sure thing! This should be a piece of cake! 300 00:28:19,300 --> 00:28:21,050 All right, that looks about right. 301 00:28:26,740 --> 00:28:28,990 How's this, Mughi? 302 00:28:46,780 --> 00:28:50,610 Here we go! Faster! 303 00:28:53,000 --> 00:28:55,490 That's it, faster! 304 00:28:59,380 --> 00:29:01,260 This is the best! 305 00:29:18,960 --> 00:29:21,530 Kei, look at these guys here! The guys! 306 00:29:21,810 --> 00:29:23,210 It's just an illusion anyway. 307 00:29:23,210 --> 00:29:25,050 You can't eat pictures of food. 308 00:29:25,050 --> 00:29:27,120 Why don't you just take a look at them? 309 00:29:31,740 --> 00:29:34,010 Good looking guys! 310 00:29:34,010 --> 00:29:36,360 Shall we dissect them? 311 00:29:36,360 --> 00:29:37,880 — Dissect them! — Kei?! 312 00:29:38,530 --> 00:29:40,840 Dissection, dissection! 313 00:29:47,300 --> 00:29:48,270 It's me. 314 00:29:48,270 --> 00:29:51,040 No, I haven't heard of any contact yet. 315 00:29:51,040 --> 00:29:52,780 Right now?! 316 00:29:52,780 --> 00:29:55,770 I'm against this! But... 317 00:30:02,910 --> 00:30:04,650 I'm stuffed! 318 00:30:04,850 --> 00:30:07,110 I don't think I could eat another bite! 319 00:30:07,340 --> 00:30:09,790 Do you think it's all right to keep playing around like this every day? 320 00:30:09,790 --> 00:30:12,080 There are many different ways to go about work. 321 00:30:13,680 --> 00:30:16,730 Hey, Yuri, have I put on some weight? 322 00:30:22,430 --> 00:30:25,310 Where did you come from, birdie? 323 00:30:26,300 --> 00:30:27,010 Up there! 324 00:30:27,380 --> 00:30:29,180 It must have fallen from up there. 325 00:30:29,180 --> 00:30:30,680 Why don't you take it back up? 326 00:30:30,680 --> 00:30:31,970 What? Me? 327 00:30:32,620 --> 00:30:34,680 Weren't you complaining about your extra fat? 328 00:30:34,680 --> 00:30:36,850 You need to exercise! 329 00:30:38,910 --> 00:30:40,650 Why do I have to... 330 00:30:41,510 --> 00:30:42,860 Hurry up. 331 00:30:42,860 --> 00:30:45,110 Right, just a little more! Come on! 332 00:30:46,120 --> 00:30:48,700 Don't think that we'll always be here to save you! 333 00:30:48,700 --> 00:30:50,240 Kei! 334 00:30:52,390 --> 00:30:54,170 What did you do that for?! 335 00:30:54,170 --> 00:30:56,040 Look! Over there. 336 00:30:59,160 --> 00:31:01,110 Missnie! 337 00:31:02,300 --> 00:31:04,170 Hi there. 338 00:31:04,530 --> 00:31:07,220 Why are you hiding, Missnie? 339 00:31:08,000 --> 00:31:10,690 Do you like those? 340 00:31:11,540 --> 00:31:14,020 Why don't you come and play with us? 341 00:31:14,340 --> 00:31:16,290 Come over here. 342 00:31:25,730 --> 00:31:27,820 We've been waiting for you. 343 00:31:27,820 --> 00:31:28,970 I knew that. 344 00:31:28,970 --> 00:31:31,700 Why didn't you come out earlier then? 345 00:31:32,230 --> 00:31:33,710 I was afraid. 346 00:31:33,710 --> 00:31:36,160 I was scared, so I was watching you from far away. 347 00:31:36,770 --> 00:31:39,050 You're not afraid any more, are you? 348 00:31:40,100 --> 00:31:43,040 Hey, Missnie, why did you come to a place like this? 349 00:31:44,410 --> 00:31:50,430 Yul, Miros, and Hisa were all brought here. 350 00:31:50,880 --> 00:31:52,970 Are those your friends? 351 00:31:52,970 --> 00:31:56,690 Yeah! So Missnie came here too. 352 00:31:56,690 --> 00:32:00,360 But I can't find them anywhere. 353 00:32:00,360 --> 00:32:03,910 The scary people came to get me and I... 354 00:32:04,230 --> 00:32:07,940 I'm so happy that you're not scary people! 355 00:32:08,210 --> 00:32:10,900 You don't need to worry about the scary people any more. 356 00:32:11,210 --> 00:32:12,360 Really? 357 00:32:12,950 --> 00:32:15,320 So let's go back together, okay? 358 00:32:15,620 --> 00:32:16,330 No! 359 00:32:16,690 --> 00:32:17,450 Missnie! 360 00:32:17,790 --> 00:32:20,820 I don't want to go back there! 361 00:32:40,130 --> 00:32:42,370 Missnie... 362 00:32:42,370 --> 00:32:44,080 No! 363 00:32:58,240 --> 00:32:59,700 Who is it?! 364 00:33:00,580 --> 00:33:02,400 Are you all right? 365 00:33:02,400 --> 00:33:03,470 Samara?! 366 00:33:03,470 --> 00:33:05,170 Don't mess with us! Why did you do that?! 367 00:33:05,170 --> 00:33:07,460 Missnie is the murderer. 368 00:33:07,460 --> 00:33:11,670 She's the one that killed Cony Brighton. 369 00:33:11,670 --> 00:33:14,550 If we had came a little later, you would have been in danger too. 370 00:33:14,550 --> 00:33:15,550 You're lying! 371 00:33:15,550 --> 00:33:17,890 It's sad but true. 372 00:33:19,200 --> 00:33:24,850 We've been worried about you since we lost your signal, but we couldn't move because we were still assembling the proof. 373 00:33:24,850 --> 00:33:28,610 It's not true! Missnie isn't the type of girl who would do that! 374 00:33:28,610 --> 00:33:30,730 We have plenty of evidence. 375 00:33:30,730 --> 00:33:32,320 But, but... 376 00:33:32,660 --> 00:33:35,280 Why? Why Missnie?! 377 00:33:46,460 --> 00:33:50,000 Samara, you certainly did make it in time, didn't you? 378 00:33:50,450 --> 00:33:51,460 What do you mean? 379 00:33:51,460 --> 00:33:55,450 Missnie was about to open up her heart to us. 380 00:34:01,010 --> 00:34:02,680 That's all. 381 00:34:05,550 --> 00:34:09,270 If you need help, feel free to let us know. 382 00:34:11,250 --> 00:34:12,740 What's going on? 383 00:34:12,740 --> 00:34:14,030 What in the world? 384 00:34:15,220 --> 00:34:17,990 This is an illusion. Isn't it, Yuri? 385 00:34:18,700 --> 00:34:21,380 This is an illusion, right, Yuri? 386 00:34:43,590 --> 00:34:45,960 Leaving so easily? 387 00:34:45,960 --> 00:34:48,500 I'm disappointed in you, Dirty Pair. 388 00:35:00,910 --> 00:35:03,290 What are you thinking about? 389 00:35:04,810 --> 00:35:06,870 It may be time to quit soon. 390 00:35:08,830 --> 00:35:14,360 You should know what will happen once the information is leaked. 391 00:35:14,360 --> 00:35:17,840 Soon, other investigators will come. 392 00:35:19,560 --> 00:35:22,240 Once, Yullgis gave me a warning. 393 00:35:22,240 --> 00:35:24,910 "It's dangerous to trust Samara too much," he said. 394 00:35:24,910 --> 00:35:28,310 With you like this, I may have to think that over again. 395 00:35:30,000 --> 00:35:34,270 Whatever you say, I can't follow you the way you are now. 396 00:35:34,640 --> 00:35:36,220 That experiment too. 397 00:35:36,220 --> 00:35:37,740 For me, as a woman... 398 00:35:37,740 --> 00:35:41,920 Samara, once you've gotten blood on your hands, you can't wash it off. 399 00:35:41,920 --> 00:35:43,790 Don't forget that. 400 00:35:45,420 --> 00:35:48,620 Stay at my place tonight. Okay? 401 00:35:56,290 --> 00:35:57,670 A suspicious small aeroplane? 402 00:35:57,670 --> 00:36:01,440 Yes, yesterday, it strayed from the normal flight path. 403 00:36:01,440 --> 00:36:04,430 We followed it on the radar, but a magnetic storm got in the way, so... 404 00:36:09,850 --> 00:36:10,810 You two! 405 00:36:13,010 --> 00:36:14,190 Okay, don't move now! 406 00:36:14,490 --> 00:36:15,650 Sorry for coming in through the window! 407 00:36:16,190 --> 00:36:17,610 I thought you went home! 408 00:36:17,930 --> 00:36:20,570 We don't quit a job halfway through! 409 00:36:20,570 --> 00:36:24,300 We hired a couple of people, and our pet is keeping an eye on them. 410 00:36:28,960 --> 00:36:33,370 We've solved all the mysteries, Mr. Oran, president of AJ Development. 411 00:36:34,330 --> 00:36:40,450 The first tragedy was that, for better or worse, Dr. Kishida was a scholar through and through, wasn't it? 412 00:36:40,450 --> 00:36:44,130 Searching for an environment in which he could devote himself to his research, since he hated your control, 413 00:36:44,950 --> 00:36:49,100 he took the research materials he had and sold himself to the Watanabe Foundation. 414 00:36:49,100 --> 00:36:55,030 After you found out what had happened, you shut his mouth and destroyed the cargo at the same time. 415 00:36:53,570 --> 00:36:57,590 Missnie, try using your abilities. 416 00:36:57,590 --> 00:37:01,570 Try using your powers, Missnie! 417 00:37:06,070 --> 00:37:07,910 Emergency, emergency! 418 00:37:07,910 --> 00:37:09,030 Emergency reverse! 419 00:37:17,540 --> 00:37:21,840 The second tragedy was that he didn't know about Missnie, right? 420 00:37:21,840 --> 00:37:23,960 Seven aeroplanes, including the decoy. 421 00:37:23,960 --> 00:37:26,640 You involved quite a few people in this thing. 422 00:37:30,350 --> 00:37:33,480 This seems to have nothing to do with me, unfortunately. 423 00:37:34,940 --> 00:37:36,100 I told you not to move! 424 00:37:36,910 --> 00:37:41,070 Before I came here, I went to see AJ Development's uranium mine. 425 00:37:42,730 --> 00:37:45,410 Your big lie of a uranium mine. 426 00:37:53,290 --> 00:37:56,960 Just approximately, it's from about two million years ago. 427 00:37:58,250 --> 00:38:03,100 In other words, it's not a human ruin, but an alien one. 428 00:38:04,290 --> 00:38:08,890 You were very pleased to find this unexpected treasure here and started doing research on the things you found. 429 00:38:09,690 --> 00:38:15,310 You not only didn't know how to use them, but you didn't even know the purpose of the majority. 430 00:38:15,610 --> 00:38:23,280 But with the group effort of your scientists, and a fortunate stroke of luck, you found out how to use a few of them. 431 00:38:23,750 --> 00:38:28,240 Missnie is an artificial esper born from the legacy of the alien ruins! 432 00:38:29,280 --> 00:38:30,700 Do you have any proof? 433 00:38:30,700 --> 00:38:32,400 Two things. 434 00:38:32,400 --> 00:38:35,730 One is the illusion that Missnie showed us. 435 00:38:35,730 --> 00:38:39,170 The other is the living things of Nolandia. 436 00:38:41,690 --> 00:38:44,770 They're the failed products of your experiments until you made Missnie. 437 00:38:44,770 --> 00:38:47,730 I can't even imagine how many of them are there. 438 00:38:47,730 --> 00:38:54,890 But no matter what their purpose is, nobody should have the right to play with and neglect the lives of so many things. 439 00:38:55,450 --> 00:38:59,390 You must have been thinking about controlling the universe or some nonsense like that, right? 440 00:39:00,440 --> 00:39:01,230 How naive. 441 00:39:01,520 --> 00:39:02,110 What? 442 00:39:02,530 --> 00:39:03,960 What is goodness? 443 00:39:03,960 --> 00:39:07,300 It is the desire for power, and everything which boosts that power. 444 00:39:07,300 --> 00:39:08,700 Then what is badness? 445 00:39:08,700 --> 00:39:10,730 It is everything that comes from weakness. 446 00:39:10,730 --> 00:39:13,200 The weak cause nothing but harm for us. 447 00:39:13,200 --> 00:39:18,510 What we should wish for is more power, and not peace, but war! 448 00:39:18,510 --> 00:39:20,640 The weak and the failures need to be destroyed! 449 00:39:20,640 --> 00:39:26,630 This is the first principle in our love of humanity, that we should undertake the weeding out... 450 00:39:26,630 --> 00:39:28,470 Enough of the nonsense! 451 00:39:28,470 --> 00:39:31,090 Are you saying that killing Cony was part of this weeding of yours? 452 00:39:33,380 --> 00:39:35,720 That's a very convenient principle you have. 453 00:39:35,960 --> 00:39:39,690 After she appealed to the WWWA, she was disposed of as a traitor! 454 00:39:40,260 --> 00:39:42,150 The Dirty Pair? It couldn't be! 455 00:39:43,090 --> 00:39:45,110 I'm sure the Universal Federation Police have begun to look into this. 456 00:39:45,530 --> 00:39:47,360 Why don't you guys give it up? 457 00:39:47,820 --> 00:39:48,530 Oran! 458 00:39:48,690 --> 00:39:49,400 Samara! 459 00:39:54,400 --> 00:39:55,330 Oran! 460 00:39:55,330 --> 00:39:57,610 Get out of my way! 461 00:40:01,290 --> 00:40:02,380 Wait! 462 00:40:04,840 --> 00:40:05,710 Yuri! 463 00:40:06,420 --> 00:40:08,690 Leave him to me. Go and get Oran! 464 00:40:08,690 --> 00:40:10,660 I'll leave the physical battle to you, Kei. 465 00:40:10,660 --> 00:40:11,590 What? 466 00:40:17,020 --> 00:40:18,450 This is no good! 467 00:40:21,890 --> 00:40:23,020 It's over already? 468 00:40:25,730 --> 00:40:28,030 Give up! 469 00:40:30,600 --> 00:40:32,550 Samara! 470 00:40:35,640 --> 00:40:37,050 Wait! 471 00:40:38,310 --> 00:40:39,450 Taxi! 472 00:40:48,840 --> 00:40:50,300 Idiot! 473 00:40:54,060 --> 00:40:55,680 Who the heck are you? 474 00:40:55,970 --> 00:40:58,430 A friend of justice! Here I come, Oran! 475 00:41:05,570 --> 00:41:07,520 Damn it! 476 00:41:07,840 --> 00:41:09,000 It's me. 477 00:41:13,440 --> 00:41:14,920 Missnie is still alive. 478 00:41:14,920 --> 00:41:18,870 As we thought. They have an unbelievable amount invested in her after all. 479 00:41:18,870 --> 00:41:23,830 Oran has changed ever since Missnie was made! 480 00:41:29,700 --> 00:41:30,380 Stop! 481 00:41:31,070 --> 00:41:32,580 It's me. Get out of my way! 482 00:41:32,580 --> 00:41:35,930 I can't do that. Just a moment ago, you were released from your job as Chief of Security. 483 00:41:35,930 --> 00:41:37,980 What? Oran! 484 00:41:43,610 --> 00:41:44,850 Samara! 485 00:41:44,850 --> 00:41:46,720 Let's go! 486 00:41:50,440 --> 00:41:51,860 What the hell?! 487 00:42:11,630 --> 00:42:12,630 There are too many of them! 488 00:42:23,680 --> 00:42:26,360 We are Chief Samara's men to the end! 489 00:42:26,360 --> 00:42:27,690 Please use this bike. 490 00:42:27,690 --> 00:42:29,650 Wow, thanks! 491 00:42:41,260 --> 00:42:42,910 Done yet? Quickly! 492 00:42:43,150 --> 00:42:44,870 I hope the code hasn't been changed. 493 00:42:49,340 --> 00:42:51,210 This way! 494 00:43:17,230 --> 00:43:20,030 I'm not letting you get away! 495 00:43:29,750 --> 00:43:32,830 I didn't know they had another research centre here. 496 00:43:37,820 --> 00:43:39,770 Missnie! 497 00:43:40,390 --> 00:43:43,170 It's all right. She's just sleeping. 498 00:43:47,200 --> 00:43:49,390 She'll be awake in an hour or so now. 499 00:43:52,770 --> 00:43:53,950 An hour? 500 00:43:53,950 --> 00:43:59,860 Oran secretly took a part of the alien ruin to his plane. 501 00:43:59,860 --> 00:44:03,330 With that, he can make as many Missnies as he wants. 502 00:44:04,650 --> 00:44:06,760 His destination is the spaceport? 503 00:44:07,550 --> 00:44:09,160 Take care of Missnie. 504 00:44:25,970 --> 00:44:27,350 Got him! 505 00:44:27,350 --> 00:44:29,680 Please replace the energy pack. 506 00:44:30,090 --> 00:44:32,140 Please replace the energy pack. 507 00:44:33,610 --> 00:44:36,890 Couldn't you have waited a little bit longer? Really! 508 00:44:36,890 --> 00:44:39,110 Oran! Wait! 509 00:44:51,870 --> 00:44:53,460 Wait up, bus! 510 00:44:53,740 --> 00:44:55,340 Wait for me! 511 00:44:55,340 --> 00:44:57,210 Wait, please! 512 00:44:58,300 --> 00:44:59,680 Hey, Miss, what's wrong? 513 00:44:59,680 --> 00:45:01,150 You look pretty desperate! 514 00:45:01,150 --> 00:45:03,020 Shut up! 515 00:45:03,020 --> 00:45:04,820 Hey, this is a nice chance! Lucky me! 516 00:45:04,820 --> 00:45:09,590 — No, you can't! Thief! — I told you, I'm borrowing it! 517 00:45:09,590 --> 00:45:11,850 I'm not letting you get away! 518 00:45:22,160 --> 00:45:23,240 It's me. 519 00:45:23,240 --> 00:45:24,280 I'm going to the spaceport now. 520 00:45:44,010 --> 00:45:45,970 You're still alive?! 521 00:45:46,980 --> 00:45:48,430 I have the Devil's luck, you know. 522 00:45:48,800 --> 00:45:51,850 That devil's luck is over now! 523 00:45:53,180 --> 00:45:55,340 So quick! 524 00:45:57,990 --> 00:46:01,940 It'd be boring if it ended that easily, wouldn't it? 525 00:46:02,480 --> 00:46:07,350 A cyborg?! Everybody move to the next vehicle forward! 526 00:46:32,560 --> 00:46:34,510 You're in my way! 527 00:46:51,850 --> 00:46:52,950 Wait! 528 00:47:02,540 --> 00:47:04,360 The spaceport? 529 00:47:04,360 --> 00:47:06,240 What's wrong, Miss? 530 00:47:06,240 --> 00:47:08,580 How long until the next train? 531 00:47:08,580 --> 00:47:09,580 Sixteen minutes. 532 00:47:09,580 --> 00:47:11,410 How far is the next station? 533 00:47:11,410 --> 00:47:13,010 1.3 kilometres. 534 00:47:13,010 --> 00:47:15,120 Is that so? 535 00:47:22,110 --> 00:47:23,310 Hold it! 536 00:47:25,880 --> 00:47:28,490 I'm not letting you get away! 537 00:47:43,130 --> 00:47:44,880 What? 538 00:47:46,900 --> 00:47:48,760 I'll have to try this! 539 00:48:03,050 --> 00:48:05,700 Wow, you're a die-hard. 540 00:48:05,700 --> 00:48:07,980 But it's over. Here you go. 541 00:48:12,860 --> 00:48:14,680 Bye-bye! 542 00:48:28,380 --> 00:48:30,330 Hold it! 543 00:48:30,950 --> 00:48:33,090 The chasing game ends here. 544 00:48:51,770 --> 00:48:53,780 Let me through! 545 00:48:56,610 --> 00:48:59,490 What is Yuri doing? 546 00:49:03,080 --> 00:49:05,030 Take a look behind you. 547 00:49:10,450 --> 00:49:11,530 Kei! 548 00:49:11,530 --> 00:49:13,750 — Yuri, Oran is over there. — Okay! 549 00:49:16,550 --> 00:49:18,640 Stop that guy! 550 00:49:20,600 --> 00:49:21,720 Give me that! 551 00:49:24,700 --> 00:49:26,520 Oran! 552 00:49:33,780 --> 00:49:35,720 I won't forgive you! 553 00:49:38,480 --> 00:49:39,410 Stop! 554 00:49:39,410 --> 00:49:41,300 What are you doing? Let go of me! 555 00:49:41,300 --> 00:49:42,460 Are you resisting? 556 00:49:42,460 --> 00:49:44,910 He's running away. Let me go! 557 00:49:58,680 --> 00:50:00,930 I said, I won't let you get away! 558 00:50:22,020 --> 00:50:24,830 How's that? That should be the end of that! 559 00:50:30,670 --> 00:50:32,780 That's enough! 560 00:50:50,980 --> 00:50:53,940 AJ-100, you are cleared for take-off. 561 00:51:08,670 --> 00:51:10,790 What a stubborn girl. 562 00:51:18,280 --> 00:51:21,260 The range of fire for this gun is forty metres. 563 00:51:54,090 --> 00:51:55,550 Missnie? 564 00:52:11,700 --> 00:52:12,780 Yuri! 565 00:52:12,780 --> 00:52:14,480 What is this? Another illusion? 566 00:52:14,480 --> 00:52:15,550 No, it's not. 567 00:52:15,550 --> 00:52:16,650 Can you hear me, Mughi? 568 00:52:16,650 --> 00:52:18,520 Come here. Hurry! 569 00:52:58,210 --> 00:53:04,660 Since ancient times, the Ajijijohari plateau has always been destined to collapse due to erosion someday. 570 00:53:04,670 --> 00:53:07,770 But Missnie and the others hastened it. 571 00:53:07,770 --> 00:53:10,040 Was it because of us? 572 00:53:10,040 --> 00:53:11,540 I'd like to think not, but... 573 00:53:11,540 --> 00:53:12,740 But what? 574 00:53:12,740 --> 00:53:16,180 In the end, we weren't able to save Missnie. 575 00:53:16,180 --> 00:53:18,880 But at least I can say this. 576 00:53:18,880 --> 00:53:22,850 Nobody will make Missnie scared any more. 577 00:53:26,680 --> 00:53:30,390 And so, you can make the report to send to the Chief, Kei! 578 00:53:30,390 --> 00:53:31,890 Why do I have to do it? 579 00:53:32,460 --> 00:53:33,730 I don't want to! 580 00:53:33,730 --> 00:53:35,030 I don't want to either! 581 00:53:35,030 --> 00:53:36,030 Please! 582 00:53:36,030 --> 00:53:38,070 No, no, no! 583 00:53:59,850 --> 00:54:05,970 This gentle heart beat 584 00:54:06,330 --> 00:54:11,500 Dodging and hesitating 585 00:54:11,500 --> 00:54:17,650 This impossible dream 586 00:54:18,140 --> 00:54:22,980 Passing by my heart 587 00:54:25,950 --> 00:54:32,420 The lonely way of hesitation, floating in the sky 588 00:54:32,420 --> 00:54:38,960 This formal talk, I want you to know 589 00:54:38,960 --> 00:54:45,230 Girls don't mean what they say, take my heart 590 00:54:45,230 --> 00:54:50,170 I want to dance, shiny love 591 00:54:50,170 --> 00:54:56,440 A new season begins again 592 00:54:56,440 --> 00:55:03,120 Chasing aimlessly, it will make it right 593 00:55:03,120 --> 00:55:09,260 For as long as time is certain 594 00:55:09,260 --> 00:55:16,460 I want to believe in love forever 595 00:55:16,460 --> 00:55:25,410 This rain can't fully hide my sighs 596 00:55:25,410 --> 00:55:28,740 While gazing outward 597 00:55:28,740 --> 00:55:35,220 The memories flow forth, and now 598 00:55:35,220 --> 00:55:41,360 A new season begins again 599 00:55:41,360 --> 00:55:48,000 Chase aimlessly, will make it right 600 00:55:48,000 --> 00:55:54,240 For as long as time is certain 601 00:55:54,240 --> 00:56:00,810 I want to believe in love forever 602 00:56:00,810 --> 00:56:07,020 I want to believe in love forever 44188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.