Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:11,550
Mayday! Mayday! This is inmate transportation ship Oryx.
2
00:00:11,550 --> 00:00:14,870
We are under attack. We are on fire and have been boarded.
3
00:00:14,870 --> 00:00:16,740
The nuclear furnace is...!
4
00:01:00,870 --> 00:01:02,870
This is Beringer.
5
00:01:02,870 --> 00:01:07,470
What's your angle? Nobody helps terrorists escape from prison as a hobby.
6
00:01:07,470 --> 00:01:09,080
Do you want me to say thank you?
7
00:01:09,650 --> 00:01:12,590
Or, I wonder if you want me to entertain you?
8
00:01:12,590 --> 00:01:14,850
Yes, I do.
9
00:01:14,850 --> 00:01:20,970
I'd love to see a former Allied Space Army Infantry Weapons Developer demonstrate his skill.
10
00:01:21,190 --> 00:01:22,820
I'm Carmen.
11
00:01:22,820 --> 00:01:26,930
I know that name. I've heard the rumours about Mad Dog Carmen.
12
00:01:26,930 --> 00:01:31,460
You're the only man who's more dangerous than me.
13
00:01:46,920 --> 00:01:48,960
Well, well.
14
00:01:48,960 --> 00:01:52,190
An Allied Space Army Improved Type 28.
15
00:01:52,190 --> 00:01:55,090
Where did you get this prototype?
16
00:01:55,600 --> 00:01:59,890
Boy, this takes me back. The military specifications for the Type 28 were too high.
17
00:01:59,890 --> 00:02:04,860
So its specifications are the best, but\hnobody can operate it except me.
18
00:02:04,860 --> 00:02:07,700
The feedback ratio was too high, I guess.
19
00:02:07,700 --> 00:02:10,600
That's why the military had to give up on introducing it for practical use.
20
00:02:10,770 --> 00:02:14,540
Nothing has come of it since its development.
21
00:02:14,540 --> 00:02:18,680
I'm thinking about using it in the formation of my own battle command.
22
00:02:18,680 --> 00:02:22,250
That's not possible. The design allows the neck of the pilot to be easily broken.
23
00:02:22,250 --> 00:02:24,480
All it would do is pile up dead bodies.
24
00:02:24,480 --> 00:02:28,530
If I had you to train the troops and be their commander, then would it be possible?
25
00:02:28,530 --> 00:02:30,420
Me?
26
00:02:31,970 --> 00:02:33,930
I'll do it, on one condition.
27
00:02:33,930 --> 00:02:35,300
Condition?
28
00:02:35,300 --> 00:02:37,800
I want to borrow this Improved Type 28 for a little while.
29
00:02:37,800 --> 00:02:39,630
Around a hundred hours total.
30
00:02:40,140 --> 00:02:42,700
There's someone I gotta take my revenge on.
31
00:02:42,700 --> 00:02:45,670
After I finish him, I'll join your army.
32
00:02:45,670 --> 00:02:47,520
I won't take this and run away.
33
00:02:47,850 --> 00:02:51,010
You have to bet your life on a contract with Mad Dog.
34
00:02:51,010 --> 00:02:53,490
Of course.
35
00:02:53,490 --> 00:02:56,440
Then it's a deal.
36
00:02:57,890 --> 00:02:59,990
So, who is it you want to kill?
37
00:03:01,090 --> 00:03:05,030
Poporo, of the 3WA.
38
00:03:15,540 --> 00:03:24,140
Dirty Pair Flash 3
39
00:03:24,140 --> 00:03:27,600
The orange-colored moon...
40
00:03:24,140 --> 00:03:27,600
Orenji iro no tsuki ga
41
00:03:27,600 --> 00:03:33,130
is peeking at me through the window
42
00:03:27,600 --> 00:03:33,130
Mado kara nozoiteru wa
43
00:03:33,130 --> 00:03:36,940
When I change into my going out clothes,
44
00:03:33,130 --> 00:03:36,940
Yoso iki ni kigaetara
45
00:03:36,940 --> 00:03:41,360
it's Saturday and party time!
46
00:03:36,940 --> 00:03:41,360
Doyoubi wa paati da
47
00:03:41,360 --> 00:03:46,230
No one knows the real me
48
00:03:41,360 --> 00:03:46,230
Daremo honto no watashi wo shiranai
49
00:03:46,230 --> 00:03:50,830
I don't want to get only excitement
50
00:03:46,230 --> 00:03:50,830
Doki doki ga hoshii dake ja nai
51
00:03:50,830 --> 00:03:53,580
My eyes, the color of dreams,
52
00:03:50,830 --> 00:03:53,580
Yume iro no hitomi mo
53
00:03:53,580 --> 00:03:58,340
sometimes become wet with tears
54
00:03:53,580 --> 00:03:58,340
Namida de nureru no yo
55
00:03:59,920 --> 00:04:04,350
But, I'm sorry
56
00:03:59,920 --> 00:04:04,350
Demo, gomen nasai ne
57
00:04:04,350 --> 00:04:09,560
Even if I let you kiss me, don't get serious
58
00:04:04,350 --> 00:04:09,560
Kisu sasete agete mo, honki ni shinai de
59
00:04:09,560 --> 00:04:13,560
Don't get mad at me
60
00:04:09,560 --> 00:04:13,560
Okoranaide ne
61
00:04:13,560 --> 00:04:19,520
Being fickle and selfish are a girl's weapons
62
00:04:13,560 --> 00:04:19,520
Kimagure to wagamama wa onna no ko no buki
63
00:04:19,520 --> 00:04:25,330
Be good and go to bed
64
00:04:19,520 --> 00:04:25,330
Otonashiku oyasumi nasai
65
00:04:37,250 --> 00:04:43,340
Gray Avenger
66
00:05:00,150 --> 00:05:02,240
What's the matter, little lady?
67
00:05:02,240 --> 00:05:04,780
You won't be able to use this elevator for a while.
68
00:05:04,780 --> 00:05:07,690
Um, I want to see my papa.
69
00:05:07,690 --> 00:05:08,920
What's your papa's name?
70
00:05:08,920 --> 00:05:09,910
It's Poporo!
71
00:05:10,180 --> 00:05:12,370
Ah, you're the chief's daughter.
72
00:05:12,830 --> 00:05:17,360
The elevators have been under maintenance for a week now.
73
00:05:17,360 --> 00:05:20,130
I'm sorry, but could you go to the third entrance?
74
00:05:20,130 --> 00:05:22,130
Sure! Thank you very much!
75
00:05:23,040 --> 00:05:27,170
I've had enough! Making us hand write apologies is torture!
76
00:05:27,170 --> 00:05:32,140
This is all your fault, Kei! Our mission was over when we arrested that suspect.
77
00:05:32,140 --> 00:05:37,140
I didn't do anything! The suspect had already set the bomb and run away.
78
00:05:37,140 --> 00:05:39,480
Men don't make poor excuses.
79
00:05:39,480 --> 00:05:40,510
I'm a woman!
80
00:05:40,510 --> 00:05:45,680
Let's see..."A space colony with a population of 300,000 has been..."
81
00:05:46,770 --> 00:05:49,120
Hey, how do you spell "annihilated"?
82
00:05:49,120 --> 00:05:50,280
A-Annihilated?
83
00:05:50,280 --> 00:05:53,470
I don't know how to spell it. Or\hhow about "slaughtered"?
84
00:05:53,470 --> 00:05:55,060
Slaughtered?
85
00:05:55,060 --> 00:05:58,040
Oh, never mind! I'll go look it up in the dictionary.
86
00:05:58,680 --> 00:06:00,030
This is all his fault!
87
00:06:00,030 --> 00:06:04,050
He's the one who ordered us to hand write letters of apology!
88
00:06:06,080 --> 00:06:07,940
Are you all right, Papa?
89
00:06:07,940 --> 00:06:09,050
Sure.
90
00:06:09,310 --> 00:06:12,960
Now that you're separated from Mama, you\hgo out at night and fool around, don't you?
91
00:06:12,960 --> 00:06:17,380
D-Don't be silly. I'm pretty sure Mama has a new boyfriend too, doesn't she?
92
00:06:17,380 --> 00:06:23,330
No, she doesn't. She's very busy and usually doesn't get home 'til midnight.
93
00:06:23,330 --> 00:06:25,860
Would you tell her to take care of herself?
94
00:06:25,860 --> 00:06:26,610
Okay.
95
00:06:28,230 --> 00:06:30,330
How long can you stay with me?
96
00:06:30,330 --> 00:06:32,600
Three nights, because I told Mama so.
97
00:06:32,600 --> 00:06:35,240
Good! Let's go out for a date every day!
98
00:06:35,480 --> 00:06:38,840
First, how about dinner and a movie?
99
00:06:38,840 --> 00:06:39,640
Yeah!
100
00:06:39,640 --> 00:06:42,380
How's Eskaiya on Central Street sound?
101
00:06:42,610 --> 00:06:44,580
The one famous for its Crab à la King?
102
00:06:44,580 --> 00:06:48,550
Yeah. Let's eat crab until we're stuffed!
103
00:06:48,550 --> 00:06:51,890
Great! I'd love to!
104
00:07:04,370 --> 00:07:05,820
Okay! It's a date.
105
00:07:06,000 --> 00:07:07,970
But I have to finish my work first.
106
00:07:07,970 --> 00:07:10,400
—Please hurry, okay?
— Right.
107
00:07:12,010 --> 00:07:14,820
Condition Purple Alert!
Condition Purple Alert!
108
00:07:15,620 --> 00:07:18,330
A Code 145 has occurred in the city.
109
00:07:18,620 --> 00:07:21,110
Code 9502 is currently in progress.
110
00:07:21,110 --> 00:07:23,210
The situation is Yellow 16.
111
00:07:23,490 --> 00:07:29,690
All personnel above Class F should dispatch according to Manual G37.
112
00:07:29,690 --> 00:07:31,220
There should be no exceptions!
113
00:07:31,220 --> 00:07:32,990
More than one place at the same time!
114
00:07:32,990 --> 00:07:34,330
Must be a terrorist bombing!
115
00:07:34,330 --> 00:07:36,800
We don't have time to write these apologies!
116
00:07:36,800 --> 00:07:39,520
Emergency positions, without any exceptions!
117
00:07:40,910 --> 00:07:42,940
Yes! We'll dispatch immediately.
118
00:07:42,940 --> 00:07:44,970
Where? Who are they?
119
00:07:44,970 --> 00:07:48,850
No need to dispatch? "Allowable exception"?
120
00:07:48,850 --> 00:07:50,840
We are the Lovely Angels, you know!
121
00:07:50,840 --> 00:07:53,490
No way! These apology letters have a higher priority?!
122
00:07:53,650 --> 00:07:54,650
Chief!
123
00:07:54,650 --> 00:07:55,620
Let me talk!
124
00:07:55,960 --> 00:07:58,910
Chief, how come we're the only...
125
00:07:59,360 --> 00:08:01,370
Damn!
126
00:08:06,600 --> 00:08:10,300
Sorry, Rosa. There's something I have to deal with now.
127
00:08:10,300 --> 00:08:14,550
I understand, Papa. "This is how it usually\hgoes," that's what Mama used to say.
128
00:08:14,730 --> 00:08:18,200
Please go on home and wait for me there.
129
00:08:18,200 --> 00:08:21,060
I'll be late, but just a little bit. I'll be home soon.
130
00:08:21,310 --> 00:08:23,660
I understand, Papa.
131
00:08:23,660 --> 00:08:25,060
Bye-bye, Mughi.
132
00:08:27,020 --> 00:08:28,770
What's going on?
133
00:08:29,520 --> 00:08:31,460
Excuse me.
134
00:08:31,460 --> 00:08:36,020
Can someone sign here? I'm finished with the maintenance job.
135
00:08:36,020 --> 00:08:40,080
Ah, the elevator maintenance. Thank you very much.
136
00:08:53,710 --> 00:08:58,050
As of 14:35, the situation has been upgraded from Yellow 16 to Red 34.
137
00:08:58,220 --> 00:09:01,970
BAC dispatch to areas 41, 43 and 57 at once.
138
00:09:02,620 --> 00:09:07,150
I repeat. BAC dispatch to areas 41, 43 and 57 at once.
139
00:09:35,490 --> 00:09:36,760
Wh-What the hell?
140
00:09:45,630 --> 00:09:48,390
B-54, G-781 blocks, lines are down!
141
00:09:48,390 --> 00:09:50,690
It's expanding from SA72 to SA94.
142
00:09:50,690 --> 00:09:52,690
All security systems have been activated!
143
00:09:55,040 --> 00:09:57,340
What's happening? What's the problem?
144
00:09:57,340 --> 00:09:58,610
A drill? Don't be ridiculous!
145
00:09:58,610 --> 00:10:00,050
Chief!
146
00:10:00,050 --> 00:10:02,080
What's going on?
147
00:10:02,440 --> 00:10:04,830
The line's dead.
148
00:10:07,250 --> 00:10:10,120
Papa, save me!
149
00:10:10,120 --> 00:10:11,250
Chief, where are you going?
150
00:10:11,750 --> 00:10:13,090
The operations room.
151
00:10:13,090 --> 00:10:15,340
I'm going to engage the emergency circuits.
152
00:10:37,550 --> 00:10:42,910
Poporo, you're going to get what's coming to you. I won't forget the humiliation you caused me.
153
00:10:43,390 --> 00:10:48,410
All weapon systems operational. Fire management system auto mode engaged.
154
00:10:53,200 --> 00:10:55,420
Multiple launcher stabilized.
155
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
You wounded my pride.
156
00:11:02,780 --> 00:11:05,930
What? A raid on 3WA Headquarters?!
157
00:11:06,250 --> 00:11:08,810
Target is on floor B1 and moving.
158
00:11:08,810 --> 00:11:10,910
It appears to be headed for the main hall on the ground floor.
159
00:11:10,910 --> 00:11:12,250
Stop it, no matter what!
160
00:11:12,250 --> 00:11:12,950
Roger!
161
00:11:12,950 --> 00:11:14,810
And just who is it...
162
00:11:14,810 --> 00:11:15,940
...that we're stopping?
163
00:11:16,120 --> 00:11:18,820
Target has stopped immediately below the main hall.
164
00:11:19,160 --> 00:11:20,980
Evacuate!
165
00:11:31,470 --> 00:11:32,460
Pathetic gnats!
166
00:11:32,640 --> 00:11:36,460
Focus is set. Beginning automatic defence against adjacent bogies.
167
00:11:40,380 --> 00:11:42,380
A super-heavy suit!
168
00:11:42,380 --> 00:11:45,750
Who the hell has a thing like that?!
169
00:11:45,750 --> 00:11:47,760
That's Improved Type 28.
170
00:11:47,860 --> 00:11:49,140
It's Beringer!
171
00:11:49,140 --> 00:11:52,580
Beringer? The Class-A terrorist who recently escaped?
172
00:11:52,580 --> 00:11:54,590
One and the same.
173
00:11:54,590 --> 00:11:57,260
I lost this when I arrested him.
174
00:11:57,260 --> 00:12:03,910
He was convicted, but then escaped from an inmate transport on his way to the prison planet Arukatlas.
175
00:12:03,910 --> 00:12:05,910
That was a few days ago.
176
00:12:06,770 --> 00:12:09,240
So you're Beringer's target, Chief?
177
00:12:09,240 --> 00:12:11,570
I'd guess he has a deep-rooted hatred of me.
178
00:12:11,570 --> 00:12:15,340
I'm sorry to hear that, Chief. A guy\hlike that is going to want you dead.
179
00:12:15,340 --> 00:12:17,140
You talk like it has nothing to do with us.
180
00:12:17,140 --> 00:12:18,410
That's because it doesn't.
181
00:12:18,410 --> 00:12:20,050
Now that you mention it, I guess you're right.
182
00:12:20,210 --> 00:12:21,910
This isn't something we should stick our noses in.
183
00:12:21,910 --> 00:12:24,420
That's right! We have nothing to do with it at all.
184
00:12:24,420 --> 00:12:26,650
Well, be seeing you, Chief.
185
00:12:26,650 --> 00:12:28,190
See you later.
186
00:12:28,190 --> 00:12:29,760
Hey, wait a second!
187
00:12:30,020 --> 00:12:31,930
Are you going to abandon your boss?
188
00:12:32,090 --> 00:12:35,690
We're very busy. We have to finish our apologies.
189
00:12:35,690 --> 00:12:37,800
Our hand written apologies.
190
00:12:37,800 --> 00:12:39,570
Those can be done later.
191
00:12:39,570 --> 00:12:43,870
Not quite. You really should have said, "you can forget all about those."
192
00:12:43,870 --> 00:12:46,170
We would be risking our lives to save you, Chief.
193
00:12:46,170 --> 00:12:48,910
But, hand written apology letters will make our fingers sore.
194
00:12:48,910 --> 00:12:52,200
Oh, fine! You can forget about the apology letters.
195
00:12:52,550 --> 00:12:53,450
— Roger!
— Roger!
196
00:12:53,650 --> 00:12:57,960
— We, the Lovely Angels, will protect Chief Poporo!
— We, the Lovely Angels, will protect Chief Poporo!
197
00:13:08,590 --> 00:13:09,860
Where are we going?
198
00:13:09,860 --> 00:13:13,600
The Arms Depot. In order to take care of our guest, we need to be prepared.
199
00:13:18,140 --> 00:13:20,010
Is it broken?
200
00:13:20,010 --> 00:13:21,520
Stand back.
201
00:13:25,320 --> 00:13:27,050
This door is like Yuri.
202
00:13:27,050 --> 00:13:28,380
What does that mean?
203
00:13:28,380 --> 00:13:30,320
It's only good point is that it's stout!
204
00:13:30,320 --> 00:13:32,180
— That's a good one.
— Chief!
205
00:13:32,180 --> 00:13:34,700
It's time for extreme measures. Let's go!
206
00:13:47,930 --> 00:13:52,310
Target destroyed. All systems are nominal.
207
00:13:54,250 --> 00:13:57,270
Papa! Save me, Papa!
208
00:14:13,630 --> 00:14:14,890
It's not far, Chief!
209
00:14:14,890 --> 00:14:16,550
Right.
210
00:14:26,180 --> 00:14:27,140
That was too close.
211
00:14:27,140 --> 00:14:29,260
I-I'm going to die!
212
00:14:44,800 --> 00:14:46,730
You can't bring all of that with you.
213
00:14:46,930 --> 00:14:50,110
We have to fight the Type 28 without\harmour. This isn't nearly enough!
214
00:14:50,110 --> 00:14:51,490
Wow, this is nice.
215
00:14:52,430 --> 00:14:55,490
Are you all right? You're gonna throw out your back.
216
00:14:57,250 --> 00:14:58,250
Here it comes!
217
00:15:04,620 --> 00:15:05,460
That's it!
218
00:15:05,720 --> 00:15:08,140
What perfect timing!
219
00:15:12,160 --> 00:15:14,820
The heat source has been detected. Target is 38 meters to the front.
220
00:15:14,820 --> 00:15:18,270
Sector 14, infantry. Evaluation of target's power is Rank B.
221
00:15:35,450 --> 00:15:37,240
It's still coming. Fall back!
222
00:15:51,930 --> 00:15:53,130
Did we get it?
223
00:15:58,570 --> 00:15:59,390
Chief!
224
00:15:59,540 --> 00:16:00,680
I'm fine!
225
00:16:02,680 --> 00:16:03,900
Dammit!
226
00:16:06,850 --> 00:16:09,230
Electromagnetic wave attack causing sensor degradation.
227
00:16:09,420 --> 00:16:10,970
Now!
228
00:16:15,620 --> 00:16:18,150
Ultra-frequency sonar on.
229
00:16:19,790 --> 00:16:21,750
A little bee sting like that won't hurt this machine at all.
230
00:16:21,880 --> 00:16:23,460
I haven't given up yet!
231
00:16:25,730 --> 00:16:27,830
Withdraw! We're going to lose under these conditions.
232
00:16:27,830 --> 00:16:29,090
Withdraw? Where?
233
00:16:29,230 --> 00:16:31,730
Up. To the power relay subsection.
234
00:16:31,730 --> 00:16:33,470
I'll use the energy there to crush it.
235
00:16:33,810 --> 00:16:36,880
It's the only way to penetrate its shields.
236
00:16:36,880 --> 00:16:37,860
Chief!
237
00:16:39,080 --> 00:16:39,930
Poporo!
238
00:16:41,310 --> 00:16:43,640
Poporo, I won't let you escape!
239
00:16:45,950 --> 00:16:46,900
Chief!
240
00:17:15,010 --> 00:17:17,020
You said you wanted to use the energy to crush it, didn't you?
241
00:17:17,020 --> 00:17:18,260
I'm going to use the cable.
242
00:17:29,730 --> 00:17:31,150
There you are.
243
00:17:41,710 --> 00:17:43,040
Here it comes!
244
00:17:50,680 --> 00:17:54,810
Damn! I won't forgive that jerk! I'm\hgoing to blow that toy of his away!
245
00:17:54,810 --> 00:17:57,550
But what are you going to do? We\hmight be blown away with it!
246
00:17:57,860 --> 00:18:01,430
This isn't the only power section. There's\hstill the main station underground.
247
00:18:01,650 --> 00:18:03,890
Are you going to release the energy from the main?
248
00:18:03,890 --> 00:18:06,290
You're amazing.
249
00:18:06,290 --> 00:18:07,640
I know this is stupid,
250
00:18:08,160 --> 00:18:10,500
but if we let that guy do whatever he wants,
251
00:18:10,500 --> 00:18:13,270
the 3WA will become a laughing stock!
252
00:18:13,270 --> 00:18:14,730
I don't want to suffer through that.
253
00:18:15,140 --> 00:18:16,530
Cover me!
254
00:18:17,630 --> 00:18:18,650
Kei!
255
00:18:23,330 --> 00:18:27,600
It's amazing that she came up with an idea like that. Kei's generally an idiot.
256
00:18:57,180 --> 00:18:59,950
Save me, Papa!
257
00:19:01,290 --> 00:19:02,200
Rosa?!
258
00:19:03,390 --> 00:19:04,200
Rosa!
259
00:19:04,920 --> 00:19:06,060
Papa?
260
00:19:06,060 --> 00:19:07,450
Papa!
261
00:19:07,590 --> 00:19:08,720
Chief?
262
00:19:08,720 --> 00:19:10,960
That's my daughter. She should have gone home.
263
00:19:12,060 --> 00:19:16,100
Poporo, I have your daughter.
264
00:19:16,100 --> 00:19:18,710
And what a cute daughter she is!
265
00:19:19,100 --> 00:19:21,970
Stop it, Beringer. Let her go!
266
00:19:21,970 --> 00:19:25,220
Rosa has nothing to do with you.
I'm your target!
267
00:19:25,440 --> 00:19:30,230
Yes, you are. I came here to kill you. However, I won't kill you quickly.
268
00:19:30,680 --> 00:19:36,120
After I see you suffer, shout and cry, then I'll kill you.
269
00:19:36,120 --> 00:19:38,020
What a nice toy this is.
270
00:19:38,020 --> 00:19:40,070
Beringer!
271
00:19:40,430 --> 00:19:43,360
It's time. I came to pick you up, as promised.
272
00:19:46,870 --> 00:19:49,370
I'll come to the roof. Wait for me.
273
00:19:50,670 --> 00:19:55,380
Poporo, if you want your daughter back, come to the roof.
274
00:19:55,380 --> 00:19:56,380
Rosa!
275
00:20:06,510 --> 00:20:07,790
Papa!
276
00:20:07,790 --> 00:20:08,480
Rosa!
277
00:20:08,480 --> 00:20:10,060
Papa!
278
00:20:10,060 --> 00:20:11,520
Damn!
279
00:20:11,520 --> 00:20:13,950
Kei, Beringer is moving to the roof.
280
00:20:13,950 --> 00:20:15,060
To the roof?
281
00:20:15,290 --> 00:20:17,190
Rosa has been taken hostage.
282
00:20:17,190 --> 00:20:18,030
What?
283
00:20:18,030 --> 00:20:22,570
The chief's daughter. She was here to visit her\hfather. We're going to the roof now, too!
284
00:20:22,700 --> 00:20:26,450
Roger. When you get there, tell\hme exactly where Beringer is.
285
00:21:02,880 --> 00:21:04,650
Papa!
286
00:21:21,860 --> 00:21:24,670
Beringer, I won't resist you any more.
287
00:21:25,330 --> 00:21:27,650
Do whatever you want to me.
288
00:21:29,470 --> 00:21:34,600
But, let my daughter go. I'm begging you. Please.
289
00:21:40,810 --> 00:21:42,070
Such a pleasant sight.
290
00:21:45,070 --> 00:21:47,700
Yuri, I'm ready. How about up there?
291
00:21:48,010 --> 00:21:50,070
Beringer's current location is 4-2.
292
00:21:50,650 --> 00:21:53,080
But don't shoot now! Rosa is with him.
293
00:21:53,080 --> 00:21:55,060
What the hell are you doing?
294
00:21:55,060 --> 00:21:55,960
The chief is...
295
00:21:56,260 --> 00:21:57,460
Papa!
296
00:22:03,640 --> 00:22:04,880
Papa!
297
00:22:06,510 --> 00:22:07,800
No! Don't come to me!
298
00:22:15,850 --> 00:22:19,440
Time to die, Poporo. Go to hell with your daughter!
299
00:22:29,600 --> 00:22:31,780
Kei, I've got Rosa.
300
00:22:32,360 --> 00:22:34,700
Beringer has moved from 4-2 to 2-5.
301
00:22:38,770 --> 00:22:40,330
No, from 2-5 to 3-8.
302
00:22:44,640 --> 00:22:46,590
Moved again to 3-6!
303
00:22:50,380 --> 00:22:51,390
It's over now.
304
00:22:51,820 --> 00:22:53,640
Die, Poporo!
305
00:22:53,640 --> 00:22:55,690
He's stopped at 3-6!
306
00:22:55,690 --> 00:22:57,430
Go!
307
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
What the hell?
308
00:23:09,670 --> 00:23:10,700
Poporo!
309
00:23:45,540 --> 00:23:47,890
Papa!
310
00:23:57,990 --> 00:23:59,630
Oh no!
311
00:23:59,630 --> 00:24:01,350
Oops!
312
00:24:06,330 --> 00:24:07,630
Huh?
313
00:24:39,630 --> 00:24:41,290
This goes against your promise!
314
00:24:41,290 --> 00:24:43,020
I agree with you.
315
00:24:43,960 --> 00:24:45,420
How many...
316
00:24:45,420 --> 00:24:47,930
How many pieces of paper do we have to write in order to satisfy them?!
317
00:24:47,930 --> 00:24:49,590
That's what I want to know, too.
318
00:24:59,510 --> 00:25:04,510
Oh, honestly! I hate this!!
319
00:25:22,060 --> 00:25:28,530
By looking up at the sky where I can't fly around,
320
00:25:22,060 --> 00:25:28,530
Tobenai sora wo tada miagete
321
00:25:28,530 --> 00:25:32,870
I'm looking for tomorrow, which I can't see
322
00:25:28,530 --> 00:25:32,870
Mienai ashita wo sagasu
323
00:25:35,070 --> 00:25:41,380
I was dreaming in your arms
324
00:25:35,070 --> 00:25:41,380
Anata no ude de, yume wo miteta
325
00:25:41,380 --> 00:25:46,280
I answered to your love in my own way
326
00:25:41,380 --> 00:25:46,280
Watashi nari ni ai ni kotaeta
327
00:25:47,720 --> 00:25:54,230
Only the weak pain in my heart...
328
00:25:47,720 --> 00:25:54,230
Kasuka na mune no itami dake
329
00:25:54,230 --> 00:25:59,900
is all you have left to remember me by
330
00:25:54,230 --> 00:25:59,900
Anata ni nokoshita ai no akashi
331
00:25:59,900 --> 00:26:06,440
Invisible power is connecting both of us
332
00:25:59,900 --> 00:26:06,440
Mienai chikara ga futari tsunagi awaseteru
333
00:26:06,440 --> 00:26:10,040
My heart can feel it
334
00:26:06,440 --> 00:26:10,040
Kokoro ga kanjiru
335
00:26:10,040 --> 00:26:12,880
Oh yeah, oh yeah, oh yeah
336
00:26:12,880 --> 00:26:16,150
I want to teach you, who lives in the future,
337
00:26:12,880 --> 00:26:16,150
Mirai no anata ni
338
00:26:16,150 --> 00:26:19,420
by jumping through time
339
00:26:16,150 --> 00:26:19,420
Toki wo koete oshietai
340
00:26:19,420 --> 00:26:23,060
Please feel me,
341
00:26:19,420 --> 00:26:23,060
Watashi wo kanjite
342
00:26:23,060 --> 00:26:28,860
oh yeah, oh yeah, with the eyes of your heart
343
00:26:23,060 --> 00:26:28,860
Oh yeah, oh yeah, kokoro no hitomi de
25007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.