All language subtitles for [SubtitleTools.com] 11 Tokyo Hot Pursuit Airport_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:18,900 Narita Operations, this is Carry One. 2 00:00:18,900 --> 00:00:23,040 The sub-thruster system has malfunctioned\has\hwell, making the situation even worse. 3 00:00:23,450 --> 00:00:27,810 Emergency shutdown and automatic maintenance systems are down. 4 00:00:30,050 --> 00:00:33,300 Control over Star Horse 60 has been lost. 5 00:00:37,470 --> 00:00:41,460 I repeat. Control over Star Horse 60 has been lost. 6 00:00:41,460 --> 00:00:43,360 Narita Operations, roger. 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,640 Request rebooting of primary C&C system. 8 00:00:45,740 --> 00:00:49,650 Velocity down to phase two. 9 00:00:49,650 --> 00:00:54,440 Star Horse's re-entry path is now 304 Delta and continues to change. 10 00:01:00,290 --> 00:01:04,240 The units surrounding A-37 are all down. 11 00:01:04,240 --> 00:01:07,650 They were probably fried by a surge. 12 00:01:15,640 --> 00:01:19,760 Carry One, Narita Operations will control the flight of Star Horse. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,180 Roger, Narita Operations. 14 00:01:26,080 --> 00:01:27,160 What's the situation here? 15 00:01:27,160 --> 00:01:32,860 As you can see, Director, we are currently guiding Star Horse to Narita. 16 00:01:33,280 --> 00:01:35,830 What a minute. You mean here?! 17 00:01:35,830 --> 00:01:37,670 The cargo port is too far away. 18 00:01:37,670 --> 00:01:40,460 We are concerned that it might crash in the city. 19 00:01:40,460 --> 00:01:43,560 Reroute it somewhere else! If you can't, execute a self-destruct over the ocean! 20 00:01:43,560 --> 00:01:45,900 Do you know what the Star Horse 60 is carrying? 21 00:01:45,900 --> 00:01:47,680 GCT! 22 00:01:47,680 --> 00:01:50,880 Ultra-high explosive agents used for planetary reforming operations. 23 00:01:51,550 --> 00:01:55,090 At noon the first flight will take off, ending the long closure of the airport. 24 00:01:55,090 --> 00:01:58,480 I cannot permit the landing of Star Horse 60 at a time like this! 25 00:01:58,480 --> 00:02:00,010 There's no time left! 26 00:02:00,010 --> 00:02:03,890 If we turned it back now, it would crash before it reached the open sea. 27 00:02:04,340 --> 00:02:05,380 But... 28 00:02:05,740 --> 00:02:08,310 Push back the opening of the airport. 29 00:02:08,460 --> 00:02:10,180 They've already waited for two weeks. 30 00:02:10,180 --> 00:02:13,250 They won't complain about a delay of an hour or two. 31 00:02:13,250 --> 00:02:18,960 That one hour will cost the company about 1,000 times your annual pay! 32 00:02:18,960 --> 00:02:24,080 If Star Horse 60 crashes into the city, it will cost the company 100 million times my annual pay. 33 00:02:24,460 --> 00:02:27,460 Here we have emergency firefighters on standby. 34 00:02:27,460 --> 00:02:30,320 We are prepared to meet unforeseen situations. 35 00:02:30,320 --> 00:02:33,510 Guiding it here is the best option. 36 00:02:34,450 --> 00:02:37,030 All right. We will delay the reopening. 37 00:02:37,030 --> 00:02:39,630 But make sure to handle the landing of Star Horse with the utmost care. 38 00:02:40,290 --> 00:02:43,510 Make damn sure that it doesn't damage the spaceport! 39 00:02:43,510 --> 00:02:45,760 This is not a request. This is an order! 40 00:02:58,780 --> 00:03:06,200 Dirty Pair Flash 2 41 00:02:59,360 --> 00:03:06,740 Chance! Rushing through the world at super-high speed 42 00:02:59,360 --> 00:03:06,740 Chance! Girigiri no supeedo de sekai wo kakenukeru 43 00:03:06,740 --> 00:03:13,080 I'm in love with the thrill that no one else can give me 44 00:03:06,740 --> 00:03:13,080 Mou daremo todokanai suriru ni koishite 45 00:03:21,300 --> 00:03:24,800 You can't stand it, but you can't hate it, either 46 00:03:21,300 --> 00:03:24,800 Kuyashii kedo nikumenai 47 00:03:24,800 --> 00:03:27,680 Leaving behind a smile like that 48 00:03:24,800 --> 00:03:27,680 Sonna egao nokoshite 49 00:03:27,680 --> 00:03:31,100 When I'm shooting for romance, 50 00:03:27,680 --> 00:03:31,100 Romantic wo shooting 51 00:03:31,100 --> 00:03:33,350 I always hit my mark 52 00:03:31,100 --> 00:03:33,350 Nerai wa hazusanai 53 00:03:34,600 --> 00:03:38,360 Softly touching that snow-white chest 54 00:03:34,600 --> 00:03:38,360 Shiroi mune wo kasumeteku 55 00:03:38,360 --> 00:03:41,070 I'm a sniper who aims for love 56 00:03:38,360 --> 00:03:41,070 Koi wo nerau sniper 57 00:03:41,070 --> 00:03:44,360 Thrills are always sexy 58 00:03:41,070 --> 00:03:44,360 Suriru wa itsumo sexy 59 00:03:44,360 --> 00:03:48,290 Don't underestimate me! 60 00:03:44,360 --> 00:03:48,290 Amaku minaide yo 61 00:03:48,290 --> 00:03:51,280 Once I start running, I am... 62 00:03:48,290 --> 00:03:51,280 Hashiri dashitara watashi wa 63 00:03:51,280 --> 00:03:54,810 Non-stop, non-stop, non-stop 64 00:03:54,810 --> 00:03:57,930 Nobody can stop me, I'm a... 65 00:03:54,810 --> 00:03:57,930 Mou dare ni mo tomerarenai 66 00:03:57,930 --> 00:04:02,380 Non-stop angel! 67 00:04:03,090 --> 00:04:06,970 Chance! As you hold your breath and look my way, 68 00:04:03,090 --> 00:04:06,970 Chance! Iki wo tome mitsumeteru 69 00:04:06,970 --> 00:04:10,260 I take aim at you 70 00:04:06,970 --> 00:04:10,260 Anata wo neratteru 71 00:04:10,260 --> 00:04:15,980 It's far too late, I'm in love with the thrill 72 00:04:10,260 --> 00:04:15,980 Mou osoi te wo kure yo, suriru ni koishite 73 00:04:15,980 --> 00:04:23,600 Chance! Our passions run wild toward that far-off horizon 74 00:04:15,980 --> 00:04:23,600 Chance! Jounetsu ga kakenukeru haruka na chiheisen 75 00:04:23,600 --> 00:04:26,900 The two of us are like the wind 76 00:04:23,600 --> 00:04:26,900 Watshitachi kaze ni naru, 77 00:04:26,900 --> 00:04:30,260 Our lives burning bright 78 00:04:26,900 --> 00:04:30,260 Inochi ga moeagaru 79 00:04:30,260 --> 00:04:35,000 I want to feel it with you, 80 00:04:30,260 --> 00:04:35,000 Futari de kanjitai 81 00:04:35,000 --> 00:04:39,260 the next future that awaits us 82 00:04:35,000 --> 00:04:39,260 Tsugi no mirai wo 83 00:04:50,640 --> 00:04:55,640 Tokyo Hot Pursuit Airport 84 00:04:52,350 --> 00:04:58,610 Akane Manor 85 00:04:58,810 --> 00:05:02,240 Sorry to keep you waiting! Pizza's here. 86 00:05:04,810 --> 00:05:07,360 I've come here to deliver the pizza that you ordered. 87 00:05:07,470 --> 00:05:09,740 Pizza? I didn't order any. 88 00:05:10,090 --> 00:05:12,120 Oh no, here you go. 89 00:05:29,980 --> 00:05:32,280 What's the deal this early in the morning? 90 00:05:32,280 --> 00:05:35,770 That dust just ruined my feminine skin-enhancing morning bath! 91 00:05:38,680 --> 00:05:39,770 What's going on? 92 00:05:41,980 --> 00:05:44,780 Yuri, that's our apartment! 93 00:05:46,210 --> 00:05:47,000 Hey, get back here! 94 00:05:47,000 --> 00:05:50,280 Damn, the airport reopens today and we were going to go home! 95 00:05:50,280 --> 00:05:52,280 We don't need trouble knocking on our door now! 96 00:05:53,760 --> 00:05:55,700 I think Touma was still asleep. 97 00:05:55,910 --> 00:05:57,940 Only those involved in the investigation are allowed inside. 98 00:05:57,940 --> 00:05:59,210 We are involved! 99 00:05:59,210 --> 00:06:00,750 Get out of our way! 100 00:06:02,530 --> 00:06:03,760 This is bad. 101 00:06:03,760 --> 00:06:04,990 Where is Touma? 102 00:06:04,990 --> 00:06:05,920 Who are you? 103 00:06:06,070 --> 00:06:09,680 We're the Lovely Angels from\hthe\h3WA. We're living here. 104 00:06:15,420 --> 00:06:17,390 Touma! 105 00:06:17,390 --> 00:06:21,170 Touma... I don't believe this! 106 00:06:21,170 --> 00:06:27,150 What happened here? We were going back to headquarters today! 107 00:06:30,760 --> 00:06:31,990 Wait a minute. 108 00:06:35,320 --> 00:06:38,120 This is an android. 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,840 Huh? So Touma was an android? 110 00:06:44,840 --> 00:06:46,500 How should I know? 111 00:06:47,160 --> 00:06:51,120 But you know, this looks just like Touma. 112 00:06:51,120 --> 00:06:52,740 You're absolutely right. 113 00:06:52,740 --> 00:06:56,030 You can tell that it was built with all the expertise of the House Electronic Appliances Corporation. 114 00:06:56,030 --> 00:06:58,430 You mean cybernetic technology and stuff? 115 00:06:58,490 --> 00:07:04,440 Yes, like the connections of the extremities or the layout of the artificial muscles. 116 00:07:06,760 --> 00:07:08,450 โ€” Touma! โ€” Touma! 117 00:07:08,450 --> 00:07:10,180 You're alive?! 118 00:07:10,180 --> 00:07:11,910 Looks like I scared the life out of you two. 119 00:07:13,250 --> 00:07:17,080 I have something I need to talk about with the two of you. 120 00:07:17,380 --> 00:07:19,610 What a riot to begin the day with. 121 00:07:19,610 --> 00:07:22,710 Touma, you're covering this meal! 122 00:07:23,320 --> 00:07:25,560 Lady, can I get another bowl of soy soup?! 123 00:07:25,560 --> 00:07:28,460 So what is this thing you need to talk to us about? 124 00:07:28,820 --> 00:07:32,540 Well, it appears that someone is after me. 125 00:07:32,540 --> 00:07:34,610 What are you talking about? 126 00:07:34,610 --> 00:07:38,260 That may have been the case before, but I thought it was all old business. 127 00:07:39,580 --> 00:07:43,350 Wow, these pickled vegetables taste really good! You want some? 128 00:07:43,830 --> 00:07:47,400 Has your brain gone soft after spending too much time at this resort? 129 00:07:47,710 --> 00:07:52,560 Can you guess why I built an android to look just like myself? 130 00:07:52,560 --> 00:07:54,660 To scare us stiff! 131 00:07:54,660 --> 00:07:59,310 No, it was a precaution. It was a special order. 132 00:07:59,310 --> 00:08:02,080 It was completed just last week, delivered today, and faithfully... 133 00:08:02,210 --> 00:08:04,270 Sacrificed itself to protect you. 134 00:08:04,270 --> 00:08:05,320 Yes. 135 00:08:05,320 --> 00:08:07,250 Here we go. More miso soup and some pickled scallions. 136 00:08:07,380 --> 00:08:08,910 Thank you! 137 00:08:08,910 --> 00:08:11,020 I love these things. 138 00:08:11,020 --> 00:08:12,920 You peel and peel, and there's still skin there... 139 00:08:12,920 --> 00:08:17,030 Enough about the scallions! So, who's after you? 140 00:08:17,030 --> 00:08:21,190 We might end up being your bodyguards again. 141 00:08:21,190 --> 00:08:22,310 In here. 142 00:08:23,340 --> 00:08:25,940 The person who is after me is in here. 143 00:08:25,940 --> 00:08:28,780 Wow, it must be a really small person to fit in there. 144 00:08:28,780 --> 00:08:31,690 Idiot! We're not talking about fleas or lice here. 145 00:08:32,000 --> 00:08:33,520 The computer. 146 00:08:33,520 --> 00:08:37,350 The perpetrator is somewhere inside the circuitry of the computer. 147 00:08:37,350 --> 00:08:38,370 What? 148 00:08:38,820 --> 00:08:41,210 I kept this information from you, 149 00:08:41,210 --> 00:08:45,810 but the person who infected the computer of World's\hWorld is still at large. 150 00:08:45,810 --> 00:08:47,380 Still at large? 151 00:08:47,610 --> 00:08:51,350 I thought you completely eliminated the virus inside the network. 152 00:08:51,350 --> 00:08:54,380 The perpetrator blew himself up inside the elevator. 153 00:08:54,620 --> 00:08:56,420 He was not the one. 154 00:08:56,420 --> 00:08:59,390 He's not the one who spread the virus. 155 00:09:00,680 --> 00:09:03,350 How was the virus introduced into the computer? 156 00:09:03,450 --> 00:09:05,080 I have no idea. 157 00:09:05,080 --> 00:09:06,350 You don't know? 158 00:09:06,510 --> 00:09:10,770 My only job is to get rid of you and prevent the elimination of the virus. 159 00:09:11,560 --> 00:09:15,650 So, you're saying that he was only in charge of killing you? 160 00:09:15,650 --> 00:09:16,950 That's right. 161 00:09:16,950 --> 00:09:22,370 That's why I continued my investigation into who actually spread the virus. 162 00:09:22,370 --> 00:09:24,970 You didn't mention this to us at all. 163 00:09:24,970 --> 00:09:28,020 You figured you couldn't count on us or something? 164 00:09:28,020 --> 00:09:31,170 No, I just didn't have any proof. 165 00:09:31,170 --> 00:09:35,880 I wasn't sure who the perpetrator was, or even if he or she was still in hiding. 166 00:09:35,930 --> 00:09:39,770 So that's why I kept looking without telling you two. 167 00:09:39,770 --> 00:09:42,220 Then, you did find the perpetrator. 168 00:09:42,220 --> 00:09:45,390 I still don't quite understand what you mean by someone hiding inside the circuitry. 169 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 It's "JAIC". 170 00:09:47,660 --> 00:09:48,940 โ€” Jake? โ€” Jake? 171 00:09:54,490 --> 00:09:56,740 It's a type of artificial intelligence. 172 00:09:56,740 --> 00:10:01,030 It's a computer program that has intelligence comparable to humans. 173 00:10:01,030 --> 00:10:02,450 Abbreviated, it comes out to JAIC. 174 00:10:03,170 --> 00:10:08,540 It infiltrated the computer system of World's World along with the computer virus. 175 00:10:08,540 --> 00:10:11,080 So a program spread a virus? 176 00:10:11,150 --> 00:10:13,710 It's known as a virtual entity. 177 00:10:13,710 --> 00:10:16,590 You might call it a life form with no physical body. 178 00:10:17,310 --> 00:10:23,570 After JAIC spread the virus, it hid in the circuitry, waiting for an opportunity to escape. 179 00:10:23,570 --> 00:10:25,880 Why didn't it bolt after infecting the place? 180 00:10:25,880 --> 00:10:28,600 That's because our quarantine was rapid and efficient. 181 00:10:29,170 --> 00:10:34,110 With all access points to the outside world shut down, it couldn't escape. 182 00:10:34,260 --> 00:10:37,800 Then you started snooping around. 183 00:10:37,800 --> 00:10:42,000 I knew that once JAIC realized that I had found out about it, it would come after me. 184 00:10:42,000 --> 00:10:45,050 That's why I had the decoy android prepared for myself. 185 00:10:45,050 --> 00:10:49,120 Well, in that case, it'll try again once it realizes that its attempt failed. 186 00:10:49,190 --> 00:10:50,800 I think so, too. 187 00:10:50,800 --> 00:10:54,380 JAIC thinks that I am the greatest threat to its survival. 188 00:10:54,660 --> 00:10:57,930 Where in the circuitry is JAIC? 189 00:10:57,930 --> 00:11:00,130 It's only a matter of time before I can specify that. 190 00:11:01,000 --> 00:11:07,520 As it stands now, it's a question of whether I can get him before he can get me. 191 00:11:07,660 --> 00:11:09,930 Gotta get him, before he gets us. 192 00:11:09,930 --> 00:11:10,890 All right! 193 00:11:19,320 --> 00:11:24,170 I've subdivided the entire network of World's World into 26 sections, assigning a letter to each. 194 00:11:24,170 --> 00:11:26,920 I block each sector after I've searched and cleared it. 195 00:11:26,920 --> 00:11:28,410 How many more do you have to go? 196 00:11:28,840 --> 00:11:30,330 Six more to go. 197 00:11:30,800 --> 00:11:33,760 JAIC is hiding in one of those sectors, right? 198 00:11:33,760 --> 00:11:36,480 Wouldn't it be better if we informed the Chief of Security of this? 199 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 You're right. 200 00:11:38,430 --> 00:11:42,990 Bet you he's going to be surprised to find out that there's another criminal on the loose. 201 00:11:46,260 --> 00:11:50,310 Oh, how cute! Come here and I'll pet you good. 202 00:11:50,310 --> 00:11:53,220 Gone? What about Director Ohara? 203 00:11:53,220 --> 00:11:55,990 What? Ohara's not there, either? 204 00:11:59,070 --> 00:12:00,440 Yuri, that cat! 205 00:12:11,370 --> 00:12:15,000 Library 206 00:12:17,280 --> 00:12:20,920 For crying out loud, are you aware of the situation? 207 00:12:21,040 --> 00:12:24,560 But it was so cute! Just like me! 208 00:12:24,560 --> 00:12:27,350 That's true. It was cuter than you. 209 00:12:27,350 --> 00:12:28,850 What is that supposed to mean? 210 00:12:28,950 --> 00:12:31,440 All right! Three more sectors to go. 211 00:12:31,440 --> 00:12:32,850 We're closing in! 212 00:12:33,730 --> 00:12:36,350 Mister Touma, here's the data you were looking for. 213 00:12:40,400 --> 00:12:42,400 Touma ain't looking for any such thing! 214 00:12:42,580 --> 00:12:45,950 That's right. This is no time to worry about data. 215 00:12:49,510 --> 00:12:50,490 Run, Yuri! 216 00:12:50,810 --> 00:12:52,590 โ€” Kei! โ€” Hurry! 217 00:13:08,470 --> 00:13:09,180 Kei! 218 00:13:11,400 --> 00:13:12,950 Kei! 219 00:13:12,950 --> 00:13:15,620 Damn, that was too much. 220 00:13:19,380 --> 00:13:20,570 Get back! 221 00:13:21,980 --> 00:13:25,050 I will shoot anyone who approaches without warning! 222 00:13:25,050 --> 00:13:26,980 All right, let's run! Hurry! 223 00:13:26,980 --> 00:13:29,320 Honestly! I'll go paranoid at this rate! 224 00:13:29,320 --> 00:13:30,660 Where are we going? 225 00:13:30,920 --> 00:13:32,580 We'll take that! 226 00:13:34,230 --> 00:13:35,200 Get out! 227 00:13:37,360 --> 00:13:39,360 Here's a card for over 500 units. 228 00:13:39,360 --> 00:13:42,050 That should be more than enough for renting this car. 229 00:13:43,800 --> 00:13:45,840 โ€” Where are we going? โ€” I have no idea! 230 00:13:50,170 --> 00:13:52,280 Touma, use this terminal. 231 00:13:52,280 --> 00:13:52,930 Okay. 232 00:13:55,250 --> 00:13:57,640 Just a little more. I'll have it in just a little more time. 233 00:13:57,970 --> 00:13:59,850 Yuri, take a look at the car behind us. 234 00:14:00,140 --> 00:14:02,770 I smell something. It's been following us for a while. 235 00:14:02,990 --> 00:14:05,530 All right, here goes nothing! 236 00:14:13,530 --> 00:14:15,120 This isn't too bad! 237 00:14:17,070 --> 00:14:18,710 JAIC's gotta be in that car. 238 00:14:24,370 --> 00:14:25,250 Jerk! 239 00:14:32,220 --> 00:14:33,720 I can't breathe! 240 00:14:33,980 --> 00:14:37,480 Touma, quit your complaining and get a fix on where JAIC is! 241 00:14:37,580 --> 00:14:39,480 Oh, right! 242 00:14:42,560 --> 00:14:46,020 I got him! He's here! I know where JAIC is hiding! 243 00:14:46,020 --> 00:14:47,600 Where the hell is "here"?! 244 00:14:47,600 --> 00:14:48,950 Let me see... 245 00:14:50,170 --> 00:14:51,560 2nd precinct in the Yaoi district. 246 00:14:51,560 --> 00:14:53,950 A maintenance centre for business androids. 247 00:14:53,950 --> 00:14:55,200 Here we go! 248 00:14:57,770 --> 00:14:59,580 I've had enough of this! 249 00:15:06,400 --> 00:15:08,560 Got them! 250 00:15:18,260 --> 00:15:20,220 Looks like this is it. 251 00:15:20,220 --> 00:15:21,800 Doesn't look like anyone is here. 252 00:15:21,800 --> 00:15:23,230 It's a completely automated factory. 253 00:15:39,750 --> 00:15:41,140 That's strange. 254 00:15:41,140 --> 00:15:43,250 This is only supposed to be a maintenance centre, 255 00:15:43,250 --> 00:15:45,500 but they have an android assembly plant running here. 256 00:15:45,500 --> 00:15:49,510 The factory controls must have been taken over by JAIC. 257 00:16:09,380 --> 00:16:11,050 What's going on here? 258 00:16:11,050 --> 00:16:13,200 I can't find any sign of JAIC inside the system here. 259 00:16:13,350 --> 00:16:14,320 Not here?! 260 00:16:14,610 --> 00:16:17,310 Don't look at me like that. 261 00:16:17,310 --> 00:16:19,650 There's no question that he was here at one time. 262 00:16:19,650 --> 00:16:21,850 Could he have escaped to another circuit? 263 00:16:21,850 --> 00:16:23,590 That would not be possible. 264 00:16:23,590 --> 00:16:26,090 I blocked off the sectors as I went. 265 00:16:26,090 --> 00:16:30,000 This is now a dead end within the entire network. 266 00:16:32,740 --> 00:16:34,010 I see it now! 267 00:16:34,300 --> 00:16:35,180 What is it? 268 00:16:35,600 --> 00:16:40,500 JAIC put an android together using the parts available here. 269 00:16:40,500 --> 00:16:42,430 These are the remnants of that data. 270 00:16:43,710 --> 00:16:47,080 It's really loaded up with memory storage space. 271 00:16:47,080 --> 00:16:50,980 It's configured to control its battery and movement as well. 272 00:16:50,980 --> 00:16:55,620 So JAIC escaped by becoming an android? 273 00:16:55,620 --> 00:16:59,950 It placed its program within the memory banks of the android. 274 00:16:59,950 --> 00:17:01,960 What about its physical appearance? Its size? 275 00:17:01,960 --> 00:17:05,700 If it has to carry around a lot of memory, then that's gotta make it really bulky. 276 00:17:05,700 --> 00:17:07,660 There is no data regarding its physical appearance. 277 00:17:07,660 --> 00:17:10,330 Maybe a pro wrestler or a pregnant woman. 278 00:17:10,330 --> 00:17:15,380 Kei's right about it being an oversized android. 279 00:17:16,960 --> 00:17:18,340 That's it! That's JAIC! 280 00:17:18,880 --> 00:17:20,640 Is it planning to lose itself in the crowds? 281 00:17:20,640 --> 00:17:24,880 That's not likely. No matter how large it is, it's still roughly as large as a human being. 282 00:17:24,880 --> 00:17:28,270 If it wastes time, its battery will run out and its memory will go blank. 283 00:17:28,950 --> 00:17:30,290 I got it. 284 00:17:30,290 --> 00:17:33,220 It's heading to the spacecraft that will take off from World's World. 285 00:17:33,220 --> 00:17:34,780 The spaceport! 286 00:17:35,220 --> 00:17:38,660 The first flight was planned to take off today at noon. 287 00:17:38,660 --> 00:17:42,500 If JAIC can smuggle itself into the on-board system of that ship... 288 00:17:42,500 --> 00:17:44,540 It will have succeeded in escaping. 289 00:17:44,540 --> 00:17:48,790 Well, in that case, we'll have the security personnel at the spaceport set up a roadblock. 290 00:17:48,790 --> 00:17:52,210 How's that going to work? All we know is that JAIC is big. 291 00:17:52,210 --> 00:17:54,670 We don't know what he looks like or what his appearance is. 292 00:17:54,670 --> 00:17:57,110 Well, then we'll just shut down the spaceport. 293 00:17:57,110 --> 00:17:59,650 Closing it down again will solve our problem. 294 00:18:01,090 --> 00:18:02,700 What the hell are they up to? 295 00:18:02,700 --> 00:18:06,680 Star Horse 60 is now in Approach Phase Six. 296 00:18:07,100 --> 00:18:09,190 Weather control, Star Horse 60 has passed the atmospheric interface. 297 00:18:09,430 --> 00:18:11,600 What's the ETA? 298 00:18:11,600 --> 00:18:14,190 A few minutes before noon is our best guess. 299 00:18:14,770 --> 00:18:17,190 That would have been when the first flight took off. 300 00:18:18,090 --> 00:18:20,450 I feel like giving the devil a certificate of appreciation. 301 00:18:21,020 --> 00:18:24,440 Evacuate the press and all other non-android personnel. 302 00:18:24,440 --> 00:18:26,310 Every one of them, on the double! 303 00:18:26,310 --> 00:18:28,710 Close off all nearby roads as well. 304 00:18:39,300 --> 00:18:42,100 The first plane will take off in about 15 minutes. 305 00:18:42,100 --> 00:18:43,360 Will we make it? 306 00:18:43,360 --> 00:18:46,810 I can't stand this anymore! Hold on! 307 00:18:55,140 --> 00:18:56,640 What are they up to? 308 00:18:56,640 --> 00:18:57,780 What's going on? 309 00:18:58,110 --> 00:19:03,380 A spaceship suffering from critical systems failure will be making an emergency landing at this airport. 310 00:19:03,380 --> 00:19:07,650 All non-security personnel must evacuate this facility immediately. 311 00:19:07,650 --> 00:19:11,720 Follow the instructions of assigned personnel to speed up the evacuation. 312 00:19:11,720 --> 00:19:12,460 I repeat... 313 00:19:12,660 --> 00:19:14,220 Looks like they have their hands full. 314 00:19:14,220 --> 00:19:16,710 Let's get to the control tower. Hurry! 315 00:19:19,470 --> 00:19:20,900 Course holding steady. 316 00:19:20,900 --> 00:19:22,020 She'll be in visual range in no time. 317 00:19:22,020 --> 00:19:24,470 I said I need to talk to the officer in charge here! 318 00:19:24,700 --> 00:19:27,170 I'm from the 3WA! Let me through! 319 00:19:27,170 --> 00:19:30,440 I'm terribly sorry. Right now our hands are full with an emergency. 320 00:19:30,440 --> 00:19:32,180 That goes for us as well! 321 00:19:32,180 --> 00:19:33,980 I see it! There! 322 00:19:44,740 --> 00:19:46,490 Powering down secondary engine! 323 00:19:50,830 --> 00:19:53,750 An artificial intelligence called JAIC? 324 00:19:54,600 --> 00:19:56,470 He is the true perpetrator of this incident. 325 00:19:56,470 --> 00:19:58,940 What does he look like? 326 00:19:58,940 --> 00:20:02,720 All we know at this time is that he's in an oversized android. 327 00:20:02,910 --> 00:20:04,410 Is that all? 328 00:20:04,410 --> 00:20:07,180 Star Horse has passed beyond the mid-range marker! 329 00:20:07,180 --> 00:20:10,690 In any case, escape won't be possible. 330 00:20:10,690 --> 00:20:15,420 With the opening of the spaceport delayed, it won't be able to infiltrate the first flight. 331 00:20:15,420 --> 00:20:17,400 I sure hope so. 332 00:20:20,160 --> 00:20:22,150 Who are the people left below? 333 00:20:22,430 --> 00:20:25,130 They are all security guard androids. 334 00:20:25,130 --> 00:20:28,360 There are no people left. I had them all evacuated. 335 00:20:28,360 --> 00:20:31,810 Please tell me the system keyword for those androids. 336 00:20:31,810 --> 00:20:36,330 That would be BJK839F. 337 00:20:57,130 --> 00:21:00,400 There it is! That android is JAIC! 338 00:21:04,940 --> 00:21:06,800 Yuri, let's go! 339 00:21:20,420 --> 00:21:21,800 Stop! 340 00:21:31,470 --> 00:21:33,900 He's going for the Lovely Angel! 341 00:21:33,900 --> 00:21:35,600 Well he's not gonna get it. 342 00:21:37,470 --> 00:21:38,520 Wait! 343 00:22:00,600 --> 00:22:01,500 Kei! 344 00:23:06,480 --> 00:23:07,990 Yes! 345 00:23:12,170 --> 00:23:15,910 Oh, come on, Kei! Do it right, for crying out loud! 346 00:23:17,710 --> 00:23:18,770 We'll use that. 347 00:23:18,770 --> 00:23:19,750 Huh? 348 00:23:21,880 --> 00:23:24,890 Control tower? We're going to take control of that spaceship! 349 00:23:24,890 --> 00:23:25,710 Touma! 350 00:23:25,710 --> 00:23:26,840 Yes! 351 00:23:27,620 --> 00:23:29,080 Take control? 352 00:23:29,080 --> 00:23:31,070 I've lost control! 353 00:23:31,070 --> 00:23:32,710 What?! 354 00:23:47,780 --> 00:23:48,690 No! 355 00:23:48,910 --> 00:23:51,200 Stop! That ship is carrying... 356 00:23:53,910 --> 00:23:55,620 Go! 357 00:24:10,090 --> 00:24:11,920 Bulls-eye! 358 00:24:11,920 --> 00:24:13,760 All right! 359 00:24:13,760 --> 00:24:16,260 That ship is carrying GCT! 360 00:24:16,930 --> 00:24:18,760 โ€” GCT?! โ€” GCT?! 361 00:24:21,270 --> 00:24:23,730 Evacuate! 362 00:24:24,870 --> 00:24:26,940 Run for it! 363 00:25:19,000 --> 00:25:23,430 Man's domain is but as fragile as a daydream. 364 00:25:23,430 --> 00:25:28,400 Behold, a foolish life, such that imitates a bright flash of light. 365 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 What is that? 366 00:25:30,400 --> 00:25:32,590 It's Shakespeare. 367 00:25:32,590 --> 00:25:34,130 I lied! 368 00:25:41,150 --> 00:25:42,480 We repeat... 369 00:25:42,480 --> 00:25:47,450 Today's scheduled reopening of the spaceport has been postponed. 370 00:25:47,450 --> 00:25:53,320 For those who have been delayed in their return, all\hof\hus at World's World would like to assure you... 371 00:25:53,320 --> 00:25:58,090 that all your food and shelter expenses, along with your return passage... 372 00:25:58,090 --> 00:26:01,130 and lost income due to absence from work will be fully compensated. 373 00:26:01,130 --> 00:26:05,540 Please take this opportunity to enjoy World's World a little more. 374 00:26:21,190 --> 00:26:24,750 Who's the one that fell in love? 375 00:26:21,190 --> 00:26:24,750 Koi wo shita no dare dare 376 00:26:24,750 --> 00:26:28,230 Come over here 377 00:26:24,750 --> 00:26:28,230 Koko ni oide yo 378 00:26:28,230 --> 00:26:31,860 It's like magic, isn't it? 379 00:26:28,230 --> 00:26:31,860 Marude mahou da yo ne da yo ne 380 00:26:31,860 --> 00:26:34,730 This beating of my heart 381 00:26:31,860 --> 00:26:34,730 Konna ni mune ga 382 00:26:34,730 --> 00:26:38,070 Thump thump 383 00:26:34,730 --> 00:26:38,070 Doki doki 384 00:26:38,070 --> 00:26:40,690 Just like that 385 00:26:38,070 --> 00:26:40,690 Suru no wa 386 00:26:42,080 --> 00:26:49,210 Hey, the truth is dreams are all around you 387 00:26:42,080 --> 00:26:49,210 Ne maji ni wa yume ga afureru 388 00:26:49,210 --> 00:26:55,990 And you can't make them bloom by yourself 389 00:26:49,210 --> 00:26:55,990 Sou hitori ja sakasenai yo 390 00:26:55,990 --> 00:26:59,560 Stop the clock 391 00:26:55,990 --> 00:26:59,560 Tokei wo tomete 392 00:26:59,560 --> 00:27:03,060 Snap your shoes 393 00:26:59,560 --> 00:27:03,060 Kutsu wo narashite 394 00:27:03,060 --> 00:27:10,170 Let's do something that no one can teach us 395 00:27:03,060 --> 00:27:10,170 Daremo oshiete kurenai koto shiyou 396 00:27:10,170 --> 00:27:17,170 The sun up above is looking down at the two of us 397 00:27:10,170 --> 00:27:17,170 Ohisama mo ima futari wo miteru 398 00:27:17,170 --> 00:27:24,280 Let's toss aside all the drama with a smile 399 00:27:17,170 --> 00:27:24,280 Dramatic nante koto wa warai tobashichae 400 00:27:24,280 --> 00:27:27,720 I really like you 401 00:27:24,280 --> 00:27:27,720 Kimi ga daisuki 402 00:27:27,720 --> 00:27:31,320 Such a wonderful holiday 403 00:27:27,720 --> 00:27:31,320 Suteki na holiday 404 00:27:31,320 --> 00:27:38,490 It has nothing to do with romance 405 00:27:31,320 --> 00:27:38,490 Romantic nante koto wa kankei nai yo ne 406 00:27:38,490 --> 00:27:42,820 I really like you... 407 00:27:38,490 --> 00:27:42,820 Kimi ga daisuki 408 00:28:09,330 --> 00:28:11,330 New Series 409 00:28:11,350 --> 00:28:12,600 Hey, do you know what? 410 00:28:12,600 --> 00:28:13,500 No, what? 411 00:28:13,500 --> 00:28:19,230 We're finally leaving World's World! Is this the end? 412 00:28:19,230 --> 00:28:21,760 No, I won't stand for such a sad announcement! 413 00:28:21,760 --> 00:28:23,370 So, coming soon... 414 00:28:23,370 --> 00:28:25,720 What?! We've got more to do? 415 00:28:26,600 --> 00:28:29,970 Dirty Pair Flash 3 416 00:28:30,640 --> 00:28:33,750 All new episodes, Dirty Pair Flash Mission 3! 417 00:28:33,750 --> 00:28:36,500 Yeah! I'm gonna kick ass in the first episode! 418 00:28:36,500 --> 00:28:41,360 Lost on a snow-covered mountain, carrying\ha\hbaby, Kei must face an army alone! 419 00:28:41,360 --> 00:28:43,390 Those idiots are dead meat! 420 00:28:43,390 --> 00:28:47,100 It's a powered-up, all-new series! Don't miss it, okay? 421 00:28:47,100 --> 00:28:50,370 Don't miss "Snow White Chaser"! Coming soon! 422 00:28:50,370 --> 00:28:54,370 Next Episode 423 00:28:50,370 --> 00:28:54,370 Snow White Chaser 32353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.