All language subtitles for [SubtitleTools.com] 10 Sparkling Pure Love Flower Shop_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,450 --> 00:00:24,210 Keep your feet to yourself, Kei! 2 00:00:29,330 --> 00:00:32,390 That's it! This just isn't enough space! 3 00:00:32,390 --> 00:00:33,250 Hey! 4 00:00:34,970 --> 00:00:36,030 Yes? 5 00:00:36,030 --> 00:00:39,000 Why do you get an entire room to yourself?! 6 00:00:39,000 --> 00:00:42,930 What can we do about it? We were only appropriated two rooms. 7 00:00:43,410 --> 00:00:47,270 We're two women and one man. It's only natural that... 8 00:00:47,270 --> 00:00:48,770 Shut up! 9 00:00:48,100 --> 00:00:52,100 Akane Manor 10 00:00:48,770 --> 00:00:50,980 It's unfair that we have to be cramped together! 11 00:00:50,980 --> 00:00:52,110 What do you propose we do? 12 00:00:52,340 --> 00:00:54,280 This is what we do! 13 00:01:12,740 --> 00:01:15,300 This is too much... 14 00:01:24,580 --> 00:01:32,020 Dirty Pair Flash 2 15 00:01:25,430 --> 00:01:32,930 Chance! Rushing through the world at super-high speed 16 00:01:25,430 --> 00:01:32,930 Chance! Girigiri no supeedo de sekai wo kakenukeru 17 00:01:32,930 --> 00:01:38,900 I'm in love with the thrill that no one else can give me 18 00:01:32,930 --> 00:01:38,900 Mou daremo todokanai suriru ni koishite 19 00:01:47,200 --> 00:01:50,620 You can't stand it, but you can't hate it, either 20 00:01:47,200 --> 00:01:50,620 Kuyashii kedo nikumenai 21 00:01:50,620 --> 00:01:53,770 Leaving behind a smile like that 22 00:01:50,620 --> 00:01:53,770 Sonna egao nokoshite 23 00:01:53,770 --> 00:01:56,920 When I'm shooting for romance, 24 00:01:53,770 --> 00:01:56,920 Romantic wo shooting 25 00:01:56,920 --> 00:01:59,170 I always hit my mark 26 00:01:56,920 --> 00:01:59,170 Nerai wa hazusanai 27 00:02:00,420 --> 00:02:04,170 Softly touching that snow-white chest 28 00:02:00,420 --> 00:02:04,170 Shiroi mune wo kasumeteku 29 00:02:04,170 --> 00:02:06,880 I'm a sniper who aims for love 30 00:02:04,170 --> 00:02:06,880 Koi wo nerau sniper 31 00:02:06,880 --> 00:02:10,490 Thrills are always sexy 32 00:02:06,880 --> 00:02:10,490 Suriru wa itsumo sexy 33 00:02:10,490 --> 00:02:14,100 Don't underestimate me! 34 00:02:10,490 --> 00:02:14,100 Amaku minaide yo 35 00:02:14,100 --> 00:02:17,330 Once I start running, I am... 36 00:02:14,100 --> 00:02:17,330 Hashiri dashitara watashi wa 37 00:02:17,330 --> 00:02:20,900 Non-stop, non-stop, non-stop 38 00:02:20,900 --> 00:02:24,040 Nobody can stop me, I'm a... 39 00:02:20,900 --> 00:02:24,040 Mou dare ni mo tomerarenai 40 00:02:24,040 --> 00:02:28,200 Non-stop angel! 41 00:02:28,910 --> 00:02:32,790 Chance! As you hold your breath and look my way, 42 00:02:28,910 --> 00:02:32,790 Chance! Iki wo tome mitsumeteru 43 00:02:32,790 --> 00:02:36,350 I take aim at you 44 00:02:32,790 --> 00:02:36,350 Anata wo neratteru 45 00:02:36,350 --> 00:02:42,090 It's far too late, I'm in love with the thrill 46 00:02:36,350 --> 00:02:42,090 Mou osoi te wo kure yo, suriru ni koishite 47 00:02:42,090 --> 00:02:49,700 Chance! Our passions run wild toward that far-off horizon 48 00:02:42,090 --> 00:02:49,700 Chance! Jounetsu ga kakenukeru haruka na chiheisen 49 00:02:49,700 --> 00:02:53,000 The two of us are like the wind 50 00:02:49,700 --> 00:02:53,000 Watshitachi kaze ni naru, 51 00:02:53,000 --> 00:02:56,400 Our lives burning bright 52 00:02:53,000 --> 00:02:56,400 Inochi ga moeagaru 53 00:02:56,400 --> 00:03:00,810 I want to feel it with you, 54 00:02:56,400 --> 00:03:00,810 Futari de kanjitai 55 00:03:00,810 --> 00:03:05,340 the next future that awaits us 56 00:03:00,810 --> 00:03:05,340 Tsugi no mirai wo 57 00:03:16,700 --> 00:03:21,670 Sparkling Pure Love Flower Shop 58 00:03:29,710 --> 00:03:31,700 Don't let my clothes get wet. 59 00:03:31,700 --> 00:03:32,970 What am I supposed to do? 60 00:03:39,380 --> 00:03:41,210 It doesn't look like it will stop any time soon. 61 00:03:41,210 --> 00:03:44,850 Only three days were designated as rain days so I forgot about it. 62 00:03:44,850 --> 00:03:46,610 I guess we ran out of luck. 63 00:03:58,600 --> 00:04:00,770 Maybe it's the rain... 64 00:04:00,770 --> 00:04:05,130 The city and even you look so refreshing and bright. 65 00:04:05,680 --> 00:04:07,380 Are you coming down with something? 66 00:04:07,870 --> 00:04:08,710 Excuse me... 67 00:04:10,420 --> 00:04:12,940 Please use these, if you would like. 68 00:04:12,940 --> 00:04:17,560 For us? Are you sure? Thank you very much! 69 00:04:18,160 --> 00:04:20,560 I can't thank you enough. I am truly indebted to you. 70 00:04:20,560 --> 00:04:22,720 I don't deserve this! 71 00:04:22,720 --> 00:04:25,310 It's no trouble. Please return them sometime tomorrow. 72 00:04:25,690 --> 00:04:27,020 Thank you. 73 00:04:49,150 --> 00:04:53,760 "Today I was blessed with a wonderful encounter. I must thank the benevolent rains for this." 74 00:04:56,090 --> 00:04:56,820 Kei! 75 00:04:56,820 --> 00:05:00,030 What was all that about? Are you writing a novel or something? 76 00:05:00,030 --> 00:05:01,520 Well, you see... 77 00:05:01,520 --> 00:05:06,000 "Wonderful encounter," eh? Touma, of all people! 78 00:05:06,000 --> 00:05:07,770 What is it? What's going on? 79 00:05:07,770 --> 00:05:10,150 Yuri, you were with Touma, right? 80 00:05:10,770 --> 00:05:12,940 What's this about a "wonderful encounter"? 81 00:05:12,940 --> 00:05:14,400 Well... 82 00:05:14,610 --> 00:05:17,380 Encounter? There was no such thing. 83 00:05:17,380 --> 00:05:18,910 Yesterday... 84 00:05:21,590 --> 00:05:24,010 Oh, I get it. 85 00:05:33,330 --> 00:05:34,260 Are you going somewhere? 86 00:05:34,630 --> 00:05:38,790 Why, yes! I thought I should return the umbrellas we borrowed yesterday. 87 00:05:39,440 --> 00:05:41,270 W-Where are you going, Yuri? 88 00:05:41,600 --> 00:05:44,270 To the florist. Is there something wrong? 89 00:05:44,270 --> 00:05:47,150 I won't allow such a thing! To let someone such as yourself go to all that trouble? 90 00:05:47,340 --> 00:05:49,520 My manhood would be at stake if I left such menial labor to a lady. 91 00:05:49,980 --> 00:05:53,580 Why didn't you just tell me to return them? 92 00:05:53,580 --> 00:05:55,580 Ah, you're being too cold. 93 00:05:55,580 --> 00:05:57,160 Well in that case, why don't you go ahead? 94 00:05:57,620 --> 00:05:59,280 I'll do that! Death will not keep me from this task! 95 00:05:59,280 --> 00:06:01,250 After all, this is something between you and me! 96 00:06:01,250 --> 00:06:03,790 It's only natural that I should go! 97 00:06:10,970 --> 00:06:12,210 Oh, well... 98 00:06:16,240 --> 00:06:20,550 Good morning. How are you today? Today is such a wonderful day. 99 00:06:23,010 --> 00:06:25,480 Um, that is... 100 00:06:25,710 --> 00:06:27,380 Thank you for returning these. 101 00:06:27,380 --> 00:06:28,980 It was no trouble! 102 00:06:29,250 --> 00:06:34,090 Um, to find out a person's name, I need to introduce myself first. 103 00:06:34,090 --> 00:06:35,860 So, I'm Touma. 104 00:06:36,970 --> 00:06:38,460 I'm Leena. 105 00:06:38,460 --> 00:06:40,870 Your name is Leena. 106 00:06:40,870 --> 00:06:45,120 It has such a wonderful ring to it. I can\htell that your parents loved you dearly. 107 00:06:45,370 --> 00:06:47,800 Do you live near here? 108 00:06:47,800 --> 00:06:51,410 Oh, yes! As the old Chinese proverb says... 109 00:06:52,540 --> 00:06:55,280 Touma, of all people. 110 00:06:55,280 --> 00:06:58,960 There's no question about it. Look at that sappy grin. 111 00:06:58,960 --> 00:07:00,390 So, he's a man after all. 112 00:07:01,050 --> 00:07:03,480 I have no idea what he sees in a giggling goody two shoes like that. 113 00:07:03,480 --> 00:07:04,830 That's really harsh coming from you, Yuri. 114 00:07:04,830 --> 00:07:06,100 What was that? 115 00:07:07,160 --> 00:07:10,520 I'm heading home. Whatever else happens, Touma's\hbound to crash and burn with her. 116 00:07:15,570 --> 00:07:17,860 Kill him! Kill him! 117 00:07:18,400 --> 00:07:20,100 Kill him! 118 00:07:20,100 --> 00:07:22,470 — Touma's sure out late. — Kill him! 119 00:07:22,470 --> 00:07:25,500 He could be wandering around any... 120 00:07:26,650 --> 00:07:28,370 — I have presents! — Huh? 121 00:07:30,850 --> 00:07:33,680 I pray that happiness visits you two beautiful women. 122 00:07:33,680 --> 00:07:35,210 Are you feeling okay? 123 00:07:35,210 --> 00:07:38,610 Please take care of your own health, Yuri. 124 00:07:39,560 --> 00:07:42,150 Wow, these look expensive. 125 00:07:42,150 --> 00:07:46,180 Touma must be hoping to become the hero of a romantic tragedy. 126 00:08:18,460 --> 00:08:19,390 Mr. Touma? 127 00:08:19,390 --> 00:08:22,340 Yes, I'm Touma. No need for a "Mr." 128 00:08:23,740 --> 00:08:27,350 To have run across one another at a place like this seems almost impossible. 129 00:08:27,350 --> 00:08:32,570 You're absolutely right. To accidentally run across a person in this vast city that is Tokyo, 130 00:08:32,570 --> 00:08:36,940 assuming that the population of Tokyo is variable\hX and that the number of people is variable Y... 131 00:08:36,940 --> 00:08:38,420 Let's go to a cafe and have a drink while we talk. 132 00:08:38,420 --> 00:08:39,420 Huh? 133 00:08:39,420 --> 00:08:40,850 If you don't mind, of course. 134 00:08:40,850 --> 00:08:43,490 — With me? — Of course. 135 00:08:43,920 --> 00:08:46,280 What about your work, Miss Leena? 136 00:08:46,280 --> 00:08:49,290 I only work part time at the florist. I work the afternoon shift today. 137 00:08:49,290 --> 00:08:50,690 You start later? 138 00:08:50,690 --> 00:08:54,710 And please just call me Leena. Leave out the "Miss" part. 139 00:08:55,470 --> 00:09:00,630 So, when I changed the variables to the ones that were being indicated and ran the program, 140 00:09:00,630 --> 00:09:06,680 my machine took over control of the comm ports and started accessing the Hyperwave Network. 141 00:09:06,680 --> 00:09:11,580 It took the stupid programmer two days before he realized what he had done. 142 00:09:11,580 --> 00:09:15,350 He started researching what the computer was accessing, 143 00:09:15,350 --> 00:09:18,860 and he found out that it was accessing a point clear across the galaxy. 144 00:09:19,350 --> 00:09:24,240 When he discovered this was happening, his face turned white like bleached flour, if I recall. 145 00:09:26,530 --> 00:09:29,740 Is this all too boring? 146 00:09:30,070 --> 00:09:34,440 I'll bring up a subject that's more\hinteresting. Let me see... 147 00:09:34,440 --> 00:09:36,880 My fiancé made a boo boo... 148 00:09:38,610 --> 00:09:40,550 My fiancé's fiasco... 149 00:09:45,020 --> 00:09:47,380 Hm, let's see... 150 00:09:47,380 --> 00:09:49,390 The person you were with when it was raining... 151 00:09:49,390 --> 00:09:50,180 Huh? 152 00:09:50,180 --> 00:09:51,980 Who is she? 153 00:09:51,980 --> 00:09:54,230 Are you talking about Yuri? 154 00:09:54,230 --> 00:09:56,290 Her name is Yuri? 155 00:09:56,290 --> 00:09:59,060 I don't think her name is anything special. 156 00:09:59,060 --> 00:10:00,600 What kind of person is she? 157 00:10:00,600 --> 00:10:06,060 Let me see... She can pilot a spacecraft. She's not bad at that. 158 00:10:06,060 --> 00:10:07,950 But I would have to say that she lacks somewhat in intelligence. 159 00:10:08,200 --> 00:10:13,710 She goes about demolishing things, so it's hard to argue that she's constructive. 160 00:10:13,710 --> 00:10:16,110 She looked like a wonderful woman to me. 161 00:10:16,110 --> 00:10:17,960 Is she your significant other? 162 00:10:19,480 --> 00:10:21,650 A-A-Absolutely not! 163 00:10:21,650 --> 00:10:25,720 I'm only with Yuri because she was assigned to\hme! There's nothing in her that attracts me! 164 00:10:25,720 --> 00:10:27,190 Please don't misunderstand me! 165 00:10:27,190 --> 00:10:30,300 I find someone like... Someone like... 166 00:10:32,460 --> 00:10:33,310 Thank heavens! 167 00:10:33,710 --> 00:10:34,490 Eh? 168 00:10:34,490 --> 00:10:37,060 I guess I was making too much out of nothing. 169 00:10:37,060 --> 00:10:38,600 What do you mean? 170 00:10:38,600 --> 00:10:42,040 Can you guess why I lent you two umbrellas? 171 00:10:42,040 --> 00:10:42,910 What? 172 00:10:42,910 --> 00:10:48,030 With only one, you would have been too close to one another. 173 00:10:48,480 --> 00:10:52,010 I'm terribly sorry, but I have to get to the store now. 174 00:11:12,970 --> 00:11:14,210 Yuri! 175 00:11:14,210 --> 00:11:16,900 There's something wrong with you. 176 00:11:16,900 --> 00:11:18,020 There's something wrong with me? 177 00:11:18,470 --> 00:11:22,410 Think carefully about the members on this assignment. 178 00:11:22,410 --> 00:11:28,780 One woman is unquestionably rude and boorish, but the other is a really adorable lady. 179 00:11:28,980 --> 00:11:30,010 Huh? 180 00:11:30,010 --> 00:11:35,020 If you were a real man, you would immediately be drawn to that girl as well. 181 00:11:46,000 --> 00:11:48,740 I see now. So that's it. 182 00:11:48,740 --> 00:11:50,260 Yuri, you've fallen in love with... 183 00:11:51,610 --> 00:11:54,680 Of course not! I meant the opposite! 184 00:11:55,050 --> 00:11:58,580 You should be thinking things like, "Wow, Yuri's one cute girl!" 185 00:11:58,580 --> 00:12:00,560 "My heart beats so fast," 186 00:12:00,980 --> 00:12:03,440 and brooding over me! 187 00:12:16,730 --> 00:12:17,950 Yuri, you want some too? 188 00:12:17,950 --> 00:12:23,230 I can't believe how angry Touma's making me! That florist must have tricked him somehow! 189 00:12:23,230 --> 00:12:27,710 Come on, what do you care about Touma's love affairs? I'm not interested. 190 00:12:38,990 --> 00:12:41,050 I have some presents. 191 00:12:43,700 --> 00:12:47,320 I pray that happiness visits you two beautiful women. 192 00:12:51,140 --> 00:12:52,700 Yee-haw! 193 00:12:52,870 --> 00:12:56,930 He must have gone to the flower shop again after I left! 194 00:13:12,310 --> 00:13:13,010 Click... 195 00:13:18,890 --> 00:13:19,960 Click... 196 00:13:19,960 --> 00:13:25,290 Moving 1.1 meters per second to the south-southwest. Okay! Click! 197 00:13:45,860 --> 00:13:49,420 What are you up to? Are you making another entry in that strange diary of yours? 198 00:13:49,420 --> 00:13:52,760 Photography! I'm taking some photos right now. Click! 199 00:13:53,300 --> 00:13:57,200 The weather is so nice today. It's\hperfect for taking photos! Click! 200 00:13:57,200 --> 00:13:59,430 That's it. He's gone bye-bye. 201 00:14:13,850 --> 00:14:15,380 Kei! 202 00:14:16,390 --> 00:14:17,980 Kei! 203 00:14:18,840 --> 00:14:22,190 What is it? If it's sex, I'll pass. 204 00:14:22,190 --> 00:14:23,390 You have nothing to fear! 205 00:14:23,390 --> 00:14:27,040 I absolutely have never had and never will have any intention of doing any such thing with you. 206 00:14:28,060 --> 00:14:30,040 Is that so?! 207 00:14:37,410 --> 00:14:39,260 I need someone to talk to. 208 00:14:39,260 --> 00:14:42,270 Screw that! Go talk to someone like Yuri. 209 00:14:42,270 --> 00:14:45,110 Well, Yuri seems to be angry at me for some reason. 210 00:14:45,110 --> 00:14:47,270 But why talk late at night like this? 211 00:14:47,520 --> 00:14:48,670 I can't sleep. 212 00:14:48,670 --> 00:14:49,810 What am I supposed to do? 213 00:14:49,810 --> 00:14:52,450 Hypothetically speaking... 214 00:14:52,450 --> 00:14:57,900 Hypothetically speaking, if I wanted to give a present to a woman, what would be appropriate? 215 00:15:01,170 --> 00:15:02,590 Flowers would probably work. 216 00:15:02,590 --> 00:15:07,960 But what if the woman works in a flower\hshop? Hypothetically speaking of course. 217 00:15:08,200 --> 00:15:11,570 It would seem to me that flowers would be rather mundane for someone like that. 218 00:15:11,570 --> 00:15:15,840 You really have gone head over heels for that girl who lent you the umbrellas. 219 00:15:15,840 --> 00:15:20,090 How... How did you find out?! 220 00:15:20,090 --> 00:15:21,090 Idiot! 221 00:15:24,160 --> 00:15:26,470 Well, if my secret's out, then I have no other choice. 222 00:15:26,820 --> 00:15:28,980 I guess I'll be up front and frank about all this now. 223 00:15:29,190 --> 00:15:30,730 I don't wanna hear it. 224 00:15:31,260 --> 00:15:32,310 How can I help you? 225 00:15:32,660 --> 00:15:33,730 I need some flowers. 226 00:15:33,730 --> 00:15:37,260 I think I'll pick up those roses today. Make that two bouquets, please. 227 00:15:37,260 --> 00:15:38,780 Thank you so very much. 228 00:15:39,070 --> 00:15:40,670 — Touma... — Yes? 229 00:15:40,670 --> 00:15:42,780 Who are you going to give these to? 230 00:15:43,680 --> 00:15:45,130 Miss Yuri, perhaps? 231 00:15:45,130 --> 00:15:46,270 No, no! 232 00:15:46,270 --> 00:15:48,540 This will go to the superintendent of the apartment building I live in, 233 00:15:48,540 --> 00:15:51,040 and the other bouquet will go to the old lady who works at the corner tobacco store. 234 00:15:51,230 --> 00:15:53,040 Oh, really? I feel so relived! 235 00:15:53,820 --> 00:15:57,450 I'm sorry that I ever doubted you. 236 00:16:05,850 --> 00:16:08,130 She's taking you for a ride. 237 00:16:08,130 --> 00:16:11,350 Leena would never do such a thing. Please\hdon't say bad things about her. 238 00:16:11,700 --> 00:16:14,230 So, her name is Leena? 239 00:16:14,230 --> 00:16:15,570 Yuri, when did you get here? 240 00:16:15,570 --> 00:16:17,700 This all sounds too good to be true. 241 00:16:17,700 --> 00:16:23,170 There must be a darker side to this girl. She\hmust be after something from Touma. 242 00:16:23,170 --> 00:16:24,740 How can you say that?! 243 00:16:24,940 --> 00:16:26,490 Doesn't this strike you as strange at all? 244 00:16:26,910 --> 00:16:30,720 Being TroCons for too long is making you second guess everything. 245 00:16:30,720 --> 00:16:32,620 That's one sad way to live your life. 246 00:16:32,820 --> 00:16:34,390 You're a TroCon too, you know. 247 00:16:34,390 --> 00:16:35,520 That's right. 248 00:16:35,520 --> 00:16:38,380 I am one of the best Network Specialist TroCons! 249 00:16:38,660 --> 00:16:42,060 I've already checked and made sure that Leena isn't a shady character. 250 00:16:42,060 --> 00:16:43,640 — What? — Here! 251 00:16:47,370 --> 00:16:50,970 Residence in Kamikitazawa. Family of four made up of her mother, father, younger brother, and herself. 252 00:16:50,970 --> 00:16:54,770 Father is a department head at a food corporation. Mother works as a high school teacher. 253 00:16:54,770 --> 00:16:57,580 Born September 3rd. 16 years old. A Virgo. 254 00:16:57,580 --> 00:17:01,880 Blood type AB+. Height 153cm. Weight 43kg. 255 00:17:01,880 --> 00:17:04,950 Hobbies include collecting stuffed animals and playing tennis. 256 00:17:04,950 --> 00:17:09,190 I snuck into her personal database, just a little bit. 257 00:17:09,190 --> 00:17:10,790 That's a felony offense! 258 00:17:11,220 --> 00:17:14,790 I followed her home and scoped out her house as well. 259 00:17:14,960 --> 00:17:17,860 You... You stalked her?! 260 00:17:17,860 --> 00:17:20,600 She's the proper daughter of a proper household. 261 00:17:20,600 --> 00:17:23,090 There's nothing suspicious about her. 262 00:17:23,090 --> 00:17:24,930 She's going to hate you for this. 263 00:17:25,140 --> 00:17:29,850 There's nothing to worry about. I followed her discreetly. She didn't notice me. 264 00:17:29,850 --> 00:17:32,000 I even took some pictures. 265 00:17:32,000 --> 00:17:33,170 You took peep shots?! 266 00:17:33,170 --> 00:17:38,390 Of course not! I accessed the weather-monitoring satellites and took the shots with my PC. 267 00:17:38,390 --> 00:17:39,480 Here! 268 00:17:39,480 --> 00:17:42,310 These count as peep shots too, you know. 269 00:17:49,280 --> 00:17:55,080 I cracked the data analysis routine of Sandrat, this planet's weather monitoring satellite. 270 00:17:55,300 --> 00:17:58,080 I added some optical data enhancement features to it, 271 00:17:58,300 --> 00:18:00,640 thereby raising the resolution of the satellite to 5mm. 272 00:18:00,640 --> 00:18:05,340 Yes, take a look at that one. Leena just looked up there. You can see her face a little. 273 00:18:06,850 --> 00:18:07,970 Isn't she sweet? 274 00:18:08,230 --> 00:18:09,110 Good night. 275 00:18:09,110 --> 00:18:11,600 Yes, staying up late is bad for your complexion. 276 00:18:11,600 --> 00:18:15,690 She's so innocent, so lovely, and very kind. Oh, Leena! 277 00:18:16,030 --> 00:18:19,480 I've never seen such a wonderful girl in all my life! 278 00:18:43,290 --> 00:18:44,720 How can I help you? 279 00:18:44,720 --> 00:18:48,850 I'll buy two bouquets. Give me the two largest and most expensive ones in the store. 280 00:18:48,850 --> 00:18:51,120 You must not find me attractive. 281 00:18:51,120 --> 00:18:53,060 How can you say such a thing?! 282 00:18:53,220 --> 00:18:59,900 Well, we've been going out for some time now, but you haven't tried to get any closer to me. 283 00:19:00,160 --> 00:19:01,500 How can you say that? 284 00:19:01,500 --> 00:19:05,900 I come here every day and buy flowers to contribute to the sales of your store. 285 00:19:06,340 --> 00:19:09,640 We've never gone on a date. Never sung karaoke together. 286 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 We haven't even kissed yet! 287 00:19:11,480 --> 00:19:13,740 Needless to say, we haven't done anything more intimate than kissing, either. 288 00:19:14,290 --> 00:19:17,210 More intimate than kissing?! 289 00:19:22,860 --> 00:19:24,750 He's in the way all the time. 290 00:19:31,430 --> 00:19:33,970 Umeya 291 00:19:31,430 --> 00:19:33,970 Now Serving Breakfast 292 00:19:33,970 --> 00:19:37,980 This is no use. I'm not going to get anywhere just by buying flowers everyday. 293 00:19:37,980 --> 00:19:40,040 If you're not going to eat your natto, I'll take it. 294 00:19:40,040 --> 00:19:42,040 Yuri, what should I do? 295 00:19:42,040 --> 00:19:43,670 I don't know. 296 00:19:43,670 --> 00:19:45,480 — Thank you for coming! — Could you help me any, Kei? 297 00:19:45,480 --> 00:19:47,980 Stop bothering me! Just take her out someplace. 298 00:19:47,980 --> 00:19:49,280 Where should I take her? 299 00:19:49,280 --> 00:19:50,990 Use your own brain. 300 00:19:51,620 --> 00:19:54,350 I guess the electronics mall in Akihabara is one place. 301 00:19:54,350 --> 00:19:56,750 We could walk around and sample the new PC games that are coming out. 302 00:19:56,750 --> 00:20:00,250 The selection of rocket navigation systems has gotten better. 303 00:20:00,460 --> 00:20:04,530 You are one complete blockhead! Can't you think of any place more fun than that? 304 00:20:04,530 --> 00:20:06,670 You know, Toshimaru-en or\hDisneyland. Places like that. 305 00:20:06,670 --> 00:20:08,730 Amusement parks are for little kids! 306 00:20:08,730 --> 00:20:11,050 Touma, choose movies. Take her out to a French film. 307 00:20:11,340 --> 00:20:14,970 Screw that! Movies are a lot more boring. Rocket coasters are the best. 308 00:20:15,370 --> 00:20:18,120 Have an elegant dinner after the movie. 309 00:20:18,120 --> 00:20:20,850 There's a new restaurant arcade that just opened up in Ebisu. 310 00:20:20,850 --> 00:20:22,980 The view at night from there is so beautiful. 311 00:20:23,480 --> 00:20:27,080 Sushi, yeah that's the ticket. Take her to a sushi shop after the rocket coasters. 312 00:20:27,080 --> 00:20:30,250 Treat her to some premium pure rice sake and excellent gizzard shad. 313 00:20:30,250 --> 00:20:31,820 But don't dare make the mistake of taking her to a sushi buffet. 314 00:20:31,820 --> 00:20:34,280 What should I do if she doesn't agree to the date? 315 00:20:34,770 --> 00:20:37,700 You said you think she's falling for you. 316 00:20:37,700 --> 00:20:39,290 I think so... 317 00:20:39,530 --> 00:20:41,470 Then, all you have to do is act. 318 00:20:41,470 --> 00:20:44,570 But I have this feeling that maybe this is too good to be true. 319 00:20:44,570 --> 00:20:47,570 Quit wasting time! Just go ahead, invite her, get turned down, and get it over with! 320 00:20:47,570 --> 00:20:49,800 Yes, that's absolutely right. Go call her now! 321 00:20:50,380 --> 00:20:51,240 Here! 322 00:20:51,240 --> 00:20:53,300 Wait a minute, what am I supposed to say to her? 323 00:20:53,680 --> 00:20:55,520 I don't know what to do. 324 00:20:55,520 --> 00:20:58,220 What's the flower shop's number? You know it, don't you? 325 00:20:58,220 --> 00:20:58,930 Of course! 326 00:20:59,250 --> 00:21:00,280 What is it? 327 00:21:00,280 --> 00:21:02,560 It's "Lovely-Florist." 328 00:21:02,790 --> 00:21:06,440 LO-VE-LY-FL-O-RI-ST. 329 00:21:07,670 --> 00:21:08,970 There you go. 330 00:21:08,970 --> 00:21:12,340 How... How could you? I'm not ready for this! 331 00:21:12,340 --> 00:21:15,870 Excuse me, is Miss Leena available? Yes, thank you. 332 00:21:15,870 --> 00:21:19,240 What am supposed to say? I don't\hknow where I'm going to take her! 333 00:21:19,240 --> 00:21:22,610 Ah, hello? Is this Leena?\hYes, this is Touma. 334 00:21:22,610 --> 00:21:29,710 Well, that isn't what I had in mind, but\hYuri's insisting that I call you so... 335 00:21:29,920 --> 00:21:34,680 Oh, no... I'm not... Well... You see... 336 00:21:35,680 --> 00:21:37,630 Give it to me! 337 00:21:37,630 --> 00:21:39,430 Hello, Leena? That's right. 338 00:21:39,920 --> 00:21:43,060 Sorry to call you out of the blue like\hthis, but I'd like you to go out with... 339 00:21:43,060 --> 00:21:45,440 Huh? "Okay"? Really? 340 00:21:45,800 --> 00:21:49,690 Yeah, at 5 o'clock this evening. I understand. 341 00:21:53,510 --> 00:21:56,540 Wow. She says she'll do it. 342 00:21:56,540 --> 00:21:59,440 At 5 o'clock today, in front of the fountain in Yoyogi Park. 343 00:21:59,440 --> 00:22:01,710 I can't. I just can't comprehend this. 344 00:22:01,710 --> 00:22:04,580 This world is full of things you can't make sense of. 345 00:22:04,580 --> 00:22:07,710 Yes! 346 00:22:13,730 --> 00:22:17,090 All right! My database on dating venues in Tokyo is complete. 347 00:22:17,090 --> 00:22:19,720 I'll construct an itinerary based on this information. 348 00:22:19,900 --> 00:22:25,370 I'll model the itinerary on a flow chart with three to the fourth power of options. 349 00:22:25,370 --> 00:22:30,310 I'll need to leave enough leeway to accommodate any unforeseen accidents. 350 00:22:30,310 --> 00:22:31,480 Kei! 351 00:22:31,480 --> 00:22:33,980 Please get this to a speedy laundry service. 352 00:22:33,980 --> 00:22:35,400 Uh... right. 353 00:22:35,690 --> 00:22:36,850 Yuri! 354 00:22:36,850 --> 00:22:39,410 Would you mind calling this restaurant and making a reservation for me? 355 00:22:40,050 --> 00:22:42,180 Make the reservation for 7 o'clock this evening. 356 00:23:19,130 --> 00:23:23,080 I'm so surprised! I never expected that you'd be nice enough to ask me out! 357 00:23:24,670 --> 00:23:29,630 Ever since that rainy day that I first saw you, I\hhaven't\hbeen able to get you out of my mind. 358 00:23:30,340 --> 00:23:34,340 Touma's told me so much about you. 359 00:23:36,150 --> 00:23:38,300 Miss Yuri, you're someone special. 360 00:23:38,920 --> 00:23:43,550 My heart pounds when you're so near. 361 00:23:51,130 --> 00:23:55,320 Would it be too forward of me to refer to you as "my dear sister"? 362 00:24:11,580 --> 00:24:13,670 Do you plan on laughing until you die? 363 00:24:15,750 --> 00:24:18,850 "Everything about you, my dear sister, captivates me." 364 00:24:18,850 --> 00:24:25,290 "Your black, marble-like eyes, your crimson lips, your long hair, your snow-white skin and..." 365 00:24:25,290 --> 00:24:30,260 Enough already! That girl is planning on coming here tomorrow. 366 00:24:31,100 --> 00:24:34,530 I suppose I need to go have a bath. 367 00:24:34,530 --> 00:24:36,320 I'll have to tidy this place up as well. 368 00:24:36,320 --> 00:24:39,460 Stop it! I can't breathe! 369 00:24:41,710 --> 00:24:45,240 I curse my youth, 370 00:24:45,240 --> 00:24:51,040 for I will have to spend the endless years ahead accompanied only by my tears. 371 00:24:58,700 --> 00:25:03,680 Cut it out, Touma! You'll get over this, right?! C'mon, c'mon! 372 00:25:18,720 --> 00:25:22,280 Who's the one that fell in love? 373 00:25:18,720 --> 00:25:22,280 Koi wo shita no dare dare 374 00:25:22,280 --> 00:25:25,790 Come over here 375 00:25:22,280 --> 00:25:25,790 Koko ni oide yo 376 00:25:25,790 --> 00:25:29,390 It's like magic, isn't it? 377 00:25:25,790 --> 00:25:29,390 Marude mahou da yo ne da yo ne 378 00:25:29,390 --> 00:25:32,260 This beating of my heart 379 00:25:29,390 --> 00:25:32,260 Konna ni mune ga 380 00:25:32,260 --> 00:25:35,600 Thump thump 381 00:25:32,260 --> 00:25:35,600 Doki doki 382 00:25:35,600 --> 00:25:38,220 Just like that 383 00:25:35,600 --> 00:25:38,220 Suru no wa 384 00:25:39,640 --> 00:25:46,680 Hey, the truth is dreams are all around you 385 00:25:39,640 --> 00:25:46,680 Ne maji ni wa yume ga afureru 386 00:25:46,680 --> 00:25:53,540 And you can't make them bloom by yourself 387 00:25:46,680 --> 00:25:53,540 Sou hitori ja sakasenai yo 388 00:25:53,540 --> 00:25:57,110 Stop the clock 389 00:25:53,540 --> 00:25:57,110 Tokei wo tomete 390 00:25:57,110 --> 00:26:00,620 Snap your shoes 391 00:25:57,110 --> 00:26:00,620 Kutsu wo narashite 392 00:26:00,620 --> 00:26:07,730 Let's do something that no one can teach us 393 00:26:00,620 --> 00:26:07,730 Daremo oshiete kurenai koto shiyou 394 00:26:07,730 --> 00:26:14,730 The sun up above is looking down at the two of us 395 00:26:07,730 --> 00:26:14,730 Ohisama mo ima futari wo miteru 396 00:26:14,730 --> 00:26:21,870 Let's toss aside all the drama with a smile 397 00:26:14,730 --> 00:26:21,870 Dramatic nante koto wa warai tobashichae 398 00:26:21,870 --> 00:26:25,280 I really like you 399 00:26:21,870 --> 00:26:25,280 Kimi ga daisuki 400 00:26:25,280 --> 00:26:28,880 Such a wonderful holiday 401 00:26:25,280 --> 00:26:28,880 Suteki na holiday 402 00:26:28,880 --> 00:26:36,020 It has nothing to do with romance 403 00:26:28,880 --> 00:26:36,020 Romantic nante koto wa kankei nai yo ne 404 00:26:36,020 --> 00:26:40,350 I really like you... 405 00:26:36,020 --> 00:26:40,350 Kimi ga daisuki 406 00:27:06,760 --> 00:27:08,760 Preview 407 00:27:09,760 --> 00:27:11,860 Finally, we're getting off this planet. 408 00:27:11,860 --> 00:27:13,320 We can go home now! 409 00:27:13,320 --> 00:27:17,490 Or so we thought, until Touma became someone's target again. What the hell is going on here?! 410 00:27:17,490 --> 00:27:21,440 The perpetrator of the viral infection is still at large in the computer. 411 00:27:21,640 --> 00:27:26,240 That perpetrator is called a virtual entity, and he's waiting for the chance to... 412 00:27:26,240 --> 00:27:27,150 Enough with the technical jargon! 413 00:27:27,470 --> 00:27:30,210 It makes no difference to me what the enemy is, I'll just beat it to a pulp! 414 00:27:30,210 --> 00:27:32,080 Well, best of luck to you. 415 00:27:32,080 --> 00:27:34,950 It's the next episode, "Tokyo Hot Pursuit Airport"! 416 00:27:32,780 --> 00:27:36,750 Next Episode 417 00:27:32,780 --> 00:27:36,750 Tokyo Hot Pursuit Airport 418 00:27:34,950 --> 00:27:37,210 I'll blow them all away! 33059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.