All language subtitles for [SubtitleTools.com] 09 A Steamy, Romantic Tour_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,490 --> 00:00:19,950 Yikes, it's expensive! 2 00:00:20,580 --> 00:00:22,160 Way too expensive... 3 00:00:22,590 --> 00:00:25,930 I never imagined that a dinner course could cost that much. 4 00:00:25,930 --> 00:00:27,160 Our reservation... 5 00:00:27,160 --> 00:00:29,630 ...will have to be cancelled, I suppose. 6 00:00:37,810 --> 00:00:41,280 Oh well, this still beats instant ramen noodle cups. 7 00:00:41,280 --> 00:00:42,370 But! 8 00:00:42,370 --> 00:00:44,640 One day we will eat at that restaurant! 9 00:00:46,220 --> 00:00:48,400 I really wanted to eat at Trois Poires. 10 00:00:51,650 --> 00:00:54,510 I just eat, relentlessly eat! 11 00:00:55,190 --> 00:00:57,020 ...a Trouble Consultant. 12 00:00:57,020 --> 00:00:59,360 It's definitely a man's work. 13 00:00:59,360 --> 00:01:03,260 Every day is filled with thrills and suspense. There's no other job as spectacular. 14 00:01:03,260 --> 00:01:09,030 Of course we dictate our pay, but the pride and glory are the most important parts of our job. 15 00:01:09,030 --> 00:01:13,480 Are there any other TroCons from the 3WA here besides us? 16 00:01:13,480 --> 00:01:15,130 I wasn't told of any. 17 00:01:15,590 --> 00:01:17,310 Refreshing (Sa-wayaka)... Chic (Shi-kku)... 18 00:01:17,310 --> 00:01:19,210 Magnificent (Su-barashii)... The world's best (Se-kaiichi)... 19 00:01:19,210 --> 00:01:22,410 This man would love to have you by his side (So-ba ni), always. 20 00:01:23,220 --> 00:01:25,880 Sa-Shi-Su-Se-So, the five spices of love. 21 00:01:25,880 --> 00:01:28,120 It's an old clichรฉ, but it looks like it's working. 22 00:01:28,120 --> 00:01:29,850 Rub me there (Sa-sutte)! Quietly now (Shi-zuka ni)... 23 00:01:29,850 --> 00:01:31,490 You're so good (Su-teki)! There, on my back (Se-naka)... 24 00:01:31,490 --> 00:01:32,940 That kind of stuff (So-kosoko), huh? 25 00:01:33,160 --> 00:01:34,480 That face! 26 00:01:39,100 --> 00:01:39,960 H-Hey! 27 00:01:39,960 --> 00:01:41,650 Mr. Caldy? 28 00:01:41,650 --> 00:01:42,740 It's a fake. 29 00:01:46,210 --> 00:01:49,330 Wow, this is a horrible forgery. 30 00:01:49,330 --> 00:01:50,380 Who are you? 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,880 Lovely Angels. We're TroCons with the 3WA. 32 00:01:54,320 --> 00:01:55,800 The Dirty Pair?! 33 00:01:57,290 --> 00:01:58,460 Come back here! 34 00:01:58,460 --> 00:02:00,050 You're forgetting this! 35 00:02:14,510 --> 00:02:16,150 What's with all this sudden dedication? 36 00:02:16,430 --> 00:02:18,530 I just know there's something about this guy! 37 00:02:18,530 --> 00:02:19,530 What do you mean? 38 00:02:19,530 --> 00:02:21,760 If I'm right, this will get us that dinner at Trois Poires! 39 00:02:21,760 --> 00:02:23,330 Honestly, just wait a second! 40 00:02:36,030 --> 00:02:37,130 The stairs! 41 00:02:55,310 --> 00:02:56,740 It's an emergency! 42 00:02:56,740 --> 00:02:59,360 Your wife is about to have her baby! You've got to hurry to the hospital! 43 00:03:03,590 --> 00:03:05,520 Hey, wait a minute! I'm single! 44 00:03:05,520 --> 00:03:06,800 Come back here! 45 00:03:11,000 --> 00:03:12,330 Oh, no you don't! 46 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 Really? 47 00:03:16,860 --> 00:03:18,510 โ€” Yuri! โ€” Oh, honestly! 48 00:03:28,010 --> 00:03:35,440 Dirty Pair Flash 2 49 00:03:29,080 --> 00:03:36,440 Chance! Rushing through the world at super-high speed 50 00:03:29,080 --> 00:03:36,440 Chance! Girigiri no supeedo de sekai wo kakenukeru 51 00:03:36,440 --> 00:03:42,320 I'm in love with the thrill that no one else can give me 52 00:03:36,440 --> 00:03:42,320 Mou daremo todokanai suriru ni koishite 53 00:03:50,620 --> 00:03:54,040 You can't stand it, but you can't hate it, either 54 00:03:50,620 --> 00:03:54,040 Kuyashii kedo nikumenai 55 00:03:54,040 --> 00:03:57,360 Leaving behind a smile like that 56 00:03:54,040 --> 00:03:57,360 Sonna egao nokoshite 57 00:03:57,360 --> 00:04:00,340 When I'm shooting for romance, 58 00:03:57,360 --> 00:04:00,340 Romantic wo shooting 59 00:04:00,340 --> 00:04:02,590 I always hit my mark 60 00:04:00,340 --> 00:04:02,590 Nerai wa hazusanai 61 00:04:03,840 --> 00:04:07,600 Softly touching that snow-white chest 62 00:04:03,840 --> 00:04:07,600 Shiroi mune wo kasumeteku 63 00:04:07,600 --> 00:04:10,310 I'm a sniper who aims for love 64 00:04:07,600 --> 00:04:10,310 Koi wo nerau sniper 65 00:04:10,310 --> 00:04:14,140 Thrills are always sexy 66 00:04:10,310 --> 00:04:14,140 Suriru wa itsumo sexy 67 00:04:14,140 --> 00:04:17,520 Don't underestimate me! 68 00:04:14,140 --> 00:04:17,520 Amaku minaide yo 69 00:04:17,520 --> 00:04:20,860 Once I start running, I am... 70 00:04:17,520 --> 00:04:20,860 Hashiri dashitara watashi wa 71 00:04:20,960 --> 00:04:24,530 Non-stop, non-stop, non-stop 72 00:04:24,530 --> 00:04:27,620 Nobody can stop me, I'm a... 73 00:04:24,530 --> 00:04:27,620 Mou dare ni mo tomerarenai 74 00:04:27,620 --> 00:04:31,620 Non-stop angel! 75 00:04:32,330 --> 00:04:36,210 Chance! As you hold your breath and look my way, 76 00:04:32,330 --> 00:04:36,210 Chance! Iki wo tome mitsumeteru 77 00:04:36,210 --> 00:04:39,980 I take aim at you 78 00:04:36,210 --> 00:04:39,980 Anata wo neratteru 79 00:04:39,980 --> 00:04:45,720 It's far too late, I'm in love with the thrill 80 00:04:39,980 --> 00:04:45,720 Mou osoi te wo kure yo, suriru ni koishite 81 00:04:45,720 --> 00:04:53,320 Chance! Our passions run wild toward that far-off horizon 82 00:04:45,720 --> 00:04:53,320 Chance! Jounetsu ga kakenukeru haruka na chiheisen 83 00:04:53,320 --> 00:04:56,630 The two of us are like the wind 84 00:04:53,320 --> 00:04:56,630 Watshitachi kaze ni naru, 85 00:04:56,630 --> 00:04:59,860 Our lives burning bright 86 00:04:56,630 --> 00:04:59,860 Inochi ga moeagaru 87 00:04:59,960 --> 00:05:04,240 I want to feel it with you, 88 00:04:59,960 --> 00:05:04,240 Futari de kanjitai 89 00:05:04,240 --> 00:05:08,800 the next future that awaits us 90 00:05:04,240 --> 00:05:08,800 Tsugi no mirai wo 91 00:05:17,710 --> 00:05:22,670 A Steamy, Romantic Tour 92 00:05:24,830 --> 00:05:30,370 Typhoon 201 has been diverted to the west by the Weather Control Center. 93 00:05:30,370 --> 00:05:34,430 Light rain will continue over the metro area, but\hthere should be no impact on flight travel. 94 00:05:42,080 --> 00:05:43,050 Yuri! 95 00:05:43,050 --> 00:05:44,440 Oh, honestly! 96 00:05:51,660 --> 00:05:53,170 Eat this! 97 00:05:57,250 --> 00:05:58,920 You son of a...! 98 00:06:03,600 --> 00:06:05,420 Yuri, the flight stick! 99 00:06:09,010 --> 00:06:12,240 What's with this thing?! My hair's going to get all messed up! 100 00:06:12,240 --> 00:06:13,860 Oh, no! 101 00:06:14,220 --> 00:06:15,100 Panties... 102 00:06:17,820 --> 00:06:20,110 What about panties? 103 00:06:20,420 --> 00:06:24,820 I mail-ordered some panties from\hyou, and they never showed up! 104 00:06:24,820 --> 00:06:27,020 But the money for them was still withdrawn from my account! 105 00:06:27,330 --> 00:06:31,320 Yes, that makes sense. Kei would have to buy her ugly undies through the mail. 106 00:06:32,270 --> 00:06:34,080 Were they trunks? Or maybe briefs? 107 00:06:34,430 --> 00:06:36,670 I'm a woman! 108 00:06:36,670 --> 00:06:39,430 I'm not wrong. This is the face, all right. 109 00:06:39,430 --> 00:06:41,210 This is the face of the con artist who screwed me over! 110 00:06:43,910 --> 00:06:48,680 It's no use! I just can't fly an antique like this! 111 00:06:48,680 --> 00:06:51,020 Pull the throttle, that one there. Pull it hard. 112 00:06:51,020 --> 00:06:52,430 You mean this? 113 00:06:54,790 --> 00:06:56,510 Damn it! 114 00:06:56,510 --> 00:06:59,950 I remember now, you also knocked down one of the Balan Corporation's satellites. 115 00:06:59,950 --> 00:07:03,550 Then you claimed that their second satellite was yours and put it up for sale! 116 00:07:03,550 --> 00:07:05,230 They brought that case to the 3WA! 117 00:07:06,190 --> 00:07:08,480 It's no good, I can't do this! This thing is terrible! 118 00:07:08,480 --> 00:07:11,330 You should turn back! If you just make a U-turn... 119 00:07:11,330 --> 00:07:12,800 Are either of you listening to a word I'm saying?! 120 00:07:12,800 --> 00:07:13,990 No good, I can't! 121 00:07:17,270 --> 00:07:19,340 Listen up! That's just the beginning. 122 00:07:19,340 --> 00:07:21,070 You also sold restricted computers on the black market! 123 00:07:21,070 --> 00:07:23,670 A whole bunch of super-computers were stolen using fake orders. 124 00:07:23,670 --> 00:07:27,140 We know that you were the one behind that scheme as well! 125 00:07:27,140 --> 00:07:28,980 Can't we avoid unnecessary violence? 126 00:07:28,980 --> 00:07:30,440 Shut up! 127 00:07:36,890 --> 00:07:38,120 Go around it! 128 00:07:38,120 --> 00:07:39,360 I can't! 129 00:07:54,510 --> 00:07:56,340 What's with this weather?! 130 00:07:56,340 --> 00:08:00,110 It's the typhoon. Weather Control has been herding it in this direction. 131 00:08:00,110 --> 00:08:01,910 Why don't they just cancel the low pressure system? 132 00:08:02,550 --> 00:08:05,790 I've also heard rumours that you went into the marriage fraud business. 133 00:08:06,320 --> 00:08:08,210 Well, that's one con you'll never fall victim to. 134 00:08:08,210 --> 00:08:10,120 Shut up! 135 00:08:28,810 --> 00:08:31,280 Come back here, Trois Poires! You can't get away! 136 00:08:32,620 --> 00:08:34,480 What does that mean? 137 00:08:35,090 --> 00:08:37,250 What about Trois Poires? 138 00:08:37,250 --> 00:08:41,950 Reward money. Even if you aren't on the case, you\hget a bonus if you apprehend a wanted man. 139 00:08:41,950 --> 00:08:43,290 That's the rule. 140 00:08:43,660 --> 00:08:45,040 When we get our bonus... 141 00:08:45,320 --> 00:08:47,820 ...the dinner of our dreams awaits us! 142 00:08:48,900 --> 00:08:51,600 If that's what you're after, I'll get you that dinner. 143 00:08:51,600 --> 00:08:54,090 Dinner at Trois Poires would be easy to arrange. 144 00:08:54,330 --> 00:08:56,590 Not that easy! 145 00:08:56,590 --> 00:08:59,870 I'd rather not be an accomplice to an eat and run. 146 00:09:09,750 --> 00:09:12,900 We need to contact Touma and have him send a rescue team. 147 00:09:13,220 --> 00:09:15,590 How? The radio is busted. 148 00:09:15,590 --> 00:09:19,760 Maybe Touma will notice us missing and take the appropriate steps? 149 00:09:19,760 --> 00:09:22,790 Do you really think Touma is that kind of guy? 150 00:09:28,210 --> 00:09:31,420 PC Guys 151 00:09:31,910 --> 00:09:34,310 Well, what should we do? Nightfall\his just around the corner. 152 00:09:34,310 --> 00:09:36,050 This is all your fault! 153 00:09:37,180 --> 00:09:39,430 I don't know how to begin to apologize. 154 00:09:39,840 --> 00:09:42,050 You sure have a long life line. 155 00:09:42,050 --> 00:09:46,820 Actually, this performance is my way of showing you that I'm willing to accept my punishment. 156 00:09:46,820 --> 00:09:51,390 We'll tie you up, if that's what you want. Would\hyou like a spanking to go with that? 157 00:09:51,390 --> 00:09:52,860 Unfortunately, I'm not a masochist. 158 00:09:53,420 --> 00:09:56,240 What should we use as a rope? 159 00:09:59,470 --> 00:10:04,300 No! These are made of silk. They're very expensive! 160 00:10:08,010 --> 00:10:13,380 Ah, this is much better! Now you can sleep without worrying. 161 00:10:13,680 --> 00:10:16,010 Well, good night. 162 00:10:36,170 --> 00:10:37,900 Huh? What? 163 00:10:39,510 --> 00:10:41,310 Kei... Kei... 164 00:10:41,310 --> 00:10:42,690 What is it? 165 00:10:45,620 --> 00:10:47,080 That jerk! 166 00:10:53,560 --> 00:10:57,020 Those two may be the Dirty Pair, but they're pretty inexperienced TroCons. 167 00:10:57,020 --> 00:10:58,260 They're no match for me. 168 00:10:58,260 --> 00:10:58,970 Yo! 169 00:11:03,230 --> 00:11:05,960 Well, then! Looks like you're awake now. 170 00:11:06,600 --> 00:11:07,830 Good morning. 171 00:11:07,830 --> 00:11:10,200 Your refreshing presence makes this an invigorating morning! 172 00:11:10,200 --> 00:11:12,640 And the sunshine is so nice and bright! 173 00:11:12,640 --> 00:11:14,240 Don't tell me you're just out for a stroll. 174 00:11:14,240 --> 00:11:15,110 Of course! 175 00:11:15,110 --> 00:11:19,820 It's no French cuisine, but I thought I would prepare the best breakfast I could for you two. 176 00:11:20,450 --> 00:11:22,850 Just look at this luscious colour and shinning peel! 177 00:11:22,850 --> 00:11:24,980 Fruit in the morning is good for the figure. 178 00:11:24,980 --> 00:11:28,560 Not that the two of you have any need to become more beautiful, of course. 179 00:11:28,560 --> 00:11:31,080 That's true! But I'll have some, anyway. 180 00:11:34,130 --> 00:11:35,370 Wait. 181 00:11:35,370 --> 00:11:37,380 Caldy, you eat one first. 182 00:11:43,540 --> 00:11:44,870 Highly acidic... 183 00:11:44,870 --> 00:11:46,340 What's more, it seems astringent. 184 00:11:46,340 --> 00:11:47,870 This would upset anyone's stomach. 185 00:11:47,870 --> 00:11:48,890 How is it, Caldy? 186 00:11:49,310 --> 00:11:51,270 TroCons get survival training, you know. 187 00:11:51,710 --> 00:11:54,980 We can make a good guess as to whether or not something is edible just by looking at it. 188 00:11:55,550 --> 00:11:57,360 Nothing gets by the Dirty Pair. 189 00:11:59,220 --> 00:12:01,570 โ€” Lovely Angels! โ€” Lovely Angels! 190 00:12:01,890 --> 00:12:04,700 Why did you become a con artist? 191 00:12:04,700 --> 00:12:06,160 It was fate. 192 00:12:06,160 --> 00:12:08,890 I lost my mother when I was very young. 193 00:12:08,890 --> 00:12:14,330 My father remarried quickly, to a younger woman who had two children from a former marriage. 194 00:12:14,330 --> 00:12:19,370 Perhaps this is typical, but my stepmother never warmed up to me and was quite abusive. 195 00:12:19,370 --> 00:12:21,080 Oh, sounds just like Snow White. 196 00:12:21,080 --> 00:12:22,280 You mean Cinderella. 197 00:12:26,580 --> 00:12:28,610 But I did not give up! 198 00:12:28,610 --> 00:12:32,620 In my youth, I dedicated myself to the game of soccer and gave it my best shot. 199 00:12:32,620 --> 00:12:33,950 I dreamed of being in the pro leagues. 200 00:12:33,950 --> 00:12:37,090 I worked tirelessly, wiping sweat and blood from my face. 201 00:12:37,090 --> 00:12:38,690 Then, my dream... 202 00:12:39,160 --> 00:12:40,440 actually came true! 203 00:12:40,860 --> 00:12:43,530 One day, I finally made it as a pro! 204 00:12:43,530 --> 00:12:45,230 โ€” A pro? โ€” He's full of it. 205 00:12:45,230 --> 00:12:47,710 Heavens no! I'll show you. 206 00:12:47,710 --> 00:12:49,370 This is a shot that only a professional could make! 207 00:13:00,350 --> 00:13:01,750 Nooo! 208 00:13:03,490 --> 00:13:04,720 Don't move. Just stay still. 209 00:13:24,880 --> 00:13:26,200 Man, that's going to hurt. 210 00:13:26,200 --> 00:13:27,950 He might end up dying from shock. 211 00:13:44,960 --> 00:13:47,660 Wow, that bastard's still alive! He's got incredible luck. 212 00:13:47,660 --> 00:13:49,640 Yeah, incredible luck... 213 00:14:01,310 --> 00:14:03,870 Wow, it's like a garden at the end of a rainbow! 214 00:14:03,870 --> 00:14:05,380 Quit slacking off. 215 00:14:05,380 --> 00:14:08,480 What's your problem? Aren't you even the slightest bit receptive to beauty? 216 00:14:08,480 --> 00:14:10,530 Just look at how beautiful this flower bed is! 217 00:14:11,080 --> 00:14:14,350 Yes, the delicate and ultimate beauty that stirs the soul. 218 00:14:14,350 --> 00:14:16,290 This is like the palace of a goddess. 219 00:14:16,290 --> 00:14:19,390 Of course, when I refer to a goddess, I mean you, Yuri. 220 00:14:19,390 --> 00:14:21,690 Oh, you! Though people are always saying that to me. 221 00:14:21,690 --> 00:14:23,540 First time I've heard it. 222 00:14:40,320 --> 00:14:42,520 Saved by the goddess. Thank you very much. 223 00:14:42,520 --> 00:14:46,600 Hey. Stop spouting that crap, old man. 224 00:14:46,600 --> 00:14:47,530 Old man?! 225 00:14:48,690 --> 00:14:50,090 That's a real shock to me. 226 00:14:50,090 --> 00:14:52,370 Couldn't you at least call me your "mature gentleman superior"? 227 00:14:54,930 --> 00:14:57,040 Let's go, you dirty old geezer. 228 00:15:04,480 --> 00:15:07,330 Uh, that's weird, the sun looks all blurry. 229 00:15:07,330 --> 00:15:08,210 Kei, look! 230 00:15:13,320 --> 00:15:14,440 It's a hot spring! 231 00:15:14,440 --> 00:15:16,560 You mean it?! All right! How lucky! 232 00:15:18,560 --> 00:15:20,660 That's an interesting expression on your face. 233 00:15:20,660 --> 00:15:22,440 No, I assure you my intentions are pure. 234 00:15:22,440 --> 00:15:24,150 It doesn't bother me at all. 235 00:15:24,150 --> 00:15:26,860 What does it matter when you can enjoy a nice soak? 236 00:15:26,860 --> 00:15:28,960 Oh no, I'm much too embarrassed. 237 00:15:28,960 --> 00:15:30,440 I don't blame you for your lack of confidence. 238 00:15:31,860 --> 00:15:33,820 But I don't plan on handing out free treats, either. 239 00:15:38,110 --> 00:15:43,830 If you would only admit how much of a gentleman\hI\ham, then you could avoid all of this trouble. 240 00:15:45,420 --> 00:15:47,670 This is wonderful! 241 00:15:52,300 --> 00:15:54,620 You see that? That's Tokyo. 242 00:15:54,620 --> 00:15:58,010 Let's do it! Tomorrow night we treat ourselves to Trois Poires! 243 00:15:59,300 --> 00:16:00,930 That jerk couldn't have... 244 00:16:07,270 --> 00:16:09,030 He got away! 245 00:16:20,120 --> 00:16:21,830 Hey, what gives? 246 00:16:23,320 --> 00:16:24,420 Caldy! 247 00:16:25,720 --> 00:16:27,920 Oh, to hell with this! 248 00:16:27,920 --> 00:16:29,020 Hey, wait for me! 249 00:16:29,020 --> 00:16:30,370 Caldy! 250 00:16:31,360 --> 00:16:33,190 Kei! Yuri! 251 00:16:34,630 --> 00:16:36,060 Oh, it was only a dream. 252 00:16:35,760 --> 00:16:37,260 Mac Guys 253 00:16:38,070 --> 00:16:42,070 Damn it! That idiot has been nothing but trouble... 254 00:16:42,070 --> 00:16:45,850 Who was the one who came up with the idea of buying dinner with the bonus money? 255 00:16:46,080 --> 00:16:47,360 You were the one, I think. 256 00:16:47,440 --> 00:16:49,530 It was you, Kei! 257 00:16:55,850 --> 00:16:59,060 My, this is a wonderful hot spring. 258 00:16:59,060 --> 00:17:00,830 Why don't you come enjoy it with me? 259 00:17:00,950 --> 00:17:03,790 You... dirty... rotten! 260 00:17:07,100 --> 00:17:08,040 Don't look! 261 00:17:14,810 --> 00:17:16,400 โ€” Excuse me... โ€” What now? 262 00:17:16,400 --> 00:17:18,140 You want us to tie you up again? 263 00:17:18,140 --> 00:17:20,670 I thought perhaps I could help. 264 00:17:24,980 --> 00:17:26,770 Why didn't you get that out in the beginning? 265 00:17:27,550 --> 00:17:31,570 Wow, that smells wonderful. I'm so hungry right now! 266 00:17:31,760 --> 00:17:34,310 Please, go ahead and enjoy yourselves. 267 00:17:36,730 --> 00:17:37,810 Delicious! 268 00:17:37,810 --> 00:17:39,720 Anything tastes good if you're hungry enough. 269 00:17:39,720 --> 00:17:42,150 You know, this isn't half bad. What kind of meat is it? 270 00:17:47,340 --> 00:17:49,210 You've got some nerve... 271 00:17:55,180 --> 00:17:59,550 Will this be the last night we spend\htogether? I wish it weren't so. 272 00:17:59,550 --> 00:18:02,540 You've been a real thorn in our side, but\hyou'll be in the slammer by tomorrow. 273 00:18:02,540 --> 00:18:03,680 And for that, I'm sorry. 274 00:18:03,680 --> 00:18:06,020 But this has sobered me up. I surrender to my fate. 275 00:18:06,620 --> 00:18:10,220 My heart has been cleansed by Yuri's goddess-like compassion and humility. 276 00:18:10,220 --> 00:18:12,190 My soul glows as though it has been scrubbed clean. 277 00:18:12,190 --> 00:18:13,590 Well, you did take a bath. 278 00:18:13,590 --> 00:18:16,060 This time I swear to accept responsibility for all the crimes I've committed. 279 00:18:16,060 --> 00:18:17,830 You're certainly obedient all of a sudden. 280 00:18:17,830 --> 00:18:21,030 What were you doing at World's World in the first place? 281 00:18:21,330 --> 00:18:26,200 I finally realized that I can't always be involved in such questionable work. 282 00:18:26,200 --> 00:18:27,640 But you're a con artist. 283 00:18:27,640 --> 00:18:28,660 Well, yes... 284 00:18:29,070 --> 00:18:31,670 What work could you do that's not questionable? 285 00:18:32,460 --> 00:18:34,420 I could be the owner of a theme park. 286 00:18:35,590 --> 00:18:40,580 I won the rights to operate the New\hYork area of World's World. 287 00:18:40,580 --> 00:18:43,720 When you say New York, do you mean the section that's going to be done next year? 288 00:18:43,720 --> 00:18:45,290 It was an expensive purchase. 289 00:18:45,290 --> 00:18:47,990 It took all the money I had accumulated until now. 290 00:18:47,990 --> 00:18:48,790 But! 291 00:18:48,790 --> 00:18:51,750 Your ambitions have now come to an abrupt end. 292 00:18:54,140 --> 00:18:58,340 You're the one, O beautiful Yuri. You\halone can I trust, and no one else. 293 00:18:58,340 --> 00:19:00,530 I want you to become the president. I beg you. 294 00:19:01,010 --> 00:19:02,140 P-President? 295 00:19:02,140 --> 00:19:04,340 That's right! And Kei can be the senior vice-president. 296 00:19:04,340 --> 00:19:06,310 Why am I stuck being the VP?! 297 00:19:06,310 --> 00:19:08,110 Don't let such trivial details distract you. 298 00:19:08,110 --> 00:19:13,650 Instead, realize that when you look out over the night scape of Manhattan, all you see will be yours. 299 00:19:13,650 --> 00:19:16,650 I won't let it go to anyone else. Your pay will be 50 times that of a TroCon... 300 00:19:16,650 --> 00:19:18,300 No, 100 times more then it is now! 301 00:19:18,560 --> 00:19:21,500 President... President... 302 00:19:21,500 --> 00:19:22,760 It sounds like some kind of dream. 303 00:19:23,260 --> 00:19:24,820 It is a dream. It sounds like some kind of dream. 304 00:19:25,440 --> 00:19:28,670 Being a TroCon for the 3WA commands tremendous trust and respect. 305 00:19:28,670 --> 00:19:34,170 The two of you, as former TroCons, will manage the New York area in my stead while I'm in jail. 306 00:19:34,170 --> 00:19:36,190 I'm sure that the banks will be overjoyed. 307 00:19:36,570 --> 00:19:40,190 It's a huge project that's destined to be a smashing success! 308 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 The land of my dreams, New York! 309 00:19:46,660 --> 00:19:49,870 My town! The Big Apple, all mine! 310 00:20:01,710 --> 00:20:04,530 Oh, my dreamland, Broadway! 311 00:20:04,530 --> 00:20:05,800 It's going to remain a dream, too. 312 00:20:06,280 --> 00:20:10,270 It's not right that a charming young lady like myself has to eke out a living as a TroCon. 313 00:20:10,270 --> 00:20:12,740 A vicious, crude job like this is more appropriate for someone like you. 314 00:20:12,740 --> 00:20:13,770 Hello? 315 00:20:14,120 --> 00:20:15,450 This is my chance. 316 00:20:15,450 --> 00:20:18,160 This is probably the only big chance that will ever come to me! 317 00:20:18,160 --> 00:20:19,860 Ms. VP, massage my shoulders. 318 00:20:20,080 --> 00:20:21,520 Yes, ma'am! 319 00:20:21,520 --> 00:20:23,190 You excel at this, do you? 320 00:20:23,190 --> 00:20:27,410 I'll also have coffee. Lots of milk, but keep the sugar light. 321 00:20:27,940 --> 00:20:30,520 Why am I doing this? 322 00:20:31,170 --> 00:20:32,700 Oh, this feels wonderful! 323 00:20:32,700 --> 00:20:35,930 I feel as if I'm being taken away to the world of my dreams. 324 00:20:36,340 --> 00:20:38,840 You stupid idiot! Wake up and smell the coffee! 325 00:20:44,510 --> 00:20:45,940 I can't stand this heat. 326 00:20:45,940 --> 00:20:50,110 Why is there a desert like this right next to Tokyo? 327 00:20:50,690 --> 00:20:54,580 I think it's a wonderful idea that you've chosen me as president. 328 00:20:54,580 --> 00:20:57,150 Thank God you were willing to accept my offer. 329 00:20:57,150 --> 00:21:00,860 But do you promise to atone for your crimes completely? 330 00:21:00,860 --> 00:21:06,850 Of course! If it pleases my best partner, I will lead an absolutely straight life. 331 00:21:08,100 --> 00:21:09,690 Yuri, this dream is dragging on a bit. 332 00:21:09,690 --> 00:21:11,930 Would you mind not interrupting us, Ms. VP? 333 00:21:12,540 --> 00:21:16,140 Ah, I'm so thirsty! Water, isn't there any water? 334 00:21:16,140 --> 00:21:18,460 Water, oh water... 335 00:21:19,650 --> 00:21:21,650 Will you really wait for me? 336 00:21:21,650 --> 00:21:24,050 Will you wait until I pay my debt to society and return to you? 337 00:21:24,690 --> 00:21:27,780 Eh? No way! Are you serious? 338 00:21:27,780 --> 00:21:32,190 You won't get out of jail for a really, really long time. 339 00:21:32,190 --> 00:21:35,940 And you want me to wait alone until\hthen? There's no way I can do that! 340 00:21:37,370 --> 00:21:40,430 You might even end up behind bars for the rest of your life. 341 00:21:40,430 --> 00:21:41,700 Uh, well... 342 00:21:41,700 --> 00:21:43,970 Ah, I'm getting pretty darn thirsty myself. 343 00:21:43,970 --> 00:21:46,000 I'd better stop all this daydreaming pretty soon. 344 00:21:46,000 --> 00:21:48,460 Reality is such a drag. 345 00:21:49,310 --> 00:21:53,640 It was only for a short while, but thanks for letting me have all this fun. 346 00:21:53,980 --> 00:21:55,160 Oh, man... 347 00:21:55,550 --> 00:21:58,870 Water! I need water, too! 348 00:22:11,140 --> 00:22:12,680 Water! 349 00:22:17,610 --> 00:22:22,220 Hey, no fair! You're hogging all the water! Hurry up and let me have a turn! 350 00:22:22,220 --> 00:22:24,360 Oh yeah, I feel a lot better! 351 00:22:24,880 --> 00:22:25,730 Caldy? 352 00:22:36,450 --> 00:22:38,500 Oh, that Caldy! 353 00:22:38,500 --> 00:22:39,890 You jerk! 354 00:22:39,890 --> 00:22:41,850 Come back here! 355 00:22:43,030 --> 00:22:44,420 After him, Yuri! 356 00:22:47,800 --> 00:22:49,590 This is Yokohama Construction Zone 23! 357 00:22:52,080 --> 00:22:53,200 That was a clever trick. 358 00:22:53,200 --> 00:22:54,390 Over there! 359 00:22:59,680 --> 00:23:01,880 Guess he's succeeded in getting us angry. 360 00:23:01,880 --> 00:23:03,440 He's about to find out what that means! 361 00:23:13,930 --> 00:23:15,360 You're too slow! Go faster! 362 00:23:15,360 --> 00:23:16,450 It doesn't go faster! 363 00:23:16,900 --> 00:23:19,370 Bye, my sweet Dirty Pair! 364 00:23:19,530 --> 00:23:20,730 Give me a break! 365 00:23:20,730 --> 00:23:21,710 Let's go! 366 00:23:24,340 --> 00:23:26,170 Kei! The crane! 367 00:23:26,170 --> 00:23:27,210 I got it! 368 00:23:54,620 --> 00:23:56,000 Looks like the end of the line. 369 00:23:56,000 --> 00:23:58,620 Guess it'll be the 24th century before we see you again. 370 00:23:59,240 --> 00:24:00,670 Drat. 371 00:24:05,170 --> 00:24:07,670 DOS/V Guys 372 00:24:08,420 --> 00:24:11,180 Oh, just take a look at how comfortable he is. 373 00:24:11,180 --> 00:24:12,480 Looks like the good life. 374 00:24:12,480 --> 00:24:14,560 I wouldn't go that far. 375 00:24:14,560 --> 00:24:17,550 Say, I haven't seen you two for awhile. Did you go somewhere? 376 00:24:17,550 --> 00:24:19,090 We took a short trip to some hot springs. 377 00:24:19,090 --> 00:24:21,090 โ€” Sounds nice! โ€” Here's a little present for you. 378 00:24:21,090 --> 00:24:23,270 Why, thank you, I'll try it. 379 00:24:39,420 --> 00:24:40,580 We should get going soon. 380 00:24:40,580 --> 00:24:43,250 Yeah. We got our funds, and our reservation's all set! 381 00:24:43,250 --> 00:24:45,350 I'm looking forward to this dinner! 382 00:24:45,350 --> 00:24:49,650 It's a world that someone of high standing such as yourself might find hard to believe. 383 00:24:49,650 --> 00:24:53,220 The days in the life of a TroCon are filled with hardships and thrills. 384 00:24:53,220 --> 00:24:54,260 Yesterday was such a day. 385 00:24:54,360 --> 00:24:56,730 We had an emergency survival training session. 386 00:24:56,730 --> 00:24:59,030 Oh, the agony we went through! 387 00:24:59,030 --> 00:25:02,470 Of course, those such as myself look forward to challenges like those. 388 00:25:02,470 --> 00:25:04,520 I find them quite relaxing, actually. 389 00:25:04,670 --> 00:25:06,930 Wow, really? 390 00:25:08,880 --> 00:25:10,980 Did you hear something? 391 00:25:10,980 --> 00:25:13,040 No, I can't say that I did. 392 00:25:13,040 --> 00:25:15,450 In any case, it's time for our reservation. 393 00:25:15,450 --> 00:25:17,390 All right, let's hurry! 394 00:25:40,610 --> 00:25:44,210 Who's the one that fell in love? 395 00:25:40,610 --> 00:25:44,210 Koi wo shita no dare dare 396 00:25:44,210 --> 00:25:47,680 Come over here 397 00:25:44,210 --> 00:25:47,680 Koko ni oide yo 398 00:25:47,680 --> 00:25:51,310 It's like magic, isn't it? 399 00:25:47,680 --> 00:25:51,310 Marude mahou da yo ne da yo ne 400 00:25:51,310 --> 00:25:54,180 This beating of my heart 401 00:25:51,310 --> 00:25:54,180 Konna ni mune ga 402 00:25:54,180 --> 00:25:57,560 Thump thump 403 00:25:54,180 --> 00:25:57,560 Doki doki 404 00:25:57,560 --> 00:26:00,180 Just like that 405 00:25:57,560 --> 00:26:00,180 Suru no wa 406 00:26:01,530 --> 00:26:08,560 Hey, the truth is dreams are all around you 407 00:26:01,530 --> 00:26:08,560 Ne maji ni wa yume ga afureru 408 00:26:08,560 --> 00:26:15,440 And you can't make them bloom by yourself 409 00:26:08,560 --> 00:26:15,440 Sou hitori ja sakasenai yo 410 00:26:15,440 --> 00:26:19,010 Stop the clock 411 00:26:15,440 --> 00:26:19,010 Tokei wo tomete 412 00:26:19,010 --> 00:26:22,510 Snap your shoes 413 00:26:19,010 --> 00:26:22,510 Kutsu wo narashite 414 00:26:22,510 --> 00:26:29,620 Let's do something that no one can teach us 415 00:26:22,510 --> 00:26:29,620 Daremo oshiete kurenai koto shiyou 416 00:26:29,620 --> 00:26:36,630 The sun up above is looking down at the two of us 417 00:26:29,620 --> 00:26:36,630 Ohisama mo ima futari wo miteru 418 00:26:36,630 --> 00:26:43,770 Let's toss aside all the drama with a smile 419 00:26:36,630 --> 00:26:43,770 Dramatic nante koto wa warai tobashichae 420 00:26:43,770 --> 00:26:47,170 I really like you 421 00:26:43,770 --> 00:26:47,170 Kimi ga daisuki 422 00:26:47,170 --> 00:26:50,770 Such a wonderful holiday 423 00:26:47,170 --> 00:26:50,770 Suteki na holiday 424 00:26:50,770 --> 00:26:57,910 It has nothing to do with romance 425 00:26:50,770 --> 00:26:57,910 Romantic nante koto wa kankei nai yo ne 426 00:26:57,910 --> 00:27:02,240 I really like you... 427 00:26:57,910 --> 00:27:02,240 Kimi ga daisuki 428 00:27:28,790 --> 00:27:30,790 Preview 429 00:27:30,790 --> 00:27:33,130 T-Touma's fallen in love?! 430 00:27:33,590 --> 00:27:36,090 That's hilarious! Gives me goosebumps just thinking about it. 431 00:27:36,090 --> 00:27:37,420 Who's the lucky girl? 432 00:27:37,720 --> 00:27:39,130 Leena, the flower shop girl? 433 00:27:39,900 --> 00:27:42,030 Well, it's clear as day that this will never work out. 434 00:27:42,030 --> 00:27:43,310 He'll get dumped in five seconds! 435 00:27:43,310 --> 00:27:45,140 Don't be so cold. 436 00:27:45,140 --> 00:27:49,760 Love Hunter Yuri, the Dream Guide of Romance, will give him all the advice he'll ever need! 437 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Big sister Yuri will tell you all about that kinda stuff. 438 00:27:51,960 --> 00:27:53,040 Just kidding! 439 00:27:53,040 --> 00:27:54,140 This will never work. 440 00:27:54,140 --> 00:27:57,980 Next episode is, "Sparkling Pure Love Flower Shop"! 441 00:27:54,810 --> 00:27:58,780 Next Episode 442 00:27:54,810 --> 00:27:58,780 Sparkling Pure Love Flower Shop 33548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.