Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,490 --> 00:00:19,950
Yikes, it's expensive!
2
00:00:20,580 --> 00:00:22,160
Way too expensive...
3
00:00:22,590 --> 00:00:25,930
I never imagined that a dinner course could cost that much.
4
00:00:25,930 --> 00:00:27,160
Our reservation...
5
00:00:27,160 --> 00:00:29,630
...will have to be cancelled, I suppose.
6
00:00:37,810 --> 00:00:41,280
Oh well, this still beats instant ramen noodle cups.
7
00:00:41,280 --> 00:00:42,370
But!
8
00:00:42,370 --> 00:00:44,640
One day we will eat at that restaurant!
9
00:00:46,220 --> 00:00:48,400
I really wanted to eat at Trois Poires.
10
00:00:51,650 --> 00:00:54,510
I just eat, relentlessly eat!
11
00:00:55,190 --> 00:00:57,020
...a Trouble Consultant.
12
00:00:57,020 --> 00:00:59,360
It's definitely a man's work.
13
00:00:59,360 --> 00:01:03,260
Every day is filled with thrills and suspense. There's no other job as spectacular.
14
00:01:03,260 --> 00:01:09,030
Of course we dictate our pay, but the pride and glory are the most important parts of our job.
15
00:01:09,030 --> 00:01:13,480
Are there any other TroCons from the 3WA here besides us?
16
00:01:13,480 --> 00:01:15,130
I wasn't told of any.
17
00:01:15,590 --> 00:01:17,310
Refreshing (Sa-wayaka)...
Chic (Shi-kku)...
18
00:01:17,310 --> 00:01:19,210
Magnificent (Su-barashii)...
The world's best (Se-kaiichi)...
19
00:01:19,210 --> 00:01:22,410
This man would love to have you by his side (So-ba ni), always.
20
00:01:23,220 --> 00:01:25,880
Sa-Shi-Su-Se-So, the five spices of love.
21
00:01:25,880 --> 00:01:28,120
It's an old clichรฉ, but it looks like it's working.
22
00:01:28,120 --> 00:01:29,850
Rub me there (Sa-sutte)!
Quietly now (Shi-zuka ni)...
23
00:01:29,850 --> 00:01:31,490
You're so good (Su-teki)!
There, on my back (Se-naka)...
24
00:01:31,490 --> 00:01:32,940
That kind of stuff (So-kosoko), huh?
25
00:01:33,160 --> 00:01:34,480
That face!
26
00:01:39,100 --> 00:01:39,960
H-Hey!
27
00:01:39,960 --> 00:01:41,650
Mr. Caldy?
28
00:01:41,650 --> 00:01:42,740
It's a fake.
29
00:01:46,210 --> 00:01:49,330
Wow, this is a horrible forgery.
30
00:01:49,330 --> 00:01:50,380
Who are you?
31
00:01:51,320 --> 00:01:53,880
Lovely Angels. We're TroCons with the 3WA.
32
00:01:54,320 --> 00:01:55,800
The Dirty Pair?!
33
00:01:57,290 --> 00:01:58,460
Come back here!
34
00:01:58,460 --> 00:02:00,050
You're forgetting this!
35
00:02:14,510 --> 00:02:16,150
What's with all this sudden dedication?
36
00:02:16,430 --> 00:02:18,530
I just know there's something about this guy!
37
00:02:18,530 --> 00:02:19,530
What do you mean?
38
00:02:19,530 --> 00:02:21,760
If I'm right, this will get us that dinner at Trois Poires!
39
00:02:21,760 --> 00:02:23,330
Honestly, just wait a second!
40
00:02:36,030 --> 00:02:37,130
The stairs!
41
00:02:55,310 --> 00:02:56,740
It's an emergency!
42
00:02:56,740 --> 00:02:59,360
Your wife is about to have her baby! You've got to hurry to the hospital!
43
00:03:03,590 --> 00:03:05,520
Hey, wait a minute! I'm single!
44
00:03:05,520 --> 00:03:06,800
Come back here!
45
00:03:11,000 --> 00:03:12,330
Oh, no you don't!
46
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
Really?
47
00:03:16,860 --> 00:03:18,510
โ Yuri!
โ Oh, honestly!
48
00:03:28,010 --> 00:03:35,440
Dirty Pair Flash 2
49
00:03:29,080 --> 00:03:36,440
Chance! Rushing through the world at super-high speed
50
00:03:29,080 --> 00:03:36,440
Chance! Girigiri no supeedo de sekai wo kakenukeru
51
00:03:36,440 --> 00:03:42,320
I'm in love with the thrill that no one else can give me
52
00:03:36,440 --> 00:03:42,320
Mou daremo todokanai suriru ni koishite
53
00:03:50,620 --> 00:03:54,040
You can't stand it, but you can't hate it, either
54
00:03:50,620 --> 00:03:54,040
Kuyashii kedo nikumenai
55
00:03:54,040 --> 00:03:57,360
Leaving behind a smile like that
56
00:03:54,040 --> 00:03:57,360
Sonna egao nokoshite
57
00:03:57,360 --> 00:04:00,340
When I'm shooting for romance,
58
00:03:57,360 --> 00:04:00,340
Romantic wo shooting
59
00:04:00,340 --> 00:04:02,590
I always hit my mark
60
00:04:00,340 --> 00:04:02,590
Nerai wa hazusanai
61
00:04:03,840 --> 00:04:07,600
Softly touching that snow-white chest
62
00:04:03,840 --> 00:04:07,600
Shiroi mune wo kasumeteku
63
00:04:07,600 --> 00:04:10,310
I'm a sniper who aims for love
64
00:04:07,600 --> 00:04:10,310
Koi wo nerau sniper
65
00:04:10,310 --> 00:04:14,140
Thrills are always sexy
66
00:04:10,310 --> 00:04:14,140
Suriru wa itsumo sexy
67
00:04:14,140 --> 00:04:17,520
Don't underestimate me!
68
00:04:14,140 --> 00:04:17,520
Amaku minaide yo
69
00:04:17,520 --> 00:04:20,860
Once I start running, I am...
70
00:04:17,520 --> 00:04:20,860
Hashiri dashitara watashi wa
71
00:04:20,960 --> 00:04:24,530
Non-stop, non-stop, non-stop
72
00:04:24,530 --> 00:04:27,620
Nobody can stop me, I'm a...
73
00:04:24,530 --> 00:04:27,620
Mou dare ni mo tomerarenai
74
00:04:27,620 --> 00:04:31,620
Non-stop angel!
75
00:04:32,330 --> 00:04:36,210
Chance! As you hold your breath and look my way,
76
00:04:32,330 --> 00:04:36,210
Chance! Iki wo tome mitsumeteru
77
00:04:36,210 --> 00:04:39,980
I take aim at you
78
00:04:36,210 --> 00:04:39,980
Anata wo neratteru
79
00:04:39,980 --> 00:04:45,720
It's far too late, I'm in love with the thrill
80
00:04:39,980 --> 00:04:45,720
Mou osoi te wo kure yo, suriru ni koishite
81
00:04:45,720 --> 00:04:53,320
Chance! Our passions run wild toward that far-off horizon
82
00:04:45,720 --> 00:04:53,320
Chance! Jounetsu ga kakenukeru haruka na chiheisen
83
00:04:53,320 --> 00:04:56,630
The two of us are like the wind
84
00:04:53,320 --> 00:04:56,630
Watshitachi kaze ni naru,
85
00:04:56,630 --> 00:04:59,860
Our lives burning bright
86
00:04:56,630 --> 00:04:59,860
Inochi ga moeagaru
87
00:04:59,960 --> 00:05:04,240
I want to feel it with you,
88
00:04:59,960 --> 00:05:04,240
Futari de kanjitai
89
00:05:04,240 --> 00:05:08,800
the next future that awaits us
90
00:05:04,240 --> 00:05:08,800
Tsugi no mirai wo
91
00:05:17,710 --> 00:05:22,670
A Steamy, Romantic Tour
92
00:05:24,830 --> 00:05:30,370
Typhoon 201 has been diverted to the west by the Weather Control Center.
93
00:05:30,370 --> 00:05:34,430
Light rain will continue over the metro area, but\hthere should be no impact on flight travel.
94
00:05:42,080 --> 00:05:43,050
Yuri!
95
00:05:43,050 --> 00:05:44,440
Oh, honestly!
96
00:05:51,660 --> 00:05:53,170
Eat this!
97
00:05:57,250 --> 00:05:58,920
You son of a...!
98
00:06:03,600 --> 00:06:05,420
Yuri, the flight stick!
99
00:06:09,010 --> 00:06:12,240
What's with this thing?! My hair's going to get all messed up!
100
00:06:12,240 --> 00:06:13,860
Oh, no!
101
00:06:14,220 --> 00:06:15,100
Panties...
102
00:06:17,820 --> 00:06:20,110
What about panties?
103
00:06:20,420 --> 00:06:24,820
I mail-ordered some panties from\hyou, and they never showed up!
104
00:06:24,820 --> 00:06:27,020
But the money for them was still withdrawn from my account!
105
00:06:27,330 --> 00:06:31,320
Yes, that makes sense. Kei would have to buy her ugly undies through the mail.
106
00:06:32,270 --> 00:06:34,080
Were they trunks? Or maybe briefs?
107
00:06:34,430 --> 00:06:36,670
I'm a woman!
108
00:06:36,670 --> 00:06:39,430
I'm not wrong. This is the face, all right.
109
00:06:39,430 --> 00:06:41,210
This is the face of the con artist who screwed me over!
110
00:06:43,910 --> 00:06:48,680
It's no use! I just can't fly an antique like this!
111
00:06:48,680 --> 00:06:51,020
Pull the throttle, that one there. Pull it hard.
112
00:06:51,020 --> 00:06:52,430
You mean this?
113
00:06:54,790 --> 00:06:56,510
Damn it!
114
00:06:56,510 --> 00:06:59,950
I remember now, you also knocked down one of the Balan Corporation's satellites.
115
00:06:59,950 --> 00:07:03,550
Then you claimed that their second satellite was yours and put it up for sale!
116
00:07:03,550 --> 00:07:05,230
They brought that case to the 3WA!
117
00:07:06,190 --> 00:07:08,480
It's no good, I can't do this! This thing is terrible!
118
00:07:08,480 --> 00:07:11,330
You should turn back! If you just make a U-turn...
119
00:07:11,330 --> 00:07:12,800
Are either of you listening to a word I'm saying?!
120
00:07:12,800 --> 00:07:13,990
No good, I can't!
121
00:07:17,270 --> 00:07:19,340
Listen up! That's just the beginning.
122
00:07:19,340 --> 00:07:21,070
You also sold restricted computers on the black market!
123
00:07:21,070 --> 00:07:23,670
A whole bunch of super-computers were stolen using fake orders.
124
00:07:23,670 --> 00:07:27,140
We know that you were the one behind that scheme as well!
125
00:07:27,140 --> 00:07:28,980
Can't we avoid unnecessary violence?
126
00:07:28,980 --> 00:07:30,440
Shut up!
127
00:07:36,890 --> 00:07:38,120
Go around it!
128
00:07:38,120 --> 00:07:39,360
I can't!
129
00:07:54,510 --> 00:07:56,340
What's with this weather?!
130
00:07:56,340 --> 00:08:00,110
It's the typhoon. Weather Control has been herding it in this direction.
131
00:08:00,110 --> 00:08:01,910
Why don't they just cancel the low pressure system?
132
00:08:02,550 --> 00:08:05,790
I've also heard rumours that you went into the marriage fraud business.
133
00:08:06,320 --> 00:08:08,210
Well, that's one con you'll never fall victim to.
134
00:08:08,210 --> 00:08:10,120
Shut up!
135
00:08:28,810 --> 00:08:31,280
Come back here, Trois Poires! You can't get away!
136
00:08:32,620 --> 00:08:34,480
What does that mean?
137
00:08:35,090 --> 00:08:37,250
What about Trois Poires?
138
00:08:37,250 --> 00:08:41,950
Reward money. Even if you aren't on the case, you\hget a bonus if you apprehend a wanted man.
139
00:08:41,950 --> 00:08:43,290
That's the rule.
140
00:08:43,660 --> 00:08:45,040
When we get our bonus...
141
00:08:45,320 --> 00:08:47,820
...the dinner of our dreams awaits us!
142
00:08:48,900 --> 00:08:51,600
If that's what you're after, I'll get you that dinner.
143
00:08:51,600 --> 00:08:54,090
Dinner at Trois Poires would be easy to arrange.
144
00:08:54,330 --> 00:08:56,590
Not that easy!
145
00:08:56,590 --> 00:08:59,870
I'd rather not be an accomplice to an eat and run.
146
00:09:09,750 --> 00:09:12,900
We need to contact Touma and have him send a rescue team.
147
00:09:13,220 --> 00:09:15,590
How? The radio is busted.
148
00:09:15,590 --> 00:09:19,760
Maybe Touma will notice us missing and take the appropriate steps?
149
00:09:19,760 --> 00:09:22,790
Do you really think Touma is that kind of guy?
150
00:09:28,210 --> 00:09:31,420
PC Guys
151
00:09:31,910 --> 00:09:34,310
Well, what should we do? Nightfall\his just around the corner.
152
00:09:34,310 --> 00:09:36,050
This is all your fault!
153
00:09:37,180 --> 00:09:39,430
I don't know how to begin to apologize.
154
00:09:39,840 --> 00:09:42,050
You sure have a long life line.
155
00:09:42,050 --> 00:09:46,820
Actually, this performance is my way of showing you that I'm willing to accept my punishment.
156
00:09:46,820 --> 00:09:51,390
We'll tie you up, if that's what you want. Would\hyou like a spanking to go with that?
157
00:09:51,390 --> 00:09:52,860
Unfortunately, I'm not a masochist.
158
00:09:53,420 --> 00:09:56,240
What should we use as a rope?
159
00:09:59,470 --> 00:10:04,300
No! These are made of silk. They're very expensive!
160
00:10:08,010 --> 00:10:13,380
Ah, this is much better! Now you can sleep without worrying.
161
00:10:13,680 --> 00:10:16,010
Well, good night.
162
00:10:36,170 --> 00:10:37,900
Huh? What?
163
00:10:39,510 --> 00:10:41,310
Kei... Kei...
164
00:10:41,310 --> 00:10:42,690
What is it?
165
00:10:45,620 --> 00:10:47,080
That jerk!
166
00:10:53,560 --> 00:10:57,020
Those two may be the Dirty Pair, but they're pretty inexperienced TroCons.
167
00:10:57,020 --> 00:10:58,260
They're no match for me.
168
00:10:58,260 --> 00:10:58,970
Yo!
169
00:11:03,230 --> 00:11:05,960
Well, then! Looks like you're awake now.
170
00:11:06,600 --> 00:11:07,830
Good morning.
171
00:11:07,830 --> 00:11:10,200
Your refreshing presence makes this an invigorating morning!
172
00:11:10,200 --> 00:11:12,640
And the sunshine is so nice and bright!
173
00:11:12,640 --> 00:11:14,240
Don't tell me you're just out for a stroll.
174
00:11:14,240 --> 00:11:15,110
Of course!
175
00:11:15,110 --> 00:11:19,820
It's no French cuisine, but I thought I would prepare the best breakfast I could for you two.
176
00:11:20,450 --> 00:11:22,850
Just look at this luscious colour and shinning peel!
177
00:11:22,850 --> 00:11:24,980
Fruit in the morning is good for the figure.
178
00:11:24,980 --> 00:11:28,560
Not that the two of you have any need to become more beautiful, of course.
179
00:11:28,560 --> 00:11:31,080
That's true! But I'll have some, anyway.
180
00:11:34,130 --> 00:11:35,370
Wait.
181
00:11:35,370 --> 00:11:37,380
Caldy, you eat one first.
182
00:11:43,540 --> 00:11:44,870
Highly acidic...
183
00:11:44,870 --> 00:11:46,340
What's more, it seems astringent.
184
00:11:46,340 --> 00:11:47,870
This would upset anyone's stomach.
185
00:11:47,870 --> 00:11:48,890
How is it, Caldy?
186
00:11:49,310 --> 00:11:51,270
TroCons get survival training, you know.
187
00:11:51,710 --> 00:11:54,980
We can make a good guess as to whether or not something is edible just by looking at it.
188
00:11:55,550 --> 00:11:57,360
Nothing gets by the Dirty Pair.
189
00:11:59,220 --> 00:12:01,570
โ Lovely Angels!
โ Lovely Angels!
190
00:12:01,890 --> 00:12:04,700
Why did you become a con artist?
191
00:12:04,700 --> 00:12:06,160
It was fate.
192
00:12:06,160 --> 00:12:08,890
I lost my mother when I was very young.
193
00:12:08,890 --> 00:12:14,330
My father remarried quickly, to a younger woman who had two children from a former marriage.
194
00:12:14,330 --> 00:12:19,370
Perhaps this is typical, but my stepmother never warmed up to me and was quite abusive.
195
00:12:19,370 --> 00:12:21,080
Oh, sounds just like Snow White.
196
00:12:21,080 --> 00:12:22,280
You mean Cinderella.
197
00:12:26,580 --> 00:12:28,610
But I did not give up!
198
00:12:28,610 --> 00:12:32,620
In my youth, I dedicated myself to the game of soccer and gave it my best shot.
199
00:12:32,620 --> 00:12:33,950
I dreamed of being in the pro leagues.
200
00:12:33,950 --> 00:12:37,090
I worked tirelessly, wiping sweat and blood from my face.
201
00:12:37,090 --> 00:12:38,690
Then, my dream...
202
00:12:39,160 --> 00:12:40,440
actually came true!
203
00:12:40,860 --> 00:12:43,530
One day, I finally made it as a pro!
204
00:12:43,530 --> 00:12:45,230
โ A pro?
โ He's full of it.
205
00:12:45,230 --> 00:12:47,710
Heavens no! I'll show you.
206
00:12:47,710 --> 00:12:49,370
This is a shot that only a professional could make!
207
00:13:00,350 --> 00:13:01,750
Nooo!
208
00:13:03,490 --> 00:13:04,720
Don't move. Just stay still.
209
00:13:24,880 --> 00:13:26,200
Man, that's going to hurt.
210
00:13:26,200 --> 00:13:27,950
He might end up dying from shock.
211
00:13:44,960 --> 00:13:47,660
Wow, that bastard's still alive! He's got incredible luck.
212
00:13:47,660 --> 00:13:49,640
Yeah, incredible luck...
213
00:14:01,310 --> 00:14:03,870
Wow, it's like a garden at the end of a rainbow!
214
00:14:03,870 --> 00:14:05,380
Quit slacking off.
215
00:14:05,380 --> 00:14:08,480
What's your problem? Aren't you even the slightest bit receptive to beauty?
216
00:14:08,480 --> 00:14:10,530
Just look at how beautiful this flower bed is!
217
00:14:11,080 --> 00:14:14,350
Yes, the delicate and ultimate beauty that stirs the soul.
218
00:14:14,350 --> 00:14:16,290
This is like the palace of a goddess.
219
00:14:16,290 --> 00:14:19,390
Of course, when I refer to a goddess, I mean you, Yuri.
220
00:14:19,390 --> 00:14:21,690
Oh, you! Though people are always saying that to me.
221
00:14:21,690 --> 00:14:23,540
First time I've heard it.
222
00:14:40,320 --> 00:14:42,520
Saved by the goddess. Thank you very much.
223
00:14:42,520 --> 00:14:46,600
Hey. Stop spouting that crap, old man.
224
00:14:46,600 --> 00:14:47,530
Old man?!
225
00:14:48,690 --> 00:14:50,090
That's a real shock to me.
226
00:14:50,090 --> 00:14:52,370
Couldn't you at least call me your "mature gentleman superior"?
227
00:14:54,930 --> 00:14:57,040
Let's go, you dirty old geezer.
228
00:15:04,480 --> 00:15:07,330
Uh, that's weird, the sun looks all blurry.
229
00:15:07,330 --> 00:15:08,210
Kei, look!
230
00:15:13,320 --> 00:15:14,440
It's a hot spring!
231
00:15:14,440 --> 00:15:16,560
You mean it?! All right! How lucky!
232
00:15:18,560 --> 00:15:20,660
That's an interesting expression on your face.
233
00:15:20,660 --> 00:15:22,440
No, I assure you my intentions are pure.
234
00:15:22,440 --> 00:15:24,150
It doesn't bother me at all.
235
00:15:24,150 --> 00:15:26,860
What does it matter when you can enjoy a nice soak?
236
00:15:26,860 --> 00:15:28,960
Oh no, I'm much too embarrassed.
237
00:15:28,960 --> 00:15:30,440
I don't blame you for your lack of confidence.
238
00:15:31,860 --> 00:15:33,820
But I don't plan on handing out free treats, either.
239
00:15:38,110 --> 00:15:43,830
If you would only admit how much of a gentleman\hI\ham, then you could avoid all of this trouble.
240
00:15:45,420 --> 00:15:47,670
This is wonderful!
241
00:15:52,300 --> 00:15:54,620
You see that? That's Tokyo.
242
00:15:54,620 --> 00:15:58,010
Let's do it! Tomorrow night we treat ourselves to Trois Poires!
243
00:15:59,300 --> 00:16:00,930
That jerk couldn't have...
244
00:16:07,270 --> 00:16:09,030
He got away!
245
00:16:20,120 --> 00:16:21,830
Hey, what gives?
246
00:16:23,320 --> 00:16:24,420
Caldy!
247
00:16:25,720 --> 00:16:27,920
Oh, to hell with this!
248
00:16:27,920 --> 00:16:29,020
Hey, wait for me!
249
00:16:29,020 --> 00:16:30,370
Caldy!
250
00:16:31,360 --> 00:16:33,190
Kei! Yuri!
251
00:16:34,630 --> 00:16:36,060
Oh, it was only a dream.
252
00:16:35,760 --> 00:16:37,260
Mac Guys
253
00:16:38,070 --> 00:16:42,070
Damn it! That idiot has been nothing but trouble...
254
00:16:42,070 --> 00:16:45,850
Who was the one who came up with the idea of buying dinner with the bonus money?
255
00:16:46,080 --> 00:16:47,360
You were the one, I think.
256
00:16:47,440 --> 00:16:49,530
It was you, Kei!
257
00:16:55,850 --> 00:16:59,060
My, this is a wonderful hot spring.
258
00:16:59,060 --> 00:17:00,830
Why don't you come enjoy it with me?
259
00:17:00,950 --> 00:17:03,790
You... dirty... rotten!
260
00:17:07,100 --> 00:17:08,040
Don't look!
261
00:17:14,810 --> 00:17:16,400
โ Excuse me...
โ What now?
262
00:17:16,400 --> 00:17:18,140
You want us to tie you up again?
263
00:17:18,140 --> 00:17:20,670
I thought perhaps I could help.
264
00:17:24,980 --> 00:17:26,770
Why didn't you get that out in the beginning?
265
00:17:27,550 --> 00:17:31,570
Wow, that smells wonderful. I'm so hungry right now!
266
00:17:31,760 --> 00:17:34,310
Please, go ahead and enjoy yourselves.
267
00:17:36,730 --> 00:17:37,810
Delicious!
268
00:17:37,810 --> 00:17:39,720
Anything tastes good if you're hungry enough.
269
00:17:39,720 --> 00:17:42,150
You know, this isn't half bad. What kind of meat is it?
270
00:17:47,340 --> 00:17:49,210
You've got some nerve...
271
00:17:55,180 --> 00:17:59,550
Will this be the last night we spend\htogether? I wish it weren't so.
272
00:17:59,550 --> 00:18:02,540
You've been a real thorn in our side, but\hyou'll be in the slammer by tomorrow.
273
00:18:02,540 --> 00:18:03,680
And for that, I'm sorry.
274
00:18:03,680 --> 00:18:06,020
But this has sobered me up. I surrender to my fate.
275
00:18:06,620 --> 00:18:10,220
My heart has been cleansed by Yuri's goddess-like compassion and humility.
276
00:18:10,220 --> 00:18:12,190
My soul glows as though it has been scrubbed clean.
277
00:18:12,190 --> 00:18:13,590
Well, you did take a bath.
278
00:18:13,590 --> 00:18:16,060
This time I swear to accept responsibility for all the crimes I've committed.
279
00:18:16,060 --> 00:18:17,830
You're certainly obedient all of a sudden.
280
00:18:17,830 --> 00:18:21,030
What were you doing at World's World in the first place?
281
00:18:21,330 --> 00:18:26,200
I finally realized that I can't always be involved in such questionable work.
282
00:18:26,200 --> 00:18:27,640
But you're a con artist.
283
00:18:27,640 --> 00:18:28,660
Well, yes...
284
00:18:29,070 --> 00:18:31,670
What work could you do that's not questionable?
285
00:18:32,460 --> 00:18:34,420
I could be the owner of a theme park.
286
00:18:35,590 --> 00:18:40,580
I won the rights to operate the New\hYork area of World's World.
287
00:18:40,580 --> 00:18:43,720
When you say New York, do you mean the section that's going to be done next year?
288
00:18:43,720 --> 00:18:45,290
It was an expensive purchase.
289
00:18:45,290 --> 00:18:47,990
It took all the money I had accumulated until now.
290
00:18:47,990 --> 00:18:48,790
But!
291
00:18:48,790 --> 00:18:51,750
Your ambitions have now come to an abrupt end.
292
00:18:54,140 --> 00:18:58,340
You're the one, O beautiful Yuri. You\halone can I trust, and no one else.
293
00:18:58,340 --> 00:19:00,530
I want you to become the president. I beg you.
294
00:19:01,010 --> 00:19:02,140
P-President?
295
00:19:02,140 --> 00:19:04,340
That's right! And Kei can be the senior vice-president.
296
00:19:04,340 --> 00:19:06,310
Why am I stuck being the VP?!
297
00:19:06,310 --> 00:19:08,110
Don't let such trivial details distract you.
298
00:19:08,110 --> 00:19:13,650
Instead, realize that when you look out over the night scape of Manhattan, all you see will be yours.
299
00:19:13,650 --> 00:19:16,650
I won't let it go to anyone else. Your pay will be 50 times that of a TroCon...
300
00:19:16,650 --> 00:19:18,300
No, 100 times more then it is now!
301
00:19:18,560 --> 00:19:21,500
President... President...
302
00:19:21,500 --> 00:19:22,760
It sounds like some kind of dream.
303
00:19:23,260 --> 00:19:24,820
It is a dream. It sounds like some kind of dream.
304
00:19:25,440 --> 00:19:28,670
Being a TroCon for the 3WA commands tremendous trust and respect.
305
00:19:28,670 --> 00:19:34,170
The two of you, as former TroCons, will manage the New York area in my stead while I'm in jail.
306
00:19:34,170 --> 00:19:36,190
I'm sure that the banks will be overjoyed.
307
00:19:36,570 --> 00:19:40,190
It's a huge project that's destined to be a smashing success!
308
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
The land of my dreams, New York!
309
00:19:46,660 --> 00:19:49,870
My town! The Big Apple, all mine!
310
00:20:01,710 --> 00:20:04,530
Oh, my dreamland, Broadway!
311
00:20:04,530 --> 00:20:05,800
It's going to remain a dream, too.
312
00:20:06,280 --> 00:20:10,270
It's not right that a charming young lady like myself has to eke out a living as a TroCon.
313
00:20:10,270 --> 00:20:12,740
A vicious, crude job like this is more appropriate for someone like you.
314
00:20:12,740 --> 00:20:13,770
Hello?
315
00:20:14,120 --> 00:20:15,450
This is my chance.
316
00:20:15,450 --> 00:20:18,160
This is probably the only big chance that will ever come to me!
317
00:20:18,160 --> 00:20:19,860
Ms. VP, massage my shoulders.
318
00:20:20,080 --> 00:20:21,520
Yes, ma'am!
319
00:20:21,520 --> 00:20:23,190
You excel at this, do you?
320
00:20:23,190 --> 00:20:27,410
I'll also have coffee. Lots of milk, but keep the sugar light.
321
00:20:27,940 --> 00:20:30,520
Why am I doing this?
322
00:20:31,170 --> 00:20:32,700
Oh, this feels wonderful!
323
00:20:32,700 --> 00:20:35,930
I feel as if I'm being taken away to the world of my dreams.
324
00:20:36,340 --> 00:20:38,840
You stupid idiot! Wake up and smell the coffee!
325
00:20:44,510 --> 00:20:45,940
I can't stand this heat.
326
00:20:45,940 --> 00:20:50,110
Why is there a desert like this right next to Tokyo?
327
00:20:50,690 --> 00:20:54,580
I think it's a wonderful idea that you've chosen me as president.
328
00:20:54,580 --> 00:20:57,150
Thank God you were willing to accept my offer.
329
00:20:57,150 --> 00:21:00,860
But do you promise to atone for your crimes completely?
330
00:21:00,860 --> 00:21:06,850
Of course! If it pleases my best partner, I will lead an absolutely straight life.
331
00:21:08,100 --> 00:21:09,690
Yuri, this dream is dragging on a bit.
332
00:21:09,690 --> 00:21:11,930
Would you mind not interrupting us, Ms. VP?
333
00:21:12,540 --> 00:21:16,140
Ah, I'm so thirsty! Water, isn't there any water?
334
00:21:16,140 --> 00:21:18,460
Water, oh water...
335
00:21:19,650 --> 00:21:21,650
Will you really wait for me?
336
00:21:21,650 --> 00:21:24,050
Will you wait until I pay my debt to society and return to you?
337
00:21:24,690 --> 00:21:27,780
Eh? No way! Are you serious?
338
00:21:27,780 --> 00:21:32,190
You won't get out of jail for a really, really long time.
339
00:21:32,190 --> 00:21:35,940
And you want me to wait alone until\hthen? There's no way I can do that!
340
00:21:37,370 --> 00:21:40,430
You might even end up behind bars for the rest of your life.
341
00:21:40,430 --> 00:21:41,700
Uh, well...
342
00:21:41,700 --> 00:21:43,970
Ah, I'm getting pretty darn thirsty myself.
343
00:21:43,970 --> 00:21:46,000
I'd better stop all this daydreaming pretty soon.
344
00:21:46,000 --> 00:21:48,460
Reality is such a drag.
345
00:21:49,310 --> 00:21:53,640
It was only for a short while, but thanks for letting me have all this fun.
346
00:21:53,980 --> 00:21:55,160
Oh, man...
347
00:21:55,550 --> 00:21:58,870
Water! I need water, too!
348
00:22:11,140 --> 00:22:12,680
Water!
349
00:22:17,610 --> 00:22:22,220
Hey, no fair! You're hogging all the water! Hurry up and let me have a turn!
350
00:22:22,220 --> 00:22:24,360
Oh yeah, I feel a lot better!
351
00:22:24,880 --> 00:22:25,730
Caldy?
352
00:22:36,450 --> 00:22:38,500
Oh, that Caldy!
353
00:22:38,500 --> 00:22:39,890
You jerk!
354
00:22:39,890 --> 00:22:41,850
Come back here!
355
00:22:43,030 --> 00:22:44,420
After him, Yuri!
356
00:22:47,800 --> 00:22:49,590
This is Yokohama Construction Zone 23!
357
00:22:52,080 --> 00:22:53,200
That was a clever trick.
358
00:22:53,200 --> 00:22:54,390
Over there!
359
00:22:59,680 --> 00:23:01,880
Guess he's succeeded in getting us angry.
360
00:23:01,880 --> 00:23:03,440
He's about to find out what that means!
361
00:23:13,930 --> 00:23:15,360
You're too slow! Go faster!
362
00:23:15,360 --> 00:23:16,450
It doesn't go faster!
363
00:23:16,900 --> 00:23:19,370
Bye, my sweet Dirty Pair!
364
00:23:19,530 --> 00:23:20,730
Give me a break!
365
00:23:20,730 --> 00:23:21,710
Let's go!
366
00:23:24,340 --> 00:23:26,170
Kei! The crane!
367
00:23:26,170 --> 00:23:27,210
I got it!
368
00:23:54,620 --> 00:23:56,000
Looks like the end of the line.
369
00:23:56,000 --> 00:23:58,620
Guess it'll be the 24th century before we see you again.
370
00:23:59,240 --> 00:24:00,670
Drat.
371
00:24:05,170 --> 00:24:07,670
DOS/V Guys
372
00:24:08,420 --> 00:24:11,180
Oh, just take a look at how comfortable he is.
373
00:24:11,180 --> 00:24:12,480
Looks like the good life.
374
00:24:12,480 --> 00:24:14,560
I wouldn't go that far.
375
00:24:14,560 --> 00:24:17,550
Say, I haven't seen you two for awhile. Did you go somewhere?
376
00:24:17,550 --> 00:24:19,090
We took a short trip to some hot springs.
377
00:24:19,090 --> 00:24:21,090
โ Sounds nice!
โ Here's a little present for you.
378
00:24:21,090 --> 00:24:23,270
Why, thank you, I'll try it.
379
00:24:39,420 --> 00:24:40,580
We should get going soon.
380
00:24:40,580 --> 00:24:43,250
Yeah. We got our funds, and our reservation's all set!
381
00:24:43,250 --> 00:24:45,350
I'm looking forward to this dinner!
382
00:24:45,350 --> 00:24:49,650
It's a world that someone of high standing such as yourself might find hard to believe.
383
00:24:49,650 --> 00:24:53,220
The days in the life of a TroCon are filled with hardships and thrills.
384
00:24:53,220 --> 00:24:54,260
Yesterday was such a day.
385
00:24:54,360 --> 00:24:56,730
We had an emergency survival training session.
386
00:24:56,730 --> 00:24:59,030
Oh, the agony we went through!
387
00:24:59,030 --> 00:25:02,470
Of course, those such as myself look forward to challenges like those.
388
00:25:02,470 --> 00:25:04,520
I find them quite relaxing, actually.
389
00:25:04,670 --> 00:25:06,930
Wow, really?
390
00:25:08,880 --> 00:25:10,980
Did you hear something?
391
00:25:10,980 --> 00:25:13,040
No, I can't say that I did.
392
00:25:13,040 --> 00:25:15,450
In any case, it's time for our reservation.
393
00:25:15,450 --> 00:25:17,390
All right, let's hurry!
394
00:25:40,610 --> 00:25:44,210
Who's the one that fell in love?
395
00:25:40,610 --> 00:25:44,210
Koi wo shita no dare dare
396
00:25:44,210 --> 00:25:47,680
Come over here
397
00:25:44,210 --> 00:25:47,680
Koko ni oide yo
398
00:25:47,680 --> 00:25:51,310
It's like magic, isn't it?
399
00:25:47,680 --> 00:25:51,310
Marude mahou da yo ne da yo ne
400
00:25:51,310 --> 00:25:54,180
This beating of my heart
401
00:25:51,310 --> 00:25:54,180
Konna ni mune ga
402
00:25:54,180 --> 00:25:57,560
Thump thump
403
00:25:54,180 --> 00:25:57,560
Doki doki
404
00:25:57,560 --> 00:26:00,180
Just like that
405
00:25:57,560 --> 00:26:00,180
Suru no wa
406
00:26:01,530 --> 00:26:08,560
Hey, the truth is dreams are all around you
407
00:26:01,530 --> 00:26:08,560
Ne maji ni wa yume ga afureru
408
00:26:08,560 --> 00:26:15,440
And you can't make them bloom by yourself
409
00:26:08,560 --> 00:26:15,440
Sou hitori ja sakasenai yo
410
00:26:15,440 --> 00:26:19,010
Stop the clock
411
00:26:15,440 --> 00:26:19,010
Tokei wo tomete
412
00:26:19,010 --> 00:26:22,510
Snap your shoes
413
00:26:19,010 --> 00:26:22,510
Kutsu wo narashite
414
00:26:22,510 --> 00:26:29,620
Let's do something that no one can teach us
415
00:26:22,510 --> 00:26:29,620
Daremo oshiete kurenai koto shiyou
416
00:26:29,620 --> 00:26:36,630
The sun up above is looking down at the two of us
417
00:26:29,620 --> 00:26:36,630
Ohisama mo ima futari wo miteru
418
00:26:36,630 --> 00:26:43,770
Let's toss aside all the drama with a smile
419
00:26:36,630 --> 00:26:43,770
Dramatic nante koto wa warai tobashichae
420
00:26:43,770 --> 00:26:47,170
I really like you
421
00:26:43,770 --> 00:26:47,170
Kimi ga daisuki
422
00:26:47,170 --> 00:26:50,770
Such a wonderful holiday
423
00:26:47,170 --> 00:26:50,770
Suteki na holiday
424
00:26:50,770 --> 00:26:57,910
It has nothing to do with romance
425
00:26:50,770 --> 00:26:57,910
Romantic nante koto wa kankei nai yo ne
426
00:26:57,910 --> 00:27:02,240
I really like you...
427
00:26:57,910 --> 00:27:02,240
Kimi ga daisuki
428
00:27:28,790 --> 00:27:30,790
Preview
429
00:27:30,790 --> 00:27:33,130
T-Touma's fallen in love?!
430
00:27:33,590 --> 00:27:36,090
That's hilarious! Gives me goosebumps just thinking about it.
431
00:27:36,090 --> 00:27:37,420
Who's the lucky girl?
432
00:27:37,720 --> 00:27:39,130
Leena, the flower shop girl?
433
00:27:39,900 --> 00:27:42,030
Well, it's clear as day that this will never work out.
434
00:27:42,030 --> 00:27:43,310
He'll get dumped in five seconds!
435
00:27:43,310 --> 00:27:45,140
Don't be so cold.
436
00:27:45,140 --> 00:27:49,760
Love Hunter Yuri, the Dream Guide of Romance, will give him all the advice he'll ever need!
437
00:27:49,760 --> 00:27:51,960
Big sister Yuri will tell you all about that kinda stuff.
438
00:27:51,960 --> 00:27:53,040
Just kidding!
439
00:27:53,040 --> 00:27:54,140
This will never work.
440
00:27:54,140 --> 00:27:57,980
Next episode is, "Sparkling Pure Love Flower Shop"!
441
00:27:54,810 --> 00:27:58,780
Next Episode
442
00:27:54,810 --> 00:27:58,780
Sparkling Pure Love Flower Shop
33548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.