Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,770 --> 00:00:04,000
Yes...
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,570
We are well aware of the predicament that you're in,
3
00:00:07,570 --> 00:00:12,110
but please realize that due to the current situation, we must also find accommodations...
4
00:00:12,110 --> 00:00:17,530
for the 200,000 customers who thought they'd be able to leave this morning.
5
00:00:18,220 --> 00:00:21,720
We're doing what we can, but at the moment, everything from the best five-star hotels...
6
00:00:21,720 --> 00:00:25,990
to cheap apartments with shared\hbathrooms, is all filled up.
7
00:00:25,990 --> 00:00:31,300
Of course, we had specially prepared the VIP room for the three of you from the 3WA...
8
00:00:31,590 --> 00:00:34,530
But unfortunately, even though it's no longer usable,
9
00:00:34,530 --> 00:00:37,930
we're not really in a position where we can easily swap you to another location.
10
00:00:37,930 --> 00:00:41,680
Are you trying to say that it's our fault the VIP room went up in smoke?
11
00:00:42,070 --> 00:00:44,140
No, of course not! What I meant was...
12
00:00:44,410 --> 00:00:46,880
So, you want to put a cute,
13
00:00:46,880 --> 00:00:51,150
attractive, delicate girl like myself out on the street?
14
00:00:51,150 --> 00:00:52,920
Of course not!
15
00:00:52,920 --> 00:00:59,710
There are 1,082,450 beds available in the Tokyo area.
16
00:01:00,530 --> 00:01:03,000
Even if you exclude all the beds for employees, their families,
17
00:01:03,000 --> 00:01:06,900
the customers staying here normally, and those here on an extended basis,
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,250
there should still be 0.21 % unallocated beds available.
19
00:01:10,550 --> 00:01:14,440
Numbers are one thing, reality is another!
20
00:01:14,440 --> 00:01:18,770
Headquarters is in a state of chaos just trying to get all of our guests sorted.
21
00:01:19,480 --> 00:01:20,730
Yes?
22
00:01:20,730 --> 00:01:22,140
You found one?
23
00:01:22,440 --> 00:01:27,100
It would seem HQ has found accommodations for your stay here.
24
00:01:30,650 --> 00:01:33,490
Where are we going? Is it a hotel? A condominium?
25
00:01:33,490 --> 00:01:35,630
Well, it's not exactly that kind of place.
26
00:01:35,630 --> 00:01:37,440
I won't mind if it's a hot spring resort, you know.
27
00:01:37,440 --> 00:01:38,760
Well, you see...
28
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
C'mon, where is it?
29
00:01:39,960 --> 00:01:46,500
We're a little worried this might not be an appropriate facility for you.
30
00:01:46,500 --> 00:01:49,240
Ah hell, we won't mind if it's a little cheap.
31
00:01:49,240 --> 00:01:52,290
Well, that's not exactly what I mean.
32
00:02:00,180 --> 00:02:07,600
Dirty Pair Flash 2
33
00:02:01,010 --> 00:02:08,620
Chance! Rushing through the world at super-high speed
34
00:02:01,010 --> 00:02:08,620
Chance! Girigiri no supeedo de sekai wo kakenukeru
35
00:02:08,620 --> 00:02:14,480
I'm in love with the thrill that no one else can give me
36
00:02:08,620 --> 00:02:14,480
Mou daremo todokanai suriru ni koishite
37
00:02:22,780 --> 00:02:26,200
You can't stand it, but you can't hate it, either
38
00:02:22,780 --> 00:02:26,200
Kuyashii kedo nikumenai
39
00:02:26,200 --> 00:02:29,480
Leaving behind a smile like that
40
00:02:26,200 --> 00:02:29,480
Sonna egao nokoshite
41
00:02:29,480 --> 00:02:32,500
When I'm shooting for romance,
42
00:02:29,480 --> 00:02:32,500
Romantic wo shooting
43
00:02:32,500 --> 00:02:34,750
I always hit my mark
44
00:02:32,500 --> 00:02:34,750
Nerai wa hazusanai
45
00:02:36,000 --> 00:02:39,760
Softly touching that snow-white chest
46
00:02:36,000 --> 00:02:39,760
Shiroi mune wo kasumeteku
47
00:02:39,760 --> 00:02:42,470
I'm a sniper who aims for love
48
00:02:39,760 --> 00:02:42,470
Koi wo nerau sniper
49
00:02:42,470 --> 00:02:46,150
Thrills are always sexy
50
00:02:42,470 --> 00:02:46,150
Suriru wa itsumo sexy
51
00:02:46,150 --> 00:02:49,680
Don't underestimate me!
52
00:02:46,150 --> 00:02:49,680
Amaku minaide yo
53
00:02:49,680 --> 00:02:53,040
Once I start running, I am...
54
00:02:49,680 --> 00:02:53,040
Hashiri dashitara watashi wa
55
00:02:53,040 --> 00:02:56,640
Non-stop, non-stop, non-stop
56
00:02:56,640 --> 00:02:59,740
Nobody can stop me, I'm a...
57
00:02:56,640 --> 00:02:59,740
Mou dare ni mo tomerarenai
58
00:02:59,740 --> 00:03:03,780
Non-stop angel!
59
00:03:04,490 --> 00:03:08,370
Chance! As you hold your breath and look my way,
60
00:03:04,490 --> 00:03:08,370
Chance! Iki wo tome mitsumeteru
61
00:03:08,370 --> 00:03:12,050
I take aim at you
62
00:03:08,370 --> 00:03:12,050
Anata wo neratteru
63
00:03:12,050 --> 00:03:17,790
It's far too late, I'm in love with the thrill
64
00:03:12,050 --> 00:03:17,790
Mou osoi te wo kure yo, suriru ni koishite
65
00:03:17,790 --> 00:03:25,400
Chance! Our passions run wild toward that far-off horizon
66
00:03:17,790 --> 00:03:25,400
Chance! Jounetsu ga kakenukeru haruka na chiheisen
67
00:03:25,400 --> 00:03:28,640
The two of us are like the wind
68
00:03:25,400 --> 00:03:28,640
Watshitachi kaze ni naru,
69
00:03:28,640 --> 00:03:32,040
Our lives burning bright
70
00:03:28,640 --> 00:03:32,040
Inochi ga moeagaru
71
00:03:32,040 --> 00:03:36,400
I want to feel it with you,
72
00:03:32,040 --> 00:03:36,400
Futari de kanjitai
73
00:03:36,400 --> 00:03:40,280
the next future that awaits us
74
00:03:36,400 --> 00:03:40,280
Tsugi no mirai wo
75
00:03:49,370 --> 00:03:54,370
Mysterious High School Seventeen
76
00:03:55,740 --> 00:03:58,880
This is an elite girls' boarding school.
77
00:03:59,210 --> 00:04:03,380
It turns out that there were some vacancies in the dormitory.
78
00:04:03,380 --> 00:04:11,390
Kouyou Girls' High School
79
00:04:03,740 --> 00:04:05,110
A girls' school?
80
00:04:05,110 --> 00:04:07,610
Executive Officer Ohara has taken care of all the necessary paperwork...
81
00:04:07,610 --> 00:04:11,390
to have you received as short-term exchange students at this school.
82
00:04:12,220 --> 00:04:13,810
I would have preferred a coed school.
83
00:04:14,080 --> 00:04:17,090
Section Chief, will I be staying at the girls' school as well?
84
00:04:17,090 --> 00:04:20,150
While it sounds okay to me, something\htells me that it would be inappropriate.
85
00:04:20,320 --> 00:04:22,150
Of course it would be inappropriate!
86
00:04:22,150 --> 00:04:27,100
Not to worry. We've taken the necessary steps to have Touma enrolled at a boys' school.
87
00:04:27,100 --> 00:04:27,990
I see.
88
00:04:28,240 --> 00:04:29,760
Then we'll be off now.
89
00:04:33,710 --> 00:04:36,280
Are you the people from the 3WA?
90
00:04:42,180 --> 00:04:45,510
My name is Kumi Kazamatsuri. I'm a freshman.
91
00:04:45,510 --> 00:04:50,720
I'm the resident assistant this week, so I'll be the one helping you fit in here, Miss Yuri and Miss Kei.
92
00:04:50,720 --> 00:04:53,020
So I'm a "Miss" now?
93
00:04:53,600 --> 00:04:56,460
I was told that you're top-class TroCons.
94
00:04:56,460 --> 00:05:00,020
Oh my, you're too kind! Please, go on.
95
00:05:00,350 --> 00:05:03,640
I really look up to both of you!
96
00:05:03,640 --> 00:05:06,160
Ah, this is it, Kouyou Dormitory.
97
00:05:08,580 --> 00:05:09,740
Please, come in.
98
00:05:14,050 --> 00:05:15,080
Right this way.
99
00:05:28,760 --> 00:05:31,300
This will be your room.
100
00:05:31,700 --> 00:05:35,360
Hey, this wouldn't be so bad, if I didn't have to room with an airhead.
101
00:05:35,360 --> 00:05:37,480
Just make sure you don't snore and grind your teeth.
102
00:05:38,570 --> 00:05:42,520
Let me show you the bathing facilities. You can use them 24 hours a day.
103
00:05:45,710 --> 00:05:49,280
Oh yeah, it doesn't get any better than this!
104
00:05:49,480 --> 00:05:51,780
Honestly. You sound like some middle-aged male slob.
105
00:05:51,780 --> 00:05:56,140
Oh shoot, I forgot to buy some beer for after the bath.
106
00:06:06,870 --> 00:06:11,470
This is just a theme park, right? Why do they have schools?
107
00:06:11,630 --> 00:06:15,540
"On World's World, which employs over 300,000 people,
108
00:06:15,540 --> 00:06:21,740
workers and their families live within the city just as they would have in that era."
109
00:06:21,740 --> 00:06:26,380
"Schools, stores, banks, and other public facilities are not only exhibitions,
110
00:06:26,380 --> 00:06:29,110
but also function as those very institutions that they simulate."
111
00:06:29,380 --> 00:06:33,780
I can't believe they went to all this trouble. Screw schools, who needs 'em?
112
00:06:40,100 --> 00:06:41,540
Good morning!
113
00:06:41,860 --> 00:06:43,730
Go away. I want to sleep more.
114
00:06:43,730 --> 00:06:47,370
What are you saying? You'll\hbe late for class at this rate.
115
00:06:47,370 --> 00:06:51,680
Class? What the hell are you talking\habout? I ain't no student.
116
00:06:51,680 --> 00:06:54,580
Oh no, you're a genuine exchange student.
117
00:06:54,580 --> 00:06:56,680
If you weren't, you wouldn't be allowed in this dormitory.
118
00:06:57,150 --> 00:07:00,770
Students wear their school uniforms and go to classes. Those are the rules.
119
00:07:01,060 --> 00:07:04,550
Give me a break! Why would I ever be a student at this school?
120
00:07:04,550 --> 00:07:06,440
Yuri, tell this...
121
00:07:09,330 --> 00:07:10,900
Have you lost your mind?!
122
00:07:11,430 --> 00:07:15,620
Isn't this just lovely? I look great no matter what I wear.
123
00:07:15,620 --> 00:07:17,370
Ah, I'm a blossoming seventeen year old!
124
00:07:17,600 --> 00:07:19,870
It doesn't hurt to wear clothes like this every once in a while.
125
00:07:19,870 --> 00:07:22,900
I'll bet that, deep down in your heart, you want to wear one as well.
126
00:07:24,210 --> 00:07:27,710
No. I'm not wearing that! Absolutely not!
127
00:07:28,710 --> 00:07:30,310
'Morning!
128
00:07:36,020 --> 00:07:37,980
Hurry up, Kei!
129
00:07:52,860 --> 00:07:58,070
As if I'm going to sit through some stupid class! This just pisses me off.
130
00:07:58,480 --> 00:08:00,050
Ah, there she is!
131
00:08:00,050 --> 00:08:02,240
Hey, Miss Kei?
132
00:08:02,850 --> 00:08:06,670
Please let me have lunch with you in the cafeteria!
133
00:08:06,970 --> 00:08:08,130
There!
134
00:08:08,520 --> 00:08:09,630
Okay!
135
00:08:10,530 --> 00:08:12,630
She's made herself right at home.
136
00:08:12,860 --> 00:08:17,920
Does she have a brain at all? She's\hlike some kind of paramecium.
137
00:08:18,370 --> 00:08:19,920
Miss Kei...
138
00:08:20,800 --> 00:08:25,770
Have you ever stopped to think about how our dormitory must be very old?
139
00:08:25,770 --> 00:08:27,870
Not until you mentioned it.
140
00:08:27,870 --> 00:08:29,690
I heard that it's over 100 years old.
141
00:08:32,980 --> 00:08:35,550
Wait a minute, that can't be right.
142
00:08:35,550 --> 00:08:39,630
They only started developing this planet 30 years ago.
143
00:08:39,630 --> 00:08:41,420
But it really is 100 years old!
144
00:08:41,420 --> 00:08:44,710
They took a building that was built in the mid-Meiji era, and moved it here.
145
00:08:44,710 --> 00:08:46,150
What the hell?
146
00:08:46,150 --> 00:08:49,660
In any case, in a building this old, they show up sometimes.
147
00:08:49,660 --> 00:08:51,360
Who, underwear thieves?
148
00:08:51,360 --> 00:08:54,340
Oh, no! When I say "they show up"...
149
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
I mean this kind of stuff.
150
00:09:00,240 --> 00:09:04,640
At Kouyou Dormitory, strange things happen that we refer to as the Seven Mysteries.
151
00:09:04,640 --> 00:09:08,110
The face of a bloody woman appears on the bathroom mirror...
152
00:09:08,110 --> 00:09:12,650
While walking in the western hallway, your\heyes are suddenly covered from behind...
153
00:09:16,630 --> 00:09:17,950
Who is it?
154
00:09:18,950 --> 00:09:20,530
No!
155
00:09:22,160 --> 00:09:26,440
Hey, what's with you? You didn't have to get that scared.
156
00:09:26,440 --> 00:09:27,750
S-So, it was you.
157
00:09:28,600 --> 00:09:31,770
Perfect timing. You've got nothing better to do, right?
158
00:09:31,770 --> 00:09:34,440
She's got some things that she'd like you to help out with.
159
00:09:34,440 --> 00:09:37,850
I've, uh... I've got some things I need to take care of.
160
00:09:37,850 --> 00:09:39,570
What kind help were you looking for?
161
00:09:39,570 --> 00:09:43,560
I'd like the two of you to get rid of the ghosts that inhabit this dorm!
162
00:09:43,980 --> 00:09:45,430
โ Ghosts?
โ Yes!
163
00:09:45,680 --> 00:09:48,150
Wow Kumi, that's a wonderful idea!
164
00:09:48,150 --> 00:09:49,920
Since they're TroCons, it'll be easy for them.
165
00:09:49,920 --> 00:09:51,820
Yeah! I'm sure they can do something about it!
166
00:09:52,050 --> 00:09:54,390
Ghosts appear? Here?
167
00:09:54,390 --> 00:09:57,320
Yeah. Scary things happen here all the time.
168
00:09:57,590 --> 00:10:01,430
Well, there you have it, Yuri. I'm\hsure you can handle this easily.
169
00:10:01,430 --> 00:10:04,470
Oh no, I can't stand ghosts and stuff!
170
00:10:04,470 --> 00:10:06,750
After all, I'm graceful and cute.
171
00:10:06,750 --> 00:10:11,740
This is your kind of thing, Kei. You're tough, so you aren't afraid of ghosts, right?
172
00:10:11,740 --> 00:10:14,280
Well, that's true, but...
173
00:10:14,280 --> 00:10:18,050
Hey, in another ten minutes, the Piano Ghost will appear.
174
00:10:18,050 --> 00:10:19,680
You're right, she'll be here soon.
175
00:10:19,960 --> 00:10:22,680
The Piano Ghost? What's that?
176
00:10:23,560 --> 00:10:26,660
If you play the piano on the second floor,
177
00:10:26,660 --> 00:10:30,690
at a certain time of the day, the keys make a sound like someone screaming.
178
00:10:30,920 --> 00:10:35,730
A long time ago, a dorm resident lost her arms in an accident and couldn't play the piano anymore,
179
00:10:35,730 --> 00:10:39,210
so she hung herself in this practice room.
180
00:10:39,210 --> 00:10:40,970
How stupid.
181
00:10:40,970 --> 00:10:45,500
Anyway, just avoid playing the piano at that time of the day, then.
182
00:11:01,330 --> 00:11:02,720
Ten seconds to go.
183
00:11:20,380 --> 00:11:22,070
Wh-What are you doing?!
184
00:11:22,480 --> 00:11:24,470
Oh, well, uh...
185
00:11:24,970 --> 00:11:25,910
Sorry.
186
00:11:26,280 --> 00:11:29,220
Didn't you hear the scream just now?
187
00:11:29,220 --> 00:11:30,920
Yes, of course I did.
188
00:11:30,920 --> 00:11:32,690
And you just kept playing?
189
00:11:32,690 --> 00:11:35,390
The first time I heard it, I was so\hscared, I thought I would faint.
190
00:11:35,390 --> 00:11:37,330
But now I've gotten used to it.
191
00:11:37,330 --> 00:11:41,540
I have a contest coming up, so\hI\hdon't want to stop practising.
192
00:11:41,540 --> 00:11:44,340
Wow, you're good.
193
00:12:04,360 --> 00:12:06,450
Kei, it's time for dinner.
194
00:12:06,450 --> 00:12:07,400
I ain't going.
195
00:12:07,400 --> 00:12:09,760
What's wrong? Aren't you hungry?
196
00:12:09,760 --> 00:12:13,660
Shut up and leave me alone. I'll go eat later by myself.
197
00:12:13,660 --> 00:12:15,090
Okay.
198
00:12:35,320 --> 00:12:38,550
Miss Kei, I have a favour to ask\hof\hyou. Please come with me.
199
00:12:38,550 --> 00:12:40,650
What is it, at this time of night?
200
00:12:40,990 --> 00:12:43,120
It's something very important.
201
00:12:43,530 --> 00:12:46,800
All right. I'll wake up Yuri too, so just wait there a second.
202
00:12:46,800 --> 00:12:50,000
Oh no, please! I'd like you to handle this alone, if you would.
203
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Only someone like you can solve this.
204
00:12:53,810 --> 00:12:54,870
I see.
205
00:12:55,200 --> 00:13:00,430
Oh well, having an airhead like Yuri around would only slow me down, anyhow.
206
00:13:01,720 --> 00:13:05,080
There's a study room at the north end of the third floor.
207
00:13:05,080 --> 00:13:10,180
Many years ago, there was a student who ended her own life there.
208
00:13:10,890 --> 00:13:13,890
Supposedly, she overdosed on sleeping pills.
209
00:13:13,890 --> 00:13:16,690
Ever since then, no one has used that room.
210
00:13:16,690 --> 00:13:18,100
Why?
211
00:13:18,100 --> 00:13:23,510
Sometimes a girl with long hair appears in that\hroom, sitting in the window and softly crying.
212
00:13:23,510 --> 00:13:27,610
But if you should ever happen to see\hher, you must never speak to her.
213
00:13:28,100 --> 00:13:32,010
If you do, she'll keep chasing you and chasing you...
214
00:13:32,010 --> 00:13:35,510
until she eventually catches up to you and possesses you.
215
00:13:35,510 --> 00:13:36,620
That's what they say.
216
00:13:36,880 --> 00:13:39,880
S-So, are we heading to that study room right now?
217
00:13:39,880 --> 00:13:41,130
โ Yes.
โ Why?!
218
00:13:41,380 --> 00:13:44,520
Because I saw that girl just now!
219
00:13:44,520 --> 00:13:45,990
And then I got really scared, so I came to you...
220
00:13:45,990 --> 00:13:47,860
H-Hey, c'mon now!
221
00:13:47,860 --> 00:13:49,560
This is the room.
222
00:14:07,680 --> 00:14:09,410
There. You can see her, right?
223
00:14:09,410 --> 00:14:11,580
Please, Miss Kei, do something about her!
224
00:14:11,580 --> 00:14:13,950
What do you mean, "do something"?
225
00:14:13,950 --> 00:14:16,120
Miss Kei, you're the only one I can count on!
226
00:14:17,430 --> 00:14:19,210
Shit!
227
00:14:22,930 --> 00:14:26,290
Screw this crap! Wh-What the hell is your deal?!
228
00:14:26,290 --> 00:14:28,090
No, you mustn't speak to her!
229
00:14:48,590 --> 00:14:51,030
That's just what I thought you'd do, Kei.
230
00:14:55,400 --> 00:14:58,720
Thank goodness I removed the energy tube from your gun.
231
00:15:02,900 --> 00:15:04,730
It's not what you think, Miss Kei!
232
00:15:04,730 --> 00:15:08,600
Miss Yuri made me do this against my will.
233
00:15:08,600 --> 00:15:11,770
Juniors can't go against what their seniors tell them to do.
234
00:15:11,770 --> 00:15:18,390
That's why, when I was told to bring you to the study room, I had to follow her instructions.
235
00:15:18,700 --> 00:15:19,890
Besides...
236
00:15:20,320 --> 00:15:22,980
...it sounded like it'd be really fun to do!
237
00:15:29,900 --> 00:15:32,070
God damn it!
238
00:15:32,070 --> 00:15:33,240
What's the matter?
239
00:15:33,700 --> 00:15:36,400
What could make the almighty Kei so scared?
240
00:15:36,400 --> 00:15:38,740
Yuri, what the hell do you think you're doing?!
241
00:15:38,930 --> 00:15:40,960
Ah! Kei, there's a ghost behind you!
242
00:15:42,640 --> 00:15:45,100
How many times are you going to...
243
00:15:52,890 --> 00:15:56,470
One, two! One, two!
244
00:15:56,470 --> 00:15:59,630
One, two! One, two!
245
00:15:59,630 --> 00:16:05,020
One, two! One, two! One, two!
246
00:16:16,280 --> 00:16:18,570
Miss Kei!
247
00:16:23,220 --> 00:16:24,500
Please.
248
00:16:25,020 --> 00:16:27,080
I heard all about it, Miss Kei.
249
00:16:27,080 --> 00:16:28,040
All about what?
250
00:16:28,040 --> 00:16:31,050
The rumour that you fainted from seeing a ghost.
251
00:16:32,290 --> 00:16:36,930
I'm sorry. It's all because I pushed you into trying to help us.
252
00:16:38,130 --> 00:16:43,560
Hey, did you know that this school is built on top of a graveyard from the Edo period?
253
00:16:44,000 --> 00:16:46,940
A graveyard? That's ridiculous. Enough with the stupid jokes.
254
00:16:47,240 --> 00:16:49,970
But it makes sense!
255
00:16:49,970 --> 00:16:54,940
They built this school on a graveyard, and that's why it's full of ghosts who can't find peace!
256
00:16:54,940 --> 00:16:56,210
I don't buy it!
257
00:16:56,210 --> 00:16:57,820
That's impossible.
258
00:16:58,050 --> 00:17:02,220
But I've talked about it with other girls who have already graduated.
259
00:17:02,220 --> 00:17:04,690
They said those stories have always been told at this school.
260
00:17:04,690 --> 00:17:07,460
And strange things have always happened here for as long as they can remember.
261
00:17:07,460 --> 00:17:10,090
This is all stupid! World's World didn't even exist...
262
00:17:10,090 --> 00:17:13,490
You can't just dismiss everything by saying things like that!
263
00:17:13,490 --> 00:17:15,840
And just what can't I dismiss?
264
00:17:16,000 --> 00:17:18,030
In the second-floor bathroom...
265
00:17:18,030 --> 00:17:22,470
You must have noticed that the stall in the very back is nailed shut.
266
00:17:23,380 --> 00:17:25,610
Do you know why?
267
00:17:25,950 --> 00:17:27,480
N-No, I don't know.
268
00:17:27,880 --> 00:17:29,810
The story goes back 20 years.
269
00:17:29,810 --> 00:17:32,340
There was a student who became pregnant.
270
00:17:32,340 --> 00:17:34,360
The gym teacher was the father.
271
00:17:34,780 --> 00:17:37,820
He was already married and had a family.
272
00:17:37,820 --> 00:17:40,960
But the student absolutely would not abort the child.
273
00:17:40,960 --> 00:17:43,760
Then one day, in that stall in the dorm bathroom...
274
00:17:43,760 --> 00:17:45,620
Stop it! That's enough.
275
00:17:45,990 --> 00:17:49,860
I-I'm not interested in unscientific stuff like that.
276
00:17:49,860 --> 00:17:51,850
I don't believe in the occult.
277
00:18:01,850 --> 00:18:05,510
That Horiguchi who teaches\hmath, I'm so upset with her!
278
00:18:05,510 --> 00:18:07,640
She's the kind of lady who does nothing but gloat about her beauty!
279
00:18:08,120 --> 00:18:14,860
Then you have a cute, refreshing, graceful\hgirl such as myself show up, right?
280
00:18:14,860 --> 00:18:17,350
So of course she considers me her enemy.
281
00:18:18,770 --> 00:18:21,400
She singles me out to do homework.
282
00:18:21,400 --> 00:18:24,540
I have to solve 53 variable formula problems by the day after tomorrow!
283
00:18:25,570 --> 00:18:28,170
I just can't believe it.
284
00:18:28,810 --> 00:18:33,420
Well, it doesn't matter because I'm going to let that nice boy, Touma, do the solving for me.
285
00:18:33,420 --> 00:18:36,840
You're gonna stay here until you graduate, aren't you?
286
00:18:50,400 --> 00:18:53,390
Damn, this pisses me off.
287
00:18:58,370 --> 00:19:01,700
Oh, the water was wonderful. I just love having a nice bath like that.
288
00:19:02,780 --> 00:19:04,570
As usual, you overstay your welcome.
289
00:19:04,570 --> 00:19:06,570
Hey, that's beer!
290
00:19:06,570 --> 00:19:08,780
You went off campus and bought it without permission, didn't you?
291
00:19:08,780 --> 00:19:09,960
Yeah, so what?
292
00:19:10,210 --> 00:19:11,980
It's wrong, that's what.
293
00:19:11,980 --> 00:19:15,130
It's a serious breach of the rules to leave school grounds without permission.
294
00:19:15,130 --> 00:19:20,090
Oh, shut up! I don't remember asking you to lecture me about a bunch of stupid rules!
295
00:19:20,380 --> 00:19:22,800
Kei, you're such a delinquent. Nothing but a drop out!
296
00:19:25,180 --> 00:19:27,190
I can't take any more of this.
297
00:19:27,190 --> 00:19:28,970
Where are you going now?
298
00:19:29,300 --> 00:19:30,730
Gotta piss.
299
00:19:31,370 --> 00:19:35,470
You're only going to the bathroom, but you're taking that with you?
300
00:19:39,080 --> 00:19:42,410
Shit, I drank a little too much.
301
00:20:02,770 --> 00:20:07,760
Do Not Use
302
00:20:20,390 --> 00:20:22,650
God damn it, this must be Yuri's doing!
303
00:20:22,650 --> 00:20:24,250
I know it's you, you jerk!
304
00:20:24,250 --> 00:20:26,690
Knock it off now, or I'll blow this door apart!
305
00:20:26,690 --> 00:20:27,910
Hurry up and open it!
306
00:20:54,360 --> 00:20:56,600
What's wrong, Kei?
307
00:20:57,760 --> 00:21:00,360
Th-This isn't your work?
308
00:21:52,850 --> 00:21:56,840
This is most troublesome. That's\ha\hvery prestigious, elite school.
309
00:21:56,840 --> 00:21:59,480
Even if you were just temporary exchange students,
310
00:21:59,480 --> 00:22:03,320
it's unheard of for anyone to be expelled after only three days.
311
00:22:03,320 --> 00:22:06,350
The principal had a nervous breakdown and collapsed!
312
00:22:06,350 --> 00:22:10,550
Please, consider the position this puts us in. What happened that brought this about?
313
00:22:24,980 --> 00:22:27,490
โ Here you go.
โ Thank you.
314
00:22:27,980 --> 00:22:31,750
But why did you need help with problems as easy as those?
315
00:22:31,750 --> 00:22:36,550
A charming girl made a request of a deprived little boy.
316
00:22:36,550 --> 00:22:38,060
Doesn't that make you happy?
317
00:22:38,060 --> 00:22:43,000
Unfortunately, I don't need these now. Thanks to Kei, even I got expelled.
318
00:22:43,260 --> 00:22:44,830
Expelled?
319
00:22:44,830 --> 00:22:47,510
Now that you mention it, Kei does look really drained.
320
00:22:48,440 --> 00:22:51,800
That one was real...
321
00:22:51,800 --> 00:22:52,660
What was?
322
00:22:52,660 --> 00:22:56,400
You know, the one that appears in the bathroom.
323
00:22:56,400 --> 00:22:58,610
Oh, you mean that!
324
00:22:58,610 --> 00:23:01,110
You know, they were at the boys' school as well.
325
00:23:01,110 --> 00:23:03,570
Pretty well done, weren't they?
326
00:23:04,690 --> 00:23:06,400
Well done?
327
00:23:06,710 --> 00:23:10,720
They were holograms. Maybe I didn't tell you about it?
328
00:23:10,720 --> 00:23:14,490
That sort of thing was a common part of life in schools and dorms,
329
00:23:14,490 --> 00:23:19,410
so they have all kinds of paranormal tricks set up to happen in places like that.
330
00:23:20,170 --> 00:23:23,930
Of course, they don't tell the students or teachers.
331
00:23:23,930 --> 00:23:26,000
That would ruin all the fun.
332
00:23:26,000 --> 00:23:30,300
Ghost stories are like a spice that adds drama to school life.
333
00:23:30,300 --> 00:23:32,340
Yuri! You knew all about this, didn't you?!
334
00:23:33,510 --> 00:23:36,310
That's right. I told Yuri about that, didn't I?
335
00:23:36,540 --> 00:23:39,380
I didn't know! I didn't know at all!
336
00:23:39,380 --> 00:23:41,690
Touma, you must be mistaken!
337
00:23:41,950 --> 00:23:44,420
You knew it! You God damn, good-for-nothing...
338
00:23:44,420 --> 00:23:45,550
What's wrong?
339
00:23:45,550 --> 00:23:47,320
Hey, Yuri? Where are you going?
340
00:23:48,930 --> 00:23:52,700
Touma, you idiot. You're gonna get yourself killed if you stay there any longer!
341
00:23:52,990 --> 00:23:54,920
Get myself killed?
342
00:23:56,620 --> 00:24:00,450
You're all going to pay dearly for this!
343
00:24:05,950 --> 00:24:08,500
Great, now it's not going away.
344
00:24:10,550 --> 00:24:13,510
Is it going to be like this forever?
345
00:24:14,340 --> 00:24:16,320
She scares me.
346
00:24:16,320 --> 00:24:19,850
I knew it. It's all because they built this school on top of a graveyard...
347
00:24:42,440 --> 00:24:45,980
Who's the one that fell in love?
348
00:24:42,440 --> 00:24:45,980
Koi wo shita no dare dare
349
00:24:45,980 --> 00:24:49,520
Come over here
350
00:24:45,980 --> 00:24:49,520
Koko ni oide yo
351
00:24:49,520 --> 00:24:53,090
It's like magic, isn't it?
352
00:24:49,520 --> 00:24:53,090
Marude mahou da yo ne da yo ne
353
00:24:53,090 --> 00:24:55,920
This beating of my heart
354
00:24:53,090 --> 00:24:55,920
Konna ni mune ga
355
00:24:55,920 --> 00:24:59,330
Thump thump
356
00:24:55,920 --> 00:24:59,330
Doki doki
357
00:24:59,330 --> 00:25:01,950
Just like that
358
00:24:59,330 --> 00:25:01,950
Suru no wa
359
00:25:03,360 --> 00:25:10,400
Hey, the truth is dreams are all around you
360
00:25:03,360 --> 00:25:10,400
Ne maji ni wa yume ga afureru
361
00:25:10,400 --> 00:25:17,210
And you can't make them bloom by yourself
362
00:25:10,400 --> 00:25:17,210
Sou hitori ja sakasenai yo
363
00:25:17,210 --> 00:25:20,780
Stop the clock
364
00:25:17,210 --> 00:25:20,780
Tokei wo tomete
365
00:25:20,780 --> 00:25:24,290
Snap your shoes
366
00:25:20,780 --> 00:25:24,290
Kutsu wo narashite
367
00:25:24,290 --> 00:25:31,390
Let's do something that no one can teach us
368
00:25:24,290 --> 00:25:31,390
Daremo oshiete kurenai koto shiyou
369
00:25:31,390 --> 00:25:38,400
The sun up above is looking down at the two of us
370
00:25:31,390 --> 00:25:38,400
Ohisama mo ima futari wo miteru
371
00:25:38,400 --> 00:25:45,540
Let's toss aside all the drama with a smile
372
00:25:38,400 --> 00:25:45,540
Dramatic nante koto wa warai tobashichae
373
00:25:45,540 --> 00:25:48,940
I really like you
374
00:25:45,540 --> 00:25:48,940
Kimi ga daisuki
375
00:25:48,940 --> 00:25:52,550
Such a wonderful holiday
376
00:25:48,940 --> 00:25:52,550
Suteki na holiday
377
00:25:52,550 --> 00:25:59,690
It has nothing to do with romance
378
00:25:52,550 --> 00:25:59,690
Romantic nante koto wa kankei nai yo ne
379
00:25:59,690 --> 00:26:04,020
I really like you...
380
00:25:59,690 --> 00:26:04,020
Kimi ga daisuki
381
00:26:30,480 --> 00:26:32,490
Preview
382
00:26:33,190 --> 00:26:34,520
I hate all this walking!
383
00:26:34,520 --> 00:26:35,350
Shut up!
384
00:26:35,350 --> 00:26:37,930
My feet hurt, I'm hungry, I wanna rest!
385
00:26:37,930 --> 00:26:39,630
Shut up! Shut up! Shut up!
386
00:26:39,630 --> 00:26:42,400
Whose fault is this? I can't believe it!
387
00:26:42,400 --> 00:26:44,410
It's his fault! Caldy, the con artist!
388
00:26:44,630 --> 00:26:48,300
I think Caldy has a crush on me. What should I do?
389
00:26:48,300 --> 00:26:52,470
Tell him whatever you want. I'm going to nab that bastard and get the reward!
390
00:26:52,470 --> 00:26:54,210
That's if we can make it back to Tokyo.
391
00:26:54,210 --> 00:26:55,300
Shut up!
392
00:26:55,780 --> 00:27:00,510
The next episode is, "A Steamy, Romantic\hTour"! You got a problem with that?
393
00:26:56,510 --> 00:27:00,510
Next Episode
394
00:26:56,510 --> 00:27:00,510
A Steamy, Romantic Tour
31365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.