All language subtitles for [SubtitleTools.com] 08 Mysterious High School Seventeen_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,770 --> 00:00:04,000 Yes... 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,570 We are well aware of the predicament that you're in, 3 00:00:07,570 --> 00:00:12,110 but please realize that due to the current situation, we must also find accommodations... 4 00:00:12,110 --> 00:00:17,530 for the 200,000 customers who thought they'd be able to leave this morning. 5 00:00:18,220 --> 00:00:21,720 We're doing what we can, but at the moment, everything from the best five-star hotels... 6 00:00:21,720 --> 00:00:25,990 to cheap apartments with shared\hbathrooms, is all filled up. 7 00:00:25,990 --> 00:00:31,300 Of course, we had specially prepared the VIP room for the three of you from the 3WA... 8 00:00:31,590 --> 00:00:34,530 But unfortunately, even though it's no longer usable, 9 00:00:34,530 --> 00:00:37,930 we're not really in a position where we can easily swap you to another location. 10 00:00:37,930 --> 00:00:41,680 Are you trying to say that it's our fault the VIP room went up in smoke? 11 00:00:42,070 --> 00:00:44,140 No, of course not! What I meant was... 12 00:00:44,410 --> 00:00:46,880 So, you want to put a cute, 13 00:00:46,880 --> 00:00:51,150 attractive, delicate girl like myself out on the street? 14 00:00:51,150 --> 00:00:52,920 Of course not! 15 00:00:52,920 --> 00:00:59,710 There are 1,082,450 beds available in the Tokyo area. 16 00:01:00,530 --> 00:01:03,000 Even if you exclude all the beds for employees, their families, 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,900 the customers staying here normally, and those here on an extended basis, 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,250 there should still be 0.21 % unallocated beds available. 19 00:01:10,550 --> 00:01:14,440 Numbers are one thing, reality is another! 20 00:01:14,440 --> 00:01:18,770 Headquarters is in a state of chaos just trying to get all of our guests sorted. 21 00:01:19,480 --> 00:01:20,730 Yes? 22 00:01:20,730 --> 00:01:22,140 You found one? 23 00:01:22,440 --> 00:01:27,100 It would seem HQ has found accommodations for your stay here. 24 00:01:30,650 --> 00:01:33,490 Where are we going? Is it a hotel? A condominium? 25 00:01:33,490 --> 00:01:35,630 Well, it's not exactly that kind of place. 26 00:01:35,630 --> 00:01:37,440 I won't mind if it's a hot spring resort, you know. 27 00:01:37,440 --> 00:01:38,760 Well, you see... 28 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 C'mon, where is it? 29 00:01:39,960 --> 00:01:46,500 We're a little worried this might not be an appropriate facility for you. 30 00:01:46,500 --> 00:01:49,240 Ah hell, we won't mind if it's a little cheap. 31 00:01:49,240 --> 00:01:52,290 Well, that's not exactly what I mean. 32 00:02:00,180 --> 00:02:07,600 Dirty Pair Flash 2 33 00:02:01,010 --> 00:02:08,620 Chance! Rushing through the world at super-high speed 34 00:02:01,010 --> 00:02:08,620 Chance! Girigiri no supeedo de sekai wo kakenukeru 35 00:02:08,620 --> 00:02:14,480 I'm in love with the thrill that no one else can give me 36 00:02:08,620 --> 00:02:14,480 Mou daremo todokanai suriru ni koishite 37 00:02:22,780 --> 00:02:26,200 You can't stand it, but you can't hate it, either 38 00:02:22,780 --> 00:02:26,200 Kuyashii kedo nikumenai 39 00:02:26,200 --> 00:02:29,480 Leaving behind a smile like that 40 00:02:26,200 --> 00:02:29,480 Sonna egao nokoshite 41 00:02:29,480 --> 00:02:32,500 When I'm shooting for romance, 42 00:02:29,480 --> 00:02:32,500 Romantic wo shooting 43 00:02:32,500 --> 00:02:34,750 I always hit my mark 44 00:02:32,500 --> 00:02:34,750 Nerai wa hazusanai 45 00:02:36,000 --> 00:02:39,760 Softly touching that snow-white chest 46 00:02:36,000 --> 00:02:39,760 Shiroi mune wo kasumeteku 47 00:02:39,760 --> 00:02:42,470 I'm a sniper who aims for love 48 00:02:39,760 --> 00:02:42,470 Koi wo nerau sniper 49 00:02:42,470 --> 00:02:46,150 Thrills are always sexy 50 00:02:42,470 --> 00:02:46,150 Suriru wa itsumo sexy 51 00:02:46,150 --> 00:02:49,680 Don't underestimate me! 52 00:02:46,150 --> 00:02:49,680 Amaku minaide yo 53 00:02:49,680 --> 00:02:53,040 Once I start running, I am... 54 00:02:49,680 --> 00:02:53,040 Hashiri dashitara watashi wa 55 00:02:53,040 --> 00:02:56,640 Non-stop, non-stop, non-stop 56 00:02:56,640 --> 00:02:59,740 Nobody can stop me, I'm a... 57 00:02:56,640 --> 00:02:59,740 Mou dare ni mo tomerarenai 58 00:02:59,740 --> 00:03:03,780 Non-stop angel! 59 00:03:04,490 --> 00:03:08,370 Chance! As you hold your breath and look my way, 60 00:03:04,490 --> 00:03:08,370 Chance! Iki wo tome mitsumeteru 61 00:03:08,370 --> 00:03:12,050 I take aim at you 62 00:03:08,370 --> 00:03:12,050 Anata wo neratteru 63 00:03:12,050 --> 00:03:17,790 It's far too late, I'm in love with the thrill 64 00:03:12,050 --> 00:03:17,790 Mou osoi te wo kure yo, suriru ni koishite 65 00:03:17,790 --> 00:03:25,400 Chance! Our passions run wild toward that far-off horizon 66 00:03:17,790 --> 00:03:25,400 Chance! Jounetsu ga kakenukeru haruka na chiheisen 67 00:03:25,400 --> 00:03:28,640 The two of us are like the wind 68 00:03:25,400 --> 00:03:28,640 Watshitachi kaze ni naru, 69 00:03:28,640 --> 00:03:32,040 Our lives burning bright 70 00:03:28,640 --> 00:03:32,040 Inochi ga moeagaru 71 00:03:32,040 --> 00:03:36,400 I want to feel it with you, 72 00:03:32,040 --> 00:03:36,400 Futari de kanjitai 73 00:03:36,400 --> 00:03:40,280 the next future that awaits us 74 00:03:36,400 --> 00:03:40,280 Tsugi no mirai wo 75 00:03:49,370 --> 00:03:54,370 Mysterious High School Seventeen 76 00:03:55,740 --> 00:03:58,880 This is an elite girls' boarding school. 77 00:03:59,210 --> 00:04:03,380 It turns out that there were some vacancies in the dormitory. 78 00:04:03,380 --> 00:04:11,390 Kouyou Girls' High School 79 00:04:03,740 --> 00:04:05,110 A girls' school? 80 00:04:05,110 --> 00:04:07,610 Executive Officer Ohara has taken care of all the necessary paperwork... 81 00:04:07,610 --> 00:04:11,390 to have you received as short-term exchange students at this school. 82 00:04:12,220 --> 00:04:13,810 I would have preferred a coed school. 83 00:04:14,080 --> 00:04:17,090 Section Chief, will I be staying at the girls' school as well? 84 00:04:17,090 --> 00:04:20,150 While it sounds okay to me, something\htells me that it would be inappropriate. 85 00:04:20,320 --> 00:04:22,150 Of course it would be inappropriate! 86 00:04:22,150 --> 00:04:27,100 Not to worry. We've taken the necessary steps to have Touma enrolled at a boys' school. 87 00:04:27,100 --> 00:04:27,990 I see. 88 00:04:28,240 --> 00:04:29,760 Then we'll be off now. 89 00:04:33,710 --> 00:04:36,280 Are you the people from the 3WA? 90 00:04:42,180 --> 00:04:45,510 My name is Kumi Kazamatsuri. I'm a freshman. 91 00:04:45,510 --> 00:04:50,720 I'm the resident assistant this week, so I'll be the one helping you fit in here, Miss Yuri and Miss Kei. 92 00:04:50,720 --> 00:04:53,020 So I'm a "Miss" now? 93 00:04:53,600 --> 00:04:56,460 I was told that you're top-class TroCons. 94 00:04:56,460 --> 00:05:00,020 Oh my, you're too kind! Please, go on. 95 00:05:00,350 --> 00:05:03,640 I really look up to both of you! 96 00:05:03,640 --> 00:05:06,160 Ah, this is it, Kouyou Dormitory. 97 00:05:08,580 --> 00:05:09,740 Please, come in. 98 00:05:14,050 --> 00:05:15,080 Right this way. 99 00:05:28,760 --> 00:05:31,300 This will be your room. 100 00:05:31,700 --> 00:05:35,360 Hey, this wouldn't be so bad, if I didn't have to room with an airhead. 101 00:05:35,360 --> 00:05:37,480 Just make sure you don't snore and grind your teeth. 102 00:05:38,570 --> 00:05:42,520 Let me show you the bathing facilities. You can use them 24 hours a day. 103 00:05:45,710 --> 00:05:49,280 Oh yeah, it doesn't get any better than this! 104 00:05:49,480 --> 00:05:51,780 Honestly. You sound like some middle-aged male slob. 105 00:05:51,780 --> 00:05:56,140 Oh shoot, I forgot to buy some beer for after the bath. 106 00:06:06,870 --> 00:06:11,470 This is just a theme park, right? Why do they have schools? 107 00:06:11,630 --> 00:06:15,540 "On World's World, which employs over 300,000 people, 108 00:06:15,540 --> 00:06:21,740 workers and their families live within the city just as they would have in that era." 109 00:06:21,740 --> 00:06:26,380 "Schools, stores, banks, and other public facilities are not only exhibitions, 110 00:06:26,380 --> 00:06:29,110 but also function as those very institutions that they simulate." 111 00:06:29,380 --> 00:06:33,780 I can't believe they went to all this trouble. Screw schools, who needs 'em? 112 00:06:40,100 --> 00:06:41,540 Good morning! 113 00:06:41,860 --> 00:06:43,730 Go away. I want to sleep more. 114 00:06:43,730 --> 00:06:47,370 What are you saying? You'll\hbe late for class at this rate. 115 00:06:47,370 --> 00:06:51,680 Class? What the hell are you talking\habout? I ain't no student. 116 00:06:51,680 --> 00:06:54,580 Oh no, you're a genuine exchange student. 117 00:06:54,580 --> 00:06:56,680 If you weren't, you wouldn't be allowed in this dormitory. 118 00:06:57,150 --> 00:07:00,770 Students wear their school uniforms and go to classes. Those are the rules. 119 00:07:01,060 --> 00:07:04,550 Give me a break! Why would I ever be a student at this school? 120 00:07:04,550 --> 00:07:06,440 Yuri, tell this... 121 00:07:09,330 --> 00:07:10,900 Have you lost your mind?! 122 00:07:11,430 --> 00:07:15,620 Isn't this just lovely? I look great no matter what I wear. 123 00:07:15,620 --> 00:07:17,370 Ah, I'm a blossoming seventeen year old! 124 00:07:17,600 --> 00:07:19,870 It doesn't hurt to wear clothes like this every once in a while. 125 00:07:19,870 --> 00:07:22,900 I'll bet that, deep down in your heart, you want to wear one as well. 126 00:07:24,210 --> 00:07:27,710 No. I'm not wearing that! Absolutely not! 127 00:07:28,710 --> 00:07:30,310 'Morning! 128 00:07:36,020 --> 00:07:37,980 Hurry up, Kei! 129 00:07:52,860 --> 00:07:58,070 As if I'm going to sit through some stupid class! This just pisses me off. 130 00:07:58,480 --> 00:08:00,050 Ah, there she is! 131 00:08:00,050 --> 00:08:02,240 Hey, Miss Kei? 132 00:08:02,850 --> 00:08:06,670 Please let me have lunch with you in the cafeteria! 133 00:08:06,970 --> 00:08:08,130 There! 134 00:08:08,520 --> 00:08:09,630 Okay! 135 00:08:10,530 --> 00:08:12,630 She's made herself right at home. 136 00:08:12,860 --> 00:08:17,920 Does she have a brain at all? She's\hlike some kind of paramecium. 137 00:08:18,370 --> 00:08:19,920 Miss Kei... 138 00:08:20,800 --> 00:08:25,770 Have you ever stopped to think about how our dormitory must be very old? 139 00:08:25,770 --> 00:08:27,870 Not until you mentioned it. 140 00:08:27,870 --> 00:08:29,690 I heard that it's over 100 years old. 141 00:08:32,980 --> 00:08:35,550 Wait a minute, that can't be right. 142 00:08:35,550 --> 00:08:39,630 They only started developing this planet 30 years ago. 143 00:08:39,630 --> 00:08:41,420 But it really is 100 years old! 144 00:08:41,420 --> 00:08:44,710 They took a building that was built in the mid-Meiji era, and moved it here. 145 00:08:44,710 --> 00:08:46,150 What the hell? 146 00:08:46,150 --> 00:08:49,660 In any case, in a building this old, they show up sometimes. 147 00:08:49,660 --> 00:08:51,360 Who, underwear thieves? 148 00:08:51,360 --> 00:08:54,340 Oh, no! When I say "they show up"... 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 I mean this kind of stuff. 150 00:09:00,240 --> 00:09:04,640 At Kouyou Dormitory, strange things happen that we refer to as the Seven Mysteries. 151 00:09:04,640 --> 00:09:08,110 The face of a bloody woman appears on the bathroom mirror... 152 00:09:08,110 --> 00:09:12,650 While walking in the western hallway, your\heyes are suddenly covered from behind... 153 00:09:16,630 --> 00:09:17,950 Who is it? 154 00:09:18,950 --> 00:09:20,530 No! 155 00:09:22,160 --> 00:09:26,440 Hey, what's with you? You didn't have to get that scared. 156 00:09:26,440 --> 00:09:27,750 S-So, it was you. 157 00:09:28,600 --> 00:09:31,770 Perfect timing. You've got nothing better to do, right? 158 00:09:31,770 --> 00:09:34,440 She's got some things that she'd like you to help out with. 159 00:09:34,440 --> 00:09:37,850 I've, uh... I've got some things I need to take care of. 160 00:09:37,850 --> 00:09:39,570 What kind help were you looking for? 161 00:09:39,570 --> 00:09:43,560 I'd like the two of you to get rid of the ghosts that inhabit this dorm! 162 00:09:43,980 --> 00:09:45,430 โ€” Ghosts? โ€” Yes! 163 00:09:45,680 --> 00:09:48,150 Wow Kumi, that's a wonderful idea! 164 00:09:48,150 --> 00:09:49,920 Since they're TroCons, it'll be easy for them. 165 00:09:49,920 --> 00:09:51,820 Yeah! I'm sure they can do something about it! 166 00:09:52,050 --> 00:09:54,390 Ghosts appear? Here? 167 00:09:54,390 --> 00:09:57,320 Yeah. Scary things happen here all the time. 168 00:09:57,590 --> 00:10:01,430 Well, there you have it, Yuri. I'm\hsure you can handle this easily. 169 00:10:01,430 --> 00:10:04,470 Oh no, I can't stand ghosts and stuff! 170 00:10:04,470 --> 00:10:06,750 After all, I'm graceful and cute. 171 00:10:06,750 --> 00:10:11,740 This is your kind of thing, Kei. You're tough, so you aren't afraid of ghosts, right? 172 00:10:11,740 --> 00:10:14,280 Well, that's true, but... 173 00:10:14,280 --> 00:10:18,050 Hey, in another ten minutes, the Piano Ghost will appear. 174 00:10:18,050 --> 00:10:19,680 You're right, she'll be here soon. 175 00:10:19,960 --> 00:10:22,680 The Piano Ghost? What's that? 176 00:10:23,560 --> 00:10:26,660 If you play the piano on the second floor, 177 00:10:26,660 --> 00:10:30,690 at a certain time of the day, the keys make a sound like someone screaming. 178 00:10:30,920 --> 00:10:35,730 A long time ago, a dorm resident lost her arms in an accident and couldn't play the piano anymore, 179 00:10:35,730 --> 00:10:39,210 so she hung herself in this practice room. 180 00:10:39,210 --> 00:10:40,970 How stupid. 181 00:10:40,970 --> 00:10:45,500 Anyway, just avoid playing the piano at that time of the day, then. 182 00:11:01,330 --> 00:11:02,720 Ten seconds to go. 183 00:11:20,380 --> 00:11:22,070 Wh-What are you doing?! 184 00:11:22,480 --> 00:11:24,470 Oh, well, uh... 185 00:11:24,970 --> 00:11:25,910 Sorry. 186 00:11:26,280 --> 00:11:29,220 Didn't you hear the scream just now? 187 00:11:29,220 --> 00:11:30,920 Yes, of course I did. 188 00:11:30,920 --> 00:11:32,690 And you just kept playing? 189 00:11:32,690 --> 00:11:35,390 The first time I heard it, I was so\hscared, I thought I would faint. 190 00:11:35,390 --> 00:11:37,330 But now I've gotten used to it. 191 00:11:37,330 --> 00:11:41,540 I have a contest coming up, so\hI\hdon't want to stop practising. 192 00:11:41,540 --> 00:11:44,340 Wow, you're good. 193 00:12:04,360 --> 00:12:06,450 Kei, it's time for dinner. 194 00:12:06,450 --> 00:12:07,400 I ain't going. 195 00:12:07,400 --> 00:12:09,760 What's wrong? Aren't you hungry? 196 00:12:09,760 --> 00:12:13,660 Shut up and leave me alone. I'll go eat later by myself. 197 00:12:13,660 --> 00:12:15,090 Okay. 198 00:12:35,320 --> 00:12:38,550 Miss Kei, I have a favour to ask\hof\hyou. Please come with me. 199 00:12:38,550 --> 00:12:40,650 What is it, at this time of night? 200 00:12:40,990 --> 00:12:43,120 It's something very important. 201 00:12:43,530 --> 00:12:46,800 All right. I'll wake up Yuri too, so just wait there a second. 202 00:12:46,800 --> 00:12:50,000 Oh no, please! I'd like you to handle this alone, if you would. 203 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Only someone like you can solve this. 204 00:12:53,810 --> 00:12:54,870 I see. 205 00:12:55,200 --> 00:13:00,430 Oh well, having an airhead like Yuri around would only slow me down, anyhow. 206 00:13:01,720 --> 00:13:05,080 There's a study room at the north end of the third floor. 207 00:13:05,080 --> 00:13:10,180 Many years ago, there was a student who ended her own life there. 208 00:13:10,890 --> 00:13:13,890 Supposedly, she overdosed on sleeping pills. 209 00:13:13,890 --> 00:13:16,690 Ever since then, no one has used that room. 210 00:13:16,690 --> 00:13:18,100 Why? 211 00:13:18,100 --> 00:13:23,510 Sometimes a girl with long hair appears in that\hroom, sitting in the window and softly crying. 212 00:13:23,510 --> 00:13:27,610 But if you should ever happen to see\hher, you must never speak to her. 213 00:13:28,100 --> 00:13:32,010 If you do, she'll keep chasing you and chasing you... 214 00:13:32,010 --> 00:13:35,510 until she eventually catches up to you and possesses you. 215 00:13:35,510 --> 00:13:36,620 That's what they say. 216 00:13:36,880 --> 00:13:39,880 S-So, are we heading to that study room right now? 217 00:13:39,880 --> 00:13:41,130 โ€” Yes. โ€” Why?! 218 00:13:41,380 --> 00:13:44,520 Because I saw that girl just now! 219 00:13:44,520 --> 00:13:45,990 And then I got really scared, so I came to you... 220 00:13:45,990 --> 00:13:47,860 H-Hey, c'mon now! 221 00:13:47,860 --> 00:13:49,560 This is the room. 222 00:14:07,680 --> 00:14:09,410 There. You can see her, right? 223 00:14:09,410 --> 00:14:11,580 Please, Miss Kei, do something about her! 224 00:14:11,580 --> 00:14:13,950 What do you mean, "do something"? 225 00:14:13,950 --> 00:14:16,120 Miss Kei, you're the only one I can count on! 226 00:14:17,430 --> 00:14:19,210 Shit! 227 00:14:22,930 --> 00:14:26,290 Screw this crap! Wh-What the hell is your deal?! 228 00:14:26,290 --> 00:14:28,090 No, you mustn't speak to her! 229 00:14:48,590 --> 00:14:51,030 That's just what I thought you'd do, Kei. 230 00:14:55,400 --> 00:14:58,720 Thank goodness I removed the energy tube from your gun. 231 00:15:02,900 --> 00:15:04,730 It's not what you think, Miss Kei! 232 00:15:04,730 --> 00:15:08,600 Miss Yuri made me do this against my will. 233 00:15:08,600 --> 00:15:11,770 Juniors can't go against what their seniors tell them to do. 234 00:15:11,770 --> 00:15:18,390 That's why, when I was told to bring you to the study room, I had to follow her instructions. 235 00:15:18,700 --> 00:15:19,890 Besides... 236 00:15:20,320 --> 00:15:22,980 ...it sounded like it'd be really fun to do! 237 00:15:29,900 --> 00:15:32,070 God damn it! 238 00:15:32,070 --> 00:15:33,240 What's the matter? 239 00:15:33,700 --> 00:15:36,400 What could make the almighty Kei so scared? 240 00:15:36,400 --> 00:15:38,740 Yuri, what the hell do you think you're doing?! 241 00:15:38,930 --> 00:15:40,960 Ah! Kei, there's a ghost behind you! 242 00:15:42,640 --> 00:15:45,100 How many times are you going to... 243 00:15:52,890 --> 00:15:56,470 One, two! One, two! 244 00:15:56,470 --> 00:15:59,630 One, two! One, two! 245 00:15:59,630 --> 00:16:05,020 One, two! One, two! One, two! 246 00:16:16,280 --> 00:16:18,570 Miss Kei! 247 00:16:23,220 --> 00:16:24,500 Please. 248 00:16:25,020 --> 00:16:27,080 I heard all about it, Miss Kei. 249 00:16:27,080 --> 00:16:28,040 All about what? 250 00:16:28,040 --> 00:16:31,050 The rumour that you fainted from seeing a ghost. 251 00:16:32,290 --> 00:16:36,930 I'm sorry. It's all because I pushed you into trying to help us. 252 00:16:38,130 --> 00:16:43,560 Hey, did you know that this school is built on top of a graveyard from the Edo period? 253 00:16:44,000 --> 00:16:46,940 A graveyard? That's ridiculous. Enough with the stupid jokes. 254 00:16:47,240 --> 00:16:49,970 But it makes sense! 255 00:16:49,970 --> 00:16:54,940 They built this school on a graveyard, and that's why it's full of ghosts who can't find peace! 256 00:16:54,940 --> 00:16:56,210 I don't buy it! 257 00:16:56,210 --> 00:16:57,820 That's impossible. 258 00:16:58,050 --> 00:17:02,220 But I've talked about it with other girls who have already graduated. 259 00:17:02,220 --> 00:17:04,690 They said those stories have always been told at this school. 260 00:17:04,690 --> 00:17:07,460 And strange things have always happened here for as long as they can remember. 261 00:17:07,460 --> 00:17:10,090 This is all stupid! World's World didn't even exist... 262 00:17:10,090 --> 00:17:13,490 You can't just dismiss everything by saying things like that! 263 00:17:13,490 --> 00:17:15,840 And just what can't I dismiss? 264 00:17:16,000 --> 00:17:18,030 In the second-floor bathroom... 265 00:17:18,030 --> 00:17:22,470 You must have noticed that the stall in the very back is nailed shut. 266 00:17:23,380 --> 00:17:25,610 Do you know why? 267 00:17:25,950 --> 00:17:27,480 N-No, I don't know. 268 00:17:27,880 --> 00:17:29,810 The story goes back 20 years. 269 00:17:29,810 --> 00:17:32,340 There was a student who became pregnant. 270 00:17:32,340 --> 00:17:34,360 The gym teacher was the father. 271 00:17:34,780 --> 00:17:37,820 He was already married and had a family. 272 00:17:37,820 --> 00:17:40,960 But the student absolutely would not abort the child. 273 00:17:40,960 --> 00:17:43,760 Then one day, in that stall in the dorm bathroom... 274 00:17:43,760 --> 00:17:45,620 Stop it! That's enough. 275 00:17:45,990 --> 00:17:49,860 I-I'm not interested in unscientific stuff like that. 276 00:17:49,860 --> 00:17:51,850 I don't believe in the occult. 277 00:18:01,850 --> 00:18:05,510 That Horiguchi who teaches\hmath, I'm so upset with her! 278 00:18:05,510 --> 00:18:07,640 She's the kind of lady who does nothing but gloat about her beauty! 279 00:18:08,120 --> 00:18:14,860 Then you have a cute, refreshing, graceful\hgirl such as myself show up, right? 280 00:18:14,860 --> 00:18:17,350 So of course she considers me her enemy. 281 00:18:18,770 --> 00:18:21,400 She singles me out to do homework. 282 00:18:21,400 --> 00:18:24,540 I have to solve 53 variable formula problems by the day after tomorrow! 283 00:18:25,570 --> 00:18:28,170 I just can't believe it. 284 00:18:28,810 --> 00:18:33,420 Well, it doesn't matter because I'm going to let that nice boy, Touma, do the solving for me. 285 00:18:33,420 --> 00:18:36,840 You're gonna stay here until you graduate, aren't you? 286 00:18:50,400 --> 00:18:53,390 Damn, this pisses me off. 287 00:18:58,370 --> 00:19:01,700 Oh, the water was wonderful. I just love having a nice bath like that. 288 00:19:02,780 --> 00:19:04,570 As usual, you overstay your welcome. 289 00:19:04,570 --> 00:19:06,570 Hey, that's beer! 290 00:19:06,570 --> 00:19:08,780 You went off campus and bought it without permission, didn't you? 291 00:19:08,780 --> 00:19:09,960 Yeah, so what? 292 00:19:10,210 --> 00:19:11,980 It's wrong, that's what. 293 00:19:11,980 --> 00:19:15,130 It's a serious breach of the rules to leave school grounds without permission. 294 00:19:15,130 --> 00:19:20,090 Oh, shut up! I don't remember asking you to lecture me about a bunch of stupid rules! 295 00:19:20,380 --> 00:19:22,800 Kei, you're such a delinquent. Nothing but a drop out! 296 00:19:25,180 --> 00:19:27,190 I can't take any more of this. 297 00:19:27,190 --> 00:19:28,970 Where are you going now? 298 00:19:29,300 --> 00:19:30,730 Gotta piss. 299 00:19:31,370 --> 00:19:35,470 You're only going to the bathroom, but you're taking that with you? 300 00:19:39,080 --> 00:19:42,410 Shit, I drank a little too much. 301 00:20:02,770 --> 00:20:07,760 Do Not Use 302 00:20:20,390 --> 00:20:22,650 God damn it, this must be Yuri's doing! 303 00:20:22,650 --> 00:20:24,250 I know it's you, you jerk! 304 00:20:24,250 --> 00:20:26,690 Knock it off now, or I'll blow this door apart! 305 00:20:26,690 --> 00:20:27,910 Hurry up and open it! 306 00:20:54,360 --> 00:20:56,600 What's wrong, Kei? 307 00:20:57,760 --> 00:21:00,360 Th-This isn't your work? 308 00:21:52,850 --> 00:21:56,840 This is most troublesome. That's\ha\hvery prestigious, elite school. 309 00:21:56,840 --> 00:21:59,480 Even if you were just temporary exchange students, 310 00:21:59,480 --> 00:22:03,320 it's unheard of for anyone to be expelled after only three days. 311 00:22:03,320 --> 00:22:06,350 The principal had a nervous breakdown and collapsed! 312 00:22:06,350 --> 00:22:10,550 Please, consider the position this puts us in. What happened that brought this about? 313 00:22:24,980 --> 00:22:27,490 โ€” Here you go. โ€” Thank you. 314 00:22:27,980 --> 00:22:31,750 But why did you need help with problems as easy as those? 315 00:22:31,750 --> 00:22:36,550 A charming girl made a request of a deprived little boy. 316 00:22:36,550 --> 00:22:38,060 Doesn't that make you happy? 317 00:22:38,060 --> 00:22:43,000 Unfortunately, I don't need these now. Thanks to Kei, even I got expelled. 318 00:22:43,260 --> 00:22:44,830 Expelled? 319 00:22:44,830 --> 00:22:47,510 Now that you mention it, Kei does look really drained. 320 00:22:48,440 --> 00:22:51,800 That one was real... 321 00:22:51,800 --> 00:22:52,660 What was? 322 00:22:52,660 --> 00:22:56,400 You know, the one that appears in the bathroom. 323 00:22:56,400 --> 00:22:58,610 Oh, you mean that! 324 00:22:58,610 --> 00:23:01,110 You know, they were at the boys' school as well. 325 00:23:01,110 --> 00:23:03,570 Pretty well done, weren't they? 326 00:23:04,690 --> 00:23:06,400 Well done? 327 00:23:06,710 --> 00:23:10,720 They were holograms. Maybe I didn't tell you about it? 328 00:23:10,720 --> 00:23:14,490 That sort of thing was a common part of life in schools and dorms, 329 00:23:14,490 --> 00:23:19,410 so they have all kinds of paranormal tricks set up to happen in places like that. 330 00:23:20,170 --> 00:23:23,930 Of course, they don't tell the students or teachers. 331 00:23:23,930 --> 00:23:26,000 That would ruin all the fun. 332 00:23:26,000 --> 00:23:30,300 Ghost stories are like a spice that adds drama to school life. 333 00:23:30,300 --> 00:23:32,340 Yuri! You knew all about this, didn't you?! 334 00:23:33,510 --> 00:23:36,310 That's right. I told Yuri about that, didn't I? 335 00:23:36,540 --> 00:23:39,380 I didn't know! I didn't know at all! 336 00:23:39,380 --> 00:23:41,690 Touma, you must be mistaken! 337 00:23:41,950 --> 00:23:44,420 You knew it! You God damn, good-for-nothing... 338 00:23:44,420 --> 00:23:45,550 What's wrong? 339 00:23:45,550 --> 00:23:47,320 Hey, Yuri? Where are you going? 340 00:23:48,930 --> 00:23:52,700 Touma, you idiot. You're gonna get yourself killed if you stay there any longer! 341 00:23:52,990 --> 00:23:54,920 Get myself killed? 342 00:23:56,620 --> 00:24:00,450 You're all going to pay dearly for this! 343 00:24:05,950 --> 00:24:08,500 Great, now it's not going away. 344 00:24:10,550 --> 00:24:13,510 Is it going to be like this forever? 345 00:24:14,340 --> 00:24:16,320 She scares me. 346 00:24:16,320 --> 00:24:19,850 I knew it. It's all because they built this school on top of a graveyard... 347 00:24:42,440 --> 00:24:45,980 Who's the one that fell in love? 348 00:24:42,440 --> 00:24:45,980 Koi wo shita no dare dare 349 00:24:45,980 --> 00:24:49,520 Come over here 350 00:24:45,980 --> 00:24:49,520 Koko ni oide yo 351 00:24:49,520 --> 00:24:53,090 It's like magic, isn't it? 352 00:24:49,520 --> 00:24:53,090 Marude mahou da yo ne da yo ne 353 00:24:53,090 --> 00:24:55,920 This beating of my heart 354 00:24:53,090 --> 00:24:55,920 Konna ni mune ga 355 00:24:55,920 --> 00:24:59,330 Thump thump 356 00:24:55,920 --> 00:24:59,330 Doki doki 357 00:24:59,330 --> 00:25:01,950 Just like that 358 00:24:59,330 --> 00:25:01,950 Suru no wa 359 00:25:03,360 --> 00:25:10,400 Hey, the truth is dreams are all around you 360 00:25:03,360 --> 00:25:10,400 Ne maji ni wa yume ga afureru 361 00:25:10,400 --> 00:25:17,210 And you can't make them bloom by yourself 362 00:25:10,400 --> 00:25:17,210 Sou hitori ja sakasenai yo 363 00:25:17,210 --> 00:25:20,780 Stop the clock 364 00:25:17,210 --> 00:25:20,780 Tokei wo tomete 365 00:25:20,780 --> 00:25:24,290 Snap your shoes 366 00:25:20,780 --> 00:25:24,290 Kutsu wo narashite 367 00:25:24,290 --> 00:25:31,390 Let's do something that no one can teach us 368 00:25:24,290 --> 00:25:31,390 Daremo oshiete kurenai koto shiyou 369 00:25:31,390 --> 00:25:38,400 The sun up above is looking down at the two of us 370 00:25:31,390 --> 00:25:38,400 Ohisama mo ima futari wo miteru 371 00:25:38,400 --> 00:25:45,540 Let's toss aside all the drama with a smile 372 00:25:38,400 --> 00:25:45,540 Dramatic nante koto wa warai tobashichae 373 00:25:45,540 --> 00:25:48,940 I really like you 374 00:25:45,540 --> 00:25:48,940 Kimi ga daisuki 375 00:25:48,940 --> 00:25:52,550 Such a wonderful holiday 376 00:25:48,940 --> 00:25:52,550 Suteki na holiday 377 00:25:52,550 --> 00:25:59,690 It has nothing to do with romance 378 00:25:52,550 --> 00:25:59,690 Romantic nante koto wa kankei nai yo ne 379 00:25:59,690 --> 00:26:04,020 I really like you... 380 00:25:59,690 --> 00:26:04,020 Kimi ga daisuki 381 00:26:30,480 --> 00:26:32,490 Preview 382 00:26:33,190 --> 00:26:34,520 I hate all this walking! 383 00:26:34,520 --> 00:26:35,350 Shut up! 384 00:26:35,350 --> 00:26:37,930 My feet hurt, I'm hungry, I wanna rest! 385 00:26:37,930 --> 00:26:39,630 Shut up! Shut up! Shut up! 386 00:26:39,630 --> 00:26:42,400 Whose fault is this? I can't believe it! 387 00:26:42,400 --> 00:26:44,410 It's his fault! Caldy, the con artist! 388 00:26:44,630 --> 00:26:48,300 I think Caldy has a crush on me. What should I do? 389 00:26:48,300 --> 00:26:52,470 Tell him whatever you want. I'm going to nab that bastard and get the reward! 390 00:26:52,470 --> 00:26:54,210 That's if we can make it back to Tokyo. 391 00:26:54,210 --> 00:26:55,300 Shut up! 392 00:26:55,780 --> 00:27:00,510 The next episode is, "A Steamy, Romantic\hTour"! You got a problem with that? 393 00:26:56,510 --> 00:27:00,510 Next Episode 394 00:26:56,510 --> 00:27:00,510 A Steamy, Romantic Tour 31365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.