Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,530 --> 00:00:19,530
Ow! Don't step on me, you idiot!
2
00:00:22,310 --> 00:00:25,270
Ah! Don't touch me! Stop, you pervert!
3
00:00:25,270 --> 00:00:27,640
Don't push me! Go the other way, you smell!
4
00:00:27,640 --> 00:00:30,800
โ Hey, you're pulling my hair!
โ Move! Get outta my way!
5
00:00:31,950 --> 00:00:35,910
What idiot got me into this potato-scrubbing machine?!
6
00:00:35,910 --> 00:00:37,280
Come out and show your face!
7
00:00:37,280 --> 00:00:38,640
Don't look at me.
8
00:00:39,120 --> 00:00:41,110
That would be me.
9
00:00:42,530 --> 00:00:46,960
But, you said you were willing to try the Rush Hour Experience Tour.
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,060
You know, there is such a thing as going too far.
11
00:00:49,060 --> 00:00:52,700
That's right. Just like how a miniskirt should only be so short.
12
00:00:52,700 --> 00:00:54,490
Oh, I like miniskirts.
13
00:00:54,910 --> 00:00:57,110
That's not the point!
14
00:00:58,080 --> 00:01:00,620
Omokagebashi. This is Omokagebashi.
15
00:01:08,550 --> 00:01:10,980
Next is the final stop, Waseda. Waseda.
16
00:01:10,980 --> 00:01:12,580
Hey, look!
17
00:01:12,580 --> 00:01:16,080
Someone is drying their laundry on a clothesline. This is fascinating!
18
00:01:17,260 --> 00:01:21,400
You can really get a feel for how people lived their lives.
19
00:01:21,400 --> 00:01:24,530
Of course. That's the whole selling point of this place.
20
00:01:24,530 --> 00:01:27,790
Honestly, Kei, you're such a stick in the mud.
21
00:01:28,870 --> 00:01:32,000
The train will be pausing for a traffic light.
22
00:01:32,000 --> 00:01:34,400
Wow, they're actually eating a meal.
23
00:01:37,550 --> 00:01:42,370
That might be a real family, though\hI\hguess it's not important.
24
00:01:46,190 --> 00:01:50,350
Look at that overacting. This is all just a gimmick for the Metropolitan Train Tour.
25
00:01:50,350 --> 00:01:54,060
Then the train stopping here is all part of the show?
26
00:01:54,060 --> 00:01:57,330
That's taro. It's slippery, and hard to grasp.
27
00:01:57,330 --> 00:02:00,400
It's indigenous to the swamp areas of\hthe\hAsiatic monsoon region of Terra.
28
00:02:00,400 --> 00:02:02,140
Though I guess it's not important.
29
00:02:02,140 --> 00:02:05,990
What's "not important" is all your stupid exposition.
30
00:02:14,720 --> 00:02:22,160
Dirty Pair Flash 2
31
00:02:15,570 --> 00:02:23,120
Chance! Rushing through the world at super-high speed
32
00:02:15,570 --> 00:02:23,120
Chance! Girigiri no supeedo de sekai wo kakenukeru
33
00:02:23,120 --> 00:02:29,040
I'm in love with the thrill that no one else can give me
34
00:02:23,120 --> 00:02:29,040
Mou daremo todokanai suriru ni koishite
35
00:02:37,340 --> 00:02:40,760
You can't stand it, but you can't hate it, either
36
00:02:37,340 --> 00:02:40,760
Kuyashii kedo nikumenai
37
00:02:40,760 --> 00:02:44,010
Leaving behind a smile like that
38
00:02:40,760 --> 00:02:44,010
Sonna egao nokoshite
39
00:02:44,010 --> 00:02:47,060
When I'm shooting for romance,
40
00:02:44,010 --> 00:02:47,060
Romantic wo shooting
41
00:02:47,060 --> 00:02:49,310
I always hit my mark
42
00:02:47,060 --> 00:02:49,310
Nerai wa hazusanai
43
00:02:50,560 --> 00:02:54,310
Softly touching that snow-white chest
44
00:02:50,560 --> 00:02:54,310
Shiroi mune wo kasumeteku
45
00:02:54,310 --> 00:02:57,030
I'm a sniper who aims for love
46
00:02:54,310 --> 00:02:57,030
Koi wo nerau sniper
47
00:02:57,030 --> 00:03:00,680
Thrills are always sexy
48
00:02:57,030 --> 00:03:00,680
Suriru wa itsumo sexy
49
00:03:00,680 --> 00:03:04,240
Don't underestimate me!
50
00:03:00,680 --> 00:03:04,240
Amaku minaide yo
51
00:03:04,240 --> 00:03:07,490
Once I start running, I am...
52
00:03:04,240 --> 00:03:07,490
Hashiri dashitara watashi wa
53
00:03:07,490 --> 00:03:11,130
Non-stop, non-stop, non-stop
54
00:03:11,130 --> 00:03:14,240
Nobody can stop me, I'm a...
55
00:03:11,130 --> 00:03:14,240
Mou dare ni mo tomerarenai
56
00:03:14,240 --> 00:03:18,340
Non-stop angel!
57
00:03:19,050 --> 00:03:22,930
Chance! As you hold your breath and look my way,
58
00:03:19,050 --> 00:03:22,930
Chance! Iki wo tome mitsumeteru
59
00:03:22,930 --> 00:03:26,580
I take aim at you
60
00:03:22,930 --> 00:03:26,580
Anata wo neratteru
61
00:03:26,580 --> 00:03:32,320
It's far too late, I'm in love with the thrill
62
00:03:26,580 --> 00:03:32,320
Mou osoi te wo kure yo, suriru ni koishite
63
00:03:32,320 --> 00:03:39,930
Chance! Our passions run wild toward that far-off horizon
64
00:03:32,320 --> 00:03:39,930
Chance! Jounetsu ga kakenukeru haruka na chiheisen
65
00:03:39,930 --> 00:03:43,200
The two of us are like the wind
66
00:03:39,930 --> 00:03:43,200
Watshitachi kaze ni naru,
67
00:03:43,200 --> 00:03:46,570
Our lives burning bright
68
00:03:43,200 --> 00:03:46,570
Inochi ga moeagaru
69
00:03:46,570 --> 00:03:50,950
I want to feel it with you,
70
00:03:46,570 --> 00:03:50,950
Futari de kanjitai
71
00:03:50,950 --> 00:03:54,940
the next future that awaits us
72
00:03:50,950 --> 00:03:54,940
Tsugi no mirai wo
73
00:04:05,330 --> 00:04:07,540
Last stop, Waseda Station.
74
00:04:07,540 --> 00:04:10,350
Please remember to collect all personal belongings.
75
00:04:07,970 --> 00:04:12,930
Tokyo Holiday Network
76
00:04:15,270 --> 00:04:18,300
This is the last stop? A place like this?
77
00:04:18,300 --> 00:04:21,210
Then how do we get to Shinjuku?
78
00:04:21,210 --> 00:04:23,360
We'll manage. It'll work out.
79
00:04:23,780 --> 00:04:27,980
Touma, we were assigned to be your bodyguards here.
80
00:04:27,980 --> 00:04:31,330
Don't just say "It'll work out." Do something about it!
81
00:04:31,650 --> 00:04:33,920
โ Me?
โ Who else?
82
00:04:33,920 --> 00:04:37,330
Hey, they had taxis in this era, right?
83
00:04:37,650 --> 00:04:39,820
So let's take a taxi from here.
84
00:04:39,820 --> 00:04:42,340
Touma the Clueless is seriously pissing me off!
85
00:04:42,970 --> 00:04:47,800
Once we get through this shopping centre, we'll be on a major street for sure.
86
00:04:48,010 --> 00:04:51,470
So this is what it was like to go shopping 300 years ago, huh?
87
00:04:52,440 --> 00:04:54,480
I wonder what's going on there?
88
00:04:59,150 --> 00:05:04,250
Though the Narita Spaceport is currently closed due to maintenance on the main control system,
89
00:05:04,250 --> 00:05:06,570
a small spacecraft made a forced landing there earlier today.
90
00:05:06,570 --> 00:05:10,120
There was some minor damage as it collided with parked shuttles.
91
00:05:10,530 --> 00:05:15,130
That's not fair! That landing was great! Why would they make a fuss about it?
92
00:05:15,130 --> 00:05:17,090
No matter how you look at it, it's your fault in the end.
93
00:05:17,090 --> 00:05:20,380
The control tower was closed and the beacon was down!
94
00:05:21,640 --> 00:05:25,800
I should get a medal for making that landing manually.
95
00:05:25,800 --> 00:05:30,710
Spaceport operations will resume once the maintenance work on the main computer is finished.
96
00:05:30,710 --> 00:05:32,240
Please bear with us a little longer.
97
00:05:32,240 --> 00:05:34,480
Geez, they still don't have it working?
98
00:05:34,480 --> 00:05:36,510
How long are we going to be stuck here?
99
00:05:36,510 --> 00:05:41,220
For those customers whose return has been delayed, World's World would like to assure you...
100
00:05:41,220 --> 00:05:46,820
that your food, lodging and return passage will be paid for in full.
101
00:05:46,820 --> 00:05:50,060
Please take this opportunity to enjoy World's World a little longer.
102
00:05:50,060 --> 00:05:52,900
All right! This means I'm still on break from school!
103
00:05:52,900 --> 00:05:55,900
It's like getting an extension on my vacation. This is the perfect excuse for my boss!
104
00:05:55,900 --> 00:05:57,970
We can just sit back, relax and enjoy ourselves.
105
00:05:57,970 --> 00:06:02,660
In other words, the length of all these people's vacations depends on Touma's skills.
106
00:06:02,660 --> 00:06:05,380
How did a guy like that ever become a TroCon?
107
00:06:05,380 --> 00:06:07,140
There's gotta be something wrong with the 3WA.
108
00:06:07,140 --> 00:06:09,710
Well, it looks like that TroCon has gone missing.
109
00:06:11,920 --> 00:06:14,510
There he is, that bastard.
110
00:06:16,130 --> 00:06:17,680
Not here either...
111
00:06:17,680 --> 00:06:19,320
What isn't here?
112
00:06:19,320 --> 00:06:22,360
Oh, we can pick up a cab here. Right, ma'am?
113
00:06:27,340 --> 00:06:30,500
I don't understand him. I can't figure out how he thinks.
114
00:06:30,500 --> 00:06:34,890
That's what makes him interesting. He's a lot more complex than you!
115
00:06:34,890 --> 00:06:36,370
You looking for a fight?
116
00:06:39,520 --> 00:06:44,540
Wow! I've heard people talk about old roads\hbefore. So this is what they were like, huh?
117
00:06:49,660 --> 00:06:52,790
Here we go! Cars that run on gasoline!
118
00:06:52,790 --> 00:06:54,890
Wow, this thing is lame.
119
00:06:56,000 --> 00:06:57,290
Where do you wish to go?
120
00:06:57,290 --> 00:06:59,830
Um, a place called Shinjuku please.
121
00:06:59,830 --> 00:07:01,530
Which part of Shinjuku do you need?
122
00:07:01,530 --> 00:07:03,440
โ Which part?
โ Kabukicho.
123
00:07:04,150 --> 00:07:05,770
All right, then.
124
00:07:10,450 --> 00:07:12,970
That's strange. If you will excuse me a moment...
125
00:07:13,550 --> 00:07:15,300
Is this thing reliable?
126
00:07:18,290 --> 00:07:19,750
Excuse me, I'm getting out as well.
127
00:07:19,750 --> 00:07:20,950
What's with you, all of a sudden?
128
00:07:20,950 --> 00:07:22,170
Wait a minute!
129
00:07:22,420 --> 00:07:26,670
The old woman's waving to me. She must have found the brand of cigarettes that I was looking for.
130
00:07:28,530 --> 00:07:30,920
โ Is it a gift for the Chief?
โ No, it's for myself.
131
00:07:32,930 --> 00:07:36,060
I collect labels from old cigarette brands.
132
00:08:00,360 --> 00:08:04,120
Kabukicho Ichibangai
133
00:08:01,400 --> 00:08:04,120
Here we go. This is the area that the Chief was talking about.
134
00:08:04,570 --> 00:08:07,460
Wow, look how crowded and cluttered it is.
135
00:08:07,750 --> 00:08:12,910
The guidebook says that they "recreated the world's brightest and noisiest arcade."
136
00:08:12,910 --> 00:08:15,140
Touma, don't go off on your own.
137
00:08:15,140 --> 00:08:18,850
Somebody's after us, so keep your guard up or you're finished.
138
00:08:19,290 --> 00:08:21,850
For now, just make sure to stay close to us.
139
00:08:22,250 --> 00:08:25,350
You two seem to have a lot of people harbouring grudges against you.
140
00:08:25,680 --> 00:08:28,820
You idiot! We're not the target.
141
00:08:28,820 --> 00:08:30,110
Then who is?
142
00:08:30,420 --> 00:08:32,190
โ You.
โ Me?
143
00:08:32,390 --> 00:08:34,860
That makes no sense. Who would be after me?
144
00:08:34,860 --> 00:08:36,860
We have no idea!
145
00:08:36,860 --> 00:08:39,540
And that taxi driver disappeared...
146
00:08:39,540 --> 00:08:42,490
That bastard, he's gonna pay dearly when I catch up to him.
147
00:08:42,830 --> 00:08:43,630
What's up?
148
00:08:43,630 --> 00:08:45,100
The guy who just walked by was so handsome!
149
00:08:45,100 --> 00:08:46,540
You've gotta be kidding.
150
00:08:46,540 --> 00:08:48,080
Huh? Touma's gone.
151
00:08:49,810 --> 00:08:51,120
Ah, there he is.
152
00:08:56,490 --> 00:08:58,680
Off in his own little world again.
153
00:08:58,680 --> 00:09:01,910
Touma, we told you to stay close.
154
00:09:03,390 --> 00:09:06,390
Even in a large city like this, there are little birds here.
155
00:09:06,390 --> 00:09:07,940
I wonder what they eat?
156
00:09:08,250 --> 00:09:11,330
Idiot! Who cares about that crap. We need to find Snack Bar Juno!
157
00:09:11,330 --> 00:09:14,730
There's a World's World office in that snack bar, right?
158
00:09:15,140 --> 00:09:17,450
And once we're there, we have to sit through a torturously boring briefing!
159
00:09:17,730 --> 00:09:22,240
Juno, Juno... Look at all these signs. How\hare we supposed to find it in here?
160
00:09:22,240 --> 00:09:23,240
What a sight...
161
00:09:23,710 --> 00:09:28,480
Isn't it kind of weird for an office to be in a snack bar to begin with? Maybe they're renting the space?
162
00:09:28,480 --> 00:09:29,960
Take a look, Yuri.
163
00:09:30,720 --> 00:09:34,640
Hey, that's right! Asking the locals is the best way.
164
00:09:35,970 --> 00:09:37,970
Did you get an answer, Touma?
165
00:09:38,630 --> 00:09:41,220
Yes! They subsist on bread crumbs and other leftovers.
166
00:09:43,730 --> 00:09:44,930
I'll kill him!
167
00:09:47,400 --> 00:09:49,650
Snack Bar Juno
168
00:09:52,330 --> 00:09:53,360
Here it is.
169
00:10:04,290 --> 00:10:08,720
They run a theme park this big, and this is it? They must be some kind of cheapskates.
170
00:10:08,720 --> 00:10:11,180
They've definitely got to be renting.
171
00:10:12,860 --> 00:10:14,590
Excuse me.
172
00:10:14,970 --> 00:10:19,100
Um, is there a Gold Ohara at this address?
173
00:10:19,100 --> 00:10:21,530
We were told to come here.
174
00:10:21,530 --> 00:10:23,000
Who are you?
175
00:10:23,000 --> 00:10:24,810
We're from the 3WA.
176
00:10:24,810 --> 00:10:26,740
Thanks, but no thanks.
177
00:10:26,740 --> 00:10:27,270
Huh?
178
00:10:27,270 --> 00:10:28,440
You're insurance saleswomen, right?
179
00:10:28,440 --> 00:10:29,940
No, we're not.
180
00:10:29,940 --> 00:10:31,070
Car saleswomen?
181
00:10:31,070 --> 00:10:33,240
We're nothing of the sort!
182
00:10:33,240 --> 00:10:35,440
I've got it, you sell make-up.
183
00:10:36,120 --> 00:10:38,550
Don't you understand "no" when you hear it, you knucklehead?!
184
00:10:38,550 --> 00:10:42,080
If you're looking for Mr. Gold\hOhara, he's right behind you.
185
00:10:48,000 --> 00:10:49,580
You're the one who gave me a flier.
186
00:10:53,140 --> 00:10:55,920
I'm Gold Ohara, the man you're looking for.
187
00:10:56,870 --> 00:11:00,810
Oh? So you're the ones who made that forced landing and recklesslyโ
188
00:11:00,810 --> 00:11:05,220
I mean, you're the 3WA Trouble Consultants.
189
00:11:05,220 --> 00:11:07,180
Hey, get me the Chief of Security.
190
00:11:09,950 --> 00:11:11,110
Let me introduce you.
191
00:11:11,110 --> 00:11:16,550
It seems these three are the TroCons the 3WA sent to help us.
192
00:11:16,940 --> 00:11:20,360
These people? But they're so young.
193
00:11:21,530 --> 00:11:26,800
Age doesn't mean anything at the 3WA. What's\himportant is your brains and your courage!
194
00:11:26,800 --> 00:11:29,560
But in Kei's case, she falls short in the brains department, right?
195
00:11:30,570 --> 00:11:34,240
At any rate, the Central Computer chose us.
196
00:11:34,240 --> 00:11:38,550
It appointed me and that airhead to handle this case.
197
00:11:38,980 --> 00:11:45,910
The Central Computer at the 3WA is known as one of the top-class super-systems in the galaxy.
198
00:11:45,910 --> 00:11:47,050
Now you're coming around.
199
00:11:47,050 --> 00:11:51,290
Ah, please forgive our rudeness. And you are?
200
00:11:51,290 --> 00:11:53,520
I'm Touma, the networking TroCon.
201
00:11:53,520 --> 00:11:58,960
I'll be conducting repairs on the computer that has the virus infection.
202
00:11:58,960 --> 00:12:01,320
We're his bodyguards.
203
00:12:01,700 --> 00:12:02,730
Bodyguards?
204
00:12:02,730 --> 00:12:05,800
The Chief wouldn't shut up about Touma needing bodyguards.
205
00:12:05,800 --> 00:12:07,830
Though as it turns out, he was right.
206
00:12:08,310 --> 00:12:11,780
I was informed of the taxi-bomb terrorist attack.
207
00:12:11,780 --> 00:12:15,290
Looks like we have no time to spare. Why\hdon't we get started right away?
208
00:12:23,680 --> 00:12:26,490
Wow, it's like we're entering a secret base!
209
00:12:26,490 --> 00:12:28,290
This is no secret.
210
00:12:28,290 --> 00:12:31,060
As you know, World's World is a theme park that's currently under construction.
211
00:12:31,060 --> 00:12:33,660
Our motto is "The fusion of knowledge and fun."
212
00:12:33,660 --> 00:12:40,470
We try to recreate the civilizations and cultures that once existed on Earth, our former home world.
213
00:12:40,470 --> 00:12:43,840
That's why all forms of modern technology have been placed behind the scenes,
214
00:12:43,840 --> 00:12:47,280
where they remain hidden from the eyes of the tourists.
215
00:12:47,650 --> 00:12:49,850
Why were you dressed up like a clown?
216
00:12:49,850 --> 00:12:51,290
That's one of our company's policies.
217
00:12:51,720 --> 00:12:57,670
Even high-level executives are required to do field research, to better grasp customers' needs.
218
00:13:06,670 --> 00:13:11,020
Wow! So this is the control room for all of World's World...
219
00:13:11,020 --> 00:13:12,220
That's correct.
220
00:13:13,010 --> 00:13:18,910
At present, we have already completed a late 1990s Tokyo area.
221
00:13:18,910 --> 00:13:20,940
There is also a New York area currently under construction,
222
00:13:20,940 --> 00:13:23,740
and London and Shanghai areas currently in the planning stages.
223
00:13:23,980 --> 00:13:29,240
There will be many areas from various places and eras, all controlled from this centre.
224
00:13:29,690 --> 00:13:34,360
Maintenance, administration, control, construction, and all other operational aspects...
225
00:13:34,360 --> 00:13:38,750
are centrally controlled by our Silica 2000 computer.
226
00:13:38,960 --> 00:13:40,690
Whoa!
227
00:13:41,940 --> 00:13:45,510
Actually, I was the one who put this computer system together.
228
00:13:47,810 --> 00:13:52,140
Three years ago, when they were going to reconstruct the computer system here,
229
00:13:52,140 --> 00:13:55,600
some of your officials visited my university, and I ended up working with them.
230
00:13:56,150 --> 00:13:57,920
I admit I'm taken aback.
231
00:13:57,920 --> 00:14:03,860
That must be why the chairman instructed us to contact the 3WA when this accident occurred.
232
00:14:05,130 --> 00:14:06,320
But really, you made this?
233
00:14:06,320 --> 00:14:09,740
It's news to me as well. Why didn't you tell us?
234
00:14:09,960 --> 00:14:15,360
Nobody asked me. I didn't think it was that important.
235
00:14:18,740 --> 00:14:21,500
When was the virus infection confirmed?
236
00:14:22,210 --> 00:14:23,500
Ninety-one hours ago.
237
00:14:23,980 --> 00:14:29,820
To prevent contamination, we cut the line, closed\hthe airport and shut down the hyperwave datalink.
238
00:14:29,820 --> 00:14:32,850
Furthermore, all areas of World's World have been placed under quarantine.
239
00:14:32,850 --> 00:14:37,270
Contacting the 3WA was accomplished via an emergency standalone system.
240
00:14:37,580 --> 00:14:42,590
As for the risk of a binary data source breakdown, all\hdata through Module Level 67 is confirmed clear.
241
00:14:42,590 --> 00:14:48,060
Currently, we are using a vaccinated unit in an attempt to recreate the situation through simulation.
242
00:14:48,060 --> 00:14:49,830
Those sounds like ideal countermeasures.
243
00:14:49,830 --> 00:14:52,300
Have you been able to isolate the security breach where the virus entered,
244
00:14:52,300 --> 00:14:54,910
and its route through the system?
245
00:14:55,450 --> 00:14:57,410
Unfortunately, that is still under investigation.
246
00:14:57,640 --> 00:15:03,420
Silica 2000, do you remember me? Or has your memory from three years ago been erased?
247
00:15:04,120 --> 00:15:05,920
It has been a long time, Touma.
248
00:15:05,920 --> 00:15:08,670
I understand you have a virus. How are you doing?
249
00:15:09,010 --> 00:15:13,260
Thanks to rapid isolation of the infected areas and the immunization routine's quality construction,
250
00:15:13,260 --> 00:15:15,680
all systems are operating reliably and securely.
251
00:15:15,920 --> 00:15:21,690
The infected areas are: Perception\hField\hKernel, Districts 28 through 5097.
252
00:15:21,690 --> 00:15:27,120
Language Field Kernel, Districts 114, 981, and 6036.
253
00:15:27,120 --> 00:15:31,440
Artificial Personality Correction\hKernel, Districts 3, 14, 15...
254
00:15:31,440 --> 00:15:33,490
Okay, I've got it.
255
00:15:33,490 --> 00:15:37,780
Forward the report to the kernel. Initialize the cerebrum area.
256
00:15:37,780 --> 00:15:40,200
Do you still retain control over the Artificial Personality Correction Kernel?
257
00:15:40,750 --> 00:15:42,170
Yes, I do.
258
00:15:42,490 --> 00:15:43,890
Thank God.
259
00:15:43,890 --> 00:15:47,160
Well, it looks like your frontal lobe and central nervous system are still intact.
260
00:15:47,160 --> 00:15:51,050
Now I'd like to give you a vaccine program that I've created for you.
261
00:15:51,400 --> 00:15:54,430
Please open I/O bus channel 209144.
262
00:15:55,510 --> 00:15:59,600
You might be uncomfortable for a while, but just hang in there.
263
00:16:07,720 --> 00:16:08,940
Come in.
264
00:16:10,290 --> 00:16:12,170
So you two are the Dirty Pair?
265
00:16:13,290 --> 00:16:15,280
โ Lovely Angels!
โ Lovely Angels!
266
00:16:15,550 --> 00:16:19,880
My name is Poporo. I'm your new\hchief, Garner's replacement.
267
00:16:20,230 --> 00:16:22,460
Is there something wrong?
268
00:16:23,300 --> 00:16:24,750
Yeah, my head.
269
00:16:26,670 --> 00:16:29,360
Do you find headaches to be funny?
270
00:16:30,770 --> 00:16:32,160
Poporo here.
271
00:16:33,280 --> 00:16:35,440
I know! I'll buy it on my way home from work.
272
00:16:35,440 --> 00:16:38,640
600 grams of pork loin, right? I got it, honey.
273
00:16:39,550 --> 00:16:42,100
Well then, about your next assignment.
274
00:16:42,100 --> 00:16:43,850
You will be acting as bodyguards.
275
00:16:43,850 --> 00:16:45,680
Bodyguards? For who?
276
00:16:45,680 --> 00:16:50,910
The main computer at a theme park has been hit with an unknown virus.
277
00:16:50,910 --> 00:16:55,620
For some reason, the 3WA has been called in to investigate and eliminate the virus.
278
00:16:56,700 --> 00:16:58,660
This is Touma, a network TroCon.
279
00:16:58,660 --> 00:17:02,540
He will investigate the virus and eliminate\hit. Your job is to guard him.
280
00:17:02,700 --> 00:17:04,960
You'll receive further details in the field.
281
00:17:06,140 --> 00:17:07,540
Poporo here.
282
00:17:08,410 --> 00:17:09,810
I thought I said I'd handle it!
283
00:17:09,810 --> 00:17:11,550
What? Some green peppers?
284
00:17:11,770 --> 00:17:13,520
Is one bag enough?
285
00:17:13,520 --> 00:17:14,510
Anything else?
286
00:17:14,510 --> 00:17:15,640
Tomatoes?
287
00:17:18,820 --> 00:17:20,470
This is the worst mission.
288
00:17:20,470 --> 00:17:22,950
There's not one handsome, rich guy here!
289
00:17:22,950 --> 00:17:25,520
Check bus channel 500105.
290
00:17:25,520 --> 00:17:30,930
Redirect the error level output of the anti-virus unit TZ-25 to the VPP.
291
00:17:30,930 --> 00:17:32,400
Redirection completed.
292
00:17:32,400 --> 00:17:36,110
I found another infected area in the Language Field Kernel, District 908.
293
00:17:36,510 --> 00:17:41,270
Well, we could track down the jerk who tried to bump us off.
294
00:17:41,270 --> 00:17:42,470
Hey, Mr. Chief!
295
00:17:42,810 --> 00:17:47,120
Who would benefit the most from World's World's computer going haywire?
296
00:17:47,510 --> 00:17:51,480
Oh, I'm sure Cosmo Planet must be overjoyed by this.
297
00:17:51,480 --> 00:17:53,250
Cosmo Planet?
298
00:17:53,250 --> 00:17:58,690
The Afghanistan Warlords Experience, Australian\hKangaroo\hRanch, Borneo Rain Forest Tour...
299
00:17:58,690 --> 00:17:59,890
They run things like that, right?
300
00:18:00,260 --> 00:18:06,890
Yes. They launch theme parks similar to ours and compete for our customer base.
301
00:18:07,200 --> 00:18:10,430
If the system that runs a popular theme park crashes,
302
00:18:10,430 --> 00:18:13,740
then the customers will leave for another place that provides similar experiences.
303
00:18:13,740 --> 00:18:18,400
That's why they're after Touma. If the virus is eliminated, then their plans are wasted.
304
00:18:19,140 --> 00:18:22,050
We've got a good hypothesis going\hhere! This will be a snap!
305
00:18:22,050 --> 00:18:24,810
So they came up with such a simple plan that even Kei could figure it out, huh?
306
00:18:24,810 --> 00:18:25,950
What's that supposed to mean?
307
00:18:25,950 --> 00:18:30,560
But, if that is the case, that means the perpetrator is still lurking around here somewhere.
308
00:18:30,560 --> 00:18:34,560
If the virus doesn't work, then they'll try something\helse, like blowing up the facilities.
309
00:18:34,560 --> 00:18:38,550
Those are grave predictions. We'll\hhave to strengthen security.
310
00:18:38,550 --> 00:18:41,260
I'll leave at once to give my people instructions.
311
00:18:47,240 --> 00:18:48,730
We have lunch ready for you now.
312
00:18:49,210 --> 00:18:50,270
Lunch?!
313
00:18:50,270 --> 00:18:51,510
Mr. Ohara had it prepared for you.
314
00:18:51,510 --> 00:18:54,110
Oh, will it be an executive luncheon?
315
00:18:54,470 --> 00:18:57,180
If you lower the console rate to 200\hgigs, you should be able to catch it.
316
00:18:57,180 --> 00:18:59,280
โ Touma, it's time for lunch!
โ I will carry out the operation.
317
00:18:59,540 --> 00:19:04,220
I wonder what it'll be? Since it's lunch, I hope it isn't a full course of French cuisine!
318
00:19:04,220 --> 00:19:05,790
I'd love to have an Italian lunch.
319
00:19:06,110 --> 00:19:07,360
What is this?
320
00:19:07,360 --> 00:19:09,290
It's ramen and gyoza delivered from nearby.
321
00:19:09,500 --> 00:19:13,800
I was told to let you enjoy the cuisine of this era's commoners.
322
00:19:13,800 --> 00:19:15,290
Boss' orders!
323
00:19:15,290 --> 00:19:17,830
My, how thoughtful of them.
324
00:19:17,830 --> 00:19:21,800
But we don't have to go back in time 300 years to eat this stuff.
325
00:19:39,900 --> 00:19:40,660
Touma!
326
00:19:40,660 --> 00:19:42,070
Huh? What is it?
327
00:19:42,500 --> 00:19:43,820
Get over here!
328
00:19:59,190 --> 00:20:00,370
You alive?
329
00:20:00,370 --> 00:20:01,860
I'm all right...
330
00:20:01,860 --> 00:20:03,440
...I think.
331
00:20:09,060 --> 00:20:09,970
Hey, what the?
332
00:20:16,970 --> 00:20:21,070
This is an android used for events. Somebody\hscrewed with its programming.
333
00:20:21,500 --> 00:20:23,320
Bastard!
334
00:20:23,910 --> 00:20:27,950
That's it! I've had enough! I'm gonna hunt them down!
335
00:20:32,080 --> 00:20:36,080
That's it, Touma. Just keep on walking as if you're in your own little world.
336
00:20:38,190 --> 00:20:40,960
Someone's watching you. Keep your guard up.
337
00:20:40,960 --> 00:20:43,840
I got a great girl for you, mister. C'mon, mister!
338
00:20:48,770 --> 00:20:50,760
What do you want? Please stop!
339
00:20:50,760 --> 00:20:52,120
Why, you!
340
00:21:00,280 --> 00:21:02,110
What are you doing?!
341
00:21:02,110 --> 00:21:04,710
Transvestites were part of the popular culture of the 20th Century!
342
00:21:04,710 --> 00:21:06,110
Why are you discriminating against me?!
343
00:21:06,790 --> 00:21:10,480
You should understand! You're a transvestite yourself!
344
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
I am a woman!
345
00:21:12,920 --> 00:21:13,910
No way!
346
00:21:14,500 --> 00:21:19,190
Yes, we have a special room waiting for you on behalf of Mr. Ohara.
347
00:21:19,190 --> 00:21:20,960
But what of your companions?
348
00:21:21,460 --> 00:21:25,470
Oh, I see, they'll be arriving later tonight. Then let me show you to your room.
349
00:21:31,270 --> 00:21:34,530
This will be your room. Please have a relaxing night.
350
00:21:39,650 --> 00:21:41,310
Excuse me.
351
00:21:42,850 --> 00:21:44,780
Here's the meal that you ordered.
352
00:21:44,780 --> 00:21:46,280
But I didn't order anything...
353
00:21:46,280 --> 00:21:48,420
Oh no, that's fine.
354
00:21:48,420 --> 00:21:50,700
This is all there is on the menu.
355
00:21:52,900 --> 00:21:57,500
A-Actually, I'm a really picky eater, so\hI'd\hrather avoid something like that.
356
00:21:59,510 --> 00:22:00,630
Wait, you're...
357
00:22:01,800 --> 00:22:02,970
You were at Juno.
358
00:22:02,970 --> 00:22:06,420
You have an exceptional memory. You\hcan fix computers in the afterlife.
359
00:22:07,410 --> 00:22:11,750
You're going to kill me? But I\hhaven't been with a girl yet!
360
00:22:11,750 --> 00:22:15,080
Oh, I'm sure you can take care of\hthat in the afterlife, too. Probably.
361
00:22:15,080 --> 00:22:16,960
So, you set the ramen bombs?
362
00:22:16,960 --> 00:22:18,440
That was me. I also set the taxi bomb.
363
00:22:19,190 --> 00:22:21,620
How was the virus introduced into the computer?
364
00:22:21,620 --> 00:22:23,150
I have no idea.
365
00:22:23,150 --> 00:22:24,280
You don't know?
366
00:22:24,280 --> 00:22:28,280
My only job is to get rid of you and prevent the elimination of the virus.
367
00:22:28,660 --> 00:22:30,280
And I'll be done with that in just a second.
368
00:22:35,950 --> 00:22:37,120
Bastard!
369
00:22:58,760 --> 00:23:00,580
Nooo!
370
00:23:04,630 --> 00:23:05,940
You won't get away!
371
00:23:28,420 --> 00:23:32,750
Here it is. This is where Goto\hAbiko, the bartender, lived.
372
00:23:39,340 --> 00:23:41,800
When did he start working for us?
373
00:23:41,800 --> 00:23:44,570
According to our records, he joined us two years ago.
374
00:23:44,570 --> 00:23:46,000
Was it Cosmo Planet?
375
00:23:46,000 --> 00:23:50,070
We're investigating right now, but it appears that he was a freelance hitman.
376
00:23:50,070 --> 00:23:52,610
It's unlikely that we'll be able to implicate those who hired him.
377
00:23:53,180 --> 00:23:57,480
He said nothing about the introduction of the virus?
378
00:23:57,480 --> 00:24:00,410
Correct, but the fact that he has a terminal here...
379
00:24:00,680 --> 00:24:03,990
I see. Using that, he could very well have done it.
380
00:24:03,990 --> 00:24:06,420
Well, it looks like this case is all wrapped up,
381
00:24:06,790 --> 00:24:09,880
now that the vaccine is completed.
382
00:24:11,100 --> 00:24:13,500
Oh, wow. The whole building's messed up!
383
00:24:13,500 --> 00:24:17,370
Who cares? The computer's fixed and the hitman blew himself up.
384
00:24:17,370 --> 00:24:18,930
All we have to do now is go home!
385
00:24:19,290 --> 00:24:20,430
That won't be possible.
386
00:24:20,680 --> 00:24:21,730
What?
387
00:24:22,150 --> 00:24:23,770
We can't go back yet.
388
00:24:23,770 --> 00:24:26,080
We have to go through all the system components,
389
00:24:26,080 --> 00:24:30,230
and do a burn-in test of all computer functions before we can remove it from quarantine.
390
00:24:30,810 --> 00:24:35,420
There might be an unidentified, transforming\hvirus still hibernating somewhere.
391
00:24:35,420 --> 00:24:37,240
How long will something like that take?
392
00:24:37,830 --> 00:24:41,660
At the very least, no less than two weeks.
393
00:24:41,660 --> 00:24:42,730
Two weeks?!
394
00:24:42,730 --> 00:24:45,800
Yeah, but we've finished our job, right?
395
00:24:45,800 --> 00:24:48,500
We don't have to do anything now, right?
396
00:24:48,940 --> 00:24:53,070
We could have the time of our lives for two weeks,
397
00:24:53,440 --> 00:24:55,840
and no one could complain!
398
00:24:55,840 --> 00:24:59,110
We'll just get ourselves a new room!
399
00:24:59,110 --> 00:25:02,140
After that, all that's left to do is have fun.
400
00:25:03,250 --> 00:25:05,780
Of course, we'll keep this a secret from the chief.
401
00:25:35,180 --> 00:25:38,750
Who's the one that fell in love?
402
00:25:35,180 --> 00:25:38,750
Koi wo shita no dare dare
403
00:25:38,750 --> 00:25:42,260
Come over here
404
00:25:38,750 --> 00:25:42,260
Koko ni oide yo
405
00:25:42,260 --> 00:25:45,860
It's like magic, isn't it?
406
00:25:42,260 --> 00:25:45,860
Marude mahou da yo ne da yo ne
407
00:25:45,860 --> 00:25:48,720
This beating of my heart
408
00:25:45,860 --> 00:25:48,720
Konna ni mune ga
409
00:25:48,720 --> 00:25:52,070
Thump thump
410
00:25:48,720 --> 00:25:52,070
Doki doki
411
00:25:52,070 --> 00:25:54,690
Just like that
412
00:25:52,070 --> 00:25:54,690
Suru no wa
413
00:25:56,110 --> 00:26:03,130
Hey, the truth is dreams are all around you
414
00:25:56,110 --> 00:26:03,130
Ne maji ni wa yume ga afureru
415
00:26:03,130 --> 00:26:10,010
And you can't make them bloom by yourself
416
00:26:03,130 --> 00:26:10,010
Sou hitori ja sakasenai yo
417
00:26:10,010 --> 00:26:13,580
Stop the clock
418
00:26:10,010 --> 00:26:13,580
Tokei wo tomete
419
00:26:13,580 --> 00:26:17,090
Snap your shoes
420
00:26:13,580 --> 00:26:17,090
Kutsu wo narashite
421
00:26:17,090 --> 00:26:24,190
Let's do something that no one can teach us
422
00:26:17,090 --> 00:26:24,190
Daremo oshiete kurenai koto shiyou
423
00:26:24,190 --> 00:26:31,200
The sun up above is looking down at the two of us
424
00:26:24,190 --> 00:26:31,200
Ohisama mo ima futari wo miteru
425
00:26:31,200 --> 00:26:38,340
Let's toss aside all the drama with a smile
426
00:26:31,200 --> 00:26:38,340
Dramatic nante koto wa warai tobashichae
427
00:26:38,340 --> 00:26:41,740
I really like you
428
00:26:38,340 --> 00:26:41,740
Kimi ga daisuki
429
00:26:41,740 --> 00:26:45,350
Such a wonderful holiday
430
00:26:41,740 --> 00:26:45,350
Suteki na holiday
431
00:26:45,350 --> 00:26:52,490
It has nothing to do with romance
432
00:26:45,350 --> 00:26:52,490
Romantic nante koto wa kankei nai yo ne
433
00:26:52,490 --> 00:26:56,820
I really like you...
434
00:26:52,490 --> 00:26:56,820
Kimi ga daisuki
435
00:27:23,190 --> 00:27:25,200
Preview
436
00:27:25,700 --> 00:27:28,690
Oh, no! I dreamed about taking a test, yuck.
437
00:27:28,690 --> 00:27:32,330
Hmph, I don't have dreams like that. I dream about getting arrested by the police.
438
00:27:32,330 --> 00:27:34,290
Well, of course. You barely went to school at all.
439
00:27:34,700 --> 00:27:36,070
And I'll never go to a place like that again!
440
00:27:36,070 --> 00:27:39,600
Well, that's too bad for you, because we're going to be students at a girls' school!
441
00:27:39,600 --> 00:27:42,200
You idiot. I'm not going. Yuri, you can go there alone.
442
00:27:42,200 --> 00:27:45,810
Oh, no you don't! You're going to\hwear this uniform and go to class!
443
00:27:45,810 --> 00:27:46,970
A skirt?!
444
00:27:46,970 --> 00:27:49,220
Hey, wait! Stop! You're killing me!
445
00:27:49,220 --> 00:27:53,230
Next Episode
446
00:27:49,220 --> 00:27:53,230
Mysterious High School Seventeen
447
00:27:49,420 --> 00:27:53,050
Next episode will be "Mysterious\hHigh School Seventeen"!
36586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.