All language subtitles for [SubtitleTools.com] 07 Tokyo Holiday Network_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,530 --> 00:00:19,530 Ow! Don't step on me, you idiot! 2 00:00:22,310 --> 00:00:25,270 Ah! Don't touch me! Stop, you pervert! 3 00:00:25,270 --> 00:00:27,640 Don't push me! Go the other way, you smell! 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,800 โ€” Hey, you're pulling my hair! โ€” Move! Get outta my way! 5 00:00:31,950 --> 00:00:35,910 What idiot got me into this potato-scrubbing machine?! 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,280 Come out and show your face! 7 00:00:37,280 --> 00:00:38,640 Don't look at me. 8 00:00:39,120 --> 00:00:41,110 That would be me. 9 00:00:42,530 --> 00:00:46,960 But, you said you were willing to try the Rush Hour Experience Tour. 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,060 You know, there is such a thing as going too far. 11 00:00:49,060 --> 00:00:52,700 That's right. Just like how a miniskirt should only be so short. 12 00:00:52,700 --> 00:00:54,490 Oh, I like miniskirts. 13 00:00:54,910 --> 00:00:57,110 That's not the point! 14 00:00:58,080 --> 00:01:00,620 Omokagebashi. This is Omokagebashi. 15 00:01:08,550 --> 00:01:10,980 Next is the final stop, Waseda. Waseda. 16 00:01:10,980 --> 00:01:12,580 Hey, look! 17 00:01:12,580 --> 00:01:16,080 Someone is drying their laundry on a clothesline. This is fascinating! 18 00:01:17,260 --> 00:01:21,400 You can really get a feel for how people lived their lives. 19 00:01:21,400 --> 00:01:24,530 Of course. That's the whole selling point of this place. 20 00:01:24,530 --> 00:01:27,790 Honestly, Kei, you're such a stick in the mud. 21 00:01:28,870 --> 00:01:32,000 The train will be pausing for a traffic light. 22 00:01:32,000 --> 00:01:34,400 Wow, they're actually eating a meal. 23 00:01:37,550 --> 00:01:42,370 That might be a real family, though\hI\hguess it's not important. 24 00:01:46,190 --> 00:01:50,350 Look at that overacting. This is all just a gimmick for the Metropolitan Train Tour. 25 00:01:50,350 --> 00:01:54,060 Then the train stopping here is all part of the show? 26 00:01:54,060 --> 00:01:57,330 That's taro. It's slippery, and hard to grasp. 27 00:01:57,330 --> 00:02:00,400 It's indigenous to the swamp areas of\hthe\hAsiatic monsoon region of Terra. 28 00:02:00,400 --> 00:02:02,140 Though I guess it's not important. 29 00:02:02,140 --> 00:02:05,990 What's "not important" is all your stupid exposition. 30 00:02:14,720 --> 00:02:22,160 Dirty Pair Flash 2 31 00:02:15,570 --> 00:02:23,120 Chance! Rushing through the world at super-high speed 32 00:02:15,570 --> 00:02:23,120 Chance! Girigiri no supeedo de sekai wo kakenukeru 33 00:02:23,120 --> 00:02:29,040 I'm in love with the thrill that no one else can give me 34 00:02:23,120 --> 00:02:29,040 Mou daremo todokanai suriru ni koishite 35 00:02:37,340 --> 00:02:40,760 You can't stand it, but you can't hate it, either 36 00:02:37,340 --> 00:02:40,760 Kuyashii kedo nikumenai 37 00:02:40,760 --> 00:02:44,010 Leaving behind a smile like that 38 00:02:40,760 --> 00:02:44,010 Sonna egao nokoshite 39 00:02:44,010 --> 00:02:47,060 When I'm shooting for romance, 40 00:02:44,010 --> 00:02:47,060 Romantic wo shooting 41 00:02:47,060 --> 00:02:49,310 I always hit my mark 42 00:02:47,060 --> 00:02:49,310 Nerai wa hazusanai 43 00:02:50,560 --> 00:02:54,310 Softly touching that snow-white chest 44 00:02:50,560 --> 00:02:54,310 Shiroi mune wo kasumeteku 45 00:02:54,310 --> 00:02:57,030 I'm a sniper who aims for love 46 00:02:54,310 --> 00:02:57,030 Koi wo nerau sniper 47 00:02:57,030 --> 00:03:00,680 Thrills are always sexy 48 00:02:57,030 --> 00:03:00,680 Suriru wa itsumo sexy 49 00:03:00,680 --> 00:03:04,240 Don't underestimate me! 50 00:03:00,680 --> 00:03:04,240 Amaku minaide yo 51 00:03:04,240 --> 00:03:07,490 Once I start running, I am... 52 00:03:04,240 --> 00:03:07,490 Hashiri dashitara watashi wa 53 00:03:07,490 --> 00:03:11,130 Non-stop, non-stop, non-stop 54 00:03:11,130 --> 00:03:14,240 Nobody can stop me, I'm a... 55 00:03:11,130 --> 00:03:14,240 Mou dare ni mo tomerarenai 56 00:03:14,240 --> 00:03:18,340 Non-stop angel! 57 00:03:19,050 --> 00:03:22,930 Chance! As you hold your breath and look my way, 58 00:03:19,050 --> 00:03:22,930 Chance! Iki wo tome mitsumeteru 59 00:03:22,930 --> 00:03:26,580 I take aim at you 60 00:03:22,930 --> 00:03:26,580 Anata wo neratteru 61 00:03:26,580 --> 00:03:32,320 It's far too late, I'm in love with the thrill 62 00:03:26,580 --> 00:03:32,320 Mou osoi te wo kure yo, suriru ni koishite 63 00:03:32,320 --> 00:03:39,930 Chance! Our passions run wild toward that far-off horizon 64 00:03:32,320 --> 00:03:39,930 Chance! Jounetsu ga kakenukeru haruka na chiheisen 65 00:03:39,930 --> 00:03:43,200 The two of us are like the wind 66 00:03:39,930 --> 00:03:43,200 Watshitachi kaze ni naru, 67 00:03:43,200 --> 00:03:46,570 Our lives burning bright 68 00:03:43,200 --> 00:03:46,570 Inochi ga moeagaru 69 00:03:46,570 --> 00:03:50,950 I want to feel it with you, 70 00:03:46,570 --> 00:03:50,950 Futari de kanjitai 71 00:03:50,950 --> 00:03:54,940 the next future that awaits us 72 00:03:50,950 --> 00:03:54,940 Tsugi no mirai wo 73 00:04:05,330 --> 00:04:07,540 Last stop, Waseda Station. 74 00:04:07,540 --> 00:04:10,350 Please remember to collect all personal belongings. 75 00:04:07,970 --> 00:04:12,930 Tokyo Holiday Network 76 00:04:15,270 --> 00:04:18,300 This is the last stop? A place like this? 77 00:04:18,300 --> 00:04:21,210 Then how do we get to Shinjuku? 78 00:04:21,210 --> 00:04:23,360 We'll manage. It'll work out. 79 00:04:23,780 --> 00:04:27,980 Touma, we were assigned to be your bodyguards here. 80 00:04:27,980 --> 00:04:31,330 Don't just say "It'll work out." Do something about it! 81 00:04:31,650 --> 00:04:33,920 โ€” Me? โ€” Who else? 82 00:04:33,920 --> 00:04:37,330 Hey, they had taxis in this era, right? 83 00:04:37,650 --> 00:04:39,820 So let's take a taxi from here. 84 00:04:39,820 --> 00:04:42,340 Touma the Clueless is seriously pissing me off! 85 00:04:42,970 --> 00:04:47,800 Once we get through this shopping centre, we'll be on a major street for sure. 86 00:04:48,010 --> 00:04:51,470 So this is what it was like to go shopping 300 years ago, huh? 87 00:04:52,440 --> 00:04:54,480 I wonder what's going on there? 88 00:04:59,150 --> 00:05:04,250 Though the Narita Spaceport is currently closed due to maintenance on the main control system, 89 00:05:04,250 --> 00:05:06,570 a small spacecraft made a forced landing there earlier today. 90 00:05:06,570 --> 00:05:10,120 There was some minor damage as it collided with parked shuttles. 91 00:05:10,530 --> 00:05:15,130 That's not fair! That landing was great! Why would they make a fuss about it? 92 00:05:15,130 --> 00:05:17,090 No matter how you look at it, it's your fault in the end. 93 00:05:17,090 --> 00:05:20,380 The control tower was closed and the beacon was down! 94 00:05:21,640 --> 00:05:25,800 I should get a medal for making that landing manually. 95 00:05:25,800 --> 00:05:30,710 Spaceport operations will resume once the maintenance work on the main computer is finished. 96 00:05:30,710 --> 00:05:32,240 Please bear with us a little longer. 97 00:05:32,240 --> 00:05:34,480 Geez, they still don't have it working? 98 00:05:34,480 --> 00:05:36,510 How long are we going to be stuck here? 99 00:05:36,510 --> 00:05:41,220 For those customers whose return has been delayed, World's World would like to assure you... 100 00:05:41,220 --> 00:05:46,820 that your food, lodging and return passage will be paid for in full. 101 00:05:46,820 --> 00:05:50,060 Please take this opportunity to enjoy World's World a little longer. 102 00:05:50,060 --> 00:05:52,900 All right! This means I'm still on break from school! 103 00:05:52,900 --> 00:05:55,900 It's like getting an extension on my vacation. This is the perfect excuse for my boss! 104 00:05:55,900 --> 00:05:57,970 We can just sit back, relax and enjoy ourselves. 105 00:05:57,970 --> 00:06:02,660 In other words, the length of all these people's vacations depends on Touma's skills. 106 00:06:02,660 --> 00:06:05,380 How did a guy like that ever become a TroCon? 107 00:06:05,380 --> 00:06:07,140 There's gotta be something wrong with the 3WA. 108 00:06:07,140 --> 00:06:09,710 Well, it looks like that TroCon has gone missing. 109 00:06:11,920 --> 00:06:14,510 There he is, that bastard. 110 00:06:16,130 --> 00:06:17,680 Not here either... 111 00:06:17,680 --> 00:06:19,320 What isn't here? 112 00:06:19,320 --> 00:06:22,360 Oh, we can pick up a cab here. Right, ma'am? 113 00:06:27,340 --> 00:06:30,500 I don't understand him. I can't figure out how he thinks. 114 00:06:30,500 --> 00:06:34,890 That's what makes him interesting. He's a lot more complex than you! 115 00:06:34,890 --> 00:06:36,370 You looking for a fight? 116 00:06:39,520 --> 00:06:44,540 Wow! I've heard people talk about old roads\hbefore. So this is what they were like, huh? 117 00:06:49,660 --> 00:06:52,790 Here we go! Cars that run on gasoline! 118 00:06:52,790 --> 00:06:54,890 Wow, this thing is lame. 119 00:06:56,000 --> 00:06:57,290 Where do you wish to go? 120 00:06:57,290 --> 00:06:59,830 Um, a place called Shinjuku please. 121 00:06:59,830 --> 00:07:01,530 Which part of Shinjuku do you need? 122 00:07:01,530 --> 00:07:03,440 โ€” Which part? โ€” Kabukicho. 123 00:07:04,150 --> 00:07:05,770 All right, then. 124 00:07:10,450 --> 00:07:12,970 That's strange. If you will excuse me a moment... 125 00:07:13,550 --> 00:07:15,300 Is this thing reliable? 126 00:07:18,290 --> 00:07:19,750 Excuse me, I'm getting out as well. 127 00:07:19,750 --> 00:07:20,950 What's with you, all of a sudden? 128 00:07:20,950 --> 00:07:22,170 Wait a minute! 129 00:07:22,420 --> 00:07:26,670 The old woman's waving to me. She must have found the brand of cigarettes that I was looking for. 130 00:07:28,530 --> 00:07:30,920 โ€” Is it a gift for the Chief? โ€” No, it's for myself. 131 00:07:32,930 --> 00:07:36,060 I collect labels from old cigarette brands. 132 00:08:00,360 --> 00:08:04,120 Kabukicho Ichibangai 133 00:08:01,400 --> 00:08:04,120 Here we go. This is the area that the Chief was talking about. 134 00:08:04,570 --> 00:08:07,460 Wow, look how crowded and cluttered it is. 135 00:08:07,750 --> 00:08:12,910 The guidebook says that they "recreated the world's brightest and noisiest arcade." 136 00:08:12,910 --> 00:08:15,140 Touma, don't go off on your own. 137 00:08:15,140 --> 00:08:18,850 Somebody's after us, so keep your guard up or you're finished. 138 00:08:19,290 --> 00:08:21,850 For now, just make sure to stay close to us. 139 00:08:22,250 --> 00:08:25,350 You two seem to have a lot of people harbouring grudges against you. 140 00:08:25,680 --> 00:08:28,820 You idiot! We're not the target. 141 00:08:28,820 --> 00:08:30,110 Then who is? 142 00:08:30,420 --> 00:08:32,190 โ€” You. โ€” Me? 143 00:08:32,390 --> 00:08:34,860 That makes no sense. Who would be after me? 144 00:08:34,860 --> 00:08:36,860 We have no idea! 145 00:08:36,860 --> 00:08:39,540 And that taxi driver disappeared... 146 00:08:39,540 --> 00:08:42,490 That bastard, he's gonna pay dearly when I catch up to him. 147 00:08:42,830 --> 00:08:43,630 What's up? 148 00:08:43,630 --> 00:08:45,100 The guy who just walked by was so handsome! 149 00:08:45,100 --> 00:08:46,540 You've gotta be kidding. 150 00:08:46,540 --> 00:08:48,080 Huh? Touma's gone. 151 00:08:49,810 --> 00:08:51,120 Ah, there he is. 152 00:08:56,490 --> 00:08:58,680 Off in his own little world again. 153 00:08:58,680 --> 00:09:01,910 Touma, we told you to stay close. 154 00:09:03,390 --> 00:09:06,390 Even in a large city like this, there are little birds here. 155 00:09:06,390 --> 00:09:07,940 I wonder what they eat? 156 00:09:08,250 --> 00:09:11,330 Idiot! Who cares about that crap. We need to find Snack Bar Juno! 157 00:09:11,330 --> 00:09:14,730 There's a World's World office in that snack bar, right? 158 00:09:15,140 --> 00:09:17,450 And once we're there, we have to sit through a torturously boring briefing! 159 00:09:17,730 --> 00:09:22,240 Juno, Juno... Look at all these signs. How\hare we supposed to find it in here? 160 00:09:22,240 --> 00:09:23,240 What a sight... 161 00:09:23,710 --> 00:09:28,480 Isn't it kind of weird for an office to be in a snack bar to begin with? Maybe they're renting the space? 162 00:09:28,480 --> 00:09:29,960 Take a look, Yuri. 163 00:09:30,720 --> 00:09:34,640 Hey, that's right! Asking the locals is the best way. 164 00:09:35,970 --> 00:09:37,970 Did you get an answer, Touma? 165 00:09:38,630 --> 00:09:41,220 Yes! They subsist on bread crumbs and other leftovers. 166 00:09:43,730 --> 00:09:44,930 I'll kill him! 167 00:09:47,400 --> 00:09:49,650 Snack Bar Juno 168 00:09:52,330 --> 00:09:53,360 Here it is. 169 00:10:04,290 --> 00:10:08,720 They run a theme park this big, and this is it? They must be some kind of cheapskates. 170 00:10:08,720 --> 00:10:11,180 They've definitely got to be renting. 171 00:10:12,860 --> 00:10:14,590 Excuse me. 172 00:10:14,970 --> 00:10:19,100 Um, is there a Gold Ohara at this address? 173 00:10:19,100 --> 00:10:21,530 We were told to come here. 174 00:10:21,530 --> 00:10:23,000 Who are you? 175 00:10:23,000 --> 00:10:24,810 We're from the 3WA. 176 00:10:24,810 --> 00:10:26,740 Thanks, but no thanks. 177 00:10:26,740 --> 00:10:27,270 Huh? 178 00:10:27,270 --> 00:10:28,440 You're insurance saleswomen, right? 179 00:10:28,440 --> 00:10:29,940 No, we're not. 180 00:10:29,940 --> 00:10:31,070 Car saleswomen? 181 00:10:31,070 --> 00:10:33,240 We're nothing of the sort! 182 00:10:33,240 --> 00:10:35,440 I've got it, you sell make-up. 183 00:10:36,120 --> 00:10:38,550 Don't you understand "no" when you hear it, you knucklehead?! 184 00:10:38,550 --> 00:10:42,080 If you're looking for Mr. Gold\hOhara, he's right behind you. 185 00:10:48,000 --> 00:10:49,580 You're the one who gave me a flier. 186 00:10:53,140 --> 00:10:55,920 I'm Gold Ohara, the man you're looking for. 187 00:10:56,870 --> 00:11:00,810 Oh? So you're the ones who made that forced landing and recklesslyโ€” 188 00:11:00,810 --> 00:11:05,220 I mean, you're the 3WA Trouble Consultants. 189 00:11:05,220 --> 00:11:07,180 Hey, get me the Chief of Security. 190 00:11:09,950 --> 00:11:11,110 Let me introduce you. 191 00:11:11,110 --> 00:11:16,550 It seems these three are the TroCons the 3WA sent to help us. 192 00:11:16,940 --> 00:11:20,360 These people? But they're so young. 193 00:11:21,530 --> 00:11:26,800 Age doesn't mean anything at the 3WA. What's\himportant is your brains and your courage! 194 00:11:26,800 --> 00:11:29,560 But in Kei's case, she falls short in the brains department, right? 195 00:11:30,570 --> 00:11:34,240 At any rate, the Central Computer chose us. 196 00:11:34,240 --> 00:11:38,550 It appointed me and that airhead to handle this case. 197 00:11:38,980 --> 00:11:45,910 The Central Computer at the 3WA is known as one of the top-class super-systems in the galaxy. 198 00:11:45,910 --> 00:11:47,050 Now you're coming around. 199 00:11:47,050 --> 00:11:51,290 Ah, please forgive our rudeness. And you are? 200 00:11:51,290 --> 00:11:53,520 I'm Touma, the networking TroCon. 201 00:11:53,520 --> 00:11:58,960 I'll be conducting repairs on the computer that has the virus infection. 202 00:11:58,960 --> 00:12:01,320 We're his bodyguards. 203 00:12:01,700 --> 00:12:02,730 Bodyguards? 204 00:12:02,730 --> 00:12:05,800 The Chief wouldn't shut up about Touma needing bodyguards. 205 00:12:05,800 --> 00:12:07,830 Though as it turns out, he was right. 206 00:12:08,310 --> 00:12:11,780 I was informed of the taxi-bomb terrorist attack. 207 00:12:11,780 --> 00:12:15,290 Looks like we have no time to spare. Why\hdon't we get started right away? 208 00:12:23,680 --> 00:12:26,490 Wow, it's like we're entering a secret base! 209 00:12:26,490 --> 00:12:28,290 This is no secret. 210 00:12:28,290 --> 00:12:31,060 As you know, World's World is a theme park that's currently under construction. 211 00:12:31,060 --> 00:12:33,660 Our motto is "The fusion of knowledge and fun." 212 00:12:33,660 --> 00:12:40,470 We try to recreate the civilizations and cultures that once existed on Earth, our former home world. 213 00:12:40,470 --> 00:12:43,840 That's why all forms of modern technology have been placed behind the scenes, 214 00:12:43,840 --> 00:12:47,280 where they remain hidden from the eyes of the tourists. 215 00:12:47,650 --> 00:12:49,850 Why were you dressed up like a clown? 216 00:12:49,850 --> 00:12:51,290 That's one of our company's policies. 217 00:12:51,720 --> 00:12:57,670 Even high-level executives are required to do field research, to better grasp customers' needs. 218 00:13:06,670 --> 00:13:11,020 Wow! So this is the control room for all of World's World... 219 00:13:11,020 --> 00:13:12,220 That's correct. 220 00:13:13,010 --> 00:13:18,910 At present, we have already completed a late 1990s Tokyo area. 221 00:13:18,910 --> 00:13:20,940 There is also a New York area currently under construction, 222 00:13:20,940 --> 00:13:23,740 and London and Shanghai areas currently in the planning stages. 223 00:13:23,980 --> 00:13:29,240 There will be many areas from various places and eras, all controlled from this centre. 224 00:13:29,690 --> 00:13:34,360 Maintenance, administration, control, construction, and all other operational aspects... 225 00:13:34,360 --> 00:13:38,750 are centrally controlled by our Silica 2000 computer. 226 00:13:38,960 --> 00:13:40,690 Whoa! 227 00:13:41,940 --> 00:13:45,510 Actually, I was the one who put this computer system together. 228 00:13:47,810 --> 00:13:52,140 Three years ago, when they were going to reconstruct the computer system here, 229 00:13:52,140 --> 00:13:55,600 some of your officials visited my university, and I ended up working with them. 230 00:13:56,150 --> 00:13:57,920 I admit I'm taken aback. 231 00:13:57,920 --> 00:14:03,860 That must be why the chairman instructed us to contact the 3WA when this accident occurred. 232 00:14:05,130 --> 00:14:06,320 But really, you made this? 233 00:14:06,320 --> 00:14:09,740 It's news to me as well. Why didn't you tell us? 234 00:14:09,960 --> 00:14:15,360 Nobody asked me. I didn't think it was that important. 235 00:14:18,740 --> 00:14:21,500 When was the virus infection confirmed? 236 00:14:22,210 --> 00:14:23,500 Ninety-one hours ago. 237 00:14:23,980 --> 00:14:29,820 To prevent contamination, we cut the line, closed\hthe airport and shut down the hyperwave datalink. 238 00:14:29,820 --> 00:14:32,850 Furthermore, all areas of World's World have been placed under quarantine. 239 00:14:32,850 --> 00:14:37,270 Contacting the 3WA was accomplished via an emergency standalone system. 240 00:14:37,580 --> 00:14:42,590 As for the risk of a binary data source breakdown, all\hdata through Module Level 67 is confirmed clear. 241 00:14:42,590 --> 00:14:48,060 Currently, we are using a vaccinated unit in an attempt to recreate the situation through simulation. 242 00:14:48,060 --> 00:14:49,830 Those sounds like ideal countermeasures. 243 00:14:49,830 --> 00:14:52,300 Have you been able to isolate the security breach where the virus entered, 244 00:14:52,300 --> 00:14:54,910 and its route through the system? 245 00:14:55,450 --> 00:14:57,410 Unfortunately, that is still under investigation. 246 00:14:57,640 --> 00:15:03,420 Silica 2000, do you remember me? Or has your memory from three years ago been erased? 247 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 It has been a long time, Touma. 248 00:15:05,920 --> 00:15:08,670 I understand you have a virus. How are you doing? 249 00:15:09,010 --> 00:15:13,260 Thanks to rapid isolation of the infected areas and the immunization routine's quality construction, 250 00:15:13,260 --> 00:15:15,680 all systems are operating reliably and securely. 251 00:15:15,920 --> 00:15:21,690 The infected areas are: Perception\hField\hKernel, Districts 28 through 5097. 252 00:15:21,690 --> 00:15:27,120 Language Field Kernel, Districts 114, 981, and 6036. 253 00:15:27,120 --> 00:15:31,440 Artificial Personality Correction\hKernel, Districts 3, 14, 15... 254 00:15:31,440 --> 00:15:33,490 Okay, I've got it. 255 00:15:33,490 --> 00:15:37,780 Forward the report to the kernel. Initialize the cerebrum area. 256 00:15:37,780 --> 00:15:40,200 Do you still retain control over the Artificial Personality Correction Kernel? 257 00:15:40,750 --> 00:15:42,170 Yes, I do. 258 00:15:42,490 --> 00:15:43,890 Thank God. 259 00:15:43,890 --> 00:15:47,160 Well, it looks like your frontal lobe and central nervous system are still intact. 260 00:15:47,160 --> 00:15:51,050 Now I'd like to give you a vaccine program that I've created for you. 261 00:15:51,400 --> 00:15:54,430 Please open I/O bus channel 209144. 262 00:15:55,510 --> 00:15:59,600 You might be uncomfortable for a while, but just hang in there. 263 00:16:07,720 --> 00:16:08,940 Come in. 264 00:16:10,290 --> 00:16:12,170 So you two are the Dirty Pair? 265 00:16:13,290 --> 00:16:15,280 โ€” Lovely Angels! โ€” Lovely Angels! 266 00:16:15,550 --> 00:16:19,880 My name is Poporo. I'm your new\hchief, Garner's replacement. 267 00:16:20,230 --> 00:16:22,460 Is there something wrong? 268 00:16:23,300 --> 00:16:24,750 Yeah, my head. 269 00:16:26,670 --> 00:16:29,360 Do you find headaches to be funny? 270 00:16:30,770 --> 00:16:32,160 Poporo here. 271 00:16:33,280 --> 00:16:35,440 I know! I'll buy it on my way home from work. 272 00:16:35,440 --> 00:16:38,640 600 grams of pork loin, right? I got it, honey. 273 00:16:39,550 --> 00:16:42,100 Well then, about your next assignment. 274 00:16:42,100 --> 00:16:43,850 You will be acting as bodyguards. 275 00:16:43,850 --> 00:16:45,680 Bodyguards? For who? 276 00:16:45,680 --> 00:16:50,910 The main computer at a theme park has been hit with an unknown virus. 277 00:16:50,910 --> 00:16:55,620 For some reason, the 3WA has been called in to investigate and eliminate the virus. 278 00:16:56,700 --> 00:16:58,660 This is Touma, a network TroCon. 279 00:16:58,660 --> 00:17:02,540 He will investigate the virus and eliminate\hit. Your job is to guard him. 280 00:17:02,700 --> 00:17:04,960 You'll receive further details in the field. 281 00:17:06,140 --> 00:17:07,540 Poporo here. 282 00:17:08,410 --> 00:17:09,810 I thought I said I'd handle it! 283 00:17:09,810 --> 00:17:11,550 What? Some green peppers? 284 00:17:11,770 --> 00:17:13,520 Is one bag enough? 285 00:17:13,520 --> 00:17:14,510 Anything else? 286 00:17:14,510 --> 00:17:15,640 Tomatoes? 287 00:17:18,820 --> 00:17:20,470 This is the worst mission. 288 00:17:20,470 --> 00:17:22,950 There's not one handsome, rich guy here! 289 00:17:22,950 --> 00:17:25,520 Check bus channel 500105. 290 00:17:25,520 --> 00:17:30,930 Redirect the error level output of the anti-virus unit TZ-25 to the VPP. 291 00:17:30,930 --> 00:17:32,400 Redirection completed. 292 00:17:32,400 --> 00:17:36,110 I found another infected area in the Language Field Kernel, District 908. 293 00:17:36,510 --> 00:17:41,270 Well, we could track down the jerk who tried to bump us off. 294 00:17:41,270 --> 00:17:42,470 Hey, Mr. Chief! 295 00:17:42,810 --> 00:17:47,120 Who would benefit the most from World's World's computer going haywire? 296 00:17:47,510 --> 00:17:51,480 Oh, I'm sure Cosmo Planet must be overjoyed by this. 297 00:17:51,480 --> 00:17:53,250 Cosmo Planet? 298 00:17:53,250 --> 00:17:58,690 The Afghanistan Warlords Experience, Australian\hKangaroo\hRanch, Borneo Rain Forest Tour... 299 00:17:58,690 --> 00:17:59,890 They run things like that, right? 300 00:18:00,260 --> 00:18:06,890 Yes. They launch theme parks similar to ours and compete for our customer base. 301 00:18:07,200 --> 00:18:10,430 If the system that runs a popular theme park crashes, 302 00:18:10,430 --> 00:18:13,740 then the customers will leave for another place that provides similar experiences. 303 00:18:13,740 --> 00:18:18,400 That's why they're after Touma. If the virus is eliminated, then their plans are wasted. 304 00:18:19,140 --> 00:18:22,050 We've got a good hypothesis going\hhere! This will be a snap! 305 00:18:22,050 --> 00:18:24,810 So they came up with such a simple plan that even Kei could figure it out, huh? 306 00:18:24,810 --> 00:18:25,950 What's that supposed to mean? 307 00:18:25,950 --> 00:18:30,560 But, if that is the case, that means the perpetrator is still lurking around here somewhere. 308 00:18:30,560 --> 00:18:34,560 If the virus doesn't work, then they'll try something\helse, like blowing up the facilities. 309 00:18:34,560 --> 00:18:38,550 Those are grave predictions. We'll\hhave to strengthen security. 310 00:18:38,550 --> 00:18:41,260 I'll leave at once to give my people instructions. 311 00:18:47,240 --> 00:18:48,730 We have lunch ready for you now. 312 00:18:49,210 --> 00:18:50,270 Lunch?! 313 00:18:50,270 --> 00:18:51,510 Mr. Ohara had it prepared for you. 314 00:18:51,510 --> 00:18:54,110 Oh, will it be an executive luncheon? 315 00:18:54,470 --> 00:18:57,180 If you lower the console rate to 200\hgigs, you should be able to catch it. 316 00:18:57,180 --> 00:18:59,280 โ€” Touma, it's time for lunch! โ€” I will carry out the operation. 317 00:18:59,540 --> 00:19:04,220 I wonder what it'll be? Since it's lunch, I hope it isn't a full course of French cuisine! 318 00:19:04,220 --> 00:19:05,790 I'd love to have an Italian lunch. 319 00:19:06,110 --> 00:19:07,360 What is this? 320 00:19:07,360 --> 00:19:09,290 It's ramen and gyoza delivered from nearby. 321 00:19:09,500 --> 00:19:13,800 I was told to let you enjoy the cuisine of this era's commoners. 322 00:19:13,800 --> 00:19:15,290 Boss' orders! 323 00:19:15,290 --> 00:19:17,830 My, how thoughtful of them. 324 00:19:17,830 --> 00:19:21,800 But we don't have to go back in time 300 years to eat this stuff. 325 00:19:39,900 --> 00:19:40,660 Touma! 326 00:19:40,660 --> 00:19:42,070 Huh? What is it? 327 00:19:42,500 --> 00:19:43,820 Get over here! 328 00:19:59,190 --> 00:20:00,370 You alive? 329 00:20:00,370 --> 00:20:01,860 I'm all right... 330 00:20:01,860 --> 00:20:03,440 ...I think. 331 00:20:09,060 --> 00:20:09,970 Hey, what the? 332 00:20:16,970 --> 00:20:21,070 This is an android used for events. Somebody\hscrewed with its programming. 333 00:20:21,500 --> 00:20:23,320 Bastard! 334 00:20:23,910 --> 00:20:27,950 That's it! I've had enough! I'm gonna hunt them down! 335 00:20:32,080 --> 00:20:36,080 That's it, Touma. Just keep on walking as if you're in your own little world. 336 00:20:38,190 --> 00:20:40,960 Someone's watching you. Keep your guard up. 337 00:20:40,960 --> 00:20:43,840 I got a great girl for you, mister. C'mon, mister! 338 00:20:48,770 --> 00:20:50,760 What do you want? Please stop! 339 00:20:50,760 --> 00:20:52,120 Why, you! 340 00:21:00,280 --> 00:21:02,110 What are you doing?! 341 00:21:02,110 --> 00:21:04,710 Transvestites were part of the popular culture of the 20th Century! 342 00:21:04,710 --> 00:21:06,110 Why are you discriminating against me?! 343 00:21:06,790 --> 00:21:10,480 You should understand! You're a transvestite yourself! 344 00:21:11,520 --> 00:21:12,920 I am a woman! 345 00:21:12,920 --> 00:21:13,910 No way! 346 00:21:14,500 --> 00:21:19,190 Yes, we have a special room waiting for you on behalf of Mr. Ohara. 347 00:21:19,190 --> 00:21:20,960 But what of your companions? 348 00:21:21,460 --> 00:21:25,470 Oh, I see, they'll be arriving later tonight. Then let me show you to your room. 349 00:21:31,270 --> 00:21:34,530 This will be your room. Please have a relaxing night. 350 00:21:39,650 --> 00:21:41,310 Excuse me. 351 00:21:42,850 --> 00:21:44,780 Here's the meal that you ordered. 352 00:21:44,780 --> 00:21:46,280 But I didn't order anything... 353 00:21:46,280 --> 00:21:48,420 Oh no, that's fine. 354 00:21:48,420 --> 00:21:50,700 This is all there is on the menu. 355 00:21:52,900 --> 00:21:57,500 A-Actually, I'm a really picky eater, so\hI'd\hrather avoid something like that. 356 00:21:59,510 --> 00:22:00,630 Wait, you're... 357 00:22:01,800 --> 00:22:02,970 You were at Juno. 358 00:22:02,970 --> 00:22:06,420 You have an exceptional memory. You\hcan fix computers in the afterlife. 359 00:22:07,410 --> 00:22:11,750 You're going to kill me? But I\hhaven't been with a girl yet! 360 00:22:11,750 --> 00:22:15,080 Oh, I'm sure you can take care of\hthat in the afterlife, too. Probably. 361 00:22:15,080 --> 00:22:16,960 So, you set the ramen bombs? 362 00:22:16,960 --> 00:22:18,440 That was me. I also set the taxi bomb. 363 00:22:19,190 --> 00:22:21,620 How was the virus introduced into the computer? 364 00:22:21,620 --> 00:22:23,150 I have no idea. 365 00:22:23,150 --> 00:22:24,280 You don't know? 366 00:22:24,280 --> 00:22:28,280 My only job is to get rid of you and prevent the elimination of the virus. 367 00:22:28,660 --> 00:22:30,280 And I'll be done with that in just a second. 368 00:22:35,950 --> 00:22:37,120 Bastard! 369 00:22:58,760 --> 00:23:00,580 Nooo! 370 00:23:04,630 --> 00:23:05,940 You won't get away! 371 00:23:28,420 --> 00:23:32,750 Here it is. This is where Goto\hAbiko, the bartender, lived. 372 00:23:39,340 --> 00:23:41,800 When did he start working for us? 373 00:23:41,800 --> 00:23:44,570 According to our records, he joined us two years ago. 374 00:23:44,570 --> 00:23:46,000 Was it Cosmo Planet? 375 00:23:46,000 --> 00:23:50,070 We're investigating right now, but it appears that he was a freelance hitman. 376 00:23:50,070 --> 00:23:52,610 It's unlikely that we'll be able to implicate those who hired him. 377 00:23:53,180 --> 00:23:57,480 He said nothing about the introduction of the virus? 378 00:23:57,480 --> 00:24:00,410 Correct, but the fact that he has a terminal here... 379 00:24:00,680 --> 00:24:03,990 I see. Using that, he could very well have done it. 380 00:24:03,990 --> 00:24:06,420 Well, it looks like this case is all wrapped up, 381 00:24:06,790 --> 00:24:09,880 now that the vaccine is completed. 382 00:24:11,100 --> 00:24:13,500 Oh, wow. The whole building's messed up! 383 00:24:13,500 --> 00:24:17,370 Who cares? The computer's fixed and the hitman blew himself up. 384 00:24:17,370 --> 00:24:18,930 All we have to do now is go home! 385 00:24:19,290 --> 00:24:20,430 That won't be possible. 386 00:24:20,680 --> 00:24:21,730 What? 387 00:24:22,150 --> 00:24:23,770 We can't go back yet. 388 00:24:23,770 --> 00:24:26,080 We have to go through all the system components, 389 00:24:26,080 --> 00:24:30,230 and do a burn-in test of all computer functions before we can remove it from quarantine. 390 00:24:30,810 --> 00:24:35,420 There might be an unidentified, transforming\hvirus still hibernating somewhere. 391 00:24:35,420 --> 00:24:37,240 How long will something like that take? 392 00:24:37,830 --> 00:24:41,660 At the very least, no less than two weeks. 393 00:24:41,660 --> 00:24:42,730 Two weeks?! 394 00:24:42,730 --> 00:24:45,800 Yeah, but we've finished our job, right? 395 00:24:45,800 --> 00:24:48,500 We don't have to do anything now, right? 396 00:24:48,940 --> 00:24:53,070 We could have the time of our lives for two weeks, 397 00:24:53,440 --> 00:24:55,840 and no one could complain! 398 00:24:55,840 --> 00:24:59,110 We'll just get ourselves a new room! 399 00:24:59,110 --> 00:25:02,140 After that, all that's left to do is have fun. 400 00:25:03,250 --> 00:25:05,780 Of course, we'll keep this a secret from the chief. 401 00:25:35,180 --> 00:25:38,750 Who's the one that fell in love? 402 00:25:35,180 --> 00:25:38,750 Koi wo shita no dare dare 403 00:25:38,750 --> 00:25:42,260 Come over here 404 00:25:38,750 --> 00:25:42,260 Koko ni oide yo 405 00:25:42,260 --> 00:25:45,860 It's like magic, isn't it? 406 00:25:42,260 --> 00:25:45,860 Marude mahou da yo ne da yo ne 407 00:25:45,860 --> 00:25:48,720 This beating of my heart 408 00:25:45,860 --> 00:25:48,720 Konna ni mune ga 409 00:25:48,720 --> 00:25:52,070 Thump thump 410 00:25:48,720 --> 00:25:52,070 Doki doki 411 00:25:52,070 --> 00:25:54,690 Just like that 412 00:25:52,070 --> 00:25:54,690 Suru no wa 413 00:25:56,110 --> 00:26:03,130 Hey, the truth is dreams are all around you 414 00:25:56,110 --> 00:26:03,130 Ne maji ni wa yume ga afureru 415 00:26:03,130 --> 00:26:10,010 And you can't make them bloom by yourself 416 00:26:03,130 --> 00:26:10,010 Sou hitori ja sakasenai yo 417 00:26:10,010 --> 00:26:13,580 Stop the clock 418 00:26:10,010 --> 00:26:13,580 Tokei wo tomete 419 00:26:13,580 --> 00:26:17,090 Snap your shoes 420 00:26:13,580 --> 00:26:17,090 Kutsu wo narashite 421 00:26:17,090 --> 00:26:24,190 Let's do something that no one can teach us 422 00:26:17,090 --> 00:26:24,190 Daremo oshiete kurenai koto shiyou 423 00:26:24,190 --> 00:26:31,200 The sun up above is looking down at the two of us 424 00:26:24,190 --> 00:26:31,200 Ohisama mo ima futari wo miteru 425 00:26:31,200 --> 00:26:38,340 Let's toss aside all the drama with a smile 426 00:26:31,200 --> 00:26:38,340 Dramatic nante koto wa warai tobashichae 427 00:26:38,340 --> 00:26:41,740 I really like you 428 00:26:38,340 --> 00:26:41,740 Kimi ga daisuki 429 00:26:41,740 --> 00:26:45,350 Such a wonderful holiday 430 00:26:41,740 --> 00:26:45,350 Suteki na holiday 431 00:26:45,350 --> 00:26:52,490 It has nothing to do with romance 432 00:26:45,350 --> 00:26:52,490 Romantic nante koto wa kankei nai yo ne 433 00:26:52,490 --> 00:26:56,820 I really like you... 434 00:26:52,490 --> 00:26:56,820 Kimi ga daisuki 435 00:27:23,190 --> 00:27:25,200 Preview 436 00:27:25,700 --> 00:27:28,690 Oh, no! I dreamed about taking a test, yuck. 437 00:27:28,690 --> 00:27:32,330 Hmph, I don't have dreams like that. I dream about getting arrested by the police. 438 00:27:32,330 --> 00:27:34,290 Well, of course. You barely went to school at all. 439 00:27:34,700 --> 00:27:36,070 And I'll never go to a place like that again! 440 00:27:36,070 --> 00:27:39,600 Well, that's too bad for you, because we're going to be students at a girls' school! 441 00:27:39,600 --> 00:27:42,200 You idiot. I'm not going. Yuri, you can go there alone. 442 00:27:42,200 --> 00:27:45,810 Oh, no you don't! You're going to\hwear this uniform and go to class! 443 00:27:45,810 --> 00:27:46,970 A skirt?! 444 00:27:46,970 --> 00:27:49,220 Hey, wait! Stop! You're killing me! 445 00:27:49,220 --> 00:27:53,230 Next Episode 446 00:27:49,220 --> 00:27:53,230 Mysterious High School Seventeen 447 00:27:49,420 --> 00:27:53,050 Next episode will be "Mysterious\hHigh School Seventeen"! 36586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.