All language subtitles for [SubtitleTools.com] 04 Sleeping Angel_Track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,970 --> 00:01:47,930 Dirty Pair Flash 2 00:01:49,920 --> 00:01:52,560 I can't just stare at the starry sky 3 00:01:49,920 --> 00:01:52,560 Hoshizora nagamete 4 00:01:53,090 --> 00:01:55,400 and dream 5 00:01:53,090 --> 00:01:55,400 Yume bakari mirenai 6 00:01:55,840 --> 00:01:58,510 This messed up dance just 7 00:01:55,840 --> 00:01:58,510 Midareta DANCE de 8 00:01:58,980 --> 00:02:01,240 doesn't turn me on 9 00:01:58,980 --> 00:02:01,240 Atsuku nan ka narenai 10 00:02:02,040 --> 00:02:06,990 I want to find something new 11 00:02:02,040 --> 00:02:06,990 Motto chigau nani ka sagashi 12 00:02:07,940 --> 00:02:14,500 for my screaming soul 13 00:02:07,940 --> 00:02:14,500 Zutto sakebitsukeru mune 14 00:02:14,500 --> 00:02:18,000 What makes your passions flare? 15 00:02:14,500 --> 00:02:18,000 Nan no tame ni moeru no? 16 00:02:18,000 --> 00:02:20,480 Where is the answer? 17 00:02:18,000 --> 00:02:20,480 Sono kotae doko na no? 18 00:02:20,480 --> 00:02:24,200 Even if it's just too painful 19 00:02:20,480 --> 00:02:24,200 Tatoe namida dake demo 20 00:02:24,650 --> 00:02:26,260 I can't give up. 21 00:02:24,650 --> 00:02:26,260 Akiramenai 22 00:02:26,260 --> 00:02:29,790 Who makes your passions flare? 23 00:02:26,260 --> 00:02:29,790 Dare no tame ni moeru no? 24 00:02:29,790 --> 00:02:32,240 Why am I so lonely? 25 00:02:29,790 --> 00:02:32,240 Samishi sa wa naze na no? 26 00:02:32,240 --> 00:02:35,630 No matter when it is, 27 00:02:32,240 --> 00:02:35,630 Donna toki mo subete wo 28 00:02:36,270 --> 00:02:37,800 I want to break through. 29 00:02:36,270 --> 00:02:37,800 Butsuketai 30 00:02:57,290 --> 00:02:57,310 Sleeping Angel 31 00:02:57,310 --> 00:02:57,320 Sleeping Angel 32 00:02:57,320 --> 00:03:02,170 Sleeping Angel 33 00:03:13,770 --> 00:03:15,970 All right. Come on out. 34 00:03:21,280 --> 00:03:23,520 We finally caught up with Professor Kaps. 35 00:03:26,530 --> 00:03:28,580 Don't get so worked up over this. 36 00:03:28,580 --> 00:03:32,850 If we hadn't put on that performance of having you arrested and thrown into jail, 37 00:03:32,850 --> 00:03:34,530 the situation would have gotten totally out of hand. 38 00:03:39,030 --> 00:03:43,190 Ever since the end of the war, when our headquarters was relocated to this planet, 39 00:03:43,190 --> 00:03:46,960 Unit 9 has been investigating the connection between Lucifer and GCN. 40 00:03:46,960 --> 00:03:49,870 They've been working on it since you were an infant. And yet you thought you could... 41 00:03:49,870 --> 00:03:51,630 So just prosecute me, then. 42 00:03:56,010 --> 00:03:58,280 Yuri is on her way to retrieve the professor. 43 00:03:58,280 --> 00:04:00,850 He's at a place on the river front called "Snow White." 44 00:04:01,640 --> 00:04:04,750 It's an underground neuro-fusion house. 45 00:04:12,500 --> 00:04:17,080 The protection routine has been activated, and the entire circuit is sealed. 46 00:04:17,080 --> 00:04:19,960 If we flip the switch and interrupt the session, 47 00:04:19,960 --> 00:04:23,070 it could have adverse effects on the professor's brain functions. 48 00:04:23,070 --> 00:04:26,840 We can't have that. We need him to testify after he's been retrieved. 49 00:04:27,650 --> 00:04:31,940 The chances of obtaining a search warrant rest on Kaps' testimony. 50 00:04:31,940 --> 00:04:35,590 The only thing we can do now is have Yuri intrude on him. 51 00:04:35,780 --> 00:04:38,960 In nude? Walk in on him in shower or like that? 52 00:04:38,960 --> 00:04:43,600 I said "intrude." It means she's going to enter the professor's dream world. 53 00:04:43,600 --> 00:04:46,100 If something goes wrong, she\hmight not make it back out. 54 00:04:46,460 --> 00:04:48,610 It's a rather dangerous job. 55 00:04:49,330 --> 00:04:51,610 Neuro-fusion is an expanded universe... 56 00:04:52,320 --> 00:04:56,970 A virtual world constructed around an individual's\hego, where all their desires come to life. 57 00:04:57,620 --> 00:05:00,620 Kaps became addicted to that world. In other words... 58 00:05:00,620 --> 00:05:02,620 He's a neuro-junkie. 59 00:05:02,620 --> 00:05:06,480 And neuro takes money. So, to support his habit, 60 00:05:06,480 --> 00:05:10,010 the professor used the card in an attempt to blackmail GCN. 61 00:05:10,010 --> 00:05:13,380 But that was a mistake. Now, not\honly does the 3WA want him, 62 00:05:13,380 --> 00:05:17,390 but GCN and Lucifer are after him, too. 63 00:05:17,610 --> 00:05:19,760 The professor couldn't endure the stress of being a fugitive, 64 00:05:19,760 --> 00:05:22,890 so he sought refuge in the labyrinth of his fantasy world. 65 00:05:22,890 --> 00:05:25,200 Are you sure she'll be all right, going in there alone? 66 00:05:25,200 --> 00:05:28,130 Her new partner doesn't start 'til next week. 67 00:05:28,130 --> 00:05:31,900 It's fine, it's fine. I'll bring Professor Kaps back safe and sound! 68 00:05:32,210 --> 00:05:34,710 I'll be just fine without Kei! 69 00:05:34,710 --> 00:05:35,900 Obviously. 70 00:05:38,550 --> 00:05:39,660 Wait a second. 71 00:05:39,940 --> 00:05:42,880 I quit the 3WA. 72 00:05:42,880 --> 00:05:46,370 You didn't really mean it, did\hyou? I won't accept it, Kei. 73 00:05:46,370 --> 00:05:50,960 Lucifer wants to assassinate Kaps. There's no doubt about that. 74 00:05:50,960 --> 00:05:53,860 Yuri will be completely vulnerable while she's intruding. 75 00:05:53,860 --> 00:05:55,970 I've assigned security, of course. 76 00:05:55,970 --> 00:05:57,630 But... 77 00:05:58,140 --> 00:05:59,390 Kei! 78 00:05:59,390 --> 00:06:02,900 Don't you owe Yuri a favour? What\habout that stunt on Jyai-Sulmail? 79 00:06:02,900 --> 00:06:05,910 If Yuri hadn't come when she did, you'd be... 80 00:06:05,910 --> 00:06:06,390 Kei! 81 00:06:13,050 --> 00:06:14,680 Initiating intrusion. 82 00:06:15,410 --> 00:06:16,530 Dream in! 83 00:06:16,970 --> 00:06:18,530 โ€” Let's begin. โ€” Okay! 84 00:06:47,850 --> 00:06:50,480 Oh, honestly! They're all Kaps! 85 00:06:50,820 --> 00:06:53,480 Which one am I supposed to bring back?! 86 00:08:27,410 --> 00:08:31,910 We're not allowed to leave this land of our own accord. 87 00:08:32,230 --> 00:08:34,920 This entire world belongs to the Great Overlord. 88 00:08:35,230 --> 00:08:36,710 Great Overlord? 89 00:08:36,710 --> 00:08:41,960 The Great Overlord used to be just another feudal lord. 90 00:08:42,530 --> 00:08:47,200 But once he built his castle on the peak of that mountain, his powers grew. 91 00:08:47,200 --> 00:08:53,300 Before we knew it, he was an overlord with such immense power that no one could harm him. 92 00:08:53,300 --> 00:08:55,980 Why didn't you stop him before it came to this? 93 00:08:56,340 --> 00:09:02,950 This village was mysteriously blessed with a lot of good fortune as the Overlord's power increased. 94 00:09:02,950 --> 00:09:05,990 We were all happy and content with the way things were going. 95 00:09:06,220 --> 00:09:08,220 So you turned a blind eye to the situation. 96 00:09:08,220 --> 00:09:09,700 No! 97 00:09:09,700 --> 00:09:14,260 Well, I suppose that might be the\hcase, but it's not our fault! 98 00:09:14,260 --> 00:09:17,620 You've completely bought in to this Overlord's regime of fear, haven't you? 99 00:09:18,170 --> 00:09:20,630 Do not speak carelessly! 100 00:09:20,630 --> 00:09:26,170 If such words reach the ears of the Great Overlord, this village will be overrun by monsters again! 101 00:09:26,170 --> 00:09:27,540 It's best to keep your mouth shut. 102 00:09:27,540 --> 00:09:29,680 The Overlord is no match for me. 103 00:09:32,580 --> 00:09:34,080 Enough of your foolish chatter. 104 00:09:34,080 --> 00:09:38,540 Our Great Overlord is an immortal! No one could slay him. 105 00:09:43,630 --> 00:09:47,660 But even the Great Overlord is afraid of what's inside the tower in the Black Forest. 106 00:09:47,890 --> 00:09:49,160 Tower in the Black Forest? 107 00:09:49,160 --> 00:09:50,630 What's that, now? 108 00:09:50,940 --> 00:09:53,410 Why yes, I'll be turning 70 this year. 109 00:10:01,080 --> 00:10:03,170 So, that's the way I should go. 110 00:10:04,120 --> 00:10:06,880 Yes, yes, I have three grandchildren now. 111 00:10:09,750 --> 00:10:11,820 โ€” Horse thief!! โ€” Inform the castle! 112 00:10:11,820 --> 00:10:13,600 Well, contact the constable first! 113 00:10:42,790 --> 00:10:44,850 ...and that's our plan. Got it? 114 00:10:44,850 --> 00:10:46,950 โ€” It's superb. โ€” Let's do it! 115 00:10:46,950 --> 00:10:48,580 Sounds great. 116 00:10:49,760 --> 00:10:50,990 Who are you? 117 00:10:51,660 --> 00:10:53,930 Just your average bystander. 118 00:10:55,630 --> 00:10:56,860 Your ID card! 119 00:10:56,860 --> 00:10:58,170 Such a pest... 120 00:10:58,170 --> 00:11:00,260 Someone's about to hit this place, you know. 121 00:11:00,260 --> 00:11:02,580 You're referring to yourself, aren't you? 122 00:11:02,580 --> 00:11:04,940 We'll listen to your story down at the station. 123 00:11:10,480 --> 00:11:12,160 Is everyone ready? 124 00:11:13,480 --> 00:11:14,160 All right! 125 00:11:14,990 --> 00:11:16,160 Why, you...! 126 00:11:19,160 --> 00:11:21,390 What? There's a woman fighting? 127 00:11:21,390 --> 00:11:23,380 That's right, a redhead. 128 00:11:23,960 --> 00:11:26,380 It's that girl, the one from before! 129 00:11:32,700 --> 00:11:33,930 Hey, what should we do? 130 00:11:33,930 --> 00:11:35,970 Ah... Well, uh... 131 00:11:36,340 --> 00:11:38,480 Screw it, this is our chance. Just do it! 132 00:11:40,810 --> 00:11:42,480 F-Freeze!! 133 00:11:43,850 --> 00:11:45,480 Raise your hands above your head! 134 00:11:45,980 --> 00:11:47,320 Nice and slow... 135 00:11:54,280 --> 00:11:56,280 Y-You guys? 136 00:11:58,430 --> 00:12:00,560 H-Hey, what do you think you're doing?! 137 00:12:00,560 --> 00:12:03,080 Let me go! Let me go!! 138 00:12:32,700 --> 00:12:34,660 You're not going to let me up there, are you? 139 00:13:58,580 --> 00:14:01,570 Let me go! Let me go, you bastards! 140 00:14:06,690 --> 00:14:08,120 Here they are! 141 00:15:29,370 --> 00:15:30,710 The seal has been broken? 142 00:15:30,930 --> 00:15:34,190 It's the work of the Outsider. 143 00:15:34,710 --> 00:15:37,460 Restore the seal! Capture the Outsider! 144 00:15:39,750 --> 00:15:41,210 And you are...? 145 00:15:41,210 --> 00:15:43,950 I'm Kaps, Franz Kaps. 146 00:15:43,950 --> 00:15:48,520 Yeah, I know. Everyone in the entire world is Kaps! 147 00:15:48,520 --> 00:15:50,560 I can't take this anymore! 148 00:15:50,750 --> 00:15:53,560 I was locked up by the Great Overlord. 149 00:15:54,700 --> 00:15:58,460 There's something in this tower that the Overlord is afraid of, right? 150 00:15:58,460 --> 00:16:02,530 A sacred sword, or a magical ball, maybe. Do you know of anything like that? 151 00:16:02,530 --> 00:16:04,570 There's nothing like that here. 152 00:16:04,840 --> 00:16:06,330 Nothing?! 153 00:16:06,910 --> 00:16:11,010 If I had something like that, I could blow away the Overlord in one shot. 154 00:16:11,010 --> 00:16:12,510 You want to kill the Great Overlord? 155 00:16:12,510 --> 00:16:16,620 Right! Things will work out once I slay him, I think. 156 00:16:16,620 --> 00:16:20,750 Where did you come from, Miss? You're\hnot from this world, are you? 157 00:16:20,750 --> 00:16:21,890 You can tell? 158 00:16:21,890 --> 00:16:24,790 The program was supposed to prevent that from happening. 159 00:16:24,790 --> 00:16:28,160 Sure, I can tell. You don't fit in with Kaps' thought patterns. 160 00:16:28,160 --> 00:16:29,690 My, you're a smart boy. 161 00:16:29,690 --> 00:16:31,850 I'm what the Overlord fears. 162 00:16:32,000 --> 00:16:32,800 What? 163 00:16:32,800 --> 00:16:35,210 The Great Overlord is afraid of me. 164 00:16:35,210 --> 00:16:37,610 I'm the only one who can slay him. 165 00:16:37,610 --> 00:16:42,110 Wow, you're smart and strong. I would never have guessed it. 166 00:16:42,110 --> 00:16:44,940 Well then, let's go to the Overlord's castle! 167 00:16:44,940 --> 00:16:47,110 No! I don't want to! 168 00:16:47,420 --> 00:16:51,110 Hey! If you start being selfish, you'll stop being cute. 169 00:16:51,110 --> 00:16:52,820 This is for the sake of Justice! 170 00:16:52,820 --> 00:16:54,690 So let's just hop, skip, and jump over there... 171 00:16:54,690 --> 00:16:58,480 go boom, bang, crash, beat the Great\hOverlord, and that'll be it. 172 00:16:58,800 --> 00:17:03,230 You'll have a beautiful girl helping\hyou, so it'll be really easy! 173 00:17:03,230 --> 00:17:05,130 I don't want to see his face. 174 00:17:06,370 --> 00:17:09,640 I may be a beautiful girl, but I can be scary when I get angry. 175 00:17:09,640 --> 00:17:11,420 B-But... 176 00:17:58,660 --> 00:18:01,190 Detecting brain wave fluctuations in both subjects. 177 00:18:01,440 --> 00:18:03,380 It seems contact has been made. 178 00:18:13,080 --> 00:18:15,420 Hey, what happened?! Are you all right? 179 00:18:20,740 --> 00:18:22,710 Damn! We just need a little more time! 180 00:18:27,480 --> 00:18:30,300 Trouble! We gotta go! I'm leaving you in charge. 181 00:18:31,860 --> 00:18:33,100 Hurry! 182 00:19:09,060 --> 00:19:09,930 Professor? 183 00:19:13,230 --> 00:19:14,560 The Overlord... 184 00:19:17,630 --> 00:19:21,090 You certainly know how to stir up trouble. 185 00:19:21,090 --> 00:19:22,560 But all that will end now. 186 00:19:22,770 --> 00:19:26,610 Quit your boasting. In the real world, you\hwere running like a scared little weasel! 187 00:19:52,540 --> 00:19:55,760 Hey, don't just sit there. Do something! 188 00:20:26,380 --> 00:20:29,290 You still wish to oppose me? 189 00:20:31,170 --> 00:20:33,010 How foolish. 190 00:21:14,890 --> 00:21:15,890 Die. 191 00:21:15,890 --> 00:21:17,510 Stop it!! 192 00:21:19,660 --> 00:21:23,480 That's wrong! You shouldn't do that! 193 00:21:25,060 --> 00:21:28,330 Juvenile, idealistic hogwash! What about this world? 194 00:21:28,330 --> 00:21:32,230 Only l can nurture this world and lead it into prosperity. 195 00:21:32,230 --> 00:21:33,780 I'm the only one! 196 00:21:34,040 --> 00:21:36,870 It was wrong to lock me away. 197 00:21:36,870 --> 00:21:41,930 All the power you've gained by hiding me away means nothing! 198 00:21:44,710 --> 00:21:46,790 Look at me. Stop being afraid! 199 00:21:55,340 --> 00:21:56,630 I am... 200 00:21:58,250 --> 00:21:59,930 I am you! 201 00:22:23,150 --> 00:22:24,610 Time to go back. 202 00:22:24,610 --> 00:22:25,960 Where is he? 203 00:22:26,820 --> 00:22:28,610 Inside me. 204 00:22:51,010 --> 00:22:52,640 โ€” Hurry with that stretcher! โ€” Right! 205 00:22:52,950 --> 00:22:55,170 โ€” Wounded on the 2nd floor, too! โ€” Got it. 206 00:23:01,120 --> 00:23:03,350 We are experiencing traffic delays in front of the hospital. 207 00:23:03,350 --> 00:23:04,120 Roger. 208 00:23:04,700 --> 00:23:06,120 We'll do what we can here. 209 00:23:06,380 --> 00:23:08,120 Start tending the wounded. 210 00:23:11,630 --> 00:23:14,160 Now we're even. 211 00:23:22,480 --> 00:23:24,760 I'm sorry I caused so much trouble. 212 00:23:25,720 --> 00:23:28,840 See? I was able to do it perfectly by myself! 213 00:23:31,090 --> 00:23:33,560 What? What's going on here? 214 00:23:45,970 --> 00:23:48,400 End of the line? No, not yet. 215 00:23:48,400 --> 00:23:51,930 Siren. If I can manage to secure Siren... 216 00:24:36,990 --> 00:24:38,120 Friends! 217 00:24:38,120 --> 00:24:42,460 The dreams we once promised to keep... 218 00:24:38,120 --> 00:24:42,460 Yakusoku shita yume no 219 00:24:42,460 --> 00:24:48,970 are now just scribbles in an album 220 00:24:42,460 --> 00:24:48,970 Hashirigaki wo arubamu ni nokoshi 221 00:24:48,970 --> 00:24:50,170 Friends! 222 00:24:50,170 --> 00:24:54,410 After today's graduation, 223 00:24:50,170 --> 00:24:54,410 Daremo ga mina kyou wo 224 00:24:54,410 --> 00:25:00,650 we'll all be adults 225 00:24:54,410 --> 00:25:00,650 Sotsugyo shite otona e to kawaru 226 00:25:00,650 --> 00:25:07,020 The last page that we're closing now... 227 00:25:00,650 --> 00:25:07,020 lma tojiru saigo no peeji wa 228 00:25:07,020 --> 00:25:12,460 is the door that leads to tomorrow 229 00:25:07,020 --> 00:25:12,460 Ashita e tsuzuku tobira 230 00:25:12,460 --> 00:25:15,490 Ever stronger and stronger 231 00:25:12,460 --> 00:25:15,490 Motto tsuyoku tsuyoku 232 00:25:15,490 --> 00:25:19,430 Keep your heart strong 233 00:25:15,490 --> 00:25:19,430 Kimi no mune ni tsuyoku 234 00:25:19,430 --> 00:25:24,500 Let it soar throughout the vast blue sky 235 00:25:19,430 --> 00:25:24,500 Haruka na aozora wo ukabe 236 00:25:24,500 --> 00:25:27,510 Ever higher and higher 237 00:25:24,500 --> 00:25:27,510 Motto takaku takaku 238 00:25:27,510 --> 00:25:31,410 You can fly higher 239 00:25:27,510 --> 00:25:31,410 Tonde yukeru takaku 240 00:25:31,410 --> 00:25:36,480 Spread out your invisible wings 241 00:25:31,410 --> 00:25:36,480 Mienai tsubasa wo hirogete 242 00:25:36,480 --> 00:25:42,700 ln time your second chapter will begin 243 00:25:36,480 --> 00:25:42,700 Yagate hajimaru kimi no dai ni shou 244 00:25:42,700 --> 00:25:50,530 Good luck, l'll always be cheering for you 245 00:25:42,700 --> 00:25:50,530 Good luck, zutto negatteru 246 00:26:10,070 --> 00:26:10,080 Next Episode Preview 247 00:26:10,080 --> 00:26:10,100 Next Episode Preview 248 00:26:10,100 --> 00:26:11,820 Next Episode Preview 249 00:26:12,840 --> 00:26:15,340 Freya is still alive? Is that true?! 250 00:26:15,340 --> 00:26:18,210 What's more, her target this time is Waldess! 251 00:26:18,210 --> 00:26:20,510 It looks like Waldess is trying to take over Siren. 252 00:26:20,510 --> 00:26:23,310 I just don't understand what's going on anymore! 253 00:26:23,310 --> 00:26:26,500 I... have to shoot Freya? 254 00:26:26,500 --> 00:26:31,320 Leave them to me! Waldess, Freya, and\hwhoever\helse. I'll arrest them all! 255 00:26:31,320 --> 00:26:33,260 No, I can't shoot! 256 00:26:33,260 --> 00:26:35,050 What do you care? She's not your problem. 257 00:26:35,050 --> 00:26:40,050 Stray Angel 19172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.