Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:14,910
This is the fifth time! When are you going to let me see Waldess?!
2
00:00:14,910 --> 00:00:20,440
As I said before, I can't allow you to see someone without an appointment.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,410
How am I supposed to get an appointment when they just hang up the phone on me?
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,790
I'm terribly sorry for the inconvenience, but...
5
00:00:36,030 --> 00:00:37,780
Miss?
6
00:00:37,780 --> 00:00:38,680
Miss!
7
00:00:41,070 --> 00:00:42,060
Stop!
8
00:00:42,260 --> 00:00:43,430
Waldess!!
9
00:01:00,120 --> 00:01:01,370
Waldess!
10
00:01:01,900 --> 00:01:06,830
You're Waldess, the head of GCN, right?
Out with it! Where's Freya?
11
00:01:07,490 --> 00:01:09,080
โ I know all about it!
โ Shut up!
12
00:01:09,080 --> 00:01:10,840
Freya's working for you.
13
00:01:11,260 --> 00:01:13,420
โ Don't try playing stupid!
โ Call the police! Now!!
14
00:01:13,420 --> 00:01:14,730
Where's Freya?!
15
00:01:14,730 --> 00:01:16,090
Where are you going, Waldess?!
16
00:01:16,740 --> 00:01:20,530
Freya is my target! She won't get away!
You remember that!
17
00:01:20,970 --> 00:01:22,850
Damn you!!
18
00:01:25,780 --> 00:01:26,980
Let me go!
19
00:01:26,980 --> 00:01:29,980
This is an obstruction of justice. I'll arrest you!
20
00:01:29,980 --> 00:01:31,880
Let me go! I said let me go!
21
00:01:31,880 --> 00:01:34,440
The only "obstruction of justice" here is you!
22
00:02:15,630 --> 00:02:19,590
Dirty Pair Flash
23
00:02:21,560 --> 00:02:24,200
I can't just stare at the starry sky
24
00:02:21,560 --> 00:02:24,200
Hoshizora nagamete
25
00:02:24,730 --> 00:02:27,040
and dream
26
00:02:24,730 --> 00:02:27,040
Yume bakari mirenai
27
00:02:27,480 --> 00:02:30,150
This messed up dance just
28
00:02:27,480 --> 00:02:30,150
Midareta DANCE de
29
00:02:30,620 --> 00:02:32,880
doesn't turn me on
30
00:02:30,620 --> 00:02:32,880
Atsuku nan ka narenai
31
00:02:33,680 --> 00:02:38,630
I want to find something new
32
00:02:33,680 --> 00:02:38,630
Motto chigau nani ka sagashi
33
00:02:39,580 --> 00:02:46,140
for my screaming soul
34
00:02:39,580 --> 00:02:46,140
Zutto sakebitsukeru mune
35
00:02:46,140 --> 00:02:49,640
What makes your passions flare?
36
00:02:46,140 --> 00:02:49,640
Nan no tame ni moeru no?
37
00:02:49,640 --> 00:02:52,120
Where is the answer?
38
00:02:49,640 --> 00:02:52,120
Sono kotae doko na no?
39
00:02:52,120 --> 00:02:55,840
Even if it's just too painful
40
00:02:52,120 --> 00:02:55,840
Tatoe namida dake demo
41
00:02:56,290 --> 00:02:57,900
I can't give up.
42
00:02:56,290 --> 00:02:57,900
Akiramenai
43
00:02:57,900 --> 00:03:01,430
Who makes your passions flare?
44
00:02:57,900 --> 00:03:01,430
Dare no tame ni moeru no?
45
00:03:01,430 --> 00:03:03,880
Why am I so lonely?
46
00:03:01,430 --> 00:03:03,880
Samishi sa wa naze na no?
47
00:03:03,880 --> 00:03:07,270
No matter when it is,
48
00:03:03,880 --> 00:03:07,270
Donna toki mo subete wo
49
00:03:07,910 --> 00:03:09,440
I want to break through.
50
00:03:07,910 --> 00:03:09,440
Butsuketai
51
00:03:28,990 --> 00:03:29,000
Frozen Angel
52
00:03:29,000 --> 00:03:29,020
Frozen Angel
53
00:03:29,020 --> 00:03:33,870
Frozen Angel
54
00:03:42,250 --> 00:03:46,250
Honestly, I can't believe you did that.
55
00:03:46,250 --> 00:03:49,050
Gustav in Unit 9 is incredibly angry.
56
00:03:49,050 --> 00:03:55,760
You accessed their database without permission and stole data about GCN, didn't you?
57
00:03:55,760 --> 00:03:58,070
That's how you got to Waldess.
58
00:03:58,070 --> 00:04:02,560
Not bad investigative work, but we're not after GCN.
59
00:04:03,430 --> 00:04:07,230
That's Unit 9's turf. You have to be careful with these kinds of things.
60
00:04:07,680 --> 00:04:10,740
I apologized to Gustav and smoothed things over.
61
00:04:13,810 --> 00:04:19,150
The Lovely Angels' current assignment is to protect Professor Kaps and keep him safe.
62
00:04:19,150 --> 00:04:23,280
I've been told Yuri has been guarding him all by herself.
63
00:04:23,280 --> 00:04:28,950
That's not good. You two are a pair. I sure wish you would act like it.
64
00:04:28,950 --> 00:04:32,490
It's more than the professor's health that we're protecting.
65
00:04:32,490 --> 00:04:36,360
There's also that card that we're having him analyse.
66
00:04:36,360 --> 00:04:41,470
You Lovely Angels nearly got yourselves killed bringing that card in.
67
00:04:41,470 --> 00:04:46,970
Would remembering that help to make you more enthusiastic about your current assignment?
68
00:04:58,690 --> 00:05:00,150
Oh, honestly!
69
00:05:03,030 --> 00:05:04,750
Are you alone again today?
70
00:05:05,030 --> 00:05:07,160
It's sort of a problem...
71
00:05:07,160 --> 00:05:10,230
It's not a problem at all, being here alone with me.
72
00:05:10,230 --> 00:05:13,300
Um, there are guards in the hallway, so...
73
00:05:13,300 --> 00:05:16,540
Would it be okay if I went home? I have a date, and...
74
00:05:16,540 --> 00:05:18,230
Nope, sorry.
75
00:05:19,480 --> 00:05:21,970
Honestly. What a neuro-junkie.
76
00:05:29,690 --> 00:05:34,440
She's one of the two TroCons who were sniffing around in Shutajeh. No question about it.
77
00:05:34,890 --> 00:05:38,440
She's 3WA? That brat?
78
00:05:38,440 --> 00:05:43,600
It looked like she was taken away by 3WA agents as well.
79
00:05:43,600 --> 00:05:45,770
Might they be plotting something?
80
00:05:45,770 --> 00:05:47,210
It's a possibility.
81
00:05:50,410 --> 00:05:53,570
This city is a dump.
82
00:05:54,980 --> 00:05:58,970
Maybe it's time that I get away from Fu-lon for awhile.
83
00:05:58,970 --> 00:06:02,280
That is a wonderful idea. The 3WA will...
84
00:06:02,280 --> 00:06:04,950
I'm not afraid of the 3WA!
85
00:06:05,330 --> 00:06:09,080
The ones who have lost their nerve are those fools at the top.
86
00:06:09,400 --> 00:06:11,940
They told me I should "take some time off."
87
00:06:13,000 --> 00:06:18,400
Ridiculous! But at least it will spare me from their useless babbling.
88
00:06:18,400 --> 00:06:19,530
Yes, sir.
89
00:06:20,210 --> 00:06:23,240
The issue with that card doesn't seem to be going well.
90
00:06:23,240 --> 00:06:27,510
Professor Kaps' demand had a few too many zeroes.
91
00:06:27,510 --> 00:06:31,330
Only a portion of the operating program is on that card.
92
00:06:31,330 --> 00:06:34,520
However, if the card is deciphered,
93
00:06:34,520 --> 00:06:40,850
there's a good chance that the 3WA could figure out the full extent of Project Siren.
94
00:06:40,850 --> 00:06:45,520
Trying to blackmail me, of all people. The professor has made a grave miscalculation.
95
00:06:45,520 --> 00:06:52,020
Double Edge 48 will take place soon. Please\hleave the rest of this affair to me.
96
00:06:53,840 --> 00:06:57,440
A dump! That's what this city is.
97
00:07:26,720 --> 00:07:27,970
Kei, is that you?
98
00:08:31,500 --> 00:08:32,910
Freya!
99
00:08:50,220 --> 00:08:51,470
Yuri!
100
00:08:56,060 --> 00:08:57,530
Yuri...
101
00:08:57,530 --> 00:08:59,110
...date...
102
00:09:00,570 --> 00:09:03,610
I have a date...
103
00:09:09,940 --> 00:09:11,040
A dummy?
104
00:09:20,190 --> 00:09:23,160
Doctor McCoy, please come to the OR.
105
00:09:23,160 --> 00:09:25,970
Doctor McCoy, please come to the OR.
106
00:09:29,100 --> 00:09:30,760
Goodbye, Yuri.
107
00:09:31,100 --> 00:09:33,060
Tha... yo...
108
00:09:33,060 --> 00:09:37,020
Thank you for all the memories. I'll never forget the wonderful days we spent toge...
109
00:09:40,140 --> 00:09:44,370
Kei! It's all Kei's fault!!
110
00:09:44,370 --> 00:09:46,490
That stupid idiot!
111
00:10:26,850 --> 00:10:29,190
Is Chief Gustav here?
112
00:10:29,190 --> 00:10:31,640
He went to Jyai-Sulmail on business.
113
00:10:45,380 --> 00:10:51,570
Thank you very much for choosing to fly on International Space Air today.
114
00:10:51,570 --> 00:10:54,060
This flight to Jyai-Sulmail will be...
115
00:10:54,060 --> 00:10:57,850
What?! Kei gets to go there by herself? That's not fair!
116
00:10:57,850 --> 00:11:02,310
It's not like that. She may have gone to Jyai-Sulmail, but it wasn't for recreation.
117
00:11:02,720 --> 00:11:07,020
She quit?! Kei quit the 3WA?
118
00:11:07,020 --> 00:11:12,330
"Waldess is Unit 9's jurisdiction. I won't allow you to run amok," I said, and then...
119
00:11:12,330 --> 00:11:13,830
I quit!
120
00:11:14,010 --> 00:11:18,470
So, if that's the case, Kei is going after Waldess as a civilian.
121
00:11:18,470 --> 00:11:21,200
Well, not quite...
122
00:11:21,200 --> 00:11:25,440
She's not a TroCon anymore, but she's still toting around that customized gun.
123
00:11:25,440 --> 00:11:28,340
Hey, wait a minute. What are you planning?
124
00:11:35,020 --> 00:11:36,470
Just watch me.
125
00:12:51,770 --> 00:12:56,960
The seas of Jyai-Sulmail are said to have the most beautiful vistas in the entire galaxy.
126
00:12:58,610 --> 00:13:00,470
I've completed the contract.
127
00:13:00,840 --> 00:13:04,500
Look before you, Freya. This is a miracle.
128
00:13:04,500 --> 00:13:06,980
The powdered snow that covers the frozen planet...
129
00:13:07,760 --> 00:13:10,110
The crystal-clear, deep-blue sky...
130
00:13:10,110 --> 00:13:12,780
The seas ever so white, pristine and pure...
131
00:13:12,780 --> 00:13:14,490
Are there any other planets like this one?
132
00:13:18,160 --> 00:13:23,490
This area in particular is said to be very beautiful, yet very dangerous.
133
00:13:23,490 --> 00:13:26,850
Even veteran sailors dare not approach here.
134
00:13:27,170 --> 00:13:30,360
I find places such as this irresistible.
135
00:13:30,970 --> 00:13:33,800
The aroma of death is essential to beauty.
136
00:13:35,310 --> 00:13:37,550
The aroma of death is quite exquisite.
137
00:13:37,970 --> 00:13:42,560
Thrills experienced from a position of safety and comfort have no real aesthetic to speak of.
138
00:13:43,160 --> 00:13:47,810
Well then, why don't you stay here with me for a while?
139
00:14:05,910 --> 00:14:07,160
Fight me!
140
00:14:12,710 --> 00:14:14,670
C'mon!
141
00:14:18,550 --> 00:14:20,430
Fight me, damn you!
142
00:14:21,320 --> 00:14:23,640
I want a match with you!
143
00:14:24,120 --> 00:14:26,100
We just had one.
144
00:14:26,390 --> 00:14:29,760
Did you really think you could handle this gun?
145
00:14:29,760 --> 00:14:31,810
Of course I can!
146
00:14:31,810 --> 00:14:34,980
Then you should be able to do this as well.
147
00:14:44,340 --> 00:14:47,380
Well? Now do you understand?
148
00:14:47,380 --> 00:14:50,740
Wait, Freya. This girl...
149
00:14:50,740 --> 00:14:53,460
I have a few questions I'd like to ask her.
150
00:14:55,890 --> 00:14:58,830
Brokrinol. It's a truth serum.
151
00:14:58,830 --> 00:15:01,840
It will compel you to tell us everything.
152
00:15:02,500 --> 00:15:04,420
So, how do you feel?
153
00:15:16,010 --> 00:15:17,070
What did you say?
154
00:15:17,380 --> 00:15:21,070
I... jon't... knol... anysing...
155
00:15:23,980 --> 00:15:30,350
That's a lie! You must know something. What\hhas the 3WA's investigation revealed?
156
00:15:30,350 --> 00:15:32,710
But I jon't know anysing!
157
00:15:32,990 --> 00:15:37,630
Pretty good. Upholding the proud tradition attached to the Lovely Angel code name, I see.
158
00:15:37,840 --> 00:15:41,630
Lovely Angel? Not anymore.
159
00:15:42,030 --> 00:15:43,350
Not anymore?
160
00:15:43,350 --> 00:15:45,430
I quit.
161
00:15:48,280 --> 00:15:53,150
Dis jerk named Garner kept givin' me bull.
162
00:15:53,150 --> 00:15:56,650
I srew my ID cald in his fashe.
163
00:15:56,990 --> 00:15:58,110
Garner?
164
00:15:58,520 --> 00:16:02,970
What? Chew know Garner?
165
00:16:02,970 --> 00:16:06,670
How? How'd you get ta know him?
166
00:16:06,670 --> 00:16:08,700
I know him too, ya know.
167
00:16:09,900 --> 00:16:11,190
Shut up!
168
00:16:11,190 --> 00:16:12,620
Damn...
169
00:16:13,670 --> 00:16:17,630
Zhooting me up with more of tat shtuff won't do you any good.
170
00:16:18,100 --> 00:16:20,700
I jon't know anysing.
171
00:16:20,700 --> 00:16:24,840
There ain't anysing you can do ta make me tell ya' what I jon't know.
172
00:16:25,780 --> 00:16:29,130
Here it comes. The greenhouse section is all shot up.
173
00:16:34,390 --> 00:16:36,650
Washiri, to your right.
174
00:16:38,690 --> 00:16:39,960
That's...
175
00:16:39,960 --> 00:16:41,320
It can't be!
176
00:16:41,830 --> 00:16:43,850
What in God's name is she up to?
177
00:16:59,310 --> 00:17:04,980
Hello! Is anyone home?
178
00:17:15,530 --> 00:17:18,720
Is anyone here?
179
00:17:20,270 --> 00:17:23,320
Intruder alert. Intruder alert.
180
00:17:24,110 --> 00:17:26,860
Intruder alert. Intruder alert.
181
00:17:26,990 --> 00:17:27,800
Oh, no!!
182
00:17:27,800 --> 00:17:29,370
Intruder alert. Intruder alert.
183
00:17:29,840 --> 00:17:32,410
You really came here alone?
184
00:17:32,410 --> 00:17:34,620
Of course.
185
00:17:34,950 --> 00:17:38,290
TroCons never operate alone.
186
00:17:38,480 --> 00:17:43,510
S'like I shaid, I quit bein' a TroCon. I quit!
187
00:17:46,930 --> 00:17:50,850
Freya, I have no more business with her.
188
00:17:56,570 --> 00:18:02,320
Chew idiots. Chew shoulda finished me off a lot shooner. Get it over wich.
189
00:18:30,540 --> 00:18:33,130
Not my fault...
190
00:18:38,850 --> 00:18:41,710
The satellite navigation system has shut down?
191
00:18:41,710 --> 00:18:44,980
We'll be caught by that whirlpool if it's not restored.
192
00:18:44,980 --> 00:18:46,900
Freya, I leave her to you.
193
00:19:25,230 --> 00:19:27,360
Come here to rescue you? Who would do that?
194
00:19:27,720 --> 00:19:30,860
Huh? Then why?
195
00:19:54,090 --> 00:19:54,550
Ow ow ow ow ow!
196
00:19:54,550 --> 00:19:58,520
Do you have any idea how difficult my life has become thanks to you?!
197
00:19:58,790 --> 00:20:00,850
What are you talking about?
198
00:20:00,850 --> 00:20:04,770
Use your time behind bars to do some deep soul-searching.
199
00:20:05,930 --> 00:20:10,280
You're under arrest for illegal possession of a high-powered firearm!
200
00:20:10,280 --> 00:20:11,280
Not so fast!
201
00:20:12,820 --> 00:20:15,130
Just come quietly!
202
00:20:15,130 --> 00:20:18,990
C'mon, now. You mentioned something about "possession," right?
203
00:20:18,990 --> 00:20:22,170
But I'm unarmed. How can you arrest me for possession of something I don't...
204
00:20:28,050 --> 00:20:29,050
Freya!
205
00:20:29,480 --> 00:20:31,920
That was impressive back there.
206
00:20:31,920 --> 00:20:35,050
It's hard to imagine Brokrinol not working.
207
00:20:45,940 --> 00:20:48,440
How about doing this one-on-one?
208
00:20:48,440 --> 00:20:53,070
That is, if you have the guts to do it on equal terms, and return my gun.
209
00:20:58,820 --> 00:21:00,160
Keep out of this.
210
00:21:42,700 --> 00:21:44,710
A double cross? I like that.
211
00:21:45,470 --> 00:21:49,710
You suck! And here I thought you were supposed to be a first-class sniper!
212
00:21:49,940 --> 00:21:51,210
You speak without thinking.
213
00:22:07,550 --> 00:22:08,520
Take this!
214
00:22:33,710 --> 00:22:35,530
Iris!!
215
00:22:38,220 --> 00:22:40,390
Molly!!
216
00:22:53,230 --> 00:22:54,890
Molly...
217
00:23:32,510 --> 00:23:36,380
Guess she died, didn't she?
218
00:23:36,380 --> 00:23:37,930
Isn't this yours, Kei?
219
00:23:38,580 --> 00:23:39,950
Y-Yeah...
220
00:23:40,250 --> 00:23:42,270
You need to hang on to it.
221
00:23:53,560 --> 00:23:55,460
Damn them.
222
00:23:55,660 --> 00:23:57,590
Hey!
223
00:23:59,770 --> 00:24:05,260
You're under arrest for the illegal possession of a high-powered firearm.
224
00:24:06,670 --> 00:24:08,470
Are you for real?
225
00:24:50,080 --> 00:24:51,210
Friends!
226
00:24:51,210 --> 00:24:55,550
The dreams we once promised to keep...
227
00:24:51,210 --> 00:24:55,550
Yakusoku shita yume no
228
00:24:55,550 --> 00:25:02,060
are now just scribbles in an album
229
00:24:55,550 --> 00:25:02,060
Hashirigaki wo arubamu ni nokoshi
230
00:25:02,060 --> 00:25:03,260
Friends!
231
00:25:03,260 --> 00:25:07,500
After today's graduation,
232
00:25:03,260 --> 00:25:07,500
Daremo ga mina kyou wo
233
00:25:07,500 --> 00:25:13,740
we'll all be adults
234
00:25:07,500 --> 00:25:13,740
Sotsugyo shite otona e to kawaru
235
00:25:13,740 --> 00:25:20,110
The last page that we're closing now...
236
00:25:13,740 --> 00:25:20,110
lma tojiru saigo no peeji wa
237
00:25:20,110 --> 00:25:25,550
is the door that leads to tomorrow
238
00:25:20,110 --> 00:25:25,550
Ashita e tsuzuku tobira
239
00:25:25,550 --> 00:25:28,580
Ever stronger and stronger
240
00:25:25,550 --> 00:25:28,580
Motto tsuyoku tsuyoku
241
00:25:28,580 --> 00:25:32,520
Keep your heart strong
242
00:25:28,580 --> 00:25:32,520
Kimi no mune ni tsuyoku
243
00:25:32,520 --> 00:25:37,590
Let it soar throughout the vast blue sky
244
00:25:32,520 --> 00:25:37,590
Haruka na aozora wo ukabe
245
00:25:37,590 --> 00:25:40,600
Ever higher and higher
246
00:25:37,590 --> 00:25:40,600
Motto takaku takaku
247
00:25:40,600 --> 00:25:44,500
You can fly higher
248
00:25:40,600 --> 00:25:44,500
Tonde yukeru takaku
249
00:25:44,500 --> 00:25:49,570
Spread out your invisible wings
250
00:25:44,500 --> 00:25:49,570
Mienai tsubasa wo hirogete
251
00:25:49,570 --> 00:25:55,790
ln time your second chapter will begin
252
00:25:49,570 --> 00:25:55,790
Yagate hajimaru kimi no dai ni shou
253
00:25:55,790 --> 00:26:03,620
Good luck, l'll always be cheering for you
254
00:25:55,790 --> 00:26:03,620
Good luck, zutto negatteru
255
00:26:23,370 --> 00:26:23,380
Next Episode Preview
256
00:26:23,380 --> 00:26:23,410
Next Episode Preview
257
00:26:23,410 --> 00:26:25,250
Next Episode Preview
258
00:26:25,640 --> 00:26:29,260
I can do it! No mission is too much for me!
259
00:26:29,260 --> 00:26:30,970
I have to fight an Overlord?
260
00:26:31,300 --> 00:26:32,840
Yuri is gonna fight some demons?
261
00:26:32,840 --> 00:26:35,350
I can do it! I don't have that blundering Kei with me.
262
00:26:35,350 --> 00:26:36,890
I don't think so. All by yourself?
263
00:26:37,410 --> 00:26:38,390
What? Me?
264
00:26:38,440 --> 00:26:41,270
Hell no! I quit. Not my problem.
265
00:26:42,020 --> 00:26:44,770
So many beasts! So many monsters!
266
00:26:45,790 --> 00:26:47,390
Help me!
267
00:26:47,390 --> 00:26:48,270
I was right.
268
00:26:48,270 --> 00:26:53,280
Sleeping Angel
19576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.