All language subtitles for [SubtitleTools.com] [RH] Softenni - 10 [BDRip] [1080p]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,830 --> 00:00:22,990 S-Sis, I'll... I'll seriously p-practice soft tennis. 2 00:00:40,060 --> 00:00:44,020 Sister! 3 00:00:44,190 --> 00:00:46,600 Run and keep running! 4 00:00:44,190 --> 00:00:46,600 hashiraba hashire 5 00:00:44,190 --> 00:00:46,600 走らば走れっ 6 00:00:45,390 --> 00:00:46,600 Let's do our best! 7 00:00:45,390 --> 00:00:46,600 seiippai 8 00:00:45,390 --> 00:00:46,600 せいいっぱい 9 00:00:46,600 --> 00:00:49,190 I want to shine! Do you? 10 00:00:46,600 --> 00:00:49,190 hikaritaine doudai 11 00:00:46,600 --> 00:00:49,190 光りたいね…どうだい? 12 00:00:47,940 --> 00:00:49,190 It's a tennis morning! 13 00:00:47,940 --> 00:00:49,860 tenipan mooningu 14 00:00:47,940 --> 00:00:49,860 テニぱん モーニング 15 00:00:49,190 --> 00:00:51,440 We'll hit them if we carry on 16 00:00:49,190 --> 00:00:51,440 arukeba ataru 17 00:00:49,190 --> 00:00:51,440 歩けば当たる 18 00:00:50,520 --> 00:00:52,240 mou ippon 19 00:00:50,520 --> 00:00:52,240 もういっぽん 20 00:00:50,520 --> 00:00:52,240 One more! 21 00:00:51,610 --> 00:00:52,240 Hit 22 00:00:51,610 --> 00:00:52,240 utte 23 00:00:51,610 --> 00:00:52,240 打って 24 00:00:52,240 --> 00:00:52,610 Run 25 00:00:52,240 --> 00:00:52,610 otte 26 00:00:52,240 --> 00:00:52,610 追って 27 00:00:52,610 --> 00:00:53,110 Hit 28 00:00:52,610 --> 00:00:53,110 utte 29 00:00:52,610 --> 00:00:53,110 打って 30 00:00:53,110 --> 00:00:53,530 Run 31 00:00:53,110 --> 00:00:53,530 otte 32 00:00:53,110 --> 00:00:53,530 追って 33 00:00:53,530 --> 00:00:56,820 So it begins 34 00:00:53,530 --> 00:00:56,820 hajimaru yo 35 00:00:53,530 --> 00:00:56,820 はじまるーよ!! 36 00:01:07,040 --> 00:01:07,330 One 37 00:01:07,040 --> 00:01:07,330 wan 38 00:01:07,040 --> 00:01:07,330 わん 39 00:01:07,460 --> 00:01:07,710 Two 40 00:01:07,460 --> 00:01:07,710 tsuu 41 00:01:07,460 --> 00:01:07,710 つー 42 00:01:07,710 --> 00:01:08,290 Approach 43 00:01:07,710 --> 00:01:08,290 apuroochi 44 00:01:07,710 --> 00:01:08,290 あぷろーち 45 00:01:08,290 --> 00:01:08,880 It's burning up 46 00:01:08,290 --> 00:01:08,880 moeyo 47 00:01:08,290 --> 00:01:08,880 燃えよ 48 00:01:08,880 --> 00:01:09,590 My play! 49 00:01:08,880 --> 00:01:09,590 maipurei 50 00:01:08,880 --> 00:01:09,590 マイプレイ 51 00:01:09,590 --> 00:01:10,960 I put my all into my balls 52 00:01:09,590 --> 00:01:10,960 ikkyuunyuukon 53 00:01:09,590 --> 00:01:10,960 一球入魂 54 00:01:10,960 --> 00:01:12,210 It's not just about hitting the balls! 55 00:01:10,960 --> 00:01:11,300 pashikon 56 00:01:10,960 --> 00:01:11,300 パシコン 57 00:01:11,300 --> 00:01:11,630 pashikon 58 00:01:11,300 --> 00:01:11,630 パシコン 59 00:01:11,630 --> 00:01:12,210 pashikon da 60 00:01:11,630 --> 00:01:12,210 パシコン、だ 61 00:01:12,210 --> 00:01:13,260 Do your best! 62 00:01:12,210 --> 00:01:13,260 ganbatte yo 63 00:01:12,210 --> 00:01:13,260 がんばってよ 64 00:01:13,260 --> 00:01:14,800 If you feel that's not enough 65 00:01:13,260 --> 00:01:14,800 tarinai kigashitara 66 00:01:13,260 --> 00:01:14,800 足りない気がしたら 67 00:01:14,800 --> 00:01:15,840 Do your best! 68 00:01:14,800 --> 00:01:15,840 ganbatte yo 69 00:01:14,800 --> 00:01:15,840 がんばってよ 70 00:01:15,840 --> 00:01:17,340 Just do more and more! 71 00:01:15,840 --> 00:01:17,340 motto motto da 72 00:01:15,840 --> 00:01:17,340 もっともっと、だ 73 00:01:17,470 --> 00:01:18,010 Monday 74 00:01:17,470 --> 00:01:18,010 mandei 75 00:01:17,470 --> 00:01:18,010 まんでい 76 00:01:18,010 --> 00:01:18,680 Friday 77 00:01:18,010 --> 00:01:18,680 furaidei 78 00:01:18,010 --> 00:01:18,680 ふらいでい 79 00:01:18,680 --> 00:01:19,220 Fly 80 00:01:18,680 --> 00:01:19,220 tobe yo 81 00:01:18,680 --> 00:01:19,220 飛べよ 82 00:01:19,220 --> 00:01:19,930 My miracle ball! 83 00:01:19,220 --> 00:01:19,930 mai makyuu 84 00:01:19,220 --> 00:01:19,930 マイ魔球 85 00:01:19,930 --> 00:01:21,180 I'm one with the ball 86 00:01:19,930 --> 00:01:21,180 isshin doutai 87 00:01:19,930 --> 00:01:21,180 一心同体 88 00:01:21,180 --> 00:01:22,470 Where are your pinnies? 89 00:01:21,180 --> 00:01:21,680 zekken 90 00:01:21,180 --> 00:01:21,680 ゼッケン 91 00:01:21,680 --> 00:01:21,970 zekken 92 00:01:21,680 --> 00:01:21,970 ゼッケン 93 00:01:21,970 --> 00:01:22,470 zekken wa 94 00:01:21,970 --> 00:01:22,470 ゼッケン、は? 95 00:01:22,640 --> 00:01:23,770 Even if you try your best 96 00:01:22,640 --> 00:01:23,770 ganbatte mo 97 00:01:22,640 --> 00:01:23,770 がんばっても 98 00:01:23,770 --> 00:01:26,060 You just can't win it alone 99 00:01:23,770 --> 00:01:26,060 hitori ja kimaranai yo 100 00:01:23,770 --> 00:01:26,060 ひとりじゃ決まらないよ 101 00:01:26,350 --> 00:01:27,140 "Wanna play?" "Yeah, let's play!" 102 00:01:26,350 --> 00:01:27,140 yaro yaro 103 00:01:26,350 --> 00:01:27,140 「やろ?」「やろ!」 104 00:01:27,400 --> 00:01:29,110 Whether they're cold times 105 00:01:27,400 --> 00:01:29,110 samui toki mo 106 00:01:27,400 --> 00:01:29,110 寒い時も 107 00:01:29,230 --> 00:01:30,270 Or hot times 108 00:01:29,230 --> 00:01:30,270 atsui toki mo 109 00:01:29,230 --> 00:01:30,270 暑い時も 110 00:01:30,270 --> 00:01:32,820 It doesn't matter at all 111 00:01:30,270 --> 00:01:32,820 sonna no wa doudemo ii 112 00:01:30,270 --> 00:01:32,820 そんなのはどうでもいい 113 00:01:32,820 --> 00:01:35,570 Just keep getting up! 114 00:01:32,820 --> 00:01:35,570 nankai demo tachiagare 115 00:01:32,820 --> 00:01:35,570 何回でも立ち上がれっ 116 00:01:35,820 --> 00:01:39,910 Luck is a skill, y'know! 117 00:01:35,820 --> 00:01:39,910 un mo sainou desho 118 00:01:35,820 --> 00:01:39,910 運も才能でしょ? 119 00:01:38,360 --> 00:01:39,910 itta mon gachi 120 00:01:38,360 --> 00:01:39,910 言ったもん勝ち! 121 00:01:38,360 --> 00:01:39,910 Take a chance and say it 122 00:01:40,120 --> 00:01:41,450 It's so amazing 123 00:01:40,120 --> 00:01:41,450 nante migoto na 124 00:01:40,120 --> 00:01:41,450 なんてみごとな 125 00:01:41,450 --> 00:01:42,790 It's untouchable 126 00:01:41,450 --> 00:01:42,790 antacchaburu 127 00:01:41,450 --> 00:01:42,790 あんたっちゃぶる 128 00:01:42,870 --> 00:01:45,410 Our youth is like our balls 129 00:01:42,870 --> 00:01:45,410 seishun wa booru mitai ni 130 00:01:42,870 --> 00:01:45,410 青春はボールみたいに 131 00:01:45,500 --> 00:01:46,710 It rolls and rolls 132 00:01:45,500 --> 00:01:46,710 korogacchatte 133 00:01:45,500 --> 00:01:46,710 転がっちゃって 134 00:01:46,710 --> 00:01:48,460 It can take us anywhere 135 00:01:46,710 --> 00:01:48,460 docchi datte ikeru 136 00:01:46,710 --> 00:01:48,460 どっちだって行ける 137 00:01:48,460 --> 00:01:49,210 It's so easy 138 00:01:48,460 --> 00:01:49,210 kantan ni 139 00:01:48,460 --> 00:01:49,210 簡単に 140 00:01:49,210 --> 00:01:50,460 To take a new direction! 141 00:01:49,210 --> 00:01:50,460 hikkurikaeru yo 142 00:01:49,210 --> 00:01:50,460 ひっくり返るよ 143 00:01:50,460 --> 00:01:51,840 Remember the everyday 144 00:01:50,460 --> 00:01:51,840 datte itsumo no 145 00:01:50,460 --> 00:01:51,840 だっていつもの 146 00:01:51,840 --> 00:01:53,090 Unbelievable things 147 00:01:51,840 --> 00:01:53,090 anbiribaburu 148 00:01:51,840 --> 00:01:53,090 あんびりばぶる 149 00:01:53,250 --> 00:01:56,170 Even if our passion is just delusional 150 00:01:53,250 --> 00:01:56,170 jounetsu ga mousou da to shitemo 151 00:01:53,250 --> 00:01:56,170 情熱が妄想だとしても 152 00:01:56,170 --> 00:01:57,130 We love it! 153 00:01:56,170 --> 00:01:57,130 daisuki 154 00:01:56,170 --> 00:01:57,130 大スキ 155 00:01:57,380 --> 00:01:58,430 Yes, we do! 156 00:01:57,380 --> 00:01:58,430 daisuki 157 00:01:57,380 --> 00:01:58,430 大スキ 158 00:01:58,720 --> 00:02:00,510 I enthusiastically 159 00:01:58,720 --> 00:02:00,510 harikitte 160 00:01:58,720 --> 00:02:00,510 はりきって 161 00:02:00,510 --> 00:02:02,470 Hit an overhead! 162 00:02:00,510 --> 00:02:02,470 overhead 163 00:02:00,510 --> 00:02:02,470 オーバヘッド 164 00:02:02,510 --> 00:02:04,100 Yes 165 00:02:02,510 --> 00:02:04,100 haai 166 00:02:02,510 --> 00:02:04,100 「はーい」 167 00:02:03,850 --> 00:02:04,520 Run! 168 00:02:03,850 --> 00:02:04,520 走ろう 169 00:02:03,970 --> 00:02:04,310 Yes! 170 00:02:04,100 --> 00:02:04,310 hai 171 00:02:04,310 --> 00:02:04,520 hashirou 172 00:02:04,520 --> 00:02:05,180 Run! 173 00:02:04,520 --> 00:02:05,180 hashirou 174 00:02:04,520 --> 00:02:05,180 走ろう 175 00:02:05,220 --> 00:02:05,930 Go! Go! 176 00:02:05,220 --> 00:02:05,930 ike ike 177 00:02:05,220 --> 00:02:05,930 いけ いけ 178 00:02:05,930 --> 00:02:06,430 Let's go! 179 00:02:05,930 --> 00:02:06,430 rettsu goo 180 00:02:05,930 --> 00:02:06,430 れっつごー 181 00:02:06,430 --> 00:02:07,100 Tennis! 182 00:02:06,430 --> 00:02:07,100 tenishu 183 00:02:06,430 --> 00:02:07,100 てにしゅ 184 00:02:07,100 --> 00:02:07,640 Tennis! 185 00:02:07,100 --> 00:02:07,640 tenishu 186 00:02:07,100 --> 00:02:07,640 てにしゅ 187 00:02:07,640 --> 00:02:08,640 Let's do it! 188 00:02:07,640 --> 00:02:08,640 yaro yaro 189 00:02:07,640 --> 00:02:08,640 やろやろ 190 00:02:10,110 --> 00:02:15,110 Game 10 191 00:02:10,110 --> 00:02:15,110 New Trouble 192 00:02:17,990 --> 00:02:19,530 Game Set! 193 00:02:19,530 --> 00:02:21,660 Game count: three-two. 194 00:02:21,660 --> 00:02:24,370 Winner: Asuna-Kotone pair! 195 00:02:24,370 --> 00:02:26,500 Yay, we won! 196 00:02:26,500 --> 00:02:30,880 It feels like everyone is really excited about the upcoming tournament. 197 00:02:30,880 --> 00:02:33,170 Only Chitose-san is the same as always. 198 00:02:33,170 --> 00:02:34,000 No way! 199 00:02:34,670 --> 00:02:38,050 Eli-chan, sorry for making you referee. 200 00:02:38,050 --> 00:02:38,720 It is okay. 201 00:02:39,130 --> 00:02:43,140 I am happy to see everyone play. 202 00:02:43,430 --> 00:02:45,140 Hey, Eli. 203 00:02:45,970 --> 00:02:51,190 Do you... want to play doubles too? 204 00:02:51,900 --> 00:02:57,440 It's a pity if you aren't enjoying soft tennis while you could. 205 00:02:58,940 --> 00:03:01,570 Doubles...? 206 00:03:01,820 --> 00:03:03,700 It's settled! 207 00:03:04,410 --> 00:03:04,950 Yes. 208 00:03:12,330 --> 00:03:12,380 Soft Tennis 209 00:03:12,380 --> 00:03:12,420 Soft Tennis 210 00:03:12,420 --> 00:03:12,460 Soft Tennis 211 00:03:12,460 --> 00:03:12,500 Soft Tennis 212 00:03:12,500 --> 00:03:12,540 Soft Tennis 213 00:03:12,540 --> 00:03:12,580 Soft Tennis 214 00:03:12,580 --> 00:03:12,630 Soft Tennis 215 00:03:12,630 --> 00:03:12,670 Soft Tennis 216 00:03:12,670 --> 00:03:12,710 Soft Tennis 217 00:03:12,710 --> 00:03:12,750 Soft Tennis 218 00:03:12,750 --> 00:03:12,790 Soft Tennis 219 00:03:12,790 --> 00:03:12,830 Soft Tennis 220 00:03:12,830 --> 00:03:12,880 Soft Tennis 221 00:03:12,880 --> 00:03:12,920 Soft Tennis 222 00:03:12,920 --> 00:03:12,960 Soft Tennis 223 00:03:12,960 --> 00:03:13,000 Soft Tennis 224 00:03:13,000 --> 00:03:13,040 Soft Tennis 225 00:03:13,040 --> 00:03:13,080 Soft Tennis 226 00:03:13,080 --> 00:03:13,130 Soft Tennis 227 00:03:13,130 --> 00:03:13,170 Soft Tennis 228 00:03:13,170 --> 00:03:13,210 Soft Tennis 229 00:03:13,210 --> 00:03:13,250 Soft Tennis 230 00:03:13,250 --> 00:03:13,290 Soft Tennis 231 00:03:13,290 --> 00:03:13,330 Soft Tennis 232 00:03:13,330 --> 00:03:13,380 Soft Tennis 233 00:03:13,380 --> 00:03:13,420 Soft Tennis 234 00:03:13,420 --> 00:03:13,460 Soft Tennis 235 00:03:13,460 --> 00:03:13,500 Soft Tennis 236 00:03:13,500 --> 00:03:13,540 Soft Tennis 237 00:03:13,540 --> 00:03:13,580 Soft Tennis 238 00:03:13,580 --> 00:03:13,630 Soft Tennis 239 00:03:13,630 --> 00:03:13,670 Soft Tennis 240 00:03:13,670 --> 00:03:13,710 Soft Tennis 241 00:03:13,710 --> 00:03:13,750 Soft Tennis 242 00:03:13,750 --> 00:03:13,790 Soft Tennis 243 00:03:13,790 --> 00:03:13,830 Soft Tennis 244 00:03:13,830 --> 00:03:13,880 Soft Tennis 245 00:03:13,880 --> 00:03:13,920 Soft Tennis 246 00:03:13,920 --> 00:03:13,960 Soft Tennis 247 00:03:13,960 --> 00:03:14,000 Soft Tennis 248 00:03:14,250 --> 00:03:16,920 Won't you club your way into the Soft Tennis Club?! 249 00:03:15,290 --> 00:03:16,920 Club Intervention 250 00:03:17,090 --> 00:03:19,170 Aim and strike the ball! 251 00:03:19,590 --> 00:03:23,890 You deserve a thousand deaths... if you don't play soft tennis with us! 252 00:03:23,890 --> 00:03:28,270 Everyone is working so hard for me. 253 00:03:28,270 --> 00:03:30,640 Really, thank you. 254 00:03:31,390 --> 00:03:32,480 But, 255 00:03:32,480 --> 00:03:37,730 is this what they call "canvassing"? 256 00:03:39,070 --> 00:03:41,530 This is our tur— 257 00:03:41,530 --> 00:03:43,280 Do not continue. 258 00:03:50,080 --> 00:03:52,790 She keeps looking this way. 259 00:03:52,790 --> 00:03:55,080 Could she be wanting to join the club? 260 00:03:55,670 --> 00:04:00,170 All right. Then, I will gently greet her. 261 00:04:00,170 --> 00:04:00,880 Um... 262 00:04:00,630 --> 00:04:02,930 Target acquired! 263 00:04:16,190 --> 00:04:20,650 I-It really is impossible... Sis! 264 00:04:40,130 --> 00:04:46,180 Just give up, little girl. Stop trying to escape and join us! 265 00:04:49,010 --> 00:04:50,810 She jumped into the river! 266 00:04:50,810 --> 00:04:52,730 That's how you plan to escape?! 267 00:04:52,730 --> 00:04:54,940 No! You're wrong, Kotone-chan! 268 00:04:56,980 --> 00:04:59,230 She only fell into the river because of this! 269 00:04:59,230 --> 00:05:01,610 Huh?! And she still acted like all's well?! 270 00:05:00,440 --> 00:05:01,610 She's not even a swimmer! 271 00:05:08,030 --> 00:05:12,750 S-Sorry for making you worry about me. 272 00:05:12,950 --> 00:05:15,120 We're also sorry. 273 00:05:15,120 --> 00:05:18,210 We wanted to lay down the beat too much. 274 00:05:18,210 --> 00:05:23,090 U-Um... You kept glancing over at us, 275 00:05:23,090 --> 00:05:25,630 so do you actually want to join our club? 276 00:05:26,340 --> 00:05:28,470 That's... Not I... 277 00:05:28,680 --> 00:05:32,930 My... older sister... 278 00:05:32,930 --> 00:05:34,310 Your sister? 279 00:05:34,310 --> 00:05:35,680 What about her? 280 00:05:35,680 --> 00:05:38,310 Does she want to join the club? 281 00:05:38,310 --> 00:05:40,190 No, that's not it. 282 00:05:40,770 --> 00:05:46,650 Sis wanted me to play soft tennis. 283 00:05:46,650 --> 00:05:48,820 I don't get what you said at all. 284 00:05:48,820 --> 00:05:51,530 Is your sister a student at our school? 285 00:05:51,530 --> 00:05:57,330 Yes... She's a second year in Shiradama Middle, but... 286 00:05:57,830 --> 00:06:00,580 only if she were still alive. 287 00:06:02,710 --> 00:06:06,550 I see. A traffic accident two years ago... 288 00:06:06,550 --> 00:06:07,470 Yes. 289 00:06:08,260 --> 00:06:10,720 My sister loved soft tennis. 290 00:06:10,720 --> 00:06:14,010 On that fateful day, she was rushing to a tournament. 291 00:06:15,600 --> 00:06:21,060 I-I always thought balls were our friends 292 00:06:21,060 --> 00:06:23,520 and would definitely protect my sister. 293 00:06:27,070 --> 00:06:32,620 But soft tennis balls are too small; they can't even work as shock absorbers. 294 00:06:33,410 --> 00:06:34,910 Sis... 295 00:06:34,910 --> 00:06:37,250 Oh, boy... 296 00:06:39,120 --> 00:06:42,920 M-My name is Yayoi. Hiragishi Yayoi. 297 00:06:41,130 --> 00:06:42,920 Shiradama Middle 1st Year, 298 00:06:41,130 --> 00:06:42,920 Hiragishi Yayoi 299 00:06:43,250 --> 00:06:46,050 Yayoi-chan, let's seriously train for soft tennis together! 300 00:06:46,050 --> 00:06:47,720 For your sister! 301 00:06:47,720 --> 00:06:50,430 Y-Yes, please take care of me. 302 00:06:52,260 --> 00:06:54,930 Yayoi-chan, you've played soft tennis before?! 303 00:06:54,930 --> 00:07:01,440 Yes. Even though I said that, I only practiced a little bit with my sister during elementary school. 304 00:07:02,650 --> 00:07:04,980 You've been playing since elementary school? That's rare. 305 00:07:04,980 --> 00:07:07,070 Still, it's a big help. 306 00:07:07,070 --> 00:07:08,740 The tournament is coming up. 307 00:07:08,740 --> 00:07:11,030 Now we won't have to teach you the basics. 308 00:07:11,530 --> 00:07:17,120 More important, being an experienced soft tennis player will be very helpful. 309 00:07:16,490 --> 00:07:17,120 Right | 310 00:07:17,120 --> 00:07:17,160 Right | 311 00:07:18,330 --> 00:07:21,000 This, from the most useless member... 312 00:07:21,290 --> 00:07:23,540 Let's start practicing! 313 00:07:23,540 --> 00:07:24,670 Come on! 314 00:07:29,300 --> 00:07:29,340 Nyaa 315 00:07:29,340 --> 00:07:30,050 Ah! 316 00:07:29,340 --> 00:07:30,050 Nyaa 317 00:07:30,170 --> 00:07:33,050 Wait~~ 318 00:07:33,430 --> 00:07:37,470 Hey, Yayoi. Have you really played tennis before? 319 00:07:38,270 --> 00:07:41,310 It was three years ago, during second grade. 320 00:07:41,190 --> 00:07:42,440 So... You're basically... 321 00:07:41,310 --> 00:07:42,440 I see. 322 00:07:42,850 --> 00:07:45,800 Do you have a preferred way of playing or anything— 323 00:07:46,820 --> 00:07:52,820 Like a boxer! 324 00:07:46,980 --> 00:07:50,360 Hey, what was that? Not everyone can move like that! 325 00:07:50,740 --> 00:07:52,990 No... I normally can't either. 326 00:07:53,740 --> 00:07:58,040 To be honest, I've been seeing spirits since I was young. 327 00:07:58,040 --> 00:08:03,870 I can only reflexively dodge when a ghost appears. 328 00:08:00,870 --> 00:08:02,790 Do you know where my body is? 329 00:08:02,790 --> 00:08:03,170 Do you know where my body is? 330 00:08:03,870 --> 00:08:06,250 There are spirits on the ball court?! 331 00:08:06,250 --> 00:08:07,630 Ah, it's here again. 332 00:08:07,630 --> 00:08:09,000 Where?! Where?! 333 00:08:09,550 --> 00:08:11,840 A-Anyway, let's practice first. Practice! 334 00:08:11,840 --> 00:08:13,010 Yes! 335 00:08:18,430 --> 00:08:20,220 Stand up! Stand up, Yayoi! 336 00:08:20,220 --> 00:08:23,690 You can't follow in your sister's footsteps at all if you stay down! 337 00:08:24,940 --> 00:08:27,110 I can't do it. 338 00:08:27,110 --> 00:08:30,190 In the end, I'm just like a clumsy and stupid turtle! 339 00:08:30,190 --> 00:08:31,190 Idiot! 340 00:08:31,530 --> 00:08:35,110 Only... Only you following your sister's path can give it meaning! 341 00:08:43,660 --> 00:08:45,210 Wh-What? 342 00:08:48,250 --> 00:08:51,710 Only she following her sister's path can give it meaning? 343 00:08:52,510 --> 00:08:53,920 Not at all! 344 00:08:54,300 --> 00:08:57,890 Talking like you know everything... 345 00:08:58,140 --> 00:09:02,850 Of course, only I will follow my path, idiot! 346 00:09:06,440 --> 00:09:09,570 What's wrong with her?! Is she schizophrenic?! 347 00:09:09,820 --> 00:09:11,820 C-Could it be a messiah complex? 348 00:09:11,820 --> 00:09:13,570 She's not even cosplaying! 349 00:09:17,570 --> 00:09:19,530 This is it! This feeling! 350 00:09:19,530 --> 00:09:23,620 This kind of wild excitement feels the best! 351 00:09:24,620 --> 00:09:28,210 I... I love... I love.. 352 00:09:29,000 --> 00:09:32,460 I love soft tennis! 353 00:09:39,760 --> 00:09:42,350 Th-That's really... 354 00:09:42,350 --> 00:09:44,640 That's really... nice. 355 00:09:45,350 --> 00:09:49,730 H-Hey, Yayoi, did you bump into something strange? 356 00:09:51,690 --> 00:09:53,070 Yayoi? 357 00:09:53,070 --> 00:09:55,360 Don't lump me together with her. 358 00:09:55,360 --> 00:09:57,360 I'm Uzuki! 359 00:09:57,650 --> 00:10:01,580 The self-proclaimed genius soft tennis player, Hiragishi Uzuki. 360 00:10:03,200 --> 00:10:07,620 The sister of a clumsy and stupid turtle! 361 00:10:05,790 --> 00:10:07,620 Yayoi's sister, 362 00:10:05,790 --> 00:10:07,620 Hiragishi Uzuki (Died as 12 years old) 363 00:10:07,830 --> 00:10:09,920 T-The sister... 364 00:10:09,920 --> 00:10:11,170 What's going on? 365 00:10:15,420 --> 00:10:17,550 Sis came out again! 366 00:10:19,130 --> 00:10:21,640 Sorry for frightening you. 367 00:10:21,640 --> 00:10:23,970 I'll explain everything. 368 00:10:23,970 --> 00:10:27,980 My sister Uzuki really died two years ago. 369 00:10:28,480 --> 00:10:33,270 But her spirit lingers behind, in my body. 370 00:10:33,900 --> 00:10:38,240 She was about to play against her rival in an important tournament, 371 00:10:38,240 --> 00:10:40,240 just before the accident happened. 372 00:10:40,240 --> 00:10:42,450 My sister's regret is too strong. 373 00:10:42,450 --> 00:10:46,410 She won't be able to rest until she has a final match with that person. 374 00:10:46,410 --> 00:10:48,790 I see. So that's it. 375 00:10:48,790 --> 00:10:53,420 But Sis has a limited time outside. 376 00:10:53,420 --> 00:10:56,670 I have to do something, somehow. 377 00:10:56,670 --> 00:10:58,800 Th-That's really tough... 378 00:10:57,800 --> 00:11:02,180 You seem to be bad at sports... 379 00:10:59,380 --> 00:11:03,550 Also, this is my sister's message to all of you: 380 00:11:03,800 --> 00:11:04,930 Message? 381 00:11:06,350 --> 00:11:10,100 Bring me to the finals, even if it kills you. 382 00:11:10,100 --> 00:11:11,940 If you dare refuse, 383 00:11:11,940 --> 00:11:15,400 I'll make you all suffer in the afterlife. 384 00:11:15,690 --> 00:11:17,360 That's what she said. 385 00:11:20,070 --> 00:11:22,410 I-Is it all right, Eli-chan? 386 00:11:22,700 --> 00:11:25,030 Teaming up with Yayoi-chan? 387 00:11:28,660 --> 00:11:33,330 It is no problem. We have to help each other in times of trouble. 388 00:11:33,330 --> 00:11:37,800 And helping each other is what being a pair is all about. 389 00:11:41,760 --> 00:11:45,760 Yayoi, we are a pair now. 390 00:11:45,760 --> 00:11:49,220 Let's fight together from now on, three-as-one. 391 00:11:49,220 --> 00:11:50,600 Yes! 392 00:11:53,980 --> 00:11:56,650 How nice of her... 393 00:12:02,910 --> 00:12:07,660 All right. Next, I'll hand out the test papers from last week's quiz. 394 00:12:07,660 --> 00:12:12,710 Aida sixty points, Inoue forty-five points, Itou eighty points. 395 00:12:12,710 --> 00:12:15,250 Why does she have to read out the scores? 396 00:12:15,250 --> 00:12:16,630 It's probably her hobby. 397 00:12:17,500 --> 00:12:19,380 'Zabeth, ninety-three points. 398 00:12:21,210 --> 00:12:22,510 Here. Applaud. 399 00:12:22,970 --> 00:12:26,470 Everyone should learn from 'Zabeth. 400 00:12:28,640 --> 00:12:29,970 'Zabeth. 401 00:12:30,180 --> 00:12:32,940 Continuing... Harukaze. 402 00:12:32,940 --> 00:12:33,690 Here! 403 00:12:33,690 --> 00:12:35,980 Oh, nice answer. 404 00:12:36,730 --> 00:12:38,150 Not at all. 405 00:12:38,150 --> 00:12:41,230 As a reward, I'll add another five points. 406 00:12:41,230 --> 00:12:42,190 Yes! 407 00:12:46,660 --> 00:12:48,910 D-Don't mind it. 408 00:12:50,700 --> 00:12:53,160 All right! I'm number one! 409 00:12:53,410 --> 00:12:55,870 So fast! You're amazing, Kotone-chan! 410 00:12:55,870 --> 00:12:58,040 You even outran the boys! 411 00:12:59,250 --> 00:13:01,290 When it comes to physical tests, I'm unbeatable! 412 00:13:01,960 --> 00:13:06,090 Talking about tests... Study sessions for the midterms begin on Monday. 413 00:13:06,090 --> 00:13:10,560 Learning for tests? Don't be silly, I don't care. 414 00:13:10,560 --> 00:13:12,890 I usually don't study anyway. 415 00:13:12,890 --> 00:13:16,440 And cramming before tests? How can I do something that pathetic? 416 00:13:16,770 --> 00:13:20,570 Besides, I only come to school for club activities. 417 00:13:20,570 --> 00:13:22,190 Learning is secondary! 418 00:13:22,570 --> 00:13:26,700 Tests are only based on luck. Nothing to be scared of! 419 00:13:31,160 --> 00:13:33,370 Here's the order from above: 420 00:13:33,870 --> 00:13:38,670 If you fail even one test in the midterms, you can't take part in the tournament. 421 00:13:37,370 --> 00:13:40,090 Oh my... 422 00:13:37,370 --> 00:13:40,090 That's how it is. 423 00:13:37,370 --> 00:13:40,090 Woah 424 00:13:38,670 --> 00:13:40,380 Oh my... 425 00:13:40,090 --> 00:13:40,880 Oh my... 426 00:13:40,090 --> 00:13:40,880 That's how it is. 427 00:13:40,090 --> 00:13:40,880 Woah 428 00:13:41,550 --> 00:13:43,170 I-Impossible! 429 00:13:43,170 --> 00:13:47,880 Is this how they treat people who gave their all to soft tennis? 430 00:13:47,880 --> 00:13:49,800 Too cruel! This is too cruel! 431 00:13:49,800 --> 00:13:54,390 God is dead. 432 00:13:50,010 --> 00:13:53,220 I didn't learn anything at all in class! 433 00:13:53,220 --> 00:13:54,730 Why?! 434 00:13:54,390 --> 00:13:56,310 God is dead. 435 00:13:54,730 --> 00:13:56,310 That's the obvious reason. 436 00:13:55,350 --> 00:13:56,310 You got what you deserved. 437 00:13:57,480 --> 00:14:03,190 This is the greatest crisis the Shiradama Middle Soft Tennis Club has ever faced. 438 00:14:03,690 --> 00:14:09,780 Therefore, I proclaim we shall hold an emergency study session somewhere tomorrow. 439 00:14:09,780 --> 00:14:14,370 Everyone, this is the time to display our unity! 440 00:14:14,370 --> 00:14:15,660 Yes, we can! 441 00:14:16,080 --> 00:14:17,450 Yes, we can! 442 00:14:17,710 --> 00:14:19,120 Yes, we can! 443 00:14:19,290 --> 00:14:21,920 That translates to: "Yes, we can!" 444 00:14:22,210 --> 00:14:24,550 Yes, we can! 445 00:14:24,550 --> 00:14:26,550 You're doing it wrong, you know? 446 00:14:27,550 --> 00:14:32,600 That's why I said you can't use my room! 447 00:14:32,600 --> 00:14:36,060 Too bad, no one else wants to give us a room. 448 00:14:36,310 --> 00:14:40,400 Think of this as part of your job. 449 00:14:40,400 --> 00:14:42,900 Mishi, you can just relax properly while— 450 00:14:44,690 --> 00:14:48,280 As if I could relax at all. 451 00:14:50,240 --> 00:14:51,870 Kotone-chan, 452 00:14:52,320 --> 00:14:54,370 please wash these too. 453 00:14:54,370 --> 00:14:55,200 All right. 454 00:14:59,870 --> 00:15:04,540 These... These... are Mishi's bo-box... 455 00:15:06,340 --> 00:15:09,260 Mishi... wore— 456 00:15:08,800 --> 00:15:10,550 Kurusu 457 00:15:11,680 --> 00:15:15,060 Say, Kurusu-chan, you normally don't wear those, do you? 458 00:15:15,060 --> 00:15:16,680 Mm, that's right. 459 00:15:15,060 --> 00:15:17,060 Just bought them for 100¥ 460 00:15:19,060 --> 00:15:20,730 So he wears briefs. 461 00:15:21,940 --> 00:15:25,320 How's it going, Hiragishi? You feeling comfortable in the soft tennis club yet? 462 00:15:25,320 --> 00:15:28,940 Yes, everyone treats me really nice. 463 00:15:28,940 --> 00:15:32,660 I see. I heard you just transferred schools. 464 00:15:32,660 --> 00:15:35,450 Isn't it tough without any close friends around? 465 00:15:35,450 --> 00:15:36,330 No. 466 00:15:36,660 --> 00:15:38,250 Please don't think of me like that. 467 00:15:38,250 --> 00:15:40,540 I'm actually really good at making friends. 468 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 That's great. 469 00:15:43,040 --> 00:15:50,300 Even though, most of my friends don't have any corporeal bodies. 470 00:15:51,340 --> 00:15:54,590 A few of them are in this room too. 471 00:15:54,590 --> 00:15:56,140 Huh? Coach? 472 00:15:57,180 --> 00:15:58,470 Lapun! 473 00:15:59,520 --> 00:16:00,770 What are all these? 474 00:16:00,770 --> 00:16:01,980 Amazing! 475 00:16:02,560 --> 00:16:04,650 They're just trophies I won in the past. 476 00:16:04,980 --> 00:16:07,900 I didn't have anywhere to put them, so I just stuffed them all in there. 477 00:16:08,280 --> 00:16:12,150 Our goals are treated like this... 478 00:16:12,150 --> 00:16:15,240 Although, they really are useless. 479 00:16:15,240 --> 00:16:16,450 Not completely true. 480 00:16:16,450 --> 00:16:18,790 Some of them have their uses. 481 00:16:19,080 --> 00:16:20,540 Look. 482 00:16:20,830 --> 00:16:23,120 It's useful to grow chili at home. 483 00:16:23,580 --> 00:16:26,540 What are our goals... 484 00:16:29,800 --> 00:16:34,220 This is the photo I gave Mishi! 485 00:16:35,470 --> 00:16:38,680 Looks well taken care of. 486 00:16:40,060 --> 00:16:42,390 Eli, come help me with this. 487 00:16:42,890 --> 00:16:44,980 Yes! I am coming. 488 00:16:52,190 --> 00:16:54,200 That's more like it. 489 00:16:54,200 --> 00:16:56,910 My heart has finally calmed down. 490 00:16:57,320 --> 00:17:00,330 Coach, I found this in the closet. 491 00:17:00,330 --> 00:17:02,910 Is this the racket you used? 492 00:17:03,210 --> 00:17:05,790 Oh, so that's where I put it. 493 00:17:05,790 --> 00:17:09,250 But the strings are really loose. 494 00:17:09,250 --> 00:17:11,840 Can one play this way? 495 00:17:12,960 --> 00:17:14,380 Of course. 496 00:17:16,340 --> 00:17:22,180 You might actually say I became the champion because of it. 497 00:17:24,480 --> 00:17:29,230 Power or speed... I don't have strengths like that. 498 00:17:29,610 --> 00:17:30,860 If I had a skill... 499 00:17:31,270 --> 00:17:33,990 it'd be my nimble hands. 500 00:17:34,280 --> 00:17:38,320 I wanted to fight strong people from all over the country with just that, 501 00:17:38,320 --> 00:17:42,990 so I needed more ball variations to confuse my opponents. 502 00:17:43,580 --> 00:17:45,870 Even though it's a really hard to control racket, 503 00:17:45,870 --> 00:17:48,000 when I became used to it, 504 00:17:48,710 --> 00:17:52,550 I had an infinite number of ball variations at my fingertips. 505 00:17:52,550 --> 00:17:56,800 Well, there's various ways to play tennis. 506 00:17:57,300 --> 00:18:01,100 It feels like we heard a pretty nice story. 507 00:18:02,810 --> 00:18:08,690 That's the way to reach the top! 508 00:18:03,010 --> 00:18:06,430 I'll quickly loosen my strings once I get home! 509 00:18:06,180 --> 00:18:08,690 I was talking about expressing your personality. 510 00:18:06,430 --> 00:18:08,690 Listen to other people first. 511 00:18:09,730 --> 00:18:14,860 If I have a skill, then it has to be my Ero-charisma! 512 00:18:14,070 --> 00:18:14,860 Wrong 513 00:18:14,860 --> 00:18:20,280 My goal has to be using my pheromones on the other players. 514 00:18:20,660 --> 00:18:24,910 My erotic appeal and beauty... Using all kinds of passionate moves to seduce the audience. 515 00:18:24,910 --> 00:18:28,290 The sounds from the audience animating me! 516 00:18:28,710 --> 00:18:30,040 Finally, ascending to... 517 00:18:30,540 --> 00:18:32,000 nude tennis! 518 00:18:32,630 --> 00:18:38,510 How many hurdles do I have to jump to reach my goal... That's the question. 519 00:18:38,510 --> 00:18:42,720 Asuna-chan's been touched by the coach's words. 520 00:18:42,600 --> 00:18:43,350 Wrong. 521 00:18:44,010 --> 00:18:46,310 So, today's main event... 522 00:18:47,140 --> 00:18:48,890 Let us begin the study session! 523 00:18:48,890 --> 00:18:49,850 Begin! 524 00:18:50,150 --> 00:18:53,190 You two have to review almost every subject. 525 00:18:52,310 --> 00:18:53,190 Ah~~ how embarassing. 526 00:18:53,400 --> 00:18:55,480 I am going to review Japanese. 527 00:18:55,480 --> 00:18:58,700 I-I'm not good with social studies. 528 00:18:58,700 --> 00:19:01,320 Kurusu, what are you doi— 529 00:19:03,240 --> 00:19:04,240 The Six Codes 530 00:19:04,240 --> 00:19:07,620 The Six Codes 531 00:19:04,950 --> 00:19:07,620 Eating chips and studying law! 532 00:19:06,080 --> 00:19:07,620 That's not studying for the exam at all! 533 00:19:11,460 --> 00:19:14,920 The next tournament will be my last. 534 00:19:14,920 --> 00:19:19,590 Making sure everyone gets there is my duty as Club President. 535 00:19:20,340 --> 00:19:23,180 Ask me if you don't know about something, 536 00:19:23,180 --> 00:19:26,430 Let's join the tournament together! 537 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 Quick, this question! 538 00:19:28,680 --> 00:19:30,350 It's depending on you now, Chitose-san! 539 00:19:30,730 --> 00:19:33,020 Mm, leave it to me! 540 00:19:33,360 --> 00:19:35,480 2 Hours later 541 00:19:35,730 --> 00:19:38,740 Well, there's always next year. 542 00:19:43,370 --> 00:19:47,040 What? You're going to study all night in my house?! 543 00:19:47,040 --> 00:19:49,000 Don't be silly. 544 00:19:49,950 --> 00:19:52,580 Children have to sleep at home. 545 00:19:52,790 --> 00:19:56,670 It's obvious. I have my own private life... 546 00:19:59,670 --> 00:20:01,670 Tonight, it's only the two of us... Masako. 547 00:20:02,380 --> 00:20:06,550 Although, I shouldn't stop students from studying. 548 00:20:07,100 --> 00:20:09,270 Everybody should work hard till tomorrow! 549 00:20:09,270 --> 00:20:10,230 Yes! 550 00:20:10,350 --> 00:20:11,890 All right, let's go! 551 00:20:14,190 --> 00:20:15,110 I can't do it any more! 552 00:20:15,110 --> 00:20:18,320 The more I study, the less I know! 553 00:20:18,320 --> 00:20:21,900 Kotone-chan, hang in there, keep fighting. 554 00:20:21,900 --> 00:20:24,410 I can't fight anymore. 555 00:20:24,410 --> 00:20:29,120 It's true that not making progress after learning this much can discourage you quite a bit. 556 00:20:29,540 --> 00:20:33,620 If you can't even get past this, then you won't stand a chance in the tournament. 557 00:20:33,620 --> 00:20:34,620 So sad. 558 00:20:34,620 --> 00:20:35,880 Shut up, you drunkard! 559 00:20:36,460 --> 00:20:39,710 What's up? It's so crowded today. 560 00:20:40,260 --> 00:20:42,340 Shiki-sempai? 561 00:20:42,340 --> 00:20:44,260 What? It's you guys. 562 00:20:42,340 --> 00:20:46,220 Former Soft Tennis Club President, 563 00:20:42,340 --> 00:20:46,220 Nishioka Shiki (High School, 1st Year) 564 00:20:44,260 --> 00:20:46,220 Why're so many people here? 565 00:20:46,430 --> 00:20:48,600 What about you? Why are you— 566 00:20:48,600 --> 00:20:51,430 I'm here to cook for that drunkard. 567 00:20:52,680 --> 00:20:58,060 Th-Their relationship is at the point where she comes to his house to cook, which means... 568 00:20:58,310 --> 00:20:59,860 Calm down, Kotone-chan! 569 00:21:01,150 --> 00:21:04,240 That's right. We only told Chitose. 570 00:21:05,410 --> 00:21:07,450 Cousins?! 571 00:21:07,450 --> 00:21:09,240 That's how it is. 572 00:21:09,240 --> 00:21:12,790 If I leave him as drunk as he is, he'll eat just about anything, you see? 573 00:21:12,790 --> 00:21:14,960 So I have to show up like today from time to time. 574 00:21:15,290 --> 00:21:16,040 See? 575 00:21:16,040 --> 00:21:17,710 That's great, Kotone-chan! 576 00:21:17,710 --> 00:21:20,750 What're you talking about? I wasn't... 577 00:21:21,630 --> 00:21:22,800 You didn't change at all. 578 00:21:24,260 --> 00:21:25,590 Midterms, huh? 579 00:21:26,510 --> 00:21:30,430 Those two are the only ones in danger. 580 00:21:30,430 --> 00:21:34,350 You've got it right. 581 00:21:32,430 --> 00:21:34,310 Let me see the textbooks. 582 00:21:34,930 --> 00:21:36,810 You're going to teach us? 583 00:21:37,100 --> 00:21:39,150 No way. 584 00:21:39,900 --> 00:21:41,270 Women have to rely on 585 00:21:41,270 --> 00:21:43,190 their sixth sense! 586 00:21:47,910 --> 00:21:51,450 Remember all the places I marked down just now. 587 00:21:51,830 --> 00:21:56,330 I wouldn't bother with the rest. 588 00:21:57,250 --> 00:22:01,210 Our fate depends on your sixth sense. 589 00:21:57,460 --> 00:22:02,340 Nice work... 590 00:22:16,350 --> 00:22:17,350 So... 591 00:22:21,230 --> 00:22:25,110 Still, I'm really surprised. 592 00:22:26,530 --> 00:22:29,240 Yeah. 593 00:22:36,660 --> 00:22:40,250 We didn't think she'd be right with every one of them. 594 00:22:53,390 --> 00:22:58,690 I extended my arms up high 595 00:22:53,390 --> 00:22:58,690 takaku takaku ude wo nobashita 596 00:22:53,390 --> 00:22:58,690 高く高く腕を伸ばした 597 00:22:58,770 --> 00:23:04,150 Knowing that they wouldn't reach 598 00:22:58,770 --> 00:23:04,150 todokanai koto kurai wakatteru kedo 599 00:22:58,770 --> 00:23:04,150 届かないことくらいわかってるけど 600 00:23:04,270 --> 00:23:09,490 I might be a crybaby 601 00:23:04,270 --> 00:23:09,490 nakimushi dakedo sonna jibun mo 602 00:23:04,270 --> 00:23:09,490 泣き虫だけどそんな自分も 603 00:23:09,650 --> 00:23:15,030 But I just can't hate myself, so I'm still here 604 00:23:09,650 --> 00:23:15,030 kirai ni wa narenakute mada koko ni iru 605 00:23:09,650 --> 00:23:15,030 キライにはなれなくてまだココに居る 606 00:23:15,870 --> 00:23:21,040 I dream about a tomorrow that I see far away 607 00:23:15,870 --> 00:23:21,040 aa kogareta ashita wa mada tooku de 608 00:23:15,870 --> 00:23:21,040 ああ 焦がれた明日はまだ遠くで 609 00:23:21,250 --> 00:23:25,800 It's smiling, beckoning 610 00:23:21,250 --> 00:23:25,800 waratte iru temaneki shinagara 611 00:23:21,250 --> 00:23:25,800 笑っている 手招きしながら 612 00:23:26,090 --> 00:23:31,970 Count 1 2 3 and raise up your heels 613 00:23:26,090 --> 00:23:31,970 ichi ni san kazoe kakato wo agete miru 614 00:23:26,090 --> 00:23:31,970 123 数えかかとを上げてみる 615 00:23:32,260 --> 00:23:36,850 Do it a little more, then just a little more 616 00:23:32,260 --> 00:23:36,850 mou sukoshi sou ato sukoshi kurikaeshite wa 617 00:23:32,260 --> 00:23:36,850 もう少し そうあと少し 繰り返しては 618 00:23:37,060 --> 00:23:42,150 If I take a breath as deep as I can 619 00:23:37,060 --> 00:23:42,150 dekiru dake ookiku iki wo shite 620 00:23:37,060 --> 00:23:42,150 出来るだけ大きく息をして 621 00:23:42,310 --> 00:23:47,190 And imagine myself flying in the skies 622 00:23:42,310 --> 00:23:47,190 sora wo tobu imeeji wo sureba 623 00:23:42,310 --> 00:23:47,190 空を飛ぶイメージをすれば 624 00:23:47,780 --> 00:23:52,490 Then I can go anywhere! 625 00:23:47,780 --> 00:23:52,490 doko e datte ikeru yo hora ne 626 00:23:47,780 --> 00:23:52,490 どこへだって行けるよほらね 627 00:23:53,700 --> 00:24:00,290 I'm still dreaming of that one day when I might be able to fly 628 00:23:53,700 --> 00:24:00,290 itsuka toberu kana nante yume minagara 629 00:23:53,700 --> 00:24:00,290 いつか飛べるかな なんて夢見ながら 630 00:24:11,510 --> 00:24:12,880 Hello, I'm Yayoi. 631 00:24:12,880 --> 00:24:14,010 I'm Elizabeth. 632 00:24:14,010 --> 00:24:17,060 Next week we seem to have swimsuits and panty-shots. 633 00:24:17,060 --> 00:24:19,140 This is Japan's tranquility and elegance. 634 00:24:19,140 --> 00:24:22,770 You on the left have to say, "Be sure to watch it." 635 00:24:22,770 --> 00:24:25,270 Where? Where is that? 636 00:24:23,270 --> 00:24:25,270 Game 11 637 00:24:23,270 --> 00:24:25,270 Travel 638 00:24:23,270 --> 00:24:25,270 Next Episode: 41608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.