Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,830 --> 00:00:22,990
S-Sis, I'll... I'll seriously p-practice soft tennis.
2
00:00:40,060 --> 00:00:44,020
Sister!
3
00:00:44,190 --> 00:00:46,600
Run and keep running!
4
00:00:44,190 --> 00:00:46,600
hashiraba hashire
5
00:00:44,190 --> 00:00:46,600
走らば走れっ
6
00:00:45,390 --> 00:00:46,600
Let's do our best!
7
00:00:45,390 --> 00:00:46,600
seiippai
8
00:00:45,390 --> 00:00:46,600
せいいっぱい
9
00:00:46,600 --> 00:00:49,190
I want to shine! Do you?
10
00:00:46,600 --> 00:00:49,190
hikaritaine doudai
11
00:00:46,600 --> 00:00:49,190
光りたいね…どうだい?
12
00:00:47,940 --> 00:00:49,190
It's a tennis morning!
13
00:00:47,940 --> 00:00:49,860
tenipan mooningu
14
00:00:47,940 --> 00:00:49,860
テニぱん モーニング
15
00:00:49,190 --> 00:00:51,440
We'll hit them if we carry on
16
00:00:49,190 --> 00:00:51,440
arukeba ataru
17
00:00:49,190 --> 00:00:51,440
歩けば当たる
18
00:00:50,520 --> 00:00:52,240
mou ippon
19
00:00:50,520 --> 00:00:52,240
もういっぽん
20
00:00:50,520 --> 00:00:52,240
One more!
21
00:00:51,610 --> 00:00:52,240
Hit
22
00:00:51,610 --> 00:00:52,240
utte
23
00:00:51,610 --> 00:00:52,240
打って
24
00:00:52,240 --> 00:00:52,610
Run
25
00:00:52,240 --> 00:00:52,610
otte
26
00:00:52,240 --> 00:00:52,610
追って
27
00:00:52,610 --> 00:00:53,110
Hit
28
00:00:52,610 --> 00:00:53,110
utte
29
00:00:52,610 --> 00:00:53,110
打って
30
00:00:53,110 --> 00:00:53,530
Run
31
00:00:53,110 --> 00:00:53,530
otte
32
00:00:53,110 --> 00:00:53,530
追って
33
00:00:53,530 --> 00:00:56,820
So it begins
34
00:00:53,530 --> 00:00:56,820
hajimaru yo
35
00:00:53,530 --> 00:00:56,820
はじまるーよ!!
36
00:01:07,040 --> 00:01:07,330
One
37
00:01:07,040 --> 00:01:07,330
wan
38
00:01:07,040 --> 00:01:07,330
わん
39
00:01:07,460 --> 00:01:07,710
Two
40
00:01:07,460 --> 00:01:07,710
tsuu
41
00:01:07,460 --> 00:01:07,710
つー
42
00:01:07,710 --> 00:01:08,290
Approach
43
00:01:07,710 --> 00:01:08,290
apuroochi
44
00:01:07,710 --> 00:01:08,290
あぷろーち
45
00:01:08,290 --> 00:01:08,880
It's burning up
46
00:01:08,290 --> 00:01:08,880
moeyo
47
00:01:08,290 --> 00:01:08,880
燃えよ
48
00:01:08,880 --> 00:01:09,590
My play!
49
00:01:08,880 --> 00:01:09,590
maipurei
50
00:01:08,880 --> 00:01:09,590
マイプレイ
51
00:01:09,590 --> 00:01:10,960
I put my all into my balls
52
00:01:09,590 --> 00:01:10,960
ikkyuunyuukon
53
00:01:09,590 --> 00:01:10,960
一球入魂
54
00:01:10,960 --> 00:01:12,210
It's not just about hitting the balls!
55
00:01:10,960 --> 00:01:11,300
pashikon
56
00:01:10,960 --> 00:01:11,300
パシコン
57
00:01:11,300 --> 00:01:11,630
pashikon
58
00:01:11,300 --> 00:01:11,630
パシコン
59
00:01:11,630 --> 00:01:12,210
pashikon da
60
00:01:11,630 --> 00:01:12,210
パシコン、だ
61
00:01:12,210 --> 00:01:13,260
Do your best!
62
00:01:12,210 --> 00:01:13,260
ganbatte yo
63
00:01:12,210 --> 00:01:13,260
がんばってよ
64
00:01:13,260 --> 00:01:14,800
If you feel that's not enough
65
00:01:13,260 --> 00:01:14,800
tarinai kigashitara
66
00:01:13,260 --> 00:01:14,800
足りない気がしたら
67
00:01:14,800 --> 00:01:15,840
Do your best!
68
00:01:14,800 --> 00:01:15,840
ganbatte yo
69
00:01:14,800 --> 00:01:15,840
がんばってよ
70
00:01:15,840 --> 00:01:17,340
Just do more and more!
71
00:01:15,840 --> 00:01:17,340
motto motto da
72
00:01:15,840 --> 00:01:17,340
もっともっと、だ
73
00:01:17,470 --> 00:01:18,010
Monday
74
00:01:17,470 --> 00:01:18,010
mandei
75
00:01:17,470 --> 00:01:18,010
まんでい
76
00:01:18,010 --> 00:01:18,680
Friday
77
00:01:18,010 --> 00:01:18,680
furaidei
78
00:01:18,010 --> 00:01:18,680
ふらいでい
79
00:01:18,680 --> 00:01:19,220
Fly
80
00:01:18,680 --> 00:01:19,220
tobe yo
81
00:01:18,680 --> 00:01:19,220
飛べよ
82
00:01:19,220 --> 00:01:19,930
My miracle ball!
83
00:01:19,220 --> 00:01:19,930
mai makyuu
84
00:01:19,220 --> 00:01:19,930
マイ魔球
85
00:01:19,930 --> 00:01:21,180
I'm one with the ball
86
00:01:19,930 --> 00:01:21,180
isshin doutai
87
00:01:19,930 --> 00:01:21,180
一心同体
88
00:01:21,180 --> 00:01:22,470
Where are your pinnies?
89
00:01:21,180 --> 00:01:21,680
zekken
90
00:01:21,180 --> 00:01:21,680
ゼッケン
91
00:01:21,680 --> 00:01:21,970
zekken
92
00:01:21,680 --> 00:01:21,970
ゼッケン
93
00:01:21,970 --> 00:01:22,470
zekken wa
94
00:01:21,970 --> 00:01:22,470
ゼッケン、は?
95
00:01:22,640 --> 00:01:23,770
Even if you try your best
96
00:01:22,640 --> 00:01:23,770
ganbatte mo
97
00:01:22,640 --> 00:01:23,770
がんばっても
98
00:01:23,770 --> 00:01:26,060
You just can't win it alone
99
00:01:23,770 --> 00:01:26,060
hitori ja kimaranai yo
100
00:01:23,770 --> 00:01:26,060
ひとりじゃ決まらないよ
101
00:01:26,350 --> 00:01:27,140
"Wanna play?" "Yeah, let's play!"
102
00:01:26,350 --> 00:01:27,140
yaro yaro
103
00:01:26,350 --> 00:01:27,140
「やろ?」「やろ!」
104
00:01:27,400 --> 00:01:29,110
Whether they're cold times
105
00:01:27,400 --> 00:01:29,110
samui toki mo
106
00:01:27,400 --> 00:01:29,110
寒い時も
107
00:01:29,230 --> 00:01:30,270
Or hot times
108
00:01:29,230 --> 00:01:30,270
atsui toki mo
109
00:01:29,230 --> 00:01:30,270
暑い時も
110
00:01:30,270 --> 00:01:32,820
It doesn't matter at all
111
00:01:30,270 --> 00:01:32,820
sonna no wa doudemo ii
112
00:01:30,270 --> 00:01:32,820
そんなのはどうでもいい
113
00:01:32,820 --> 00:01:35,570
Just keep getting up!
114
00:01:32,820 --> 00:01:35,570
nankai demo tachiagare
115
00:01:32,820 --> 00:01:35,570
何回でも立ち上がれっ
116
00:01:35,820 --> 00:01:39,910
Luck is a skill, y'know!
117
00:01:35,820 --> 00:01:39,910
un mo sainou desho
118
00:01:35,820 --> 00:01:39,910
運も才能でしょ?
119
00:01:38,360 --> 00:01:39,910
itta mon gachi
120
00:01:38,360 --> 00:01:39,910
言ったもん勝ち!
121
00:01:38,360 --> 00:01:39,910
Take a chance and say it
122
00:01:40,120 --> 00:01:41,450
It's so amazing
123
00:01:40,120 --> 00:01:41,450
nante migoto na
124
00:01:40,120 --> 00:01:41,450
なんてみごとな
125
00:01:41,450 --> 00:01:42,790
It's untouchable
126
00:01:41,450 --> 00:01:42,790
antacchaburu
127
00:01:41,450 --> 00:01:42,790
あんたっちゃぶる
128
00:01:42,870 --> 00:01:45,410
Our youth is like our balls
129
00:01:42,870 --> 00:01:45,410
seishun wa booru mitai ni
130
00:01:42,870 --> 00:01:45,410
青春はボールみたいに
131
00:01:45,500 --> 00:01:46,710
It rolls and rolls
132
00:01:45,500 --> 00:01:46,710
korogacchatte
133
00:01:45,500 --> 00:01:46,710
転がっちゃって
134
00:01:46,710 --> 00:01:48,460
It can take us anywhere
135
00:01:46,710 --> 00:01:48,460
docchi datte ikeru
136
00:01:46,710 --> 00:01:48,460
どっちだって行ける
137
00:01:48,460 --> 00:01:49,210
It's so easy
138
00:01:48,460 --> 00:01:49,210
kantan ni
139
00:01:48,460 --> 00:01:49,210
簡単に
140
00:01:49,210 --> 00:01:50,460
To take a new direction!
141
00:01:49,210 --> 00:01:50,460
hikkurikaeru yo
142
00:01:49,210 --> 00:01:50,460
ひっくり返るよ
143
00:01:50,460 --> 00:01:51,840
Remember the everyday
144
00:01:50,460 --> 00:01:51,840
datte itsumo no
145
00:01:50,460 --> 00:01:51,840
だっていつもの
146
00:01:51,840 --> 00:01:53,090
Unbelievable things
147
00:01:51,840 --> 00:01:53,090
anbiribaburu
148
00:01:51,840 --> 00:01:53,090
あんびりばぶる
149
00:01:53,250 --> 00:01:56,170
Even if our passion is just delusional
150
00:01:53,250 --> 00:01:56,170
jounetsu ga mousou da to shitemo
151
00:01:53,250 --> 00:01:56,170
情熱が妄想だとしても
152
00:01:56,170 --> 00:01:57,130
We love it!
153
00:01:56,170 --> 00:01:57,130
daisuki
154
00:01:56,170 --> 00:01:57,130
大スキ
155
00:01:57,380 --> 00:01:58,430
Yes, we do!
156
00:01:57,380 --> 00:01:58,430
daisuki
157
00:01:57,380 --> 00:01:58,430
大スキ
158
00:01:58,720 --> 00:02:00,510
I enthusiastically
159
00:01:58,720 --> 00:02:00,510
harikitte
160
00:01:58,720 --> 00:02:00,510
はりきって
161
00:02:00,510 --> 00:02:02,470
Hit an overhead!
162
00:02:00,510 --> 00:02:02,470
overhead
163
00:02:00,510 --> 00:02:02,470
オーバヘッド
164
00:02:02,510 --> 00:02:04,100
Yes
165
00:02:02,510 --> 00:02:04,100
haai
166
00:02:02,510 --> 00:02:04,100
「はーい」
167
00:02:03,850 --> 00:02:04,520
Run!
168
00:02:03,850 --> 00:02:04,520
走ろう
169
00:02:03,970 --> 00:02:04,310
Yes!
170
00:02:04,100 --> 00:02:04,310
hai
171
00:02:04,310 --> 00:02:04,520
hashirou
172
00:02:04,520 --> 00:02:05,180
Run!
173
00:02:04,520 --> 00:02:05,180
hashirou
174
00:02:04,520 --> 00:02:05,180
走ろう
175
00:02:05,220 --> 00:02:05,930
Go! Go!
176
00:02:05,220 --> 00:02:05,930
ike ike
177
00:02:05,220 --> 00:02:05,930
いけ いけ
178
00:02:05,930 --> 00:02:06,430
Let's go!
179
00:02:05,930 --> 00:02:06,430
rettsu goo
180
00:02:05,930 --> 00:02:06,430
れっつごー
181
00:02:06,430 --> 00:02:07,100
Tennis!
182
00:02:06,430 --> 00:02:07,100
tenishu
183
00:02:06,430 --> 00:02:07,100
てにしゅ
184
00:02:07,100 --> 00:02:07,640
Tennis!
185
00:02:07,100 --> 00:02:07,640
tenishu
186
00:02:07,100 --> 00:02:07,640
てにしゅ
187
00:02:07,640 --> 00:02:08,640
Let's do it!
188
00:02:07,640 --> 00:02:08,640
yaro yaro
189
00:02:07,640 --> 00:02:08,640
やろやろ
190
00:02:10,110 --> 00:02:15,110
Game 10
191
00:02:10,110 --> 00:02:15,110
New Trouble
192
00:02:17,990 --> 00:02:19,530
Game Set!
193
00:02:19,530 --> 00:02:21,660
Game count: three-two.
194
00:02:21,660 --> 00:02:24,370
Winner: Asuna-Kotone pair!
195
00:02:24,370 --> 00:02:26,500
Yay, we won!
196
00:02:26,500 --> 00:02:30,880
It feels like everyone is really excited
about the upcoming tournament.
197
00:02:30,880 --> 00:02:33,170
Only Chitose-san is the same as always.
198
00:02:33,170 --> 00:02:34,000
No way!
199
00:02:34,670 --> 00:02:38,050
Eli-chan, sorry for making you referee.
200
00:02:38,050 --> 00:02:38,720
It is okay.
201
00:02:39,130 --> 00:02:43,140
I am happy to see everyone play.
202
00:02:43,430 --> 00:02:45,140
Hey, Eli.
203
00:02:45,970 --> 00:02:51,190
Do you... want to play doubles too?
204
00:02:51,900 --> 00:02:57,440
It's a pity if you aren't enjoying soft tennis while you could.
205
00:02:58,940 --> 00:03:01,570
Doubles...?
206
00:03:01,820 --> 00:03:03,700
It's settled!
207
00:03:04,410 --> 00:03:04,950
Yes.
208
00:03:12,330 --> 00:03:12,380
Soft Tennis
209
00:03:12,380 --> 00:03:12,420
Soft Tennis
210
00:03:12,420 --> 00:03:12,460
Soft Tennis
211
00:03:12,460 --> 00:03:12,500
Soft Tennis
212
00:03:12,500 --> 00:03:12,540
Soft Tennis
213
00:03:12,540 --> 00:03:12,580
Soft Tennis
214
00:03:12,580 --> 00:03:12,630
Soft Tennis
215
00:03:12,630 --> 00:03:12,670
Soft Tennis
216
00:03:12,670 --> 00:03:12,710
Soft Tennis
217
00:03:12,710 --> 00:03:12,750
Soft Tennis
218
00:03:12,750 --> 00:03:12,790
Soft Tennis
219
00:03:12,790 --> 00:03:12,830
Soft Tennis
220
00:03:12,830 --> 00:03:12,880
Soft Tennis
221
00:03:12,880 --> 00:03:12,920
Soft Tennis
222
00:03:12,920 --> 00:03:12,960
Soft Tennis
223
00:03:12,960 --> 00:03:13,000
Soft Tennis
224
00:03:13,000 --> 00:03:13,040
Soft Tennis
225
00:03:13,040 --> 00:03:13,080
Soft Tennis
226
00:03:13,080 --> 00:03:13,130
Soft Tennis
227
00:03:13,130 --> 00:03:13,170
Soft Tennis
228
00:03:13,170 --> 00:03:13,210
Soft Tennis
229
00:03:13,210 --> 00:03:13,250
Soft Tennis
230
00:03:13,250 --> 00:03:13,290
Soft Tennis
231
00:03:13,290 --> 00:03:13,330
Soft Tennis
232
00:03:13,330 --> 00:03:13,380
Soft Tennis
233
00:03:13,380 --> 00:03:13,420
Soft Tennis
234
00:03:13,420 --> 00:03:13,460
Soft Tennis
235
00:03:13,460 --> 00:03:13,500
Soft Tennis
236
00:03:13,500 --> 00:03:13,540
Soft Tennis
237
00:03:13,540 --> 00:03:13,580
Soft Tennis
238
00:03:13,580 --> 00:03:13,630
Soft Tennis
239
00:03:13,630 --> 00:03:13,670
Soft Tennis
240
00:03:13,670 --> 00:03:13,710
Soft Tennis
241
00:03:13,710 --> 00:03:13,750
Soft Tennis
242
00:03:13,750 --> 00:03:13,790
Soft Tennis
243
00:03:13,790 --> 00:03:13,830
Soft Tennis
244
00:03:13,830 --> 00:03:13,880
Soft Tennis
245
00:03:13,880 --> 00:03:13,920
Soft Tennis
246
00:03:13,920 --> 00:03:13,960
Soft Tennis
247
00:03:13,960 --> 00:03:14,000
Soft Tennis
248
00:03:14,250 --> 00:03:16,920
Won't you club your way into the Soft Tennis Club?!
249
00:03:15,290 --> 00:03:16,920
Club
Intervention
250
00:03:17,090 --> 00:03:19,170
Aim and strike the ball!
251
00:03:19,590 --> 00:03:23,890
You deserve a thousand deaths...
if you don't play soft tennis with us!
252
00:03:23,890 --> 00:03:28,270
Everyone is working so hard for me.
253
00:03:28,270 --> 00:03:30,640
Really, thank you.
254
00:03:31,390 --> 00:03:32,480
But,
255
00:03:32,480 --> 00:03:37,730
is this what they call "canvassing"?
256
00:03:39,070 --> 00:03:41,530
This is our tur—
257
00:03:41,530 --> 00:03:43,280
Do not continue.
258
00:03:50,080 --> 00:03:52,790
She keeps looking this way.
259
00:03:52,790 --> 00:03:55,080
Could she be wanting to join the club?
260
00:03:55,670 --> 00:04:00,170
All right. Then, I will gently greet her.
261
00:04:00,170 --> 00:04:00,880
Um...
262
00:04:00,630 --> 00:04:02,930
Target acquired!
263
00:04:16,190 --> 00:04:20,650
I-It really is impossible... Sis!
264
00:04:40,130 --> 00:04:46,180
Just give up, little girl.
Stop trying to escape and join us!
265
00:04:49,010 --> 00:04:50,810
She jumped into the river!
266
00:04:50,810 --> 00:04:52,730
That's how you plan to escape?!
267
00:04:52,730 --> 00:04:54,940
No! You're wrong, Kotone-chan!
268
00:04:56,980 --> 00:04:59,230
She only fell into the river because of this!
269
00:04:59,230 --> 00:05:01,610
Huh?! And she still acted like all's well?!
270
00:05:00,440 --> 00:05:01,610
She's not
even a
swimmer!
271
00:05:08,030 --> 00:05:12,750
S-Sorry for making you worry about me.
272
00:05:12,950 --> 00:05:15,120
We're also sorry.
273
00:05:15,120 --> 00:05:18,210
We wanted to lay down the beat too much.
274
00:05:18,210 --> 00:05:23,090
U-Um... You kept glancing over at us,
275
00:05:23,090 --> 00:05:25,630
so do you actually want to join our club?
276
00:05:26,340 --> 00:05:28,470
That's... Not I...
277
00:05:28,680 --> 00:05:32,930
My... older sister...
278
00:05:32,930 --> 00:05:34,310
Your sister?
279
00:05:34,310 --> 00:05:35,680
What about her?
280
00:05:35,680 --> 00:05:38,310
Does she want to join the club?
281
00:05:38,310 --> 00:05:40,190
No, that's not it.
282
00:05:40,770 --> 00:05:46,650
Sis wanted me to play soft tennis.
283
00:05:46,650 --> 00:05:48,820
I don't get what you said at all.
284
00:05:48,820 --> 00:05:51,530
Is your sister a student at our school?
285
00:05:51,530 --> 00:05:57,330
Yes... She's a second year in Shiradama Middle, but...
286
00:05:57,830 --> 00:06:00,580
only if she were still alive.
287
00:06:02,710 --> 00:06:06,550
I see. A traffic accident two years ago...
288
00:06:06,550 --> 00:06:07,470
Yes.
289
00:06:08,260 --> 00:06:10,720
My sister loved soft tennis.
290
00:06:10,720 --> 00:06:14,010
On that fateful day, she was rushing to a tournament.
291
00:06:15,600 --> 00:06:21,060
I-I always thought balls were our friends
292
00:06:21,060 --> 00:06:23,520
and would definitely protect my sister.
293
00:06:27,070 --> 00:06:32,620
But soft tennis balls are too small;
they can't even work as shock absorbers.
294
00:06:33,410 --> 00:06:34,910
Sis...
295
00:06:34,910 --> 00:06:37,250
Oh, boy...
296
00:06:39,120 --> 00:06:42,920
M-My name is Yayoi. Hiragishi Yayoi.
297
00:06:41,130 --> 00:06:42,920
Shiradama Middle 1st Year,
298
00:06:41,130 --> 00:06:42,920
Hiragishi Yayoi
299
00:06:43,250 --> 00:06:46,050
Yayoi-chan, let's seriously train for soft tennis together!
300
00:06:46,050 --> 00:06:47,720
For your sister!
301
00:06:47,720 --> 00:06:50,430
Y-Yes, please take care of me.
302
00:06:52,260 --> 00:06:54,930
Yayoi-chan, you've played soft tennis before?!
303
00:06:54,930 --> 00:07:01,440
Yes. Even though I said that, I only practiced a
little bit with my sister during elementary school.
304
00:07:02,650 --> 00:07:04,980
You've been playing since
elementary school? That's rare.
305
00:07:04,980 --> 00:07:07,070
Still, it's a big help.
306
00:07:07,070 --> 00:07:08,740
The tournament is coming up.
307
00:07:08,740 --> 00:07:11,030
Now we won't have to teach you the basics.
308
00:07:11,530 --> 00:07:17,120
More important, being an experienced
soft tennis player will be very helpful.
309
00:07:16,490 --> 00:07:17,120
Right |
310
00:07:17,120 --> 00:07:17,160
Right |
311
00:07:18,330 --> 00:07:21,000
This, from the most useless member...
312
00:07:21,290 --> 00:07:23,540
Let's start practicing!
313
00:07:23,540 --> 00:07:24,670
Come on!
314
00:07:29,300 --> 00:07:29,340
Nyaa
315
00:07:29,340 --> 00:07:30,050
Ah!
316
00:07:29,340 --> 00:07:30,050
Nyaa
317
00:07:30,170 --> 00:07:33,050
Wait~~
318
00:07:33,430 --> 00:07:37,470
Hey, Yayoi. Have you really played tennis before?
319
00:07:38,270 --> 00:07:41,310
It was three years ago, during second grade.
320
00:07:41,190 --> 00:07:42,440
So...
You're basically...
321
00:07:41,310 --> 00:07:42,440
I see.
322
00:07:42,850 --> 00:07:45,800
Do you have a preferred way
of playing or anything—
323
00:07:46,820 --> 00:07:52,820
Like a boxer!
324
00:07:46,980 --> 00:07:50,360
Hey, what was that? Not everyone can move like that!
325
00:07:50,740 --> 00:07:52,990
No... I normally can't either.
326
00:07:53,740 --> 00:07:58,040
To be honest, I've been seeing spirits since I was young.
327
00:07:58,040 --> 00:08:03,870
I can only reflexively dodge when a ghost appears.
328
00:08:00,870 --> 00:08:02,790
Do you know where my body is?
329
00:08:02,790 --> 00:08:03,170
Do you know where my body is?
330
00:08:03,870 --> 00:08:06,250
There are spirits on the ball court?!
331
00:08:06,250 --> 00:08:07,630
Ah, it's here again.
332
00:08:07,630 --> 00:08:09,000
Where?! Where?!
333
00:08:09,550 --> 00:08:11,840
A-Anyway, let's practice first. Practice!
334
00:08:11,840 --> 00:08:13,010
Yes!
335
00:08:18,430 --> 00:08:20,220
Stand up! Stand up, Yayoi!
336
00:08:20,220 --> 00:08:23,690
You can't follow in your sister's
footsteps at all if you stay down!
337
00:08:24,940 --> 00:08:27,110
I can't do it.
338
00:08:27,110 --> 00:08:30,190
In the end, I'm just like a clumsy
and stupid turtle!
339
00:08:30,190 --> 00:08:31,190
Idiot!
340
00:08:31,530 --> 00:08:35,110
Only... Only you following your sister's path can give it meaning!
341
00:08:43,660 --> 00:08:45,210
Wh-What?
342
00:08:48,250 --> 00:08:51,710
Only she following her sister's path
can give it meaning?
343
00:08:52,510 --> 00:08:53,920
Not at all!
344
00:08:54,300 --> 00:08:57,890
Talking like you know everything...
345
00:08:58,140 --> 00:09:02,850
Of course, only I will follow my path, idiot!
346
00:09:06,440 --> 00:09:09,570
What's wrong with her?! Is she schizophrenic?!
347
00:09:09,820 --> 00:09:11,820
C-Could it be a messiah complex?
348
00:09:11,820 --> 00:09:13,570
She's not even cosplaying!
349
00:09:17,570 --> 00:09:19,530
This is it! This feeling!
350
00:09:19,530 --> 00:09:23,620
This kind of wild excitement feels the best!
351
00:09:24,620 --> 00:09:28,210
I... I love... I love..
352
00:09:29,000 --> 00:09:32,460
I love soft tennis!
353
00:09:39,760 --> 00:09:42,350
Th-That's really...
354
00:09:42,350 --> 00:09:44,640
That's really... nice.
355
00:09:45,350 --> 00:09:49,730
H-Hey, Yayoi, did you bump
into something strange?
356
00:09:51,690 --> 00:09:53,070
Yayoi?
357
00:09:53,070 --> 00:09:55,360
Don't lump me together with her.
358
00:09:55,360 --> 00:09:57,360
I'm Uzuki!
359
00:09:57,650 --> 00:10:01,580
The self-proclaimed genius soft tennis player, Hiragishi Uzuki.
360
00:10:03,200 --> 00:10:07,620
The sister of a clumsy and stupid turtle!
361
00:10:05,790 --> 00:10:07,620
Yayoi's sister,
362
00:10:05,790 --> 00:10:07,620
Hiragishi Uzuki (Died as 12 years old)
363
00:10:07,830 --> 00:10:09,920
T-The sister...
364
00:10:09,920 --> 00:10:11,170
What's going on?
365
00:10:15,420 --> 00:10:17,550
Sis came out again!
366
00:10:19,130 --> 00:10:21,640
Sorry for frightening you.
367
00:10:21,640 --> 00:10:23,970
I'll explain everything.
368
00:10:23,970 --> 00:10:27,980
My sister Uzuki really died two years ago.
369
00:10:28,480 --> 00:10:33,270
But her spirit lingers behind, in my body.
370
00:10:33,900 --> 00:10:38,240
She was about to play against her
rival in an important tournament,
371
00:10:38,240 --> 00:10:40,240
just before the accident happened.
372
00:10:40,240 --> 00:10:42,450
My sister's regret is too strong.
373
00:10:42,450 --> 00:10:46,410
She won't be able to rest until she
has a final match with that person.
374
00:10:46,410 --> 00:10:48,790
I see. So that's it.
375
00:10:48,790 --> 00:10:53,420
But Sis has a limited time outside.
376
00:10:53,420 --> 00:10:56,670
I have to do something, somehow.
377
00:10:56,670 --> 00:10:58,800
Th-That's really tough...
378
00:10:57,800 --> 00:11:02,180
You seem to
be bad at sports...
379
00:10:59,380 --> 00:11:03,550
Also, this is my sister's message to all of you:
380
00:11:03,800 --> 00:11:04,930
Message?
381
00:11:06,350 --> 00:11:10,100
Bring me to the finals, even if it kills you.
382
00:11:10,100 --> 00:11:11,940
If you dare refuse,
383
00:11:11,940 --> 00:11:15,400
I'll make you all suffer in the afterlife.
384
00:11:15,690 --> 00:11:17,360
That's what she said.
385
00:11:20,070 --> 00:11:22,410
I-Is it all right, Eli-chan?
386
00:11:22,700 --> 00:11:25,030
Teaming up with Yayoi-chan?
387
00:11:28,660 --> 00:11:33,330
It is no problem. We have to help each other in times of trouble.
388
00:11:33,330 --> 00:11:37,800
And helping each other is
what being a pair is all about.
389
00:11:41,760 --> 00:11:45,760
Yayoi, we are a pair now.
390
00:11:45,760 --> 00:11:49,220
Let's fight together from now on, three-as-one.
391
00:11:49,220 --> 00:11:50,600
Yes!
392
00:11:53,980 --> 00:11:56,650
How nice of her...
393
00:12:02,910 --> 00:12:07,660
All right. Next, I'll hand out the test papers from last week's quiz.
394
00:12:07,660 --> 00:12:12,710
Aida sixty points, Inoue forty-five points, Itou eighty points.
395
00:12:12,710 --> 00:12:15,250
Why does she have to read out the scores?
396
00:12:15,250 --> 00:12:16,630
It's probably her hobby.
397
00:12:17,500 --> 00:12:19,380
'Zabeth, ninety-three points.
398
00:12:21,210 --> 00:12:22,510
Here. Applaud.
399
00:12:22,970 --> 00:12:26,470
Everyone should learn from 'Zabeth.
400
00:12:28,640 --> 00:12:29,970
'Zabeth.
401
00:12:30,180 --> 00:12:32,940
Continuing... Harukaze.
402
00:12:32,940 --> 00:12:33,690
Here!
403
00:12:33,690 --> 00:12:35,980
Oh, nice answer.
404
00:12:36,730 --> 00:12:38,150
Not at all.
405
00:12:38,150 --> 00:12:41,230
As a reward, I'll add another five points.
406
00:12:41,230 --> 00:12:42,190
Yes!
407
00:12:46,660 --> 00:12:48,910
D-Don't mind it.
408
00:12:50,700 --> 00:12:53,160
All right! I'm number one!
409
00:12:53,410 --> 00:12:55,870
So fast! You're amazing, Kotone-chan!
410
00:12:55,870 --> 00:12:58,040
You even outran the boys!
411
00:12:59,250 --> 00:13:01,290
When it comes to physical tests, I'm unbeatable!
412
00:13:01,960 --> 00:13:06,090
Talking about tests... Study sessions
for the midterms begin on Monday.
413
00:13:06,090 --> 00:13:10,560
Learning for tests? Don't be silly, I don't care.
414
00:13:10,560 --> 00:13:12,890
I usually don't study anyway.
415
00:13:12,890 --> 00:13:16,440
And cramming before tests?
How can I do something that pathetic?
416
00:13:16,770 --> 00:13:20,570
Besides, I only come to school
for club activities.
417
00:13:20,570 --> 00:13:22,190
Learning is secondary!
418
00:13:22,570 --> 00:13:26,700
Tests are only based on luck.
Nothing to be scared of!
419
00:13:31,160 --> 00:13:33,370
Here's the order from above:
420
00:13:33,870 --> 00:13:38,670
If you fail even one test in the midterms,
you can't take part in the tournament.
421
00:13:37,370 --> 00:13:40,090
Oh my...
422
00:13:37,370 --> 00:13:40,090
That's
how it is.
423
00:13:37,370 --> 00:13:40,090
Woah
424
00:13:38,670 --> 00:13:40,380
Oh my...
425
00:13:40,090 --> 00:13:40,880
Oh my...
426
00:13:40,090 --> 00:13:40,880
That's
how it is.
427
00:13:40,090 --> 00:13:40,880
Woah
428
00:13:41,550 --> 00:13:43,170
I-Impossible!
429
00:13:43,170 --> 00:13:47,880
Is this how they treat people who gave their all to soft tennis?
430
00:13:47,880 --> 00:13:49,800
Too cruel! This is too cruel!
431
00:13:49,800 --> 00:13:54,390
God is dead.
432
00:13:50,010 --> 00:13:53,220
I didn't learn anything at all in class!
433
00:13:53,220 --> 00:13:54,730
Why?!
434
00:13:54,390 --> 00:13:56,310
God is dead.
435
00:13:54,730 --> 00:13:56,310
That's the obvious reason.
436
00:13:55,350 --> 00:13:56,310
You got
what you
deserved.
437
00:13:57,480 --> 00:14:03,190
This is the greatest crisis the Shiradama
Middle Soft Tennis Club has ever faced.
438
00:14:03,690 --> 00:14:09,780
Therefore, I proclaim we shall hold an emergency
study session somewhere tomorrow.
439
00:14:09,780 --> 00:14:14,370
Everyone, this is the time to display our unity!
440
00:14:14,370 --> 00:14:15,660
Yes, we can!
441
00:14:16,080 --> 00:14:17,450
Yes, we can!
442
00:14:17,710 --> 00:14:19,120
Yes, we can!
443
00:14:19,290 --> 00:14:21,920
That translates to: "Yes, we can!"
444
00:14:22,210 --> 00:14:24,550
Yes, we can!
445
00:14:24,550 --> 00:14:26,550
You're doing it wrong, you know?
446
00:14:27,550 --> 00:14:32,600
That's why I said you can't use my room!
447
00:14:32,600 --> 00:14:36,060
Too bad, no one else wants to give us a room.
448
00:14:36,310 --> 00:14:40,400
Think of this as part of your job.
449
00:14:40,400 --> 00:14:42,900
Mishi, you can just relax properly while—
450
00:14:44,690 --> 00:14:48,280
As if I could relax at all.
451
00:14:50,240 --> 00:14:51,870
Kotone-chan,
452
00:14:52,320 --> 00:14:54,370
please wash these too.
453
00:14:54,370 --> 00:14:55,200
All right.
454
00:14:59,870 --> 00:15:04,540
These... These... are Mishi's bo-box...
455
00:15:06,340 --> 00:15:09,260
Mishi... wore—
456
00:15:08,800 --> 00:15:10,550
Kurusu
457
00:15:11,680 --> 00:15:15,060
Say, Kurusu-chan, you normally don't wear those, do you?
458
00:15:15,060 --> 00:15:16,680
Mm, that's right.
459
00:15:15,060 --> 00:15:17,060
Just bought
them for 100¥
460
00:15:19,060 --> 00:15:20,730
So he wears briefs.
461
00:15:21,940 --> 00:15:25,320
How's it going, Hiragishi? You feeling
comfortable in the soft tennis club yet?
462
00:15:25,320 --> 00:15:28,940
Yes, everyone treats me really nice.
463
00:15:28,940 --> 00:15:32,660
I see. I heard you just transferred schools.
464
00:15:32,660 --> 00:15:35,450
Isn't it tough without any close friends around?
465
00:15:35,450 --> 00:15:36,330
No.
466
00:15:36,660 --> 00:15:38,250
Please don't think of me like that.
467
00:15:38,250 --> 00:15:40,540
I'm actually really good at making friends.
468
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
That's great.
469
00:15:43,040 --> 00:15:50,300
Even though, most of my friends
don't have any corporeal bodies.
470
00:15:51,340 --> 00:15:54,590
A few of them are in this room too.
471
00:15:54,590 --> 00:15:56,140
Huh? Coach?
472
00:15:57,180 --> 00:15:58,470
Lapun!
473
00:15:59,520 --> 00:16:00,770
What are all these?
474
00:16:00,770 --> 00:16:01,980
Amazing!
475
00:16:02,560 --> 00:16:04,650
They're just trophies I won in the past.
476
00:16:04,980 --> 00:16:07,900
I didn't have anywhere to put them,
so I just stuffed them all in there.
477
00:16:08,280 --> 00:16:12,150
Our goals are treated like this...
478
00:16:12,150 --> 00:16:15,240
Although, they really are useless.
479
00:16:15,240 --> 00:16:16,450
Not completely true.
480
00:16:16,450 --> 00:16:18,790
Some of them have their uses.
481
00:16:19,080 --> 00:16:20,540
Look.
482
00:16:20,830 --> 00:16:23,120
It's useful to grow chili at home.
483
00:16:23,580 --> 00:16:26,540
What are our goals...
484
00:16:29,800 --> 00:16:34,220
This is the photo I gave Mishi!
485
00:16:35,470 --> 00:16:38,680
Looks well taken care of.
486
00:16:40,060 --> 00:16:42,390
Eli, come help me with this.
487
00:16:42,890 --> 00:16:44,980
Yes! I am coming.
488
00:16:52,190 --> 00:16:54,200
That's more like it.
489
00:16:54,200 --> 00:16:56,910
My heart has finally calmed down.
490
00:16:57,320 --> 00:17:00,330
Coach, I found this in the closet.
491
00:17:00,330 --> 00:17:02,910
Is this the racket you used?
492
00:17:03,210 --> 00:17:05,790
Oh, so that's where I put it.
493
00:17:05,790 --> 00:17:09,250
But the strings are really loose.
494
00:17:09,250 --> 00:17:11,840
Can one play this way?
495
00:17:12,960 --> 00:17:14,380
Of course.
496
00:17:16,340 --> 00:17:22,180
You might actually say I became the champion because of it.
497
00:17:24,480 --> 00:17:29,230
Power or speed... I don't have strengths like that.
498
00:17:29,610 --> 00:17:30,860
If I had a skill...
499
00:17:31,270 --> 00:17:33,990
it'd be my nimble hands.
500
00:17:34,280 --> 00:17:38,320
I wanted to fight strong people from
all over the country with just that,
501
00:17:38,320 --> 00:17:42,990
so I needed more ball variations to confuse my opponents.
502
00:17:43,580 --> 00:17:45,870
Even though it's a really hard to control racket,
503
00:17:45,870 --> 00:17:48,000
when I became used to it,
504
00:17:48,710 --> 00:17:52,550
I had an infinite number of ball variations at my fingertips.
505
00:17:52,550 --> 00:17:56,800
Well, there's various ways to play tennis.
506
00:17:57,300 --> 00:18:01,100
It feels like we heard a pretty nice story.
507
00:18:02,810 --> 00:18:08,690
That's the way to reach the top!
508
00:18:03,010 --> 00:18:06,430
I'll quickly loosen my strings once I get home!
509
00:18:06,180 --> 00:18:08,690
I was talking
about expressing
your personality.
510
00:18:06,430 --> 00:18:08,690
Listen to other people first.
511
00:18:09,730 --> 00:18:14,860
If I have a skill, then it has to be my Ero-charisma!
512
00:18:14,070 --> 00:18:14,860
Wrong
513
00:18:14,860 --> 00:18:20,280
My goal has to be using my pheromones on the other players.
514
00:18:20,660 --> 00:18:24,910
My erotic appeal and beauty... Using all kinds
of passionate moves to seduce the audience.
515
00:18:24,910 --> 00:18:28,290
The sounds from the audience animating me!
516
00:18:28,710 --> 00:18:30,040
Finally, ascending to...
517
00:18:30,540 --> 00:18:32,000
nude tennis!
518
00:18:32,630 --> 00:18:38,510
How many hurdles do I have to jump to
reach my goal... That's the question.
519
00:18:38,510 --> 00:18:42,720
Asuna-chan's been touched by the coach's words.
520
00:18:42,600 --> 00:18:43,350
Wrong.
521
00:18:44,010 --> 00:18:46,310
So, today's main event...
522
00:18:47,140 --> 00:18:48,890
Let us begin the study session!
523
00:18:48,890 --> 00:18:49,850
Begin!
524
00:18:50,150 --> 00:18:53,190
You two have to review almost every subject.
525
00:18:52,310 --> 00:18:53,190
Ah~~
how embarassing.
526
00:18:53,400 --> 00:18:55,480
I am going to review Japanese.
527
00:18:55,480 --> 00:18:58,700
I-I'm not good with social studies.
528
00:18:58,700 --> 00:19:01,320
Kurusu, what are you doi—
529
00:19:03,240 --> 00:19:04,240
The Six Codes
530
00:19:04,240 --> 00:19:07,620
The Six Codes
531
00:19:04,950 --> 00:19:07,620
Eating chips and studying law!
532
00:19:06,080 --> 00:19:07,620
That's not
studying for
the exam at all!
533
00:19:11,460 --> 00:19:14,920
The next tournament will be my last.
534
00:19:14,920 --> 00:19:19,590
Making sure everyone gets there is my duty as Club President.
535
00:19:20,340 --> 00:19:23,180
Ask me if you don't know about something,
536
00:19:23,180 --> 00:19:26,430
Let's join the tournament together!
537
00:19:26,720 --> 00:19:28,680
Quick, this question!
538
00:19:28,680 --> 00:19:30,350
It's depending on you now, Chitose-san!
539
00:19:30,730 --> 00:19:33,020
Mm, leave it to me!
540
00:19:33,360 --> 00:19:35,480
2 Hours later
541
00:19:35,730 --> 00:19:38,740
Well, there's always next year.
542
00:19:43,370 --> 00:19:47,040
What? You're going to study all night in my house?!
543
00:19:47,040 --> 00:19:49,000
Don't be silly.
544
00:19:49,950 --> 00:19:52,580
Children have to sleep at home.
545
00:19:52,790 --> 00:19:56,670
It's obvious. I have my own private life...
546
00:19:59,670 --> 00:20:01,670
Tonight, it's
only the
two of us...
Masako.
547
00:20:02,380 --> 00:20:06,550
Although, I shouldn't stop students from studying.
548
00:20:07,100 --> 00:20:09,270
Everybody should work hard till tomorrow!
549
00:20:09,270 --> 00:20:10,230
Yes!
550
00:20:10,350 --> 00:20:11,890
All right, let's go!
551
00:20:14,190 --> 00:20:15,110
I can't do it any more!
552
00:20:15,110 --> 00:20:18,320
The more I study, the less I know!
553
00:20:18,320 --> 00:20:21,900
Kotone-chan, hang in there, keep fighting.
554
00:20:21,900 --> 00:20:24,410
I can't fight anymore.
555
00:20:24,410 --> 00:20:29,120
It's true that not making progress after learning
this much can discourage you quite a bit.
556
00:20:29,540 --> 00:20:33,620
If you can't even get past this, then you
won't stand a chance in the tournament.
557
00:20:33,620 --> 00:20:34,620
So sad.
558
00:20:34,620 --> 00:20:35,880
Shut up, you drunkard!
559
00:20:36,460 --> 00:20:39,710
What's up? It's so crowded today.
560
00:20:40,260 --> 00:20:42,340
Shiki-sempai?
561
00:20:42,340 --> 00:20:44,260
What? It's you guys.
562
00:20:42,340 --> 00:20:46,220
Former Soft Tennis Club President,
563
00:20:42,340 --> 00:20:46,220
Nishioka Shiki (High School, 1st Year)
564
00:20:44,260 --> 00:20:46,220
Why're so many people here?
565
00:20:46,430 --> 00:20:48,600
What about you? Why are you—
566
00:20:48,600 --> 00:20:51,430
I'm here to cook for that drunkard.
567
00:20:52,680 --> 00:20:58,060
Th-Their relationship is at the point where she
comes to his house to cook, which means...
568
00:20:58,310 --> 00:20:59,860
Calm down, Kotone-chan!
569
00:21:01,150 --> 00:21:04,240
That's right. We only told Chitose.
570
00:21:05,410 --> 00:21:07,450
Cousins?!
571
00:21:07,450 --> 00:21:09,240
That's how it is.
572
00:21:09,240 --> 00:21:12,790
If I leave him as drunk as he is, he'll
eat just about anything, you see?
573
00:21:12,790 --> 00:21:14,960
So I have to show up like today from time to time.
574
00:21:15,290 --> 00:21:16,040
See?
575
00:21:16,040 --> 00:21:17,710
That's great, Kotone-chan!
576
00:21:17,710 --> 00:21:20,750
What're you talking about? I wasn't...
577
00:21:21,630 --> 00:21:22,800
You didn't
change at all.
578
00:21:24,260 --> 00:21:25,590
Midterms, huh?
579
00:21:26,510 --> 00:21:30,430
Those two are the only ones in danger.
580
00:21:30,430 --> 00:21:34,350
You've got it right.
581
00:21:32,430 --> 00:21:34,310
Let me see the textbooks.
582
00:21:34,930 --> 00:21:36,810
You're going to teach us?
583
00:21:37,100 --> 00:21:39,150
No way.
584
00:21:39,900 --> 00:21:41,270
Women have to rely on
585
00:21:41,270 --> 00:21:43,190
their sixth sense!
586
00:21:47,910 --> 00:21:51,450
Remember all the places I marked down just now.
587
00:21:51,830 --> 00:21:56,330
I wouldn't bother with the rest.
588
00:21:57,250 --> 00:22:01,210
Our fate depends on your sixth sense.
589
00:21:57,460 --> 00:22:02,340
Nice work...
590
00:22:16,350 --> 00:22:17,350
So...
591
00:22:21,230 --> 00:22:25,110
Still, I'm really surprised.
592
00:22:26,530 --> 00:22:29,240
Yeah.
593
00:22:36,660 --> 00:22:40,250
We didn't think she'd be right
with every one of them.
594
00:22:53,390 --> 00:22:58,690
I extended my arms up high
595
00:22:53,390 --> 00:22:58,690
takaku takaku ude wo nobashita
596
00:22:53,390 --> 00:22:58,690
高く高く腕を伸ばした
597
00:22:58,770 --> 00:23:04,150
Knowing that they wouldn't reach
598
00:22:58,770 --> 00:23:04,150
todokanai koto kurai wakatteru kedo
599
00:22:58,770 --> 00:23:04,150
届かないことくらいわかってるけど
600
00:23:04,270 --> 00:23:09,490
I might be a crybaby
601
00:23:04,270 --> 00:23:09,490
nakimushi dakedo sonna jibun mo
602
00:23:04,270 --> 00:23:09,490
泣き虫だけどそんな自分も
603
00:23:09,650 --> 00:23:15,030
But I just can't hate myself, so I'm still here
604
00:23:09,650 --> 00:23:15,030
kirai ni wa narenakute mada koko ni iru
605
00:23:09,650 --> 00:23:15,030
キライにはなれなくてまだココに居る
606
00:23:15,870 --> 00:23:21,040
I dream about a tomorrow that I see far away
607
00:23:15,870 --> 00:23:21,040
aa kogareta ashita wa mada tooku de
608
00:23:15,870 --> 00:23:21,040
ああ 焦がれた明日はまだ遠くで
609
00:23:21,250 --> 00:23:25,800
It's smiling, beckoning
610
00:23:21,250 --> 00:23:25,800
waratte iru temaneki shinagara
611
00:23:21,250 --> 00:23:25,800
笑っている 手招きしながら
612
00:23:26,090 --> 00:23:31,970
Count 1 2 3 and raise up your heels
613
00:23:26,090 --> 00:23:31,970
ichi ni san kazoe kakato wo agete miru
614
00:23:26,090 --> 00:23:31,970
123 数えかかとを上げてみる
615
00:23:32,260 --> 00:23:36,850
Do it a little more, then just a little more
616
00:23:32,260 --> 00:23:36,850
mou sukoshi sou ato sukoshi kurikaeshite wa
617
00:23:32,260 --> 00:23:36,850
もう少し そうあと少し 繰り返しては
618
00:23:37,060 --> 00:23:42,150
If I take a breath as deep as I can
619
00:23:37,060 --> 00:23:42,150
dekiru dake ookiku iki wo shite
620
00:23:37,060 --> 00:23:42,150
出来るだけ大きく息をして
621
00:23:42,310 --> 00:23:47,190
And imagine myself flying in the skies
622
00:23:42,310 --> 00:23:47,190
sora wo tobu imeeji wo sureba
623
00:23:42,310 --> 00:23:47,190
空を飛ぶイメージをすれば
624
00:23:47,780 --> 00:23:52,490
Then I can go anywhere!
625
00:23:47,780 --> 00:23:52,490
doko e datte ikeru yo hora ne
626
00:23:47,780 --> 00:23:52,490
どこへだって行けるよほらね
627
00:23:53,700 --> 00:24:00,290
I'm still dreaming of that one day when I might be able to fly
628
00:23:53,700 --> 00:24:00,290
itsuka toberu kana nante yume minagara
629
00:23:53,700 --> 00:24:00,290
いつか飛べるかな なんて夢見ながら
630
00:24:11,510 --> 00:24:12,880
Hello, I'm Yayoi.
631
00:24:12,880 --> 00:24:14,010
I'm Elizabeth.
632
00:24:14,010 --> 00:24:17,060
Next week we seem to have swimsuits and panty-shots.
633
00:24:17,060 --> 00:24:19,140
This is Japan's tranquility and elegance.
634
00:24:19,140 --> 00:24:22,770
You on the left have to say, "Be sure to watch it."
635
00:24:22,770 --> 00:24:25,270
Where? Where is that?
636
00:24:23,270 --> 00:24:25,270
Game 11
637
00:24:23,270 --> 00:24:25,270
Travel
638
00:24:23,270 --> 00:24:25,270
Next Episode:
41608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.