All language subtitles for [SubtitleTools.com] [RH] Softenni - 09 [BDRip] [1080p]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:04,400 Previously on Softenni: 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,860 So we can go to camp, 3 00:00:05,860 --> 00:00:09,690 we traveled into the mountains and then ended up at the home of Kurodama's Soft Tennis Club President, 4 00:00:09,690 --> 00:00:11,820 Shidou Misaki-san. 5 00:00:11,820 --> 00:00:15,160 It's more like a boot camp. 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,700 Then, on the second day... 7 00:00:16,700 --> 00:00:19,870 I'm on a trip. 8 00:00:19,870 --> 00:00:24,420 I'm on a trip. 9 00:00:20,120 --> 00:00:24,170 Kotone-chan went missing, leaving us a note. 10 00:00:25,920 --> 00:00:28,880 Why did Kotone-chan have to run off? 11 00:00:29,170 --> 00:00:31,590 Run and keep running! 12 00:00:29,170 --> 00:00:31,590 hashiraba hashire 13 00:00:29,170 --> 00:00:31,590 走らば走れっ 14 00:00:30,380 --> 00:00:31,590 Let's do our best! 15 00:00:30,380 --> 00:00:31,590 seiippai 16 00:00:30,380 --> 00:00:31,590 せいいっぱい 17 00:00:31,590 --> 00:00:34,180 I want to shine! Do you? 18 00:00:31,590 --> 00:00:34,180 hikaritaine doudai 19 00:00:31,590 --> 00:00:34,180 光りたいね…どうだい? 20 00:00:32,920 --> 00:00:34,180 It's a tennis morning! 21 00:00:32,920 --> 00:00:34,840 tenipan mooningu 22 00:00:32,920 --> 00:00:34,840 テニぱん モーニング 23 00:00:34,180 --> 00:00:36,430 We'll hit them if we carry on 24 00:00:34,180 --> 00:00:36,430 arukeba ataru 25 00:00:34,180 --> 00:00:36,430 歩けば当たる 26 00:00:35,510 --> 00:00:37,220 mou ippon 27 00:00:35,510 --> 00:00:37,220 もういっぽん 28 00:00:35,510 --> 00:00:37,220 One more! 29 00:00:36,590 --> 00:00:37,220 Hit 30 00:00:36,590 --> 00:00:37,220 utte 31 00:00:36,590 --> 00:00:37,220 打って 32 00:00:37,220 --> 00:00:37,600 Run 33 00:00:37,220 --> 00:00:37,600 otte 34 00:00:37,220 --> 00:00:37,600 追って 35 00:00:37,600 --> 00:00:38,100 Hit 36 00:00:37,600 --> 00:00:38,100 utte 37 00:00:37,600 --> 00:00:38,100 打って 38 00:00:38,100 --> 00:00:38,510 Run 39 00:00:38,100 --> 00:00:38,510 otte 40 00:00:38,100 --> 00:00:38,510 追って 41 00:00:38,510 --> 00:00:41,810 So it begins 42 00:00:38,510 --> 00:00:41,810 hajimaru yo 43 00:00:38,510 --> 00:00:41,810 はじまるーよ!! 44 00:00:52,030 --> 00:00:52,320 One 45 00:00:52,030 --> 00:00:52,320 wan 46 00:00:52,030 --> 00:00:52,320 わん 47 00:00:52,440 --> 00:00:52,690 Two 48 00:00:52,440 --> 00:00:52,690 tsuu 49 00:00:52,440 --> 00:00:52,690 つー 50 00:00:52,690 --> 00:00:53,280 Approach 51 00:00:52,690 --> 00:00:53,280 apuroochi 52 00:00:52,690 --> 00:00:53,280 あぷろーち 53 00:00:53,280 --> 00:00:53,860 It's burning up 54 00:00:53,280 --> 00:00:53,860 moeyo 55 00:00:53,280 --> 00:00:53,860 燃えよ 56 00:00:53,860 --> 00:00:54,570 My play! 57 00:00:53,860 --> 00:00:54,570 maipurei 58 00:00:53,860 --> 00:00:54,570 マイプレイ 59 00:00:54,570 --> 00:00:55,950 I put my all into my balls 60 00:00:54,570 --> 00:00:55,950 ikkyuunyuukon 61 00:00:54,570 --> 00:00:55,950 一球入魂 62 00:00:55,950 --> 00:00:57,200 It's not just about hitting the balls! 63 00:00:55,950 --> 00:00:56,280 pashikon 64 00:00:55,950 --> 00:00:56,280 パシコン 65 00:00:56,280 --> 00:00:56,610 pashikon 66 00:00:56,280 --> 00:00:56,610 パシコン 67 00:00:56,610 --> 00:00:57,200 pashikon da 68 00:00:56,610 --> 00:00:57,200 パシコン、だ 69 00:00:57,200 --> 00:00:58,240 Do your best! 70 00:00:57,200 --> 00:00:58,240 ganbatte yo 71 00:00:57,200 --> 00:00:58,240 がんばってよ 72 00:00:58,240 --> 00:00:59,780 If you feel that's not enough 73 00:00:58,240 --> 00:00:59,780 tarinai kigashitara 74 00:00:58,240 --> 00:00:59,780 足りない気がしたら 75 00:00:59,780 --> 00:01:00,830 Do your best! 76 00:00:59,780 --> 00:01:00,830 ganbatte yo 77 00:00:59,780 --> 00:01:00,830 がんばってよ 78 00:01:00,830 --> 00:01:02,330 Just do more and more! 79 00:01:00,830 --> 00:01:02,330 motto motto da 80 00:01:00,830 --> 00:01:02,330 もっともっと、だ 81 00:01:02,450 --> 00:01:03,000 Monday 82 00:01:02,450 --> 00:01:03,000 mandei 83 00:01:02,450 --> 00:01:03,000 まんでい 84 00:01:03,000 --> 00:01:03,660 Friday 85 00:01:03,000 --> 00:01:03,660 furaidei 86 00:01:03,000 --> 00:01:03,660 ふらいでい 87 00:01:03,660 --> 00:01:04,210 Fly 88 00:01:03,660 --> 00:01:04,210 tobe yo 89 00:01:03,660 --> 00:01:04,210 飛べよ 90 00:01:04,210 --> 00:01:04,910 My miracle ball! 91 00:01:04,210 --> 00:01:04,910 mai makyuu 92 00:01:04,210 --> 00:01:04,910 マイ魔球 93 00:01:04,910 --> 00:01:06,170 I'm one with the ball 94 00:01:04,910 --> 00:01:06,170 isshin doutai 95 00:01:04,910 --> 00:01:06,170 一心同体 96 00:01:06,170 --> 00:01:07,460 Where are your pinnies? 97 00:01:06,170 --> 00:01:06,670 zekken 98 00:01:06,170 --> 00:01:06,670 ゼッケン 99 00:01:06,670 --> 00:01:06,960 zekken 100 00:01:06,670 --> 00:01:06,960 ゼッケン 101 00:01:06,960 --> 00:01:07,460 zekken wa 102 00:01:06,960 --> 00:01:07,460 ゼッケン、は? 103 00:01:07,630 --> 00:01:08,750 Even if you try your best 104 00:01:07,630 --> 00:01:08,750 ganbatte mo 105 00:01:07,630 --> 00:01:08,750 がんばっても 106 00:01:08,750 --> 00:01:11,050 You just can't win it alone 107 00:01:08,750 --> 00:01:11,050 hitori ja kimaranai yo 108 00:01:08,750 --> 00:01:11,050 ひとりじゃ決まらないよ 109 00:01:11,340 --> 00:01:12,130 "Wanna play?" "Yeah, let's play!" 110 00:01:11,340 --> 00:01:12,130 yaro yaro 111 00:01:11,340 --> 00:01:12,130 「やろ?」「やろ!」 112 00:01:12,380 --> 00:01:14,090 Whether they're cold times 113 00:01:12,380 --> 00:01:14,090 samui toki mo 114 00:01:12,380 --> 00:01:14,090 寒い時も 115 00:01:14,220 --> 00:01:15,260 Or hot times 116 00:01:14,220 --> 00:01:15,260 atsui toki mo 117 00:01:14,220 --> 00:01:15,260 暑い時も 118 00:01:15,260 --> 00:01:17,800 It doesn't matter at all 119 00:01:15,260 --> 00:01:17,800 sonna no wa doudemo ii 120 00:01:15,260 --> 00:01:17,800 そんなのはどうでもいい 121 00:01:17,800 --> 00:01:20,550 Just keep getting up! 122 00:01:17,800 --> 00:01:20,550 nankai demo tachiagare 123 00:01:17,800 --> 00:01:20,550 何回でも立ち上がれっ 124 00:01:20,810 --> 00:01:24,890 Luck is a skill, y'know! 125 00:01:20,810 --> 00:01:24,890 un mo sainou desho 126 00:01:20,810 --> 00:01:24,890 運も才能でしょ? 127 00:01:23,350 --> 00:01:24,890 itta mon gachi 128 00:01:23,350 --> 00:01:24,890 言ったもん勝ち! 129 00:01:23,350 --> 00:01:24,890 Take a chance and say it 130 00:01:25,100 --> 00:01:26,440 It's so amazing 131 00:01:25,100 --> 00:01:26,440 nante migoto na 132 00:01:25,100 --> 00:01:26,440 なんてみごとな 133 00:01:26,440 --> 00:01:27,770 It's untouchable 134 00:01:26,440 --> 00:01:27,770 antacchaburu 135 00:01:26,440 --> 00:01:27,770 あんたっちゃぶる 136 00:01:27,850 --> 00:01:30,400 Our youth is like our balls 137 00:01:27,850 --> 00:01:30,400 seishun wa booru mitai ni 138 00:01:27,850 --> 00:01:30,400 青春はボールみたいに 139 00:01:30,480 --> 00:01:31,690 It rolls and rolls 140 00:01:30,480 --> 00:01:31,690 korogacchatte 141 00:01:30,480 --> 00:01:31,690 転がっちゃって 142 00:01:31,690 --> 00:01:33,440 It can take us anywhere 143 00:01:31,690 --> 00:01:33,440 docchi datte ikeru 144 00:01:31,690 --> 00:01:33,440 どっちだって行ける 145 00:01:33,440 --> 00:01:34,190 It's so easy 146 00:01:33,440 --> 00:01:34,190 kantan ni 147 00:01:33,440 --> 00:01:34,190 簡単に 148 00:01:34,190 --> 00:01:35,440 To take a new direction! 149 00:01:34,190 --> 00:01:35,440 hikkurikaeru yo 150 00:01:34,190 --> 00:01:35,440 ひっくり返るよ 151 00:01:35,440 --> 00:01:36,820 Remember the everyday 152 00:01:35,440 --> 00:01:36,820 datte itsumo no 153 00:01:35,440 --> 00:01:36,820 だっていつもの 154 00:01:36,820 --> 00:01:38,070 Unbelievable things 155 00:01:36,820 --> 00:01:38,070 anbiribaburu 156 00:01:36,820 --> 00:01:38,070 あんびりばぶる 157 00:01:38,240 --> 00:01:41,160 Even if our passion is just delusional 158 00:01:38,240 --> 00:01:41,160 jounetsu ga mousou da to shitemo 159 00:01:38,240 --> 00:01:41,160 情熱が妄想だとしても 160 00:01:41,160 --> 00:01:42,120 We love it! 161 00:01:41,160 --> 00:01:42,120 daisuki 162 00:01:41,160 --> 00:01:42,120 大スキ 163 00:01:42,370 --> 00:01:43,410 Yes, we do! 164 00:01:42,370 --> 00:01:43,410 daisuki 165 00:01:42,370 --> 00:01:43,410 大スキ 166 00:01:43,700 --> 00:01:45,500 I enthusiastically 167 00:01:43,700 --> 00:01:45,500 harikitte 168 00:01:43,700 --> 00:01:45,500 はりきって 169 00:01:45,500 --> 00:01:47,460 Hit an overhead! 170 00:01:45,500 --> 00:01:47,460 overhead 171 00:01:45,500 --> 00:01:47,460 オーバヘッド 172 00:01:47,500 --> 00:01:49,080 Yes 173 00:01:47,500 --> 00:01:49,080 haai 174 00:01:47,500 --> 00:01:49,080 「はーい」 175 00:01:48,830 --> 00:01:49,500 Run! 176 00:01:48,830 --> 00:01:49,500 走ろう 177 00:01:48,960 --> 00:01:49,290 Yes! 178 00:01:49,080 --> 00:01:49,290 hai 179 00:01:49,290 --> 00:01:49,500 hashirou 180 00:01:49,500 --> 00:01:50,170 Run! 181 00:01:49,500 --> 00:01:50,170 hashirou 182 00:01:49,500 --> 00:01:50,170 走ろう 183 00:01:50,210 --> 00:01:50,920 Go! Go! 184 00:01:50,210 --> 00:01:50,920 ike ike 185 00:01:50,210 --> 00:01:50,920 いけ いけ 186 00:01:50,920 --> 00:01:51,420 Let's go! 187 00:01:50,920 --> 00:01:51,420 rettsu goo 188 00:01:50,920 --> 00:01:51,420 れっつごー 189 00:01:51,420 --> 00:01:52,090 Tennis! 190 00:01:51,420 --> 00:01:52,090 tenishu 191 00:01:51,420 --> 00:01:52,090 てにしゅ 192 00:01:52,090 --> 00:01:52,630 Tennis! 193 00:01:52,090 --> 00:01:52,630 tenishu 194 00:01:52,090 --> 00:01:52,630 てにしゅ 195 00:01:52,630 --> 00:01:53,630 Let's do it! 196 00:01:52,630 --> 00:01:53,630 yaro yaro 197 00:01:52,630 --> 00:01:53,630 やろやろ 198 00:01:55,090 --> 00:02:00,090 Game 9 199 00:01:55,090 --> 00:02:00,090 For Now 200 00:02:02,430 --> 00:02:05,890 Um... Misaki-san, where are we going? 201 00:02:05,890 --> 00:02:08,310 You want to know where Kotone-chan went, right? 202 00:02:08,980 --> 00:02:12,730 Don't worry, I'll definitely find her for you. 203 00:02:15,280 --> 00:02:16,360 In here. 204 00:02:17,240 --> 00:02:18,030 This is...! 205 00:02:20,870 --> 00:02:21,820 See? 206 00:02:21,820 --> 00:02:25,490 The whole mountain is surveyed from this monitoring room. 207 00:02:26,160 --> 00:02:28,460 You see, the mountain is too large. 208 00:02:28,460 --> 00:02:32,460 A single person can't oversee such a huge area alone. 209 00:02:32,460 --> 00:02:36,420 I'm not boasting, but you won't find this kind of tech anywhere else. 210 00:02:38,130 --> 00:02:39,970 Hey, are you listening? 211 00:02:41,220 --> 00:02:44,260 Misaki-san, what are those red dots? 212 00:02:44,640 --> 00:02:45,930 Ah, those. 213 00:02:46,350 --> 00:02:51,400 Sensors throughout the mountain detect humans and display their positions. 214 00:02:51,400 --> 00:02:54,230 By the way, this is where we are right now. 215 00:02:56,690 --> 00:02:58,780 It even records all the image data. 216 00:02:59,110 --> 00:03:01,530 Amazing! It can do even that! 217 00:03:02,160 --> 00:03:03,450 Do you want to see? 218 00:03:03,450 --> 00:03:05,200 Doesn't have to be from today either. 219 00:03:05,490 --> 00:03:06,830 Really? 220 00:03:06,830 --> 00:03:11,330 Well, let's see... Three nights ago... 221 00:03:11,330 --> 00:03:13,130 An image from around here... 222 00:03:16,800 --> 00:03:17,760 Weird. 223 00:03:17,760 --> 00:03:19,130 Just now, for a moment... 224 00:03:20,130 --> 00:03:23,090 Ah, this dot in a far off place 225 00:03:23,090 --> 00:03:24,850 must be Kotone-chan! 226 00:03:25,850 --> 00:03:28,930 It's possible. Let's have a look at the images from that place. 227 00:03:31,940 --> 00:03:34,310 That's a pretty familiar silhouette. 228 00:03:34,310 --> 00:03:37,150 But, it's hard to recognize it. 229 00:03:37,150 --> 00:03:39,530 Let's pull up shots from other angles. 230 00:03:40,780 --> 00:03:41,780 What the hell? 231 00:03:41,780 --> 00:03:43,780 It's so blurry! 232 00:03:43,780 --> 00:03:46,700 It does look a little like Kotone-chan. 233 00:03:47,080 --> 00:03:48,410 Weird. 234 00:03:48,410 --> 00:03:51,370 This was supposed to be shot by a high-speed camera. 235 00:03:52,920 --> 00:03:56,920 Her feral instincts must've kept her from being captured on film. 236 00:03:56,920 --> 00:03:58,920 Kotone-chan is really going all out. 237 00:04:01,340 --> 00:04:03,010 T-That's... 238 00:04:03,010 --> 00:04:03,800 Huh? 239 00:04:03,800 --> 00:04:06,300 There's something else nearby. 240 00:04:06,300 --> 00:04:07,930 Could it be...? 241 00:04:09,720 --> 00:04:11,640 It really is Mishimaki-sensei! 242 00:04:11,640 --> 00:04:15,770 Amazing. I've never seen the coach look so concerned. 243 00:04:15,770 --> 00:04:19,940 He probably chased after Kotone when he found out about her. 244 00:04:19,940 --> 00:04:21,860 That's good. 245 00:04:21,860 --> 00:04:27,240 Well, everyone can calm down now, so let's have breakfast. 246 00:04:27,240 --> 00:04:28,910 We'll practice afterwards. 247 00:04:28,910 --> 00:04:30,080 Yeah. 248 00:04:30,080 --> 00:04:34,170 Seriously, to make us worry like this... 249 00:04:41,010 --> 00:04:42,630 Eli-chan, let's go. 250 00:04:43,260 --> 00:04:44,340 Yes! 251 00:04:48,220 --> 00:04:49,050 Damn it! 252 00:04:49,640 --> 00:04:54,520 You didn't have to fondle right in front of me! 253 00:04:54,520 --> 00:04:58,730 If it's like that, I might as well train nonstop while hiding in the mountains! 254 00:04:59,270 --> 00:05:03,070 Whatever. They'll be sure to get along great now that I left. 255 00:05:03,070 --> 00:05:06,160 Maybe they'll even go into Mishi's room... 256 00:05:06,160 --> 00:05:08,700 And then... And then... 257 00:05:11,160 --> 00:05:11,910 Love. 258 00:05:12,290 --> 00:05:13,500 Heartbeat! 259 00:05:15,870 --> 00:05:19,630 No! 260 00:05:19,880 --> 00:05:23,210 Oh, no! Shit! 261 00:05:29,140 --> 00:05:30,470 Mishi... 262 00:05:30,680 --> 00:05:33,390 Man! What are you doing?! 263 00:05:33,390 --> 00:05:35,560 Stop worrying everyone so much! 264 00:05:35,560 --> 00:05:38,480 Don't let go, got it? 265 00:05:39,860 --> 00:05:41,400 I'll think of a way... 266 00:05:43,780 --> 00:05:49,240 You better think of a way! 267 00:05:51,830 --> 00:05:55,410 L-Listen up, definitely don't let go. 268 00:05:57,370 --> 00:05:58,540 I don't wanna! 269 00:05:58,540 --> 00:06:00,630 Don't wanna, don't wanna, don't wanna, don't wanna! 270 00:06:00,630 --> 00:06:03,380 Seriously, you're annoying. 271 00:06:03,380 --> 00:06:06,420 I already said I'll be leaving. 272 00:06:06,420 --> 00:06:09,510 Won't it be embarrassing if I go back now? 273 00:06:09,510 --> 00:06:11,640 Isn't a one-day trip a vacation as well? 274 00:06:11,640 --> 00:06:14,430 Stop talking! Let me go! 275 00:06:14,430 --> 00:06:15,390 Kotone? 276 00:06:16,180 --> 00:06:20,480 Mishi... Mishi, you don't have to mind me at all! 277 00:06:20,480 --> 00:06:22,570 Just go have fun with Eli! 278 00:06:25,190 --> 00:06:27,240 Have fun with Eli... 279 00:06:27,240 --> 00:06:30,410 Could it be... Did you see everything yesterday? 280 00:06:31,990 --> 00:06:34,410 I see, that's why... 281 00:06:35,200 --> 00:06:38,290 But, if you want it badly, I can give it to you if you ask. 282 00:06:39,290 --> 00:06:40,500 I understand, Kotone. 283 00:06:40,750 --> 00:06:43,460 Then I'll let you experience the spice of an adult. 284 00:06:43,460 --> 00:06:45,420 Although the stimulation might be too much. 285 00:06:45,420 --> 00:06:47,300 W-Wait a minute, Mishi! 286 00:06:47,300 --> 00:06:49,010 I might want it a lot, 287 00:06:49,010 --> 00:06:52,600 but I haven't yet sorted out my emotions. 288 00:06:54,350 --> 00:06:55,600 Peach Cider 289 00:06:54,350 --> 00:06:55,600 Habanero Chili 290 00:06:56,060 --> 00:06:56,850 Huh? 291 00:06:57,930 --> 00:07:01,350 I didn't think you'd like HabaPe soda too. 292 00:07:01,350 --> 00:07:03,730 You're pretty high maintenance. 293 00:07:03,730 --> 00:07:04,520 Huh? 294 00:07:11,950 --> 00:07:12,820 What? 295 00:07:13,120 --> 00:07:14,990 I was thinking, 296 00:07:14,990 --> 00:07:18,380 yesterday you weren't wearing anything under your yukata. 297 00:07:20,960 --> 00:07:22,370 Isn't that how it's normally done? 298 00:07:22,630 --> 00:07:27,210 I heard people didn't wear anything under traditional clothes in the past, 299 00:07:27,800 --> 00:07:30,510 but not wearing anything while in a yukata is a bit... 300 00:07:32,050 --> 00:07:35,470 I got it! It's because yesterday was humid! 301 00:07:35,470 --> 00:07:38,430 Right! R-R-R-Right! 302 00:07:38,430 --> 00:07:41,350 I understood it with just a bit of thinking now, didn't I? 303 00:07:41,350 --> 00:07:45,270 I-I don't do well with humidity, so I wasn't wearing anything by mistake! 304 00:07:45,690 --> 00:07:48,650 S-Saved. How close... 305 00:07:48,690 --> 00:07:51,650 By the way, here's how she sleeps. 306 00:07:51,650 --> 00:07:53,780 No! 307 00:07:53,780 --> 00:07:57,200 The wall over there smiled at me! 308 00:07:57,200 --> 00:07:58,620 How's that even possible? 309 00:07:58,620 --> 00:08:00,500 Just an illusion, an illusion. 310 00:08:00,500 --> 00:08:02,210 It was definitely smiling! 311 00:08:03,620 --> 00:08:07,460 Anyway, why do we have to go through this cave? 312 00:08:07,460 --> 00:08:10,460 It looked faster. 313 00:08:10,460 --> 00:08:13,470 We ended up absolutely lost anyway, didn't we?! 314 00:08:16,010 --> 00:08:17,680 It's all over! 315 00:08:17,680 --> 00:08:21,640 We're gonna get butchered by the evil spirits in this cave! 316 00:08:21,640 --> 00:08:22,640 Don't! 317 00:08:22,640 --> 00:08:22,770 Placeholder 318 00:08:22,640 --> 00:08:23,440 Save me! 319 00:08:22,770 --> 00:08:26,070 What a troublesome princess. 320 00:08:23,440 --> 00:08:26,070 No no no no no! 321 00:08:32,360 --> 00:08:34,030 Mishi, what are you doing? 322 00:08:34,030 --> 00:08:36,200 Aren't you afraid of the walls? 323 00:08:37,530 --> 00:08:40,290 Just look at me all the time. 324 00:08:40,290 --> 00:08:43,750 That way you won't see useless stuff, will you? 325 00:08:45,080 --> 00:08:50,170 Mm, looking at you... all the time... 326 00:08:51,260 --> 00:08:54,380 Huh, you're surprisingly heavy. 327 00:08:54,380 --> 00:08:57,300 I-It's muscles, idiot! 328 00:09:02,890 --> 00:09:08,020 All right. We'll let Mishimaki-sensei take care of Kotone-chan. 329 00:09:08,020 --> 00:09:10,860 Let's have a bit of light practice. 330 00:09:11,110 --> 00:09:12,190 Yes! 331 00:09:12,190 --> 00:09:13,650 Wait a minute! 332 00:09:14,820 --> 00:09:16,410 What is it, Sumino-chan? 333 00:09:16,410 --> 00:09:19,280 Don't mention easy stuff like light practice. 334 00:09:19,280 --> 00:09:23,250 How about an all-out match, national champion? 335 00:09:23,540 --> 00:09:26,540 What? You want revenge for yesterday? 336 00:09:27,420 --> 00:09:31,380 I can't have you looking down on me because of those games. 337 00:09:31,630 --> 00:09:36,050 Not that I care, but you'll regret this. 338 00:09:47,520 --> 00:09:49,230 Not bad indeed. 339 00:09:49,230 --> 00:09:52,730 But, she hasn't yet laid her cards on the table. 340 00:09:52,730 --> 00:09:54,440 Show me... 341 00:09:55,900 --> 00:09:58,820 how strong a national champion is! 342 00:09:59,240 --> 00:10:03,830 That's the ultimate trump card Sumino kept hidden for a real tournament! 343 00:10:03,830 --> 00:10:06,460 Sure-kill: Moratorium Jet Fire! 344 00:10:06,460 --> 00:10:08,000 Sure-kill? 345 00:10:08,000 --> 00:10:13,380 If you dare call it "sure-kill," then it has to take out the opponent one hundred percent of the time. 346 00:10:13,380 --> 00:10:14,760 Like this: 347 00:10:16,340 --> 00:10:19,220 Sure-kill: Invisible Counter! 348 00:10:19,220 --> 00:10:20,140 She returned it! 349 00:10:20,140 --> 00:10:21,800 No, what really matters... 350 00:10:23,970 --> 00:10:26,020 The ball disappeared?! 351 00:10:26,020 --> 00:10:28,690 N-No way! What sort of trick is this?! 352 00:10:29,140 --> 00:10:30,560 Damn it, what is it? 353 00:10:30,560 --> 00:10:32,820 A cross? Or a spinning straight? 354 00:10:35,690 --> 00:10:38,360 I-It was actually a direct hit! 355 00:10:39,990 --> 00:10:42,570 Sumino-chan! 356 00:10:42,570 --> 00:10:44,950 It's not a trick. 357 00:10:44,950 --> 00:10:48,790 I just hit the ball so hard that the impact makes it fly slightly above light speed. 358 00:10:48,790 --> 00:10:51,840 That's why it seems invisible to normal eyes. 359 00:10:52,290 --> 00:10:56,210 Didn't I tell her she'll regret this? 360 00:10:56,210 --> 00:10:59,880 S-She actually sent the opponent flying with her hit. 361 00:10:59,880 --> 00:11:02,390 The fearsome Invisible Counter. 362 00:11:02,390 --> 00:11:05,720 What we should talk about is the frightening power... 363 00:11:08,140 --> 00:11:09,520 Invisible Counter. 364 00:11:12,230 --> 00:11:14,070 Damn! I'll avenge Sumino! 365 00:11:14,310 --> 00:11:16,320 Ten People, Ten Colors Strike! 366 00:11:17,280 --> 00:11:19,740 Amamiya Style, Flower of the Sixteenth Night! 367 00:11:20,030 --> 00:11:22,820 Forbidden Shot, Paparazzi Requiem! 368 00:11:25,870 --> 00:11:26,910 Farewell! 369 00:11:26,910 --> 00:11:28,450 Have a nice day! 370 00:11:28,500 --> 00:11:31,000 Akadama Middle, Second Year: 371 00:11:29,120 --> 00:11:31,000 Tsuchita Sachiko (14) 372 00:11:31,250 --> 00:11:34,630 Okay. Seems like the Akadama people have been cleared out. 373 00:11:36,300 --> 00:11:37,590 That's right. 374 00:11:37,340 --> 00:11:39,840 Akadama Middle, Second Year: 375 00:11:37,960 --> 00:11:39,840 Tsuchita Sachiko (14) 376 00:11:40,010 --> 00:11:42,050 Have a nice day! 377 00:11:42,050 --> 00:11:44,850 Huh? Someone flew by again. 378 00:11:44,850 --> 00:11:47,890 Are they having some sort of human cannon contest? 379 00:11:47,890 --> 00:11:51,020 No idea. I didn't hear about it. 380 00:11:51,020 --> 00:11:52,390 Forget it. 381 00:11:52,390 --> 00:11:55,270 What's important now is tennis. 382 00:11:55,270 --> 00:11:59,230 I'm going to let everyone see how much I've powered up. 383 00:11:59,230 --> 00:12:02,820 Let everyone see... But did you do any special training? 384 00:12:02,820 --> 00:12:04,700 How have you powered up? 385 00:12:08,080 --> 00:12:09,490 Right here. 386 00:12:11,330 --> 00:12:15,670 Really? I don't see any power going up. 387 00:12:15,670 --> 00:12:17,090 What? 388 00:12:17,090 --> 00:12:18,330 I'm talking about the inside! Inside! 389 00:12:21,880 --> 00:12:25,260 Are you guys still not ready? 390 00:12:25,970 --> 00:12:29,060 Weird, we keep getting a tie. 391 00:12:34,850 --> 00:12:37,310 Get ready quickly. 392 00:12:37,310 --> 00:12:41,110 Your fate is to be sent flying anyway, so just come in whatever order. 393 00:12:41,110 --> 00:12:43,740 F-Fate can be changed! 394 00:12:43,740 --> 00:12:46,110 Show it to me with your skills! 395 00:12:46,620 --> 00:12:48,240 Did you hear her? 396 00:12:48,240 --> 00:12:52,370 We've stalled as much as we could. What do we do? 397 00:12:52,370 --> 00:12:56,120 Misaki-san seems a little impatient. 398 00:12:56,880 --> 00:12:58,540 There's no other way. 399 00:12:59,170 --> 00:13:01,340 As the Club President, I will go first! 400 00:13:01,340 --> 00:13:02,130 Chitose-san! 401 00:13:02,130 --> 00:13:05,340 No, I have the least experience. I should go! 402 00:13:05,340 --> 00:13:06,550 Eli-san too! 403 00:13:06,550 --> 00:13:08,800 I'm the youngest seed anyway. 404 00:13:08,800 --> 00:13:10,390 Even Kurusu-chan! 405 00:13:10,390 --> 00:13:12,430 I-If that's how it is, I can't stay back! 406 00:13:12,770 --> 00:13:14,310 Please let me go first! 407 00:13:14,310 --> 00:13:15,850 Go ahead, go ahead. 408 00:13:16,310 --> 00:13:19,020 Damn it, they got me! 409 00:13:19,020 --> 00:13:20,980 Are you done yet? Come faster. 410 00:13:23,570 --> 00:13:28,200 I'm so scared... How many miles will I fly? 411 00:13:29,160 --> 00:13:31,660 If I'm unlucky, I might even die. 412 00:13:31,660 --> 00:13:33,910 Why do you have to say such things? 413 00:13:34,660 --> 00:13:35,870 Kurusu-chan. 414 00:13:36,870 --> 00:13:38,330 You won't die. 415 00:13:40,380 --> 00:13:42,000 I'll protect you. 416 00:13:43,880 --> 00:13:46,800 Are you going to fight alongside me?! 417 00:13:48,550 --> 00:13:49,720 Yay! 418 00:13:50,140 --> 00:13:53,180 If Kurusu-chan is here, I'm saved! 419 00:13:53,180 --> 00:13:58,940 K-K-Kurusu-sama, are you abandoning me?! 420 00:14:01,150 --> 00:14:03,570 First, you must have confidence. 421 00:14:03,570 --> 00:14:06,530 Even if you say so... She's just too strong! 422 00:14:06,820 --> 00:14:07,820 Don't worry. 423 00:14:07,820 --> 00:14:10,990 The barricade in your heart can be broken from the outside. 424 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 Come on. 425 00:14:19,580 --> 00:14:22,130 Worldwide Jealousy Makeup. 426 00:14:22,670 --> 00:14:24,630 Is this me? 427 00:14:24,630 --> 00:14:28,380 I feel like I could seduce the masses! 428 00:14:28,380 --> 00:14:30,510 Mm, that's the mood. 429 00:14:32,220 --> 00:14:35,060 Sure-kill, Asience Moisture! 430 00:14:35,600 --> 00:14:38,440 Just putting on that makeup made her much more agile. 431 00:14:39,440 --> 00:14:41,810 She seems to be controlled by her fantasies. 432 00:14:41,810 --> 00:14:43,650 Is this the so-called placebo effect? 433 00:14:45,030 --> 00:14:47,240 I noticed during warming up. 434 00:14:47,240 --> 00:14:50,950 These people are hard to get a grip on. 435 00:14:50,950 --> 00:14:51,910 Even so... 436 00:14:52,820 --> 00:14:55,200 I'm still far better! 437 00:14:56,700 --> 00:14:58,500 Asuna-chan! 438 00:14:59,290 --> 00:15:01,210 Are you all right?! 439 00:15:01,210 --> 00:15:02,130 Wake up! 440 00:15:10,050 --> 00:15:16,100 K-Kurusu-chan, should I open my legs even wider? 441 00:15:16,970 --> 00:15:18,390 Like this? 442 00:15:18,390 --> 00:15:20,270 If you overdo it, you'll look slutty. 443 00:15:20,270 --> 00:15:22,060 I s-see. 444 00:15:22,060 --> 00:15:24,870 Good. You seem to be full of energy. 445 00:15:27,440 --> 00:15:30,320 Kurusu-chan, no matter how confident I am, 446 00:15:30,320 --> 00:15:32,410 I still can't overcome this opponent. 447 00:15:32,410 --> 00:15:34,410 Is there no way out? 448 00:15:34,410 --> 00:15:35,450 There's no other way. 449 00:15:35,450 --> 00:15:36,490 We must use our sure-kill. 450 00:15:36,740 --> 00:15:37,910 We got one? 451 00:15:37,910 --> 00:15:41,750 Abandon hope! No one can escape from my Invisible Counter! 452 00:15:44,500 --> 00:15:46,250 Hokkaido San. 453 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 A giant salamander?! 454 00:15:50,090 --> 00:15:53,840 If I hurt the giant salamander, I'll violate the endangered animals laws, 455 00:15:53,840 --> 00:15:55,850 and become a juvenile delinquent! 456 00:15:56,390 --> 00:15:58,010 That's our Kurusu-chan! 457 00:15:58,010 --> 00:16:00,520 Now she won't have to worry about being hi... 458 00:16:00,520 --> 00:16:04,600 Huh? If the target isn't Kurusu, that leaves... 459 00:16:04,650 --> 00:16:05,940 Elimination. 460 00:16:07,440 --> 00:16:09,860 Thought so! 461 00:16:09,860 --> 00:16:11,360 Asuna-chan! 462 00:16:11,360 --> 00:16:14,360 That is what happened to Akadama! 463 00:16:19,450 --> 00:16:20,620 I see. 464 00:16:22,750 --> 00:16:25,130 I was wondering why people keep flying around. 465 00:16:25,130 --> 00:16:26,840 So this is what's going on. 466 00:16:26,840 --> 00:16:28,340 Kotone-chan! 467 00:16:28,340 --> 00:16:29,090 Mishi! 468 00:16:29,090 --> 00:16:31,380 But that will end now! 469 00:16:38,260 --> 00:16:43,190 I'll stop you. But... 470 00:16:43,690 --> 00:16:45,690 G-G-Give me another ten minutes. 471 00:16:48,980 --> 00:16:52,400 Anyway, is she really that powerful? 472 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 She's on another level altogether. 473 00:16:54,400 --> 00:16:57,490 Then if I fight her... 474 00:16:57,490 --> 00:16:58,990 Instant kill. 475 00:16:58,990 --> 00:16:59,740 That so? 476 00:16:59,740 --> 00:17:01,450 Instant kill... 477 00:17:01,450 --> 00:17:03,460 Nothing about it then. 478 00:17:03,460 --> 00:17:06,000 We'll play doubles against her for now. 479 00:17:06,000 --> 00:17:11,090 Um... Those who haven't played yet are Eli-chan and... 480 00:17:11,840 --> 00:17:11,880 Finding partner! 481 00:17:11,880 --> 00:17:11,920 Finding partner! 482 00:17:11,880 --> 00:17:11,920 Sell-out! 483 00:17:11,920 --> 00:17:11,960 Finding partner! 484 00:17:11,920 --> 00:17:11,960 Sell-out! 485 00:17:11,960 --> 00:17:12,010 Finding partner! 486 00:17:11,960 --> 00:17:12,010 Sell-out! 487 00:17:11,960 --> 00:17:12,010 Seeking 488 00:17:11,960 --> 00:17:12,010 Doubles! 489 00:17:12,010 --> 00:17:12,050 Finding partner! 490 00:17:12,010 --> 00:17:12,050 Sell-out! 491 00:17:12,010 --> 00:17:12,050 Seeking 492 00:17:12,010 --> 00:17:12,050 Doubles! 493 00:17:12,050 --> 00:17:12,090 Finding partner! 494 00:17:12,050 --> 00:17:12,090 Sell-out! 495 00:17:12,050 --> 00:17:12,090 Seeking 496 00:17:12,050 --> 00:17:12,090 Doubles! 497 00:17:12,090 --> 00:17:12,130 Finding partner! 498 00:17:12,090 --> 00:17:12,130 Sell-out! 499 00:17:12,090 --> 00:17:12,130 Seeking 500 00:17:12,090 --> 00:17:12,130 Doubles! 501 00:17:12,130 --> 00:17:12,170 Finding partner! 502 00:17:12,130 --> 00:17:12,170 Sell-out! 503 00:17:12,130 --> 00:17:12,170 Seeking 504 00:17:12,130 --> 00:17:12,170 Doubles! 505 00:17:12,170 --> 00:17:12,210 Finding partner! 506 00:17:12,170 --> 00:17:12,210 Sell-out! 507 00:17:12,170 --> 00:17:12,210 Seeking 508 00:17:12,170 --> 00:17:12,210 Doubles! 509 00:17:12,210 --> 00:17:12,460 Finding partner! 510 00:17:12,210 --> 00:17:12,460 Sell-out! 511 00:17:12,210 --> 00:17:12,460 Seeking 512 00:17:12,210 --> 00:17:12,460 Doubles! 513 00:17:12,460 --> 00:17:12,590 Finding partner! 514 00:17:12,460 --> 00:17:12,590 Sell-out! 515 00:17:12,460 --> 00:17:12,590 Seeking 516 00:17:12,460 --> 00:17:12,590 Doubles! 517 00:17:12,590 --> 00:17:12,710 Clearance Sale! 518 00:17:12,590 --> 00:17:12,710 Finding partner! 519 00:17:12,590 --> 00:17:12,710 Sell-out! 520 00:17:12,590 --> 00:17:12,710 Seeking 521 00:17:12,590 --> 00:17:12,710 Doubles! 522 00:17:12,710 --> 00:17:12,840 Clearance Sale! 523 00:17:12,710 --> 00:17:12,840 Finding partner! 524 00:17:12,710 --> 00:17:12,840 Sell-out! 525 00:17:12,710 --> 00:17:12,840 Seeking 526 00:17:12,710 --> 00:17:12,840 Doubles! 527 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Clearance Sale! 528 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Finding partner! 529 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Sell-out! 530 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Seeking 531 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Doubles! 532 00:17:13,840 --> 00:17:17,220 Then it's up to... you, Eli. 533 00:17:17,220 --> 00:17:18,260 Yes! 534 00:17:20,180 --> 00:17:21,100 Watch this! 535 00:17:22,310 --> 00:17:25,020 Did Kotone-chan power-up? 536 00:17:25,020 --> 00:17:29,110 She didn't. She's just more excited than usual. 537 00:17:29,110 --> 00:17:33,110 Maybe getting in touch with nature worked for her. 538 00:17:33,110 --> 00:17:37,200 T-Touched by nature?! 539 00:17:37,780 --> 00:17:41,160 That would definitely excite someone! 540 00:17:41,160 --> 00:17:43,540 I estimate it won't last long. 541 00:17:43,540 --> 00:17:45,290 It's only temporary. 542 00:17:47,750 --> 00:17:50,290 A magic ball that can disappear? 543 00:17:50,290 --> 00:17:54,420 But isn't it just a straight in the end? 544 00:17:54,420 --> 00:17:55,300 Yes. 545 00:17:55,300 --> 00:17:57,880 Then there's a way to counter it. 546 00:17:58,890 --> 00:18:04,930 Um... I have always wondered about something. 547 00:18:04,930 --> 00:18:06,520 What is it? Let's hear it. 548 00:18:09,600 --> 00:18:13,110 Kotone... do you like Mishi? 549 00:18:18,320 --> 00:18:21,120 W-Why'd you ask this kind of weird question out of the blue?! 550 00:18:21,120 --> 00:18:24,490 If you don't concentrate on the game, we'll lose! 551 00:18:40,220 --> 00:18:41,180 Eli-chan! 552 00:18:41,890 --> 00:18:43,510 Hey, are you all right?! 553 00:18:43,510 --> 00:18:44,810 Pull yourself together, Eli! 554 00:18:44,810 --> 00:18:46,140 I... 555 00:18:48,060 --> 00:18:52,270 I like Mishi. 556 00:18:52,270 --> 00:18:53,570 I love him! 557 00:18:54,730 --> 00:19:01,320 Seriously... She really got me with an absolute, total straight ball! 558 00:19:01,320 --> 00:19:02,410 Then... 559 00:19:02,410 --> 00:19:05,040 I must hit a straight back too! 560 00:19:05,040 --> 00:19:08,580 I-I l-l-like... love too... 561 00:19:08,580 --> 00:19:10,920 No-Not a bit less than you! 562 00:19:10,920 --> 00:19:13,460 T-To Mishi, I'm... 563 00:19:14,790 --> 00:19:17,010 Like— 564 00:19:21,260 --> 00:19:24,510 Ah, Kotone-chan! 565 00:19:24,510 --> 00:19:26,560 Thanks, Kotone. 566 00:19:28,430 --> 00:19:30,850 Work hard, Chitose-san! 567 00:19:30,850 --> 00:19:32,310 Save your energy! 568 00:19:33,770 --> 00:19:37,150 Don't worry, this time I have a strategy. 569 00:19:37,150 --> 00:19:40,070 That's why I'll definitely get a point— 570 00:19:41,110 --> 00:19:42,950 She got blown away right after speaking! 571 00:19:42,950 --> 00:19:44,450 Chitose-san! 572 00:19:44,450 --> 00:19:49,160 How can you look around while fighting me? 573 00:19:55,130 --> 00:19:58,770 No way! She actually caught the ball with her teeth! 574 00:19:59,550 --> 00:20:03,180 Could it be that Chitose-san can see the ball? 575 00:20:03,180 --> 00:20:06,260 No. I'll clue you in. 576 00:20:06,600 --> 00:20:12,560 She might have hypnotized herself like this: "The ball is a daifuku bun, the ball is a daifuku bun." 577 00:20:12,560 --> 00:20:15,610 Then she just let her gourmet instincts take care of the rest. 578 00:20:15,610 --> 00:20:17,650 C-Can that even be done? 579 00:20:17,650 --> 00:20:18,690 Watch. 580 00:20:18,690 --> 00:20:19,780 There's your evidence. 581 00:20:20,070 --> 00:20:21,560 She's chewing. 582 00:20:22,150 --> 00:20:24,780 She's really chewing. 583 00:20:24,780 --> 00:20:26,530 She's chewing. 584 00:20:26,530 --> 00:20:27,910 Unsightly. 585 00:20:31,540 --> 00:20:34,500 How long is she going to keep eating them? 586 00:20:34,500 --> 00:20:36,420 She should play like a normal— 587 00:20:44,090 --> 00:20:46,560 S-She got a point. 588 00:20:47,470 --> 00:20:49,760 A point, Chitose-san! 589 00:20:49,760 --> 00:20:53,440 She really got a point from Misaki-san! 590 00:20:54,100 --> 00:20:57,400 Lets play tennis... please. 591 00:20:57,940 --> 00:21:01,400 Thank you for the past three days. 592 00:21:01,610 --> 00:21:03,400 Be careful on the way back. 593 00:21:03,400 --> 00:21:08,280 Don't worry, that bear guy will bring us back. 594 00:21:09,780 --> 00:21:12,290 I-I see, I'm relieved. 595 00:21:12,870 --> 00:21:15,330 Then see you on the battlefield next time. 596 00:21:15,330 --> 00:21:18,250 Before that, you must all become better. 597 00:21:18,250 --> 00:21:22,760 Okay. Next time we'll get a point from you through real stren— 598 00:21:22,760 --> 00:21:25,550 Why are you being so halfheartedly? 599 00:21:25,550 --> 00:21:26,800 Kotone-chan. 600 00:21:26,800 --> 00:21:29,300 It should be, "We'll win the next time!" 601 00:21:30,430 --> 00:21:34,600 Right. The challenger needs to be fired up like this. 602 00:21:34,600 --> 00:21:37,060 Otherwise, it isn't even worth crushing you. 603 00:21:37,060 --> 00:21:39,110 All of you work hard! 604 00:21:39,110 --> 00:21:40,730 That's what you're saying now?! 605 00:21:40,730 --> 00:21:42,780 I'll definitely cut you down to size on the tournament court! 606 00:21:43,320 --> 00:21:45,200 Bye! 607 00:21:45,950 --> 00:21:49,950 And like that our camp ended. 608 00:21:49,950 --> 00:21:52,700 We'll find out in the upcoming tournament 609 00:21:52,700 --> 00:21:57,040 how much we have grown in these three days. 610 00:21:57,370 --> 00:22:00,380 Win against me the next time we meet? 611 00:22:00,380 --> 00:22:01,880 It'd be great, if that'd be possible. 612 00:22:02,750 --> 00:22:06,930 However, the next time we meet, 613 00:22:06,930 --> 00:22:10,430 you, who are filled with hope, will get to know what true despair is. 614 00:22:10,430 --> 00:22:13,810 As the court will run crimson with your blood. 615 00:22:13,810 --> 00:22:16,400 And, just what are you doing? 616 00:22:16,400 --> 00:22:22,070 Um... Internal monologue? 617 00:22:22,070 --> 00:22:24,110 Oh, really? 618 00:22:24,110 --> 00:22:26,990 Hiratsuka Yura, skilled ventriloquist... 619 00:22:26,990 --> 00:22:27,900 or not... 620 00:22:27,900 --> 00:22:29,700 Into the black room with you! 621 00:22:29,700 --> 00:22:31,320 But why?! 622 00:22:31,320 --> 00:22:32,580 Extras 623 00:22:54,310 --> 00:22:59,600 I extended my arms up high 624 00:22:54,310 --> 00:22:59,600 takaku takaku ude wo nobashita 625 00:22:54,310 --> 00:22:59,600 高く高く腕を伸ばした 626 00:22:59,690 --> 00:23:05,070 Knowing that they wouldn't reach 627 00:22:59,690 --> 00:23:05,070 todokanai koto kurai wakatteru kedo 628 00:22:59,690 --> 00:23:05,070 届かないことくらいわかってるけど 629 00:23:05,190 --> 00:23:10,410 I might be a crybaby 630 00:23:05,190 --> 00:23:10,410 nakimushi dakedo sonna jibun mo 631 00:23:05,190 --> 00:23:10,410 泣き虫だけどそんな自分も 632 00:23:10,570 --> 00:23:15,950 But I just can't hate myself, so I'm still here 633 00:23:10,570 --> 00:23:15,950 kirai ni wa narenakute mada koko ni iru 634 00:23:10,570 --> 00:23:15,950 キライにはなれなくてまだココに居る 635 00:23:16,790 --> 00:23:21,960 I dream about a tomorrow that I see far away 636 00:23:16,790 --> 00:23:21,960 aa kogareta ashita wa mada tooku de 637 00:23:16,790 --> 00:23:21,960 ああ 焦がれた明日はまだ遠くで 638 00:23:22,170 --> 00:23:26,710 It's smiling, beckoning 639 00:23:22,170 --> 00:23:26,710 waratte iru temaneki shinagara 640 00:23:22,170 --> 00:23:26,710 笑っている 手招きしながら 641 00:23:27,010 --> 00:23:32,890 Count 1 2 3 and raise up your heels 642 00:23:27,010 --> 00:23:32,890 ichi ni san kazoe kakato wo agete miru 643 00:23:27,010 --> 00:23:32,890 123 数えかかとを上げてみる 644 00:23:33,180 --> 00:23:37,770 Do it a little more, then just a little more 645 00:23:33,180 --> 00:23:37,770 mou sukoshi sou ato sukoshi kurikaeshite wa 646 00:23:33,180 --> 00:23:37,770 もう少し そうあと少し 繰り返しては 647 00:23:37,970 --> 00:23:43,060 If I take a breath as deep as I can 648 00:23:37,970 --> 00:23:43,060 dekiru dake ookiku iki wo shite 649 00:23:37,970 --> 00:23:43,060 出来るだけ大きく息をして 650 00:23:43,230 --> 00:23:48,110 And imagine myself flying in the skies 651 00:23:43,230 --> 00:23:48,110 sora wo tobu imeeji wo sureba 652 00:23:43,230 --> 00:23:48,110 空を飛ぶイメージをすれば 653 00:23:48,690 --> 00:23:53,410 Then I can go anywhere! 654 00:23:48,690 --> 00:23:53,410 doko e datte ikeru yo hora ne 655 00:23:48,690 --> 00:23:53,410 どこへだって行けるよほらね 656 00:23:54,620 --> 00:24:01,210 I'm still dreaming of that one day when I might be able to fly 657 00:23:54,620 --> 00:24:01,210 itsuka toberu kana nante yume minagara 658 00:23:54,620 --> 00:24:01,210 いつか飛べるかな なんて夢見ながら 659 00:24:11,510 --> 00:24:13,800 Miyoshi-sensei's honey class! 660 00:24:13,800 --> 00:24:15,050 What are you doing, Miyoshi-sensei? 661 00:24:15,050 --> 00:24:16,480 Give a serious preview. 662 00:24:16,480 --> 00:24:19,390 This is my first time giving a preview, so I want to play the rebel! 663 00:24:19,390 --> 00:24:20,800 You don't have to play the rebel. 664 00:24:20,810 --> 00:24:22,600 Therefore, please continue watching next week. 665 00:24:22,600 --> 00:24:24,060 That should be your first priority. 666 00:24:23,310 --> 00:24:24,440 Tonight, it's only the two of us... 667 00:24:24,060 --> 00:24:26,270 Um, what she said. 668 00:24:24,440 --> 00:24:26,270 Game 10 669 00:24:24,440 --> 00:24:26,270 New Trouble 670 00:24:24,440 --> 00:24:26,270 Next Episode: 43140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.