Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:04,400
Previously on Softenni:
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,860
So we can go to camp,
3
00:00:05,860 --> 00:00:09,690
we traveled into the mountains and then ended up at the home of Kurodama's Soft Tennis Club President,
4
00:00:09,690 --> 00:00:11,820
Shidou Misaki-san.
5
00:00:11,820 --> 00:00:15,160
It's more like a boot camp.
6
00:00:15,160 --> 00:00:16,700
Then, on the second day...
7
00:00:16,700 --> 00:00:19,870
I'm on a trip.
8
00:00:19,870 --> 00:00:24,420
I'm on a trip.
9
00:00:20,120 --> 00:00:24,170
Kotone-chan went missing, leaving us a note.
10
00:00:25,920 --> 00:00:28,880
Why did Kotone-chan have to run off?
11
00:00:29,170 --> 00:00:31,590
Run and keep running!
12
00:00:29,170 --> 00:00:31,590
hashiraba hashire
13
00:00:29,170 --> 00:00:31,590
走らば走れっ
14
00:00:30,380 --> 00:00:31,590
Let's do our best!
15
00:00:30,380 --> 00:00:31,590
seiippai
16
00:00:30,380 --> 00:00:31,590
せいいっぱい
17
00:00:31,590 --> 00:00:34,180
I want to shine! Do you?
18
00:00:31,590 --> 00:00:34,180
hikaritaine doudai
19
00:00:31,590 --> 00:00:34,180
光りたいね…どうだい?
20
00:00:32,920 --> 00:00:34,180
It's a tennis morning!
21
00:00:32,920 --> 00:00:34,840
tenipan mooningu
22
00:00:32,920 --> 00:00:34,840
テニぱん モーニング
23
00:00:34,180 --> 00:00:36,430
We'll hit them if we carry on
24
00:00:34,180 --> 00:00:36,430
arukeba ataru
25
00:00:34,180 --> 00:00:36,430
歩けば当たる
26
00:00:35,510 --> 00:00:37,220
mou ippon
27
00:00:35,510 --> 00:00:37,220
もういっぽん
28
00:00:35,510 --> 00:00:37,220
One more!
29
00:00:36,590 --> 00:00:37,220
Hit
30
00:00:36,590 --> 00:00:37,220
utte
31
00:00:36,590 --> 00:00:37,220
打って
32
00:00:37,220 --> 00:00:37,600
Run
33
00:00:37,220 --> 00:00:37,600
otte
34
00:00:37,220 --> 00:00:37,600
追って
35
00:00:37,600 --> 00:00:38,100
Hit
36
00:00:37,600 --> 00:00:38,100
utte
37
00:00:37,600 --> 00:00:38,100
打って
38
00:00:38,100 --> 00:00:38,510
Run
39
00:00:38,100 --> 00:00:38,510
otte
40
00:00:38,100 --> 00:00:38,510
追って
41
00:00:38,510 --> 00:00:41,810
So it begins
42
00:00:38,510 --> 00:00:41,810
hajimaru yo
43
00:00:38,510 --> 00:00:41,810
はじまるーよ!!
44
00:00:52,030 --> 00:00:52,320
One
45
00:00:52,030 --> 00:00:52,320
wan
46
00:00:52,030 --> 00:00:52,320
わん
47
00:00:52,440 --> 00:00:52,690
Two
48
00:00:52,440 --> 00:00:52,690
tsuu
49
00:00:52,440 --> 00:00:52,690
つー
50
00:00:52,690 --> 00:00:53,280
Approach
51
00:00:52,690 --> 00:00:53,280
apuroochi
52
00:00:52,690 --> 00:00:53,280
あぷろーち
53
00:00:53,280 --> 00:00:53,860
It's burning up
54
00:00:53,280 --> 00:00:53,860
moeyo
55
00:00:53,280 --> 00:00:53,860
燃えよ
56
00:00:53,860 --> 00:00:54,570
My play!
57
00:00:53,860 --> 00:00:54,570
maipurei
58
00:00:53,860 --> 00:00:54,570
マイプレイ
59
00:00:54,570 --> 00:00:55,950
I put my all into my balls
60
00:00:54,570 --> 00:00:55,950
ikkyuunyuukon
61
00:00:54,570 --> 00:00:55,950
一球入魂
62
00:00:55,950 --> 00:00:57,200
It's not just about hitting the balls!
63
00:00:55,950 --> 00:00:56,280
pashikon
64
00:00:55,950 --> 00:00:56,280
パシコン
65
00:00:56,280 --> 00:00:56,610
pashikon
66
00:00:56,280 --> 00:00:56,610
パシコン
67
00:00:56,610 --> 00:00:57,200
pashikon da
68
00:00:56,610 --> 00:00:57,200
パシコン、だ
69
00:00:57,200 --> 00:00:58,240
Do your best!
70
00:00:57,200 --> 00:00:58,240
ganbatte yo
71
00:00:57,200 --> 00:00:58,240
がんばってよ
72
00:00:58,240 --> 00:00:59,780
If you feel that's not enough
73
00:00:58,240 --> 00:00:59,780
tarinai kigashitara
74
00:00:58,240 --> 00:00:59,780
足りない気がしたら
75
00:00:59,780 --> 00:01:00,830
Do your best!
76
00:00:59,780 --> 00:01:00,830
ganbatte yo
77
00:00:59,780 --> 00:01:00,830
がんばってよ
78
00:01:00,830 --> 00:01:02,330
Just do more and more!
79
00:01:00,830 --> 00:01:02,330
motto motto da
80
00:01:00,830 --> 00:01:02,330
もっともっと、だ
81
00:01:02,450 --> 00:01:03,000
Monday
82
00:01:02,450 --> 00:01:03,000
mandei
83
00:01:02,450 --> 00:01:03,000
まんでい
84
00:01:03,000 --> 00:01:03,660
Friday
85
00:01:03,000 --> 00:01:03,660
furaidei
86
00:01:03,000 --> 00:01:03,660
ふらいでい
87
00:01:03,660 --> 00:01:04,210
Fly
88
00:01:03,660 --> 00:01:04,210
tobe yo
89
00:01:03,660 --> 00:01:04,210
飛べよ
90
00:01:04,210 --> 00:01:04,910
My miracle ball!
91
00:01:04,210 --> 00:01:04,910
mai makyuu
92
00:01:04,210 --> 00:01:04,910
マイ魔球
93
00:01:04,910 --> 00:01:06,170
I'm one with the ball
94
00:01:04,910 --> 00:01:06,170
isshin doutai
95
00:01:04,910 --> 00:01:06,170
一心同体
96
00:01:06,170 --> 00:01:07,460
Where are your pinnies?
97
00:01:06,170 --> 00:01:06,670
zekken
98
00:01:06,170 --> 00:01:06,670
ゼッケン
99
00:01:06,670 --> 00:01:06,960
zekken
100
00:01:06,670 --> 00:01:06,960
ゼッケン
101
00:01:06,960 --> 00:01:07,460
zekken wa
102
00:01:06,960 --> 00:01:07,460
ゼッケン、は?
103
00:01:07,630 --> 00:01:08,750
Even if you try your best
104
00:01:07,630 --> 00:01:08,750
ganbatte mo
105
00:01:07,630 --> 00:01:08,750
がんばっても
106
00:01:08,750 --> 00:01:11,050
You just can't win it alone
107
00:01:08,750 --> 00:01:11,050
hitori ja kimaranai yo
108
00:01:08,750 --> 00:01:11,050
ひとりじゃ決まらないよ
109
00:01:11,340 --> 00:01:12,130
"Wanna play?" "Yeah, let's play!"
110
00:01:11,340 --> 00:01:12,130
yaro yaro
111
00:01:11,340 --> 00:01:12,130
「やろ?」「やろ!」
112
00:01:12,380 --> 00:01:14,090
Whether they're cold times
113
00:01:12,380 --> 00:01:14,090
samui toki mo
114
00:01:12,380 --> 00:01:14,090
寒い時も
115
00:01:14,220 --> 00:01:15,260
Or hot times
116
00:01:14,220 --> 00:01:15,260
atsui toki mo
117
00:01:14,220 --> 00:01:15,260
暑い時も
118
00:01:15,260 --> 00:01:17,800
It doesn't matter at all
119
00:01:15,260 --> 00:01:17,800
sonna no wa doudemo ii
120
00:01:15,260 --> 00:01:17,800
そんなのはどうでもいい
121
00:01:17,800 --> 00:01:20,550
Just keep getting up!
122
00:01:17,800 --> 00:01:20,550
nankai demo tachiagare
123
00:01:17,800 --> 00:01:20,550
何回でも立ち上がれっ
124
00:01:20,810 --> 00:01:24,890
Luck is a skill, y'know!
125
00:01:20,810 --> 00:01:24,890
un mo sainou desho
126
00:01:20,810 --> 00:01:24,890
運も才能でしょ?
127
00:01:23,350 --> 00:01:24,890
itta mon gachi
128
00:01:23,350 --> 00:01:24,890
言ったもん勝ち!
129
00:01:23,350 --> 00:01:24,890
Take a chance and say it
130
00:01:25,100 --> 00:01:26,440
It's so amazing
131
00:01:25,100 --> 00:01:26,440
nante migoto na
132
00:01:25,100 --> 00:01:26,440
なんてみごとな
133
00:01:26,440 --> 00:01:27,770
It's untouchable
134
00:01:26,440 --> 00:01:27,770
antacchaburu
135
00:01:26,440 --> 00:01:27,770
あんたっちゃぶる
136
00:01:27,850 --> 00:01:30,400
Our youth is like our balls
137
00:01:27,850 --> 00:01:30,400
seishun wa booru mitai ni
138
00:01:27,850 --> 00:01:30,400
青春はボールみたいに
139
00:01:30,480 --> 00:01:31,690
It rolls and rolls
140
00:01:30,480 --> 00:01:31,690
korogacchatte
141
00:01:30,480 --> 00:01:31,690
転がっちゃって
142
00:01:31,690 --> 00:01:33,440
It can take us anywhere
143
00:01:31,690 --> 00:01:33,440
docchi datte ikeru
144
00:01:31,690 --> 00:01:33,440
どっちだって行ける
145
00:01:33,440 --> 00:01:34,190
It's so easy
146
00:01:33,440 --> 00:01:34,190
kantan ni
147
00:01:33,440 --> 00:01:34,190
簡単に
148
00:01:34,190 --> 00:01:35,440
To take a new direction!
149
00:01:34,190 --> 00:01:35,440
hikkurikaeru yo
150
00:01:34,190 --> 00:01:35,440
ひっくり返るよ
151
00:01:35,440 --> 00:01:36,820
Remember the everyday
152
00:01:35,440 --> 00:01:36,820
datte itsumo no
153
00:01:35,440 --> 00:01:36,820
だっていつもの
154
00:01:36,820 --> 00:01:38,070
Unbelievable things
155
00:01:36,820 --> 00:01:38,070
anbiribaburu
156
00:01:36,820 --> 00:01:38,070
あんびりばぶる
157
00:01:38,240 --> 00:01:41,160
Even if our passion is just delusional
158
00:01:38,240 --> 00:01:41,160
jounetsu ga mousou da to shitemo
159
00:01:38,240 --> 00:01:41,160
情熱が妄想だとしても
160
00:01:41,160 --> 00:01:42,120
We love it!
161
00:01:41,160 --> 00:01:42,120
daisuki
162
00:01:41,160 --> 00:01:42,120
大スキ
163
00:01:42,370 --> 00:01:43,410
Yes, we do!
164
00:01:42,370 --> 00:01:43,410
daisuki
165
00:01:42,370 --> 00:01:43,410
大スキ
166
00:01:43,700 --> 00:01:45,500
I enthusiastically
167
00:01:43,700 --> 00:01:45,500
harikitte
168
00:01:43,700 --> 00:01:45,500
はりきって
169
00:01:45,500 --> 00:01:47,460
Hit an overhead!
170
00:01:45,500 --> 00:01:47,460
overhead
171
00:01:45,500 --> 00:01:47,460
オーバヘッド
172
00:01:47,500 --> 00:01:49,080
Yes
173
00:01:47,500 --> 00:01:49,080
haai
174
00:01:47,500 --> 00:01:49,080
「はーい」
175
00:01:48,830 --> 00:01:49,500
Run!
176
00:01:48,830 --> 00:01:49,500
走ろう
177
00:01:48,960 --> 00:01:49,290
Yes!
178
00:01:49,080 --> 00:01:49,290
hai
179
00:01:49,290 --> 00:01:49,500
hashirou
180
00:01:49,500 --> 00:01:50,170
Run!
181
00:01:49,500 --> 00:01:50,170
hashirou
182
00:01:49,500 --> 00:01:50,170
走ろう
183
00:01:50,210 --> 00:01:50,920
Go! Go!
184
00:01:50,210 --> 00:01:50,920
ike ike
185
00:01:50,210 --> 00:01:50,920
いけ いけ
186
00:01:50,920 --> 00:01:51,420
Let's go!
187
00:01:50,920 --> 00:01:51,420
rettsu goo
188
00:01:50,920 --> 00:01:51,420
れっつごー
189
00:01:51,420 --> 00:01:52,090
Tennis!
190
00:01:51,420 --> 00:01:52,090
tenishu
191
00:01:51,420 --> 00:01:52,090
てにしゅ
192
00:01:52,090 --> 00:01:52,630
Tennis!
193
00:01:52,090 --> 00:01:52,630
tenishu
194
00:01:52,090 --> 00:01:52,630
てにしゅ
195
00:01:52,630 --> 00:01:53,630
Let's do it!
196
00:01:52,630 --> 00:01:53,630
yaro yaro
197
00:01:52,630 --> 00:01:53,630
やろやろ
198
00:01:55,090 --> 00:02:00,090
Game 9
199
00:01:55,090 --> 00:02:00,090
For Now
200
00:02:02,430 --> 00:02:05,890
Um... Misaki-san, where are we going?
201
00:02:05,890 --> 00:02:08,310
You want to know where Kotone-chan went, right?
202
00:02:08,980 --> 00:02:12,730
Don't worry, I'll definitely find her for you.
203
00:02:15,280 --> 00:02:16,360
In here.
204
00:02:17,240 --> 00:02:18,030
This is...!
205
00:02:20,870 --> 00:02:21,820
See?
206
00:02:21,820 --> 00:02:25,490
The whole mountain is surveyed from this monitoring room.
207
00:02:26,160 --> 00:02:28,460
You see, the mountain is too large.
208
00:02:28,460 --> 00:02:32,460
A single person can't oversee
such a huge area alone.
209
00:02:32,460 --> 00:02:36,420
I'm not boasting, but you won't find this kind of tech anywhere else.
210
00:02:38,130 --> 00:02:39,970
Hey, are you listening?
211
00:02:41,220 --> 00:02:44,260
Misaki-san, what are those red dots?
212
00:02:44,640 --> 00:02:45,930
Ah, those.
213
00:02:46,350 --> 00:02:51,400
Sensors throughout the mountain detect humans and display their positions.
214
00:02:51,400 --> 00:02:54,230
By the way, this is where we are right now.
215
00:02:56,690 --> 00:02:58,780
It even records all the image data.
216
00:02:59,110 --> 00:03:01,530
Amazing! It can do even that!
217
00:03:02,160 --> 00:03:03,450
Do you want to see?
218
00:03:03,450 --> 00:03:05,200
Doesn't have to be from today either.
219
00:03:05,490 --> 00:03:06,830
Really?
220
00:03:06,830 --> 00:03:11,330
Well, let's see... Three nights ago...
221
00:03:11,330 --> 00:03:13,130
An image from around here...
222
00:03:16,800 --> 00:03:17,760
Weird.
223
00:03:17,760 --> 00:03:19,130
Just now, for a moment...
224
00:03:20,130 --> 00:03:23,090
Ah, this dot in a far off place
225
00:03:23,090 --> 00:03:24,850
must be Kotone-chan!
226
00:03:25,850 --> 00:03:28,930
It's possible. Let's have a look at the images from that place.
227
00:03:31,940 --> 00:03:34,310
That's a pretty familiar silhouette.
228
00:03:34,310 --> 00:03:37,150
But, it's hard to recognize it.
229
00:03:37,150 --> 00:03:39,530
Let's pull up shots from other angles.
230
00:03:40,780 --> 00:03:41,780
What the hell?
231
00:03:41,780 --> 00:03:43,780
It's so blurry!
232
00:03:43,780 --> 00:03:46,700
It does look a little like Kotone-chan.
233
00:03:47,080 --> 00:03:48,410
Weird.
234
00:03:48,410 --> 00:03:51,370
This was supposed to be shot by a high-speed camera.
235
00:03:52,920 --> 00:03:56,920
Her feral instincts must've kept her from being captured on film.
236
00:03:56,920 --> 00:03:58,920
Kotone-chan is really going all out.
237
00:04:01,340 --> 00:04:03,010
T-That's...
238
00:04:03,010 --> 00:04:03,800
Huh?
239
00:04:03,800 --> 00:04:06,300
There's something else nearby.
240
00:04:06,300 --> 00:04:07,930
Could it be...?
241
00:04:09,720 --> 00:04:11,640
It really is Mishimaki-sensei!
242
00:04:11,640 --> 00:04:15,770
Amazing. I've never seen the coach
look so concerned.
243
00:04:15,770 --> 00:04:19,940
He probably chased after Kotone when he found out about her.
244
00:04:19,940 --> 00:04:21,860
That's good.
245
00:04:21,860 --> 00:04:27,240
Well, everyone can calm down now, so let's have breakfast.
246
00:04:27,240 --> 00:04:28,910
We'll practice afterwards.
247
00:04:28,910 --> 00:04:30,080
Yeah.
248
00:04:30,080 --> 00:04:34,170
Seriously, to make us worry like this...
249
00:04:41,010 --> 00:04:42,630
Eli-chan, let's go.
250
00:04:43,260 --> 00:04:44,340
Yes!
251
00:04:48,220 --> 00:04:49,050
Damn it!
252
00:04:49,640 --> 00:04:54,520
You didn't have to fondle right in front of me!
253
00:04:54,520 --> 00:04:58,730
If it's like that, I might as well train nonstop while hiding in the mountains!
254
00:04:59,270 --> 00:05:03,070
Whatever. They'll be sure to get along great now that I left.
255
00:05:03,070 --> 00:05:06,160
Maybe they'll even go into Mishi's room...
256
00:05:06,160 --> 00:05:08,700
And then... And then...
257
00:05:11,160 --> 00:05:11,910
Love.
258
00:05:12,290 --> 00:05:13,500
Heartbeat!
259
00:05:15,870 --> 00:05:19,630
No!
260
00:05:19,880 --> 00:05:23,210
Oh, no! Shit!
261
00:05:29,140 --> 00:05:30,470
Mishi...
262
00:05:30,680 --> 00:05:33,390
Man! What are you doing?!
263
00:05:33,390 --> 00:05:35,560
Stop worrying everyone so much!
264
00:05:35,560 --> 00:05:38,480
Don't let go, got it?
265
00:05:39,860 --> 00:05:41,400
I'll think of a way...
266
00:05:43,780 --> 00:05:49,240
You better think of a way!
267
00:05:51,830 --> 00:05:55,410
L-Listen up, definitely don't let go.
268
00:05:57,370 --> 00:05:58,540
I don't wanna!
269
00:05:58,540 --> 00:06:00,630
Don't wanna, don't wanna, don't wanna, don't wanna!
270
00:06:00,630 --> 00:06:03,380
Seriously, you're annoying.
271
00:06:03,380 --> 00:06:06,420
I already said I'll be leaving.
272
00:06:06,420 --> 00:06:09,510
Won't it be embarrassing if I go back now?
273
00:06:09,510 --> 00:06:11,640
Isn't a one-day trip a vacation as well?
274
00:06:11,640 --> 00:06:14,430
Stop talking! Let me go!
275
00:06:14,430 --> 00:06:15,390
Kotone?
276
00:06:16,180 --> 00:06:20,480
Mishi... Mishi, you don't have to mind me at all!
277
00:06:20,480 --> 00:06:22,570
Just go have fun with Eli!
278
00:06:25,190 --> 00:06:27,240
Have fun with Eli...
279
00:06:27,240 --> 00:06:30,410
Could it be... Did you see everything yesterday?
280
00:06:31,990 --> 00:06:34,410
I see, that's why...
281
00:06:35,200 --> 00:06:38,290
But, if you want it badly,
I can give it to you if you ask.
282
00:06:39,290 --> 00:06:40,500
I understand, Kotone.
283
00:06:40,750 --> 00:06:43,460
Then I'll let you experience the spice of an adult.
284
00:06:43,460 --> 00:06:45,420
Although the stimulation might be too much.
285
00:06:45,420 --> 00:06:47,300
W-Wait a minute, Mishi!
286
00:06:47,300 --> 00:06:49,010
I might want it a lot,
287
00:06:49,010 --> 00:06:52,600
but I haven't yet sorted out my emotions.
288
00:06:54,350 --> 00:06:55,600
Peach Cider
289
00:06:54,350 --> 00:06:55,600
Habanero Chili
290
00:06:56,060 --> 00:06:56,850
Huh?
291
00:06:57,930 --> 00:07:01,350
I didn't think you'd like HabaPe soda too.
292
00:07:01,350 --> 00:07:03,730
You're pretty high maintenance.
293
00:07:03,730 --> 00:07:04,520
Huh?
294
00:07:11,950 --> 00:07:12,820
What?
295
00:07:13,120 --> 00:07:14,990
I was thinking,
296
00:07:14,990 --> 00:07:18,380
yesterday you weren't wearing anything under your yukata.
297
00:07:20,960 --> 00:07:22,370
Isn't that how it's normally done?
298
00:07:22,630 --> 00:07:27,210
I heard people didn't wear anything under traditional clothes in the past,
299
00:07:27,800 --> 00:07:30,510
but not wearing anything while in a yukata is a bit...
300
00:07:32,050 --> 00:07:35,470
I got it! It's because yesterday was humid!
301
00:07:35,470 --> 00:07:38,430
Right! R-R-R-Right!
302
00:07:38,430 --> 00:07:41,350
I understood it with just
a bit of thinking now, didn't I?
303
00:07:41,350 --> 00:07:45,270
I-I don't do well with humidity, so I wasn't wearing anything by mistake!
304
00:07:45,690 --> 00:07:48,650
S-Saved. How close...
305
00:07:48,690 --> 00:07:51,650
By the way, here's how she sleeps.
306
00:07:51,650 --> 00:07:53,780
No!
307
00:07:53,780 --> 00:07:57,200
The wall over there smiled at me!
308
00:07:57,200 --> 00:07:58,620
How's that even possible?
309
00:07:58,620 --> 00:08:00,500
Just an illusion, an illusion.
310
00:08:00,500 --> 00:08:02,210
It was definitely smiling!
311
00:08:03,620 --> 00:08:07,460
Anyway, why do we have to go through this cave?
312
00:08:07,460 --> 00:08:10,460
It looked faster.
313
00:08:10,460 --> 00:08:13,470
We ended up absolutely lost anyway, didn't we?!
314
00:08:16,010 --> 00:08:17,680
It's all over!
315
00:08:17,680 --> 00:08:21,640
We're gonna get butchered by the evil spirits in this cave!
316
00:08:21,640 --> 00:08:22,640
Don't!
317
00:08:22,640 --> 00:08:22,770
Placeholder
318
00:08:22,640 --> 00:08:23,440
Save me!
319
00:08:22,770 --> 00:08:26,070
What a troublesome princess.
320
00:08:23,440 --> 00:08:26,070
No no no no no!
321
00:08:32,360 --> 00:08:34,030
Mishi, what are you doing?
322
00:08:34,030 --> 00:08:36,200
Aren't you afraid of the walls?
323
00:08:37,530 --> 00:08:40,290
Just look at me all the time.
324
00:08:40,290 --> 00:08:43,750
That way you won't see useless stuff, will you?
325
00:08:45,080 --> 00:08:50,170
Mm, looking at you... all the time...
326
00:08:51,260 --> 00:08:54,380
Huh, you're surprisingly heavy.
327
00:08:54,380 --> 00:08:57,300
I-It's muscles, idiot!
328
00:09:02,890 --> 00:09:08,020
All right. We'll let Mishimaki-sensei take care of Kotone-chan.
329
00:09:08,020 --> 00:09:10,860
Let's have a bit of light practice.
330
00:09:11,110 --> 00:09:12,190
Yes!
331
00:09:12,190 --> 00:09:13,650
Wait a minute!
332
00:09:14,820 --> 00:09:16,410
What is it, Sumino-chan?
333
00:09:16,410 --> 00:09:19,280
Don't mention easy stuff like light practice.
334
00:09:19,280 --> 00:09:23,250
How about an all-out match, national champion?
335
00:09:23,540 --> 00:09:26,540
What? You want revenge for yesterday?
336
00:09:27,420 --> 00:09:31,380
I can't have you looking down on me because of those games.
337
00:09:31,630 --> 00:09:36,050
Not that I care, but you'll regret this.
338
00:09:47,520 --> 00:09:49,230
Not bad indeed.
339
00:09:49,230 --> 00:09:52,730
But, she hasn't yet laid her cards on the table.
340
00:09:52,730 --> 00:09:54,440
Show me...
341
00:09:55,900 --> 00:09:58,820
how strong a national champion is!
342
00:09:59,240 --> 00:10:03,830
That's the ultimate trump card Sumino kept hidden for a real tournament!
343
00:10:03,830 --> 00:10:06,460
Sure-kill: Moratorium Jet Fire!
344
00:10:06,460 --> 00:10:08,000
Sure-kill?
345
00:10:08,000 --> 00:10:13,380
If you dare call it "sure-kill," then it has to take out the opponent one hundred percent of the time.
346
00:10:13,380 --> 00:10:14,760
Like this:
347
00:10:16,340 --> 00:10:19,220
Sure-kill: Invisible Counter!
348
00:10:19,220 --> 00:10:20,140
She returned it!
349
00:10:20,140 --> 00:10:21,800
No, what really matters...
350
00:10:23,970 --> 00:10:26,020
The ball disappeared?!
351
00:10:26,020 --> 00:10:28,690
N-No way! What sort of trick is this?!
352
00:10:29,140 --> 00:10:30,560
Damn it, what is it?
353
00:10:30,560 --> 00:10:32,820
A cross? Or a spinning straight?
354
00:10:35,690 --> 00:10:38,360
I-It was actually a direct hit!
355
00:10:39,990 --> 00:10:42,570
Sumino-chan!
356
00:10:42,570 --> 00:10:44,950
It's not a trick.
357
00:10:44,950 --> 00:10:48,790
I just hit the ball so hard that the impact makes it fly slightly above light speed.
358
00:10:48,790 --> 00:10:51,840
That's why it seems invisible to normal eyes.
359
00:10:52,290 --> 00:10:56,210
Didn't I tell her she'll regret this?
360
00:10:56,210 --> 00:10:59,880
S-She actually sent the opponent flying with her hit.
361
00:10:59,880 --> 00:11:02,390
The fearsome Invisible Counter.
362
00:11:02,390 --> 00:11:05,720
What we should talk about is the frightening power...
363
00:11:08,140 --> 00:11:09,520
Invisible Counter.
364
00:11:12,230 --> 00:11:14,070
Damn! I'll avenge Sumino!
365
00:11:14,310 --> 00:11:16,320
Ten People, Ten Colors Strike!
366
00:11:17,280 --> 00:11:19,740
Amamiya Style, Flower of the Sixteenth Night!
367
00:11:20,030 --> 00:11:22,820
Forbidden Shot, Paparazzi Requiem!
368
00:11:25,870 --> 00:11:26,910
Farewell!
369
00:11:26,910 --> 00:11:28,450
Have a nice day!
370
00:11:28,500 --> 00:11:31,000
Akadama Middle, Second Year:
371
00:11:29,120 --> 00:11:31,000
Tsuchita Sachiko (14)
372
00:11:31,250 --> 00:11:34,630
Okay. Seems like the Akadama people have been cleared out.
373
00:11:36,300 --> 00:11:37,590
That's right.
374
00:11:37,340 --> 00:11:39,840
Akadama Middle, Second Year:
375
00:11:37,960 --> 00:11:39,840
Tsuchita Sachiko (14)
376
00:11:40,010 --> 00:11:42,050
Have a nice day!
377
00:11:42,050 --> 00:11:44,850
Huh? Someone flew by again.
378
00:11:44,850 --> 00:11:47,890
Are they having some sort of human cannon contest?
379
00:11:47,890 --> 00:11:51,020
No idea. I didn't hear about it.
380
00:11:51,020 --> 00:11:52,390
Forget it.
381
00:11:52,390 --> 00:11:55,270
What's important now is tennis.
382
00:11:55,270 --> 00:11:59,230
I'm going to let everyone see
how much I've powered up.
383
00:11:59,230 --> 00:12:02,820
Let everyone see... But did you
do any special training?
384
00:12:02,820 --> 00:12:04,700
How have you powered up?
385
00:12:08,080 --> 00:12:09,490
Right here.
386
00:12:11,330 --> 00:12:15,670
Really? I don't see any power going up.
387
00:12:15,670 --> 00:12:17,090
What?
388
00:12:17,090 --> 00:12:18,330
I'm talking about the inside! Inside!
389
00:12:21,880 --> 00:12:25,260
Are you guys still not ready?
390
00:12:25,970 --> 00:12:29,060
Weird, we keep getting a tie.
391
00:12:34,850 --> 00:12:37,310
Get ready quickly.
392
00:12:37,310 --> 00:12:41,110
Your fate is to be sent flying anyway, so just come in whatever order.
393
00:12:41,110 --> 00:12:43,740
F-Fate can be changed!
394
00:12:43,740 --> 00:12:46,110
Show it to me with your skills!
395
00:12:46,620 --> 00:12:48,240
Did you hear her?
396
00:12:48,240 --> 00:12:52,370
We've stalled as much as we could. What do we do?
397
00:12:52,370 --> 00:12:56,120
Misaki-san seems a little impatient.
398
00:12:56,880 --> 00:12:58,540
There's no other way.
399
00:12:59,170 --> 00:13:01,340
As the Club President, I will go first!
400
00:13:01,340 --> 00:13:02,130
Chitose-san!
401
00:13:02,130 --> 00:13:05,340
No, I have the least experience. I should go!
402
00:13:05,340 --> 00:13:06,550
Eli-san too!
403
00:13:06,550 --> 00:13:08,800
I'm the youngest seed anyway.
404
00:13:08,800 --> 00:13:10,390
Even Kurusu-chan!
405
00:13:10,390 --> 00:13:12,430
I-If that's how it is, I can't stay back!
406
00:13:12,770 --> 00:13:14,310
Please let me go first!
407
00:13:14,310 --> 00:13:15,850
Go ahead, go ahead.
408
00:13:16,310 --> 00:13:19,020
Damn it, they got me!
409
00:13:19,020 --> 00:13:20,980
Are you done yet? Come faster.
410
00:13:23,570 --> 00:13:28,200
I'm so scared... How many miles will I fly?
411
00:13:29,160 --> 00:13:31,660
If I'm unlucky, I might even die.
412
00:13:31,660 --> 00:13:33,910
Why do you have to say such things?
413
00:13:34,660 --> 00:13:35,870
Kurusu-chan.
414
00:13:36,870 --> 00:13:38,330
You won't die.
415
00:13:40,380 --> 00:13:42,000
I'll protect you.
416
00:13:43,880 --> 00:13:46,800
Are you going to fight alongside me?!
417
00:13:48,550 --> 00:13:49,720
Yay!
418
00:13:50,140 --> 00:13:53,180
If Kurusu-chan is here, I'm saved!
419
00:13:53,180 --> 00:13:58,940
K-K-Kurusu-sama, are you abandoning me?!
420
00:14:01,150 --> 00:14:03,570
First, you must have confidence.
421
00:14:03,570 --> 00:14:06,530
Even if you say so... She's just too strong!
422
00:14:06,820 --> 00:14:07,820
Don't worry.
423
00:14:07,820 --> 00:14:10,990
The barricade in your heart can be broken from the outside.
424
00:14:16,080 --> 00:14:18,120
Come on.
425
00:14:19,580 --> 00:14:22,130
Worldwide Jealousy Makeup.
426
00:14:22,670 --> 00:14:24,630
Is this me?
427
00:14:24,630 --> 00:14:28,380
I feel like I could seduce the masses!
428
00:14:28,380 --> 00:14:30,510
Mm, that's the mood.
429
00:14:32,220 --> 00:14:35,060
Sure-kill, Asience Moisture!
430
00:14:35,600 --> 00:14:38,440
Just putting on that makeup made her much more agile.
431
00:14:39,440 --> 00:14:41,810
She seems to be controlled by her fantasies.
432
00:14:41,810 --> 00:14:43,650
Is this the so-called placebo effect?
433
00:14:45,030 --> 00:14:47,240
I noticed during warming up.
434
00:14:47,240 --> 00:14:50,950
These people are hard to get a grip on.
435
00:14:50,950 --> 00:14:51,910
Even so...
436
00:14:52,820 --> 00:14:55,200
I'm still far better!
437
00:14:56,700 --> 00:14:58,500
Asuna-chan!
438
00:14:59,290 --> 00:15:01,210
Are you all right?!
439
00:15:01,210 --> 00:15:02,130
Wake up!
440
00:15:10,050 --> 00:15:16,100
K-Kurusu-chan, should I open my legs even wider?
441
00:15:16,970 --> 00:15:18,390
Like this?
442
00:15:18,390 --> 00:15:20,270
If you overdo it, you'll look slutty.
443
00:15:20,270 --> 00:15:22,060
I s-see.
444
00:15:22,060 --> 00:15:24,870
Good. You seem to be full of energy.
445
00:15:27,440 --> 00:15:30,320
Kurusu-chan, no matter how confident I am,
446
00:15:30,320 --> 00:15:32,410
I still can't overcome this opponent.
447
00:15:32,410 --> 00:15:34,410
Is there no way out?
448
00:15:34,410 --> 00:15:35,450
There's no other way.
449
00:15:35,450 --> 00:15:36,490
We must use our sure-kill.
450
00:15:36,740 --> 00:15:37,910
We got one?
451
00:15:37,910 --> 00:15:41,750
Abandon hope! No one can escape from my Invisible Counter!
452
00:15:44,500 --> 00:15:46,250
Hokkaido San.
453
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
A giant salamander?!
454
00:15:50,090 --> 00:15:53,840
If I hurt the giant salamander, I'll violate the endangered animals laws,
455
00:15:53,840 --> 00:15:55,850
and become a juvenile delinquent!
456
00:15:56,390 --> 00:15:58,010
That's our Kurusu-chan!
457
00:15:58,010 --> 00:16:00,520
Now she won't have to worry about being hi...
458
00:16:00,520 --> 00:16:04,600
Huh? If the target isn't Kurusu, that leaves...
459
00:16:04,650 --> 00:16:05,940
Elimination.
460
00:16:07,440 --> 00:16:09,860
Thought so!
461
00:16:09,860 --> 00:16:11,360
Asuna-chan!
462
00:16:11,360 --> 00:16:14,360
That is what happened to Akadama!
463
00:16:19,450 --> 00:16:20,620
I see.
464
00:16:22,750 --> 00:16:25,130
I was wondering why people keep flying around.
465
00:16:25,130 --> 00:16:26,840
So this is what's going on.
466
00:16:26,840 --> 00:16:28,340
Kotone-chan!
467
00:16:28,340 --> 00:16:29,090
Mishi!
468
00:16:29,090 --> 00:16:31,380
But that will end now!
469
00:16:38,260 --> 00:16:43,190
I'll stop you. But...
470
00:16:43,690 --> 00:16:45,690
G-G-Give me another ten minutes.
471
00:16:48,980 --> 00:16:52,400
Anyway, is she really that powerful?
472
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
She's on another level altogether.
473
00:16:54,400 --> 00:16:57,490
Then if I fight her...
474
00:16:57,490 --> 00:16:58,990
Instant kill.
475
00:16:58,990 --> 00:16:59,740
That so?
476
00:16:59,740 --> 00:17:01,450
Instant kill...
477
00:17:01,450 --> 00:17:03,460
Nothing about it then.
478
00:17:03,460 --> 00:17:06,000
We'll play doubles against her for now.
479
00:17:06,000 --> 00:17:11,090
Um... Those who haven't played yet are Eli-chan and...
480
00:17:11,840 --> 00:17:11,880
Finding partner!
481
00:17:11,880 --> 00:17:11,920
Finding partner!
482
00:17:11,880 --> 00:17:11,920
Sell-out!
483
00:17:11,920 --> 00:17:11,960
Finding partner!
484
00:17:11,920 --> 00:17:11,960
Sell-out!
485
00:17:11,960 --> 00:17:12,010
Finding partner!
486
00:17:11,960 --> 00:17:12,010
Sell-out!
487
00:17:11,960 --> 00:17:12,010
Seeking
488
00:17:11,960 --> 00:17:12,010
Doubles!
489
00:17:12,010 --> 00:17:12,050
Finding partner!
490
00:17:12,010 --> 00:17:12,050
Sell-out!
491
00:17:12,010 --> 00:17:12,050
Seeking
492
00:17:12,010 --> 00:17:12,050
Doubles!
493
00:17:12,050 --> 00:17:12,090
Finding partner!
494
00:17:12,050 --> 00:17:12,090
Sell-out!
495
00:17:12,050 --> 00:17:12,090
Seeking
496
00:17:12,050 --> 00:17:12,090
Doubles!
497
00:17:12,090 --> 00:17:12,130
Finding partner!
498
00:17:12,090 --> 00:17:12,130
Sell-out!
499
00:17:12,090 --> 00:17:12,130
Seeking
500
00:17:12,090 --> 00:17:12,130
Doubles!
501
00:17:12,130 --> 00:17:12,170
Finding partner!
502
00:17:12,130 --> 00:17:12,170
Sell-out!
503
00:17:12,130 --> 00:17:12,170
Seeking
504
00:17:12,130 --> 00:17:12,170
Doubles!
505
00:17:12,170 --> 00:17:12,210
Finding partner!
506
00:17:12,170 --> 00:17:12,210
Sell-out!
507
00:17:12,170 --> 00:17:12,210
Seeking
508
00:17:12,170 --> 00:17:12,210
Doubles!
509
00:17:12,210 --> 00:17:12,460
Finding partner!
510
00:17:12,210 --> 00:17:12,460
Sell-out!
511
00:17:12,210 --> 00:17:12,460
Seeking
512
00:17:12,210 --> 00:17:12,460
Doubles!
513
00:17:12,460 --> 00:17:12,590
Finding partner!
514
00:17:12,460 --> 00:17:12,590
Sell-out!
515
00:17:12,460 --> 00:17:12,590
Seeking
516
00:17:12,460 --> 00:17:12,590
Doubles!
517
00:17:12,590 --> 00:17:12,710
Clearance Sale!
518
00:17:12,590 --> 00:17:12,710
Finding partner!
519
00:17:12,590 --> 00:17:12,710
Sell-out!
520
00:17:12,590 --> 00:17:12,710
Seeking
521
00:17:12,590 --> 00:17:12,710
Doubles!
522
00:17:12,710 --> 00:17:12,840
Clearance Sale!
523
00:17:12,710 --> 00:17:12,840
Finding partner!
524
00:17:12,710 --> 00:17:12,840
Sell-out!
525
00:17:12,710 --> 00:17:12,840
Seeking
526
00:17:12,710 --> 00:17:12,840
Doubles!
527
00:17:12,840 --> 00:17:13,840
Clearance Sale!
528
00:17:12,840 --> 00:17:13,840
Finding partner!
529
00:17:12,840 --> 00:17:13,840
Sell-out!
530
00:17:12,840 --> 00:17:13,840
Seeking
531
00:17:12,840 --> 00:17:13,840
Doubles!
532
00:17:13,840 --> 00:17:17,220
Then it's up to... you, Eli.
533
00:17:17,220 --> 00:17:18,260
Yes!
534
00:17:20,180 --> 00:17:21,100
Watch this!
535
00:17:22,310 --> 00:17:25,020
Did Kotone-chan power-up?
536
00:17:25,020 --> 00:17:29,110
She didn't. She's just more excited than usual.
537
00:17:29,110 --> 00:17:33,110
Maybe getting in touch with
nature worked for her.
538
00:17:33,110 --> 00:17:37,200
T-Touched by nature?!
539
00:17:37,780 --> 00:17:41,160
That would definitely excite someone!
540
00:17:41,160 --> 00:17:43,540
I estimate it won't last long.
541
00:17:43,540 --> 00:17:45,290
It's only temporary.
542
00:17:47,750 --> 00:17:50,290
A magic ball that can disappear?
543
00:17:50,290 --> 00:17:54,420
But isn't it just a straight in the end?
544
00:17:54,420 --> 00:17:55,300
Yes.
545
00:17:55,300 --> 00:17:57,880
Then there's a way to counter it.
546
00:17:58,890 --> 00:18:04,930
Um... I have always wondered about something.
547
00:18:04,930 --> 00:18:06,520
What is it? Let's hear it.
548
00:18:09,600 --> 00:18:13,110
Kotone... do you like Mishi?
549
00:18:18,320 --> 00:18:21,120
W-Why'd you ask this kind of weird question out of the blue?!
550
00:18:21,120 --> 00:18:24,490
If you don't concentrate on the game, we'll lose!
551
00:18:40,220 --> 00:18:41,180
Eli-chan!
552
00:18:41,890 --> 00:18:43,510
Hey, are you all right?!
553
00:18:43,510 --> 00:18:44,810
Pull yourself together, Eli!
554
00:18:44,810 --> 00:18:46,140
I...
555
00:18:48,060 --> 00:18:52,270
I like Mishi.
556
00:18:52,270 --> 00:18:53,570
I love him!
557
00:18:54,730 --> 00:19:01,320
Seriously... She really got me with an absolute, total straight ball!
558
00:19:01,320 --> 00:19:02,410
Then...
559
00:19:02,410 --> 00:19:05,040
I must hit a straight back too!
560
00:19:05,040 --> 00:19:08,580
I-I l-l-like... love too...
561
00:19:08,580 --> 00:19:10,920
No-Not a bit less than you!
562
00:19:10,920 --> 00:19:13,460
T-To Mishi, I'm...
563
00:19:14,790 --> 00:19:17,010
Like—
564
00:19:21,260 --> 00:19:24,510
Ah, Kotone-chan!
565
00:19:24,510 --> 00:19:26,560
Thanks, Kotone.
566
00:19:28,430 --> 00:19:30,850
Work hard, Chitose-san!
567
00:19:30,850 --> 00:19:32,310
Save your energy!
568
00:19:33,770 --> 00:19:37,150
Don't worry, this time I have a strategy.
569
00:19:37,150 --> 00:19:40,070
That's why I'll definitely get a point—
570
00:19:41,110 --> 00:19:42,950
She got blown away right after speaking!
571
00:19:42,950 --> 00:19:44,450
Chitose-san!
572
00:19:44,450 --> 00:19:49,160
How can you look around while fighting me?
573
00:19:55,130 --> 00:19:58,770
No way! She actually caught the ball with her teeth!
574
00:19:59,550 --> 00:20:03,180
Could it be that Chitose-san can see the ball?
575
00:20:03,180 --> 00:20:06,260
No. I'll clue you in.
576
00:20:06,600 --> 00:20:12,560
She might have hypnotized herself like this: "The ball is a daifuku bun, the ball is a daifuku bun."
577
00:20:12,560 --> 00:20:15,610
Then she just let her gourmet instincts take care of the rest.
578
00:20:15,610 --> 00:20:17,650
C-Can that even be done?
579
00:20:17,650 --> 00:20:18,690
Watch.
580
00:20:18,690 --> 00:20:19,780
There's your evidence.
581
00:20:20,070 --> 00:20:21,560
She's chewing.
582
00:20:22,150 --> 00:20:24,780
She's really chewing.
583
00:20:24,780 --> 00:20:26,530
She's chewing.
584
00:20:26,530 --> 00:20:27,910
Unsightly.
585
00:20:31,540 --> 00:20:34,500
How long is she going to keep eating them?
586
00:20:34,500 --> 00:20:36,420
She should play like a normal—
587
00:20:44,090 --> 00:20:46,560
S-She got a point.
588
00:20:47,470 --> 00:20:49,760
A point, Chitose-san!
589
00:20:49,760 --> 00:20:53,440
She really got a point from Misaki-san!
590
00:20:54,100 --> 00:20:57,400
Lets play tennis... please.
591
00:20:57,940 --> 00:21:01,400
Thank you for the past three days.
592
00:21:01,610 --> 00:21:03,400
Be careful on the way back.
593
00:21:03,400 --> 00:21:08,280
Don't worry, that bear guy will bring us back.
594
00:21:09,780 --> 00:21:12,290
I-I see, I'm relieved.
595
00:21:12,870 --> 00:21:15,330
Then see you on the battlefield next time.
596
00:21:15,330 --> 00:21:18,250
Before that, you must all become better.
597
00:21:18,250 --> 00:21:22,760
Okay. Next time we'll get a point from you through real stren—
598
00:21:22,760 --> 00:21:25,550
Why are you being so halfheartedly?
599
00:21:25,550 --> 00:21:26,800
Kotone-chan.
600
00:21:26,800 --> 00:21:29,300
It should be, "We'll win the next time!"
601
00:21:30,430 --> 00:21:34,600
Right. The challenger needs to be fired up like this.
602
00:21:34,600 --> 00:21:37,060
Otherwise, it isn't even worth crushing you.
603
00:21:37,060 --> 00:21:39,110
All of you work hard!
604
00:21:39,110 --> 00:21:40,730
That's what you're saying now?!
605
00:21:40,730 --> 00:21:42,780
I'll definitely cut you down to size on the tournament court!
606
00:21:43,320 --> 00:21:45,200
Bye!
607
00:21:45,950 --> 00:21:49,950
And like that our camp ended.
608
00:21:49,950 --> 00:21:52,700
We'll find out in the upcoming tournament
609
00:21:52,700 --> 00:21:57,040
how much we have grown in these three days.
610
00:21:57,370 --> 00:22:00,380
Win against me the next time we meet?
611
00:22:00,380 --> 00:22:01,880
It'd be great, if that'd be possible.
612
00:22:02,750 --> 00:22:06,930
However, the next time we meet,
613
00:22:06,930 --> 00:22:10,430
you, who are filled with hope, will get to know what true despair is.
614
00:22:10,430 --> 00:22:13,810
As the court will run crimson with your blood.
615
00:22:13,810 --> 00:22:16,400
And, just what are you doing?
616
00:22:16,400 --> 00:22:22,070
Um... Internal monologue?
617
00:22:22,070 --> 00:22:24,110
Oh, really?
618
00:22:24,110 --> 00:22:26,990
Hiratsuka Yura, skilled ventriloquist...
619
00:22:26,990 --> 00:22:27,900
or not...
620
00:22:27,900 --> 00:22:29,700
Into the black room with you!
621
00:22:29,700 --> 00:22:31,320
But why?!
622
00:22:31,320 --> 00:22:32,580
Extras
623
00:22:54,310 --> 00:22:59,600
I extended my arms up high
624
00:22:54,310 --> 00:22:59,600
takaku takaku ude wo nobashita
625
00:22:54,310 --> 00:22:59,600
高く高く腕を伸ばした
626
00:22:59,690 --> 00:23:05,070
Knowing that they wouldn't reach
627
00:22:59,690 --> 00:23:05,070
todokanai koto kurai wakatteru kedo
628
00:22:59,690 --> 00:23:05,070
届かないことくらいわかってるけど
629
00:23:05,190 --> 00:23:10,410
I might be a crybaby
630
00:23:05,190 --> 00:23:10,410
nakimushi dakedo sonna jibun mo
631
00:23:05,190 --> 00:23:10,410
泣き虫だけどそんな自分も
632
00:23:10,570 --> 00:23:15,950
But I just can't hate myself, so I'm still here
633
00:23:10,570 --> 00:23:15,950
kirai ni wa narenakute mada koko ni iru
634
00:23:10,570 --> 00:23:15,950
キライにはなれなくてまだココに居る
635
00:23:16,790 --> 00:23:21,960
I dream about a tomorrow that I see far away
636
00:23:16,790 --> 00:23:21,960
aa kogareta ashita wa mada tooku de
637
00:23:16,790 --> 00:23:21,960
ああ 焦がれた明日はまだ遠くで
638
00:23:22,170 --> 00:23:26,710
It's smiling, beckoning
639
00:23:22,170 --> 00:23:26,710
waratte iru temaneki shinagara
640
00:23:22,170 --> 00:23:26,710
笑っている 手招きしながら
641
00:23:27,010 --> 00:23:32,890
Count 1 2 3 and raise up your heels
642
00:23:27,010 --> 00:23:32,890
ichi ni san kazoe kakato wo agete miru
643
00:23:27,010 --> 00:23:32,890
123 数えかかとを上げてみる
644
00:23:33,180 --> 00:23:37,770
Do it a little more, then just a little more
645
00:23:33,180 --> 00:23:37,770
mou sukoshi sou ato sukoshi kurikaeshite wa
646
00:23:33,180 --> 00:23:37,770
もう少し そうあと少し 繰り返しては
647
00:23:37,970 --> 00:23:43,060
If I take a breath as deep as I can
648
00:23:37,970 --> 00:23:43,060
dekiru dake ookiku iki wo shite
649
00:23:37,970 --> 00:23:43,060
出来るだけ大きく息をして
650
00:23:43,230 --> 00:23:48,110
And imagine myself flying in the skies
651
00:23:43,230 --> 00:23:48,110
sora wo tobu imeeji wo sureba
652
00:23:43,230 --> 00:23:48,110
空を飛ぶイメージをすれば
653
00:23:48,690 --> 00:23:53,410
Then I can go anywhere!
654
00:23:48,690 --> 00:23:53,410
doko e datte ikeru yo hora ne
655
00:23:48,690 --> 00:23:53,410
どこへだって行けるよほらね
656
00:23:54,620 --> 00:24:01,210
I'm still dreaming of that one day when I might be able to fly
657
00:23:54,620 --> 00:24:01,210
itsuka toberu kana nante yume minagara
658
00:23:54,620 --> 00:24:01,210
いつか飛べるかな なんて夢見ながら
659
00:24:11,510 --> 00:24:13,800
Miyoshi-sensei's honey class!
660
00:24:13,800 --> 00:24:15,050
What are you doing, Miyoshi-sensei?
661
00:24:15,050 --> 00:24:16,480
Give a serious preview.
662
00:24:16,480 --> 00:24:19,390
This is my first time giving a preview, so I want to play the rebel!
663
00:24:19,390 --> 00:24:20,800
You don't have to play the rebel.
664
00:24:20,810 --> 00:24:22,600
Therefore, please continue watching next week.
665
00:24:22,600 --> 00:24:24,060
That should be your first priority.
666
00:24:23,310 --> 00:24:24,440
Tonight, it's
only the
two of us...
667
00:24:24,060 --> 00:24:26,270
Um, what she said.
668
00:24:24,440 --> 00:24:26,270
Game 10
669
00:24:24,440 --> 00:24:26,270
New Trouble
670
00:24:24,440 --> 00:24:26,270
Next Episode:
43140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.