Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:11,070
That bitch
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,570
screwed up Sumino
and the others this much.
3
00:00:13,570 --> 00:00:16,030
Where'd you come from?
4
00:00:17,410 --> 00:00:18,870
Shidou Misaki.
5
00:00:19,830 --> 00:00:22,460
The president of Kurodama
Middle Soft Tennis Club,
6
00:00:22,460 --> 00:00:23,960
an unbeatable leader.
7
00:00:24,290 --> 00:00:24,960
She's...
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,960
the singles match champion from
last year's national tournament.
9
00:00:29,960 --> 00:00:32,220
National champion?!
10
00:00:32,220 --> 00:00:35,340
Kurodama Middle Soft Tennis Club, Club President
11
00:00:32,220 --> 00:00:35,340
Shidou Misaki (15)
12
00:00:35,590 --> 00:00:37,970
Kurodama Middle has such a player...
13
00:00:37,970 --> 00:00:41,020
Never mind. Why're you here?!
14
00:00:41,390 --> 00:00:43,020
Why?
15
00:00:43,020 --> 00:00:45,520
Didn't I tell you?
16
00:00:45,520 --> 00:00:48,190
Her family owns the whole mountain.
17
00:00:51,320 --> 00:00:52,780
You didn't!
18
00:00:52,780 --> 00:00:55,030
Then this is the final boss's lair?!
19
00:00:55,200 --> 00:00:57,620
Run and keep running!
20
00:00:55,200 --> 00:00:57,620
hashiraba hashire
21
00:00:55,200 --> 00:00:57,620
走らば走れっ
22
00:00:56,410 --> 00:00:57,620
Let's do our best!
23
00:00:56,410 --> 00:00:57,620
seiippai
24
00:00:56,410 --> 00:00:57,620
せいいっぱい
25
00:00:57,620 --> 00:01:00,200
I want to shine! Do you?
26
00:00:57,620 --> 00:01:00,200
hikaritaine doudai
27
00:00:57,620 --> 00:01:00,200
光りたいね…どうだい?
28
00:00:58,950 --> 00:01:00,200
It's a tennis morning!
29
00:00:58,950 --> 00:01:00,870
tenipan mooningu
30
00:00:58,950 --> 00:01:00,870
テニぱん モーニング
31
00:01:00,200 --> 00:01:02,450
We'll hit them if we carry on
32
00:01:00,200 --> 00:01:02,450
arukeba ataru
33
00:01:00,200 --> 00:01:02,450
歩けば当たる
34
00:01:01,540 --> 00:01:03,250
mou ippon
35
00:01:01,540 --> 00:01:03,250
もういっぽん
36
00:01:01,540 --> 00:01:03,250
One more!
37
00:01:02,620 --> 00:01:03,250
Hit
38
00:01:02,620 --> 00:01:03,250
utte
39
00:01:02,620 --> 00:01:03,250
打って
40
00:01:03,250 --> 00:01:03,620
Run
41
00:01:03,250 --> 00:01:03,620
otte
42
00:01:03,250 --> 00:01:03,620
追って
43
00:01:03,620 --> 00:01:04,120
Hit
44
00:01:03,620 --> 00:01:04,120
utte
45
00:01:03,620 --> 00:01:04,120
打って
46
00:01:04,120 --> 00:01:04,540
Run
47
00:01:04,120 --> 00:01:04,540
otte
48
00:01:04,120 --> 00:01:04,540
追って
49
00:01:04,540 --> 00:01:07,830
So it begins
50
00:01:04,540 --> 00:01:07,830
hajimaru yo
51
00:01:04,540 --> 00:01:07,830
はじまるーよ!!
52
00:01:18,050 --> 00:01:18,340
One
53
00:01:18,050 --> 00:01:18,340
wan
54
00:01:18,050 --> 00:01:18,340
わん
55
00:01:18,470 --> 00:01:18,720
Two
56
00:01:18,470 --> 00:01:18,720
tsuu
57
00:01:18,470 --> 00:01:18,720
つー
58
00:01:18,720 --> 00:01:19,300
Approach
59
00:01:18,720 --> 00:01:19,300
apuroochi
60
00:01:18,720 --> 00:01:19,300
あぷろーち
61
00:01:19,300 --> 00:01:19,890
It's burning up
62
00:01:19,300 --> 00:01:19,890
moeyo
63
00:01:19,300 --> 00:01:19,890
燃えよ
64
00:01:19,890 --> 00:01:20,600
My play!
65
00:01:19,890 --> 00:01:20,600
maipurei
66
00:01:19,890 --> 00:01:20,600
マイプレイ
67
00:01:20,600 --> 00:01:21,970
I put my all into my balls
68
00:01:20,600 --> 00:01:21,970
ikkyuunyuukon
69
00:01:20,600 --> 00:01:21,970
一球入魂
70
00:01:21,970 --> 00:01:23,220
It's not just about hitting the balls!
71
00:01:21,970 --> 00:01:22,310
pashikon
72
00:01:21,970 --> 00:01:22,310
パシコン
73
00:01:22,310 --> 00:01:22,640
pashikon
74
00:01:22,310 --> 00:01:22,640
パシコン
75
00:01:22,640 --> 00:01:23,220
pashikon da
76
00:01:22,640 --> 00:01:23,220
パシコン、だ
77
00:01:23,220 --> 00:01:24,270
Do your best!
78
00:01:23,220 --> 00:01:24,270
ganbatte yo
79
00:01:23,220 --> 00:01:24,270
がんばってよ
80
00:01:24,270 --> 00:01:25,810
If you feel that's not enough
81
00:01:24,270 --> 00:01:25,810
tarinai kigashitara
82
00:01:24,270 --> 00:01:25,810
足りない気がしたら
83
00:01:25,810 --> 00:01:26,850
Do your best!
84
00:01:25,810 --> 00:01:26,850
ganbatte yo
85
00:01:25,810 --> 00:01:26,850
がんばってよ
86
00:01:26,850 --> 00:01:28,350
Just do more and more!
87
00:01:26,850 --> 00:01:28,350
motto motto da
88
00:01:26,850 --> 00:01:28,350
もっともっと、だ
89
00:01:28,480 --> 00:01:29,020
Monday
90
00:01:28,480 --> 00:01:29,020
mandei
91
00:01:28,480 --> 00:01:29,020
まんでい
92
00:01:29,020 --> 00:01:29,690
Friday
93
00:01:29,020 --> 00:01:29,690
furaidei
94
00:01:29,020 --> 00:01:29,690
ふらいでい
95
00:01:29,690 --> 00:01:30,230
Fly
96
00:01:29,690 --> 00:01:30,230
tobe yo
97
00:01:29,690 --> 00:01:30,230
飛べよ
98
00:01:30,230 --> 00:01:30,940
My miracle ball!
99
00:01:30,230 --> 00:01:30,940
mai makyuu
100
00:01:30,230 --> 00:01:30,940
マイ魔球
101
00:01:30,940 --> 00:01:32,190
I'm one with the ball
102
00:01:30,940 --> 00:01:32,190
isshin doutai
103
00:01:30,940 --> 00:01:32,190
一心同体
104
00:01:32,190 --> 00:01:33,480
Where are your pinnies?
105
00:01:32,190 --> 00:01:32,690
zekken
106
00:01:32,190 --> 00:01:32,690
ゼッケン
107
00:01:32,690 --> 00:01:32,980
zekken
108
00:01:32,690 --> 00:01:32,980
ゼッケン
109
00:01:32,980 --> 00:01:33,480
zekken wa
110
00:01:32,980 --> 00:01:33,480
ゼッケン、は?
111
00:01:33,650 --> 00:01:34,780
Even if you try your best
112
00:01:33,650 --> 00:01:34,780
ganbatte mo
113
00:01:33,650 --> 00:01:34,780
がんばっても
114
00:01:34,780 --> 00:01:37,070
You just can't win it alone
115
00:01:34,780 --> 00:01:37,070
hitori ja kimaranai yo
116
00:01:34,780 --> 00:01:37,070
ひとりじゃ決まらないよ
117
00:01:37,360 --> 00:01:38,160
"Wanna play?" "Yeah, let's play!"
118
00:01:37,360 --> 00:01:38,160
yaro yaro
119
00:01:37,360 --> 00:01:38,160
「やろ?」「やろ!」
120
00:01:38,410 --> 00:01:40,120
Whether they're cold times
121
00:01:38,410 --> 00:01:40,120
samui toki mo
122
00:01:38,410 --> 00:01:40,120
寒い時も
123
00:01:40,240 --> 00:01:41,280
Or hot times
124
00:01:40,240 --> 00:01:41,280
atsui toki mo
125
00:01:40,240 --> 00:01:41,280
暑い時も
126
00:01:41,280 --> 00:01:43,830
It doesn't matter at all
127
00:01:41,280 --> 00:01:43,830
sonna no wa doudemo ii
128
00:01:41,280 --> 00:01:43,830
そんなのはどうでもいい
129
00:01:43,830 --> 00:01:46,580
Just keep getting up!
130
00:01:43,830 --> 00:01:46,580
nankai demo tachiagare
131
00:01:43,830 --> 00:01:46,580
何回でも立ち上がれっ
132
00:01:46,830 --> 00:01:50,920
Luck is a skill, y'know!
133
00:01:46,830 --> 00:01:50,920
un mo sainou desho
134
00:01:46,830 --> 00:01:50,920
運も才能でしょ?
135
00:01:49,380 --> 00:01:50,920
itta mon gachi
136
00:01:49,380 --> 00:01:50,920
言ったもん勝ち!
137
00:01:49,380 --> 00:01:50,920
Take a chance and say it
138
00:01:51,130 --> 00:01:52,460
It's so amazing
139
00:01:51,130 --> 00:01:52,460
nante migoto na
140
00:01:51,130 --> 00:01:52,460
なんてみごとな
141
00:01:52,460 --> 00:01:53,800
It's untouchable
142
00:01:52,460 --> 00:01:53,800
antacchaburu
143
00:01:52,460 --> 00:01:53,800
あんたっちゃぶる
144
00:01:53,880 --> 00:01:56,420
Our youth is like our balls
145
00:01:53,880 --> 00:01:56,420
seishun wa booru mitai ni
146
00:01:53,880 --> 00:01:56,420
青春はボールみたいに
147
00:01:56,510 --> 00:01:57,720
It rolls and rolls
148
00:01:56,510 --> 00:01:57,720
korogacchatte
149
00:01:56,510 --> 00:01:57,720
転がっちゃって
150
00:01:57,720 --> 00:01:59,470
It can take us anywhere
151
00:01:57,720 --> 00:01:59,470
docchi datte ikeru
152
00:01:57,720 --> 00:01:59,470
どっちだって行ける
153
00:01:59,470 --> 00:02:00,220
It's so easy
154
00:01:59,470 --> 00:02:00,220
kantan ni
155
00:01:59,470 --> 00:02:00,220
簡単に
156
00:02:00,220 --> 00:02:01,470
To take a new direction!
157
00:02:00,220 --> 00:02:01,470
hikkurikaeru yo
158
00:02:00,220 --> 00:02:01,470
ひっくり返るよ
159
00:02:01,470 --> 00:02:02,850
Remember the everyday
160
00:02:01,470 --> 00:02:02,850
datte itsumo no
161
00:02:01,470 --> 00:02:02,850
だっていつもの
162
00:02:02,850 --> 00:02:04,100
Unbelievable things
163
00:02:02,850 --> 00:02:04,100
anbiribaburu
164
00:02:02,850 --> 00:02:04,100
あんびりばぶる
165
00:02:04,270 --> 00:02:07,180
Even if our passion is just delusional
166
00:02:04,270 --> 00:02:07,180
jounetsu ga mousou da to shitemo
167
00:02:04,270 --> 00:02:07,180
情熱が妄想だとしても
168
00:02:07,180 --> 00:02:08,140
We love it!
169
00:02:07,180 --> 00:02:08,140
daisuki
170
00:02:07,180 --> 00:02:08,140
大スキ
171
00:02:08,390 --> 00:02:09,440
Yes, we do!
172
00:02:08,390 --> 00:02:09,440
daisuki
173
00:02:08,390 --> 00:02:09,440
大スキ
174
00:02:09,730 --> 00:02:11,520
I enthusiastically
175
00:02:09,730 --> 00:02:11,520
harikitte
176
00:02:09,730 --> 00:02:11,520
はりきって
177
00:02:11,520 --> 00:02:13,480
Hit an overhead!
178
00:02:11,520 --> 00:02:13,480
overhead
179
00:02:11,520 --> 00:02:13,480
オーバヘッド
180
00:02:13,520 --> 00:02:15,110
Yes
181
00:02:13,520 --> 00:02:15,110
haai
182
00:02:13,520 --> 00:02:15,110
「はーい」
183
00:02:14,860 --> 00:02:15,530
Run!
184
00:02:14,860 --> 00:02:15,530
走ろう
185
00:02:14,980 --> 00:02:15,320
Yes!
186
00:02:15,110 --> 00:02:15,320
hai
187
00:02:15,320 --> 00:02:15,530
hashirou
188
00:02:15,530 --> 00:02:16,190
Run!
189
00:02:15,530 --> 00:02:16,190
hashirou
190
00:02:15,530 --> 00:02:16,190
走ろう
191
00:02:16,240 --> 00:02:16,940
Go! Go!
192
00:02:16,240 --> 00:02:16,940
ike ike
193
00:02:16,240 --> 00:02:16,940
いけ いけ
194
00:02:16,940 --> 00:02:17,450
Let's go!
195
00:02:16,940 --> 00:02:17,450
rettsu goo
196
00:02:16,940 --> 00:02:17,450
れっつごー
197
00:02:17,450 --> 00:02:18,110
Tennis!
198
00:02:17,450 --> 00:02:18,110
tenishu
199
00:02:17,450 --> 00:02:18,110
てにしゅ
200
00:02:18,110 --> 00:02:18,650
Tennis!
201
00:02:18,110 --> 00:02:18,650
tenishu
202
00:02:18,110 --> 00:02:18,650
てにしゅ
203
00:02:18,650 --> 00:02:19,660
Let's do it!
204
00:02:18,650 --> 00:02:19,660
yaro yaro
205
00:02:18,650 --> 00:02:19,660
やろやろ
206
00:02:21,120 --> 00:02:26,120
Game 8
207
00:02:21,120 --> 00:02:26,120
Summit
208
00:02:26,250 --> 00:02:30,080
How did this happen?
209
00:02:30,080 --> 00:02:31,830
Oh, you mean them?
210
00:02:31,830 --> 00:02:36,160
They didn't make it past my warm-up routine.
211
00:02:36,630 --> 00:02:38,510
You call that a warm-up?
212
00:02:38,510 --> 00:02:39,670
That's right.
213
00:02:39,670 --> 00:02:41,590
Do you want to try it too?
214
00:02:48,850 --> 00:02:49,850
Stairs?!
215
00:02:50,810 --> 00:02:54,190
Under this building is a secret training facility.
216
00:02:55,060 --> 00:02:57,780
It has a number of obstacles in it.
217
00:02:58,440 --> 00:03:03,070
You need to pass all the
trials for a proper warm-up.
218
00:03:03,490 --> 00:03:05,320
Don't do it, Kotone-chan!
219
00:03:05,320 --> 00:03:07,740
Everyone from Akadama who tried was defeated!
220
00:03:07,740 --> 00:03:09,700
Trials, eh?
221
00:03:10,620 --> 00:03:12,960
Enemies closing in...
222
00:03:17,000 --> 00:03:18,550
Asuna!
223
00:03:18,550 --> 00:03:21,340
Friends dying one by one.
224
00:03:21,340 --> 00:03:24,340
Finally, keeping the memories of
her fallen comrades close to her heart,
225
00:03:24,340 --> 00:03:27,140
the young girl became stronger!
226
00:03:27,970 --> 00:03:29,220
Interesting.
227
00:03:29,220 --> 00:03:30,470
I accept!
228
00:03:30,980 --> 00:03:32,730
Oh? Such a confident response.
229
00:03:32,730 --> 00:03:36,610
Wait! We're all dead to you?!
230
00:03:40,070 --> 00:03:42,780
You're so rash.
231
00:03:42,780 --> 00:03:45,110
Sorry, sorry. I was reckless.
232
00:03:45,110 --> 00:03:48,530
After coming to this isolated mountain camp,
233
00:03:49,540 --> 00:03:52,540
it'd be a shame if we couldn't
get something good out of it!
234
00:03:53,620 --> 00:03:55,880
Get something good...
235
00:03:56,420 --> 00:03:58,340
Makes sense—
236
00:04:09,220 --> 00:04:11,140
There was nothing to grab!
237
00:04:11,390 --> 00:04:12,270
How rude!
238
00:04:12,270 --> 00:04:13,640
There's at least a little bit!
239
00:04:22,860 --> 00:04:24,320
Well then, here we are.
240
00:04:25,910 --> 00:04:27,620
Countercurrent
Dash
241
00:04:31,370 --> 00:04:32,500
What's this?!
242
00:04:33,370 --> 00:04:38,420
The first trial. It's great for those who
want to build up a lot of stamina and speed.
243
00:04:38,420 --> 00:04:39,380
It's name is
244
00:04:40,210 --> 00:04:41,300
Countercurrent Dash!
245
00:04:41,300 --> 00:04:42,550
S-She's fast!
246
00:04:42,550 --> 00:04:45,380
It looks as if she were running on normal ground!
247
00:04:47,260 --> 00:04:51,430
All the while going through a
series of high speed obstacles!
248
00:04:52,970 --> 00:04:54,350
She finished!
249
00:04:54,350 --> 00:04:58,400
A-Amazing! She really is a national champion!
250
00:04:59,190 --> 00:05:03,070
All that jumping without an underskirt!
251
00:05:14,750 --> 00:05:16,330
Playful kitten, huh?
252
00:05:16,330 --> 00:05:18,080
Definitely a playful kitten.
253
00:05:18,080 --> 00:05:20,710
Playful kitten, without a doubt.
254
00:05:20,710 --> 00:05:21,540
Nyan.
255
00:05:21,540 --> 00:05:23,380
What's a playful kitten?
256
00:05:36,180 --> 00:05:38,520
The obstacles keep us from moving forward!
257
00:05:38,520 --> 00:05:41,520
Just remaining in the same spot is
already taking everything I have!
258
00:05:41,520 --> 00:05:44,020
Dammit! What should we do?!
259
00:05:53,780 --> 00:05:56,700
It's the famous White Jade House's
260
00:05:57,660 --> 00:06:01,040
rice bean cake!
261
00:06:02,460 --> 00:06:03,960
It begins.
262
00:06:03,960 --> 00:06:07,010
Ah, everything begins now.
263
00:06:18,980 --> 00:06:22,100
First trial,
264
00:06:20,350 --> 00:06:22,150
cleared!
265
00:06:22,230 --> 00:06:23,480
How's your view?
266
00:06:28,150 --> 00:06:29,990
Okay, on to the next test.
267
00:06:31,280 --> 00:06:34,660
The second trial is testing your motion vision,
268
00:06:34,660 --> 00:06:36,040
How's your view?
269
00:06:36,040 --> 00:06:37,370
A pun.
270
00:06:37,910 --> 00:06:42,590
To pass you have to hit a ball fired at 160 km/h.
271
00:06:43,330 --> 00:06:45,090
That's all?
272
00:06:45,090 --> 00:06:47,500
It's way simpler than before.
273
00:06:47,800 --> 00:06:48,550
Really?
274
00:06:48,550 --> 00:06:49,720
Well then, go ahead.
275
00:06:49,720 --> 00:06:51,630
Easy easy.
276
00:06:53,720 --> 00:06:55,640
Watch, a beautiful strike—
277
00:06:57,430 --> 00:07:00,810
If you can't hit the ball with the racket's sweet spot,
278
00:06:57,890 --> 00:07:03,650
Here
279
00:06:57,890 --> 00:07:03,650
Attention
280
00:07:00,810 --> 00:07:02,270
a current will be generated.
281
00:07:02,270 --> 00:07:03,650
Say that earlier!
282
00:07:10,360 --> 00:07:14,450
If you want to hit that kind of high-speed
ball with the sweet spot of the racket,
283
00:07:14,450 --> 00:07:16,450
you need to concentrate really hard.
284
00:07:27,380 --> 00:07:30,670
I want to hit it with the sweet spot.
285
00:07:31,010 --> 00:07:32,930
Concentrate... Concentrate...
286
00:07:34,840 --> 00:07:35,590
Concentrate...
287
00:07:36,350 --> 00:07:37,010
I see it!
288
00:07:37,300 --> 00:07:38,890
So sweet!
289
00:07:39,260 --> 00:07:42,310
Second trial
290
00:07:40,680 --> 00:07:42,390
cleared!
291
00:07:42,480 --> 00:07:43,770
Balance
Heaven
292
00:07:46,730 --> 00:07:48,440
Here
293
00:07:50,110 --> 00:07:52,440
The third trial is called Balance Heaven.
294
00:07:52,990 --> 00:07:57,030
You have to ride a balance
ball to the goal to clear this test
295
00:07:57,030 --> 00:07:57,910
and...
296
00:08:00,490 --> 00:08:01,700
What?
297
00:08:01,700 --> 00:08:02,830
Is something strange?
298
00:08:03,790 --> 00:08:04,460
No.
299
00:08:04,460 --> 00:08:06,080
It's just...
300
00:08:06,080 --> 00:08:08,170
...something's missing.
301
00:08:11,510 --> 00:08:12,720
That's it!
302
00:08:14,170 --> 00:08:16,800
Hey... d-don't!
303
00:08:16,800 --> 00:08:17,980
What're you planning?!
304
00:08:30,520 --> 00:08:33,400
W-Why do I have to dress up like this?
305
00:08:33,690 --> 00:08:35,650
D-Don't get me wrong!
306
00:08:35,650 --> 00:08:40,780
I wanted to be tricked in order to distract you!
307
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Ouch!
308
00:08:46,500 --> 00:08:50,340
Dammit, it's harder than I thought.
309
00:08:50,340 --> 00:08:55,590
It's already hard enough to
hold your balance, but this slope...
310
00:09:07,520 --> 00:09:10,980
Third trial
311
00:09:08,850 --> 00:09:11,020
Cleared!
312
00:09:10,980 --> 00:09:11,020
Lactic Acid Hell
313
00:09:11,020 --> 00:09:11,060
Lactic Acid Hell
314
00:09:11,060 --> 00:09:11,110
Lactic Acid Hell
315
00:09:11,110 --> 00:09:12,610
Lactic Acid Hell
316
00:09:37,010 --> 00:09:40,140
Fourth trial
317
00:09:38,430 --> 00:09:40,140
Cleared!
318
00:09:40,140 --> 00:09:40,260
Fourth trial
319
00:09:40,140 --> 00:09:40,260
Cleared!
320
00:09:40,260 --> 00:09:40,390
Fourth trial
321
00:09:40,260 --> 00:09:40,390
Cleared!
322
00:09:40,390 --> 00:09:40,510
Cleared!
323
00:09:42,810 --> 00:09:47,140
They should be pretty tired by now.
324
00:09:47,140 --> 00:09:49,560
They're up against the national champion, after all.
325
00:09:49,560 --> 00:09:53,020
They still have no weapon to counter her.
326
00:09:54,190 --> 00:09:55,530
No,
327
00:09:55,530 --> 00:09:57,530
they have one.
328
00:09:58,200 --> 00:09:59,950
Fiery
Chamber
329
00:10:02,620 --> 00:10:07,620
Hey, I think you girls should give up now.
330
00:10:07,620 --> 00:10:13,380
Simply getting to the final trial, the Fiery Chamber, is already pretty impressive.
331
00:10:13,380 --> 00:10:15,300
Don't try to force it.
332
00:10:15,300 --> 00:10:16,210
We will.
333
00:10:18,970 --> 00:10:22,300
Our only hope to win against you
334
00:10:23,890 --> 00:10:26,100
is right here.
335
00:10:34,270 --> 00:10:35,940
The walls are lowering!
336
00:10:43,240 --> 00:10:44,700
What's wrong?
337
00:10:44,700 --> 00:10:47,330
Running away, National Champion?
338
00:10:47,330 --> 00:10:49,160
Don't get me wrong.
339
00:10:49,160 --> 00:10:51,580
The recommended two hours are over.
340
00:10:51,580 --> 00:10:53,170
Like I said,
341
00:10:53,170 --> 00:10:55,290
this is just the warm-up.
342
00:11:04,220 --> 00:11:05,600
Final Trial
Cleared!
343
00:11:05,600 --> 00:11:07,390
Final Trial
Cleared!
344
00:11:08,390 --> 00:11:13,770
Did you get all the required data, Yura?
345
00:11:14,860 --> 00:11:18,230
Of course. No problem.
346
00:11:15,650 --> 00:11:26,070
Kurodama First Year
347
00:11:15,650 --> 00:11:26,070
Hiratsuka Yura (13)
348
00:11:19,110 --> 00:11:21,700
I have shots of the president's panties and cat ears,
349
00:11:21,700 --> 00:11:26,070
as well as when her underskirt was stripped!
350
00:11:26,830 --> 00:11:28,620
Delete that kind of data immediately!
351
00:11:41,170 --> 00:11:44,890
Not even a bath can get rid of the exhaustion.
352
00:11:44,890 --> 00:11:49,350
Anyway, who'd camp in the
home of a national champion?
353
00:11:50,520 --> 00:11:54,270
Mishimaki-sensei really likes these kinds of tricks.
354
00:11:54,270 --> 00:11:56,020
Surprise!
355
00:11:56,020 --> 00:12:02,030
Talking about surprises, I really didn't
think the Akadama people would be here too.
356
00:12:03,110 --> 00:12:07,780
They were injured badly, are they all right?
357
00:12:07,780 --> 00:12:09,450
They'll be fine.
358
00:12:09,450 --> 00:12:12,250
The Akadama girls are strong.
359
00:12:12,250 --> 00:12:14,250
That's true.
360
00:12:14,250 --> 00:12:16,710
We should go see them later.
361
00:12:16,710 --> 00:12:18,130
Agreed!
362
00:12:22,050 --> 00:12:23,680
Hey, all of you!
363
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
What're you doing here?
364
00:12:26,840 --> 00:12:29,770
Let's go to the cafeteria, it's time for dinner!
365
00:12:29,770 --> 00:12:33,430
Sumino, are you okay?
366
00:12:33,430 --> 00:12:35,350
You were badly injured.
367
00:12:36,560 --> 00:12:39,650
Ah, right...
368
00:12:39,650 --> 00:12:40,900
Lying?
369
00:12:40,900 --> 00:12:43,360
You were near death just now.
370
00:12:43,360 --> 00:12:47,450
Anyway, why do you all look so good?
371
00:12:47,450 --> 00:12:49,370
I-I wonder...
372
00:12:49,370 --> 00:12:52,540
Maybe we're just young.
373
00:12:52,540 --> 00:12:55,290
Nothing to worry about here!
374
00:12:55,290 --> 00:12:56,300
That's right!
375
00:12:58,210 --> 00:13:02,130
There's no need for anyone to worry.
376
00:13:02,130 --> 00:13:06,840
As long as this hand can move,
377
00:13:07,220 --> 00:13:10,260
I'll definitely do my best to massage everyone!
378
00:13:11,060 --> 00:13:12,850
L-Leo...
379
00:13:13,520 --> 00:13:15,560
Why'd you bring him along?!
380
00:13:15,560 --> 00:13:17,020
Because...
381
00:13:17,020 --> 00:13:18,110
Because what?!
382
00:13:19,900 --> 00:13:22,650
Come on, everyone from Shiradama...
383
00:13:29,740 --> 00:13:35,910
A pack of lions is made up of
one male and several females.
384
00:13:35,910 --> 00:13:37,830
That's called a harem.
385
00:13:38,670 --> 00:13:42,920
During mating season, each coupling lasts for only twenty seconds.
386
00:13:42,920 --> 00:13:46,760
But it's said they're doing it
more than fifty times a day.
387
00:13:46,760 --> 00:13:48,260
Isn't that amazing?
388
00:13:48,260 --> 00:13:52,430
All the scenes shown during this
monologue are nothing but fantasies.
389
00:13:52,430 --> 00:13:55,060
They're irrelevant to this show.
390
00:13:56,730 --> 00:13:57,810
Oh?
391
00:13:57,810 --> 00:13:59,400
Hey, listen,
392
00:13:59,400 --> 00:14:02,530
if you're tired, you don't have
to force yourselves to dinner.
393
00:14:03,860 --> 00:14:06,400
Nah. You could even say that we're in tip-top shape!
394
00:14:15,790 --> 00:14:18,300
Amazing! The futons are already laid out!
395
00:14:18,710 --> 00:14:20,830
It's cold at night, be careful!
396
00:14:20,830 --> 00:14:25,050
Hey, there's a really childish one.
397
00:14:26,130 --> 00:14:28,050
Sleeping on this is overdoing it.
398
00:14:31,390 --> 00:14:33,930
Hey, could this be Shidou's—
399
00:14:34,180 --> 00:14:36,430
N-No way!
400
00:14:36,770 --> 00:14:39,850
They just grabbed a children's futon by mistake!
401
00:14:39,850 --> 00:14:42,360
It'll be replaced immediately!
402
00:14:47,490 --> 00:14:49,700
Forgive me, Playful Kitten!
403
00:14:49,700 --> 00:14:53,620
I have to maintain my image
as national champion right now!
404
00:14:54,370 --> 00:14:55,700
Don't worry!
405
00:15:01,630 --> 00:15:03,290
You understand, Yura?
406
00:15:03,290 --> 00:15:06,840
If you dare take any more weird videos
of me, I'll lock you in the black room!
407
00:15:07,840 --> 00:15:11,680
Actually, I only want to film the President.
408
00:15:11,680 --> 00:15:14,470
Yet I don't want to go in the black room.
409
00:15:16,390 --> 00:15:17,680
Catch!
410
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
Watch this!
411
00:15:20,730 --> 00:15:23,520
No matter how many of these scenes I take...
412
00:15:29,860 --> 00:15:32,070
It's pointless...
413
00:15:31,240 --> 00:15:33,200
So sexy!
414
00:15:34,450 --> 00:15:36,080
Pointless...
415
00:15:36,330 --> 00:15:38,160
Pointless...
416
00:15:52,680 --> 00:15:54,760
Ouch...
417
00:15:54,760 --> 00:15:57,970
Man, why is there a banana peel here?
418
00:15:57,970 --> 00:16:00,190
Ah, sorry.
419
00:16:00,190 --> 00:16:02,020
What an airhead.
420
00:16:02,020 --> 00:16:03,440
Shut up!
421
00:16:04,150 --> 00:16:05,810
What should I do?!
422
00:16:05,810 --> 00:16:09,820
I clearly filmed something for adults!
423
00:16:09,820 --> 00:16:11,700
IMPRISONMENT
DECIDED
424
00:16:17,080 --> 00:16:18,410
Hey, Leo-kun.
425
00:16:18,410 --> 00:16:19,370
Hm?
426
00:16:19,370 --> 00:16:20,200
Yes!
427
00:16:20,200 --> 00:16:23,920
It's a little hot, so do you
want to go out for a walk?
428
00:16:24,540 --> 00:16:25,670
It's okay if you don't want to.
429
00:16:25,670 --> 00:16:29,090
I'll g-go! Even to the end of the world!
430
00:16:32,420 --> 00:16:35,680
Asuna-san, be careful not
to trip when running so fast!
431
00:16:35,680 --> 00:16:36,800
It's okay.
432
00:16:37,140 --> 00:16:38,720
Because you're here.
433
00:16:42,270 --> 00:16:44,440
What star is that?
434
00:16:44,440 --> 00:16:47,150
T-That's the Star of Death.
435
00:16:47,770 --> 00:16:49,400
How pretty.
436
00:16:49,400 --> 00:16:51,070
It's the Death Star!
437
00:16:51,070 --> 00:16:51,690
By the way...
438
00:16:52,610 --> 00:16:57,160
Today Asuna-san... is
somehow sexier than normal!
439
00:16:57,160 --> 00:16:59,780
Just watching her makes my heart...
440
00:16:59,780 --> 00:17:01,540
My heart's beating fast...
441
00:17:02,910 --> 00:17:05,670
from being able to have fun with everyone.
442
00:17:06,630 --> 00:17:08,630
Oh, that type of beating fast...
443
00:17:08,630 --> 00:17:11,800
Going on a school trip probably feels like this.
444
00:17:11,800 --> 00:17:15,550
I wasn't able to go in elementary school.
445
00:17:15,550 --> 00:17:17,220
Is that so?
446
00:17:18,140 --> 00:17:21,430
Did you get a cold? Or...
447
00:17:24,520 --> 00:17:25,350
It's a secret.
448
00:17:25,350 --> 00:17:26,140
It's a secret.
449
00:17:26,140 --> 00:17:26,940
It's a secret.
450
00:17:30,110 --> 00:17:33,190
Girls have many secrets.
451
00:17:33,190 --> 00:17:35,780
Is that true?!
452
00:17:36,990 --> 00:17:39,740
Actually, I was just...
453
00:17:40,780 --> 00:17:44,080
imagining everyone bathing together.
454
00:17:44,080 --> 00:17:47,080
Then I fainted because I
bled too much from my nose.
455
00:17:47,830 --> 00:17:50,090
I was so young.
456
00:17:53,920 --> 00:17:57,470
Asuna-san, what happened?
457
00:17:59,340 --> 00:18:02,760
Hmm... I remember it to be around here.
458
00:18:02,760 --> 00:18:04,850
Ah, there it is!
459
00:18:13,110 --> 00:18:14,400
Oh right, Eli.
460
00:18:15,280 --> 00:18:19,110
You played normal tennis in England.
461
00:18:19,110 --> 00:18:21,320
How'd it go?
462
00:18:21,320 --> 00:18:23,540
Go?
463
00:18:23,540 --> 00:18:28,460
I participated in England's national competition.
464
00:18:28,460 --> 00:18:30,380
The nationals?!
465
00:18:30,380 --> 00:18:34,550
I see... Isn't this a little regrettable then?
466
00:18:34,550 --> 00:18:38,680
You were so good,
yet you switched to soft tennis.
467
00:18:38,680 --> 00:18:41,050
It is nothing like that.
468
00:18:41,970 --> 00:18:47,980
To me, the only regrettable
days were those without Mishi.
469
00:18:49,650 --> 00:18:53,980
Now I am with Mishi, so I am very happy.
470
00:18:53,980 --> 00:18:55,030
But...
471
00:18:55,030 --> 00:19:00,910
And I played normal tennis
because I mistook it to be soft tennis.
472
00:19:00,910 --> 00:19:04,450
When I realized that it was a different sport, I was already the national champion.
473
00:19:04,450 --> 00:19:06,080
You were even the champion?!
474
00:19:10,290 --> 00:19:13,130
There's another tennis fool here.
475
00:19:16,590 --> 00:19:18,210
Toilet, toilet...
476
00:19:17,630 --> 00:19:20,800
Mishi, how long are you staying here?
477
00:19:20,800 --> 00:19:22,430
That sound is...
478
00:19:24,600 --> 00:19:27,720
Wh-Why're they here, alone with each other?
479
00:19:27,720 --> 00:19:28,560
A date...
480
00:19:28,560 --> 00:19:30,100
Could this be a date?!
481
00:19:32,310 --> 00:19:33,560
Don't...
482
00:19:36,110 --> 00:19:37,610
No!
483
00:19:37,980 --> 00:19:38,990
How...
484
00:19:38,990 --> 00:19:41,910
How could this be?
485
00:19:41,910 --> 00:19:46,280
Could they... already be in...
that kind of relationship?
486
00:19:49,660 --> 00:19:51,000
I got it, Eli.
487
00:19:51,000 --> 00:19:54,750
For some reason there was a weasel in your hair.
488
00:19:54,750 --> 00:19:55,960
Wow!
489
00:20:11,310 --> 00:20:13,600
It's only you, Kotone-chan.
490
00:20:13,600 --> 00:20:17,150
It's really dark here, so you scared me a bit.
491
00:20:19,860 --> 00:20:22,110
Kotone-chan, have you brushed your teeth yet?
492
00:20:24,530 --> 00:20:25,870
Kotone-chan?
493
00:20:33,920 --> 00:20:34,750
Kotone-chan!
494
00:20:40,050 --> 00:20:41,420
Kotone-chan...
495
00:20:46,800 --> 00:20:48,560
What is it, Asuna-chan?
496
00:20:48,560 --> 00:20:51,890
Nothing. I just saw Kotone-chan in the hallway.
497
00:20:51,890 --> 00:20:54,350
She was acting a little weird.
498
00:20:55,270 --> 00:20:56,150
How so?
499
00:20:56,150 --> 00:21:00,400
It's hard to describe.
500
00:21:00,400 --> 00:21:03,780
But if I had to describe it...
501
00:21:04,030 --> 00:21:08,280
she was like a dewdrop
out of a dark, dry forest.
502
00:21:08,910 --> 00:21:12,160
Although the sudden,
fresh feeling is confusing her,
503
00:21:12,160 --> 00:21:16,960
she is somehow still overwhelmed by the urgings of her body.
504
00:21:16,960 --> 00:21:21,960
Ending in the abyss of shame
and soul-ravishing lust.
505
00:21:25,510 --> 00:21:26,380
Like that!
506
00:21:26,380 --> 00:21:28,470
What's she thinking?! Doing that in someone else's house!
507
00:21:29,470 --> 00:21:32,060
It's lights-off.
508
00:21:32,060 --> 00:21:34,390
Okay! Good night.
509
00:21:36,980 --> 00:21:40,150
Chitose-san, can I sleep with you?
510
00:21:40,150 --> 00:21:42,400
Of course you can!
511
00:21:44,940 --> 00:21:46,200
So warm!
512
00:21:46,200 --> 00:21:49,160
My body temperature seems to be above normal.
513
00:21:49,160 --> 00:21:52,240
Then I'll join in too.
514
00:21:52,870 --> 00:21:54,120
Me too.
515
00:21:54,120 --> 00:21:55,960
How sly. I'm in too.
516
00:22:05,880 --> 00:22:07,930
Too hot...
517
00:22:11,220 --> 00:22:12,310
Everyone, get up!
518
00:22:12,310 --> 00:22:13,310
Bad news!
519
00:22:14,520 --> 00:22:16,480
What is it, Asuna-chan?
520
00:22:16,480 --> 00:22:18,940
Hey, it's only five in the morning.
521
00:22:18,940 --> 00:22:20,610
Kotone-chan is missing!
522
00:22:20,610 --> 00:22:22,480
Her futon is still unused!
523
00:22:22,480 --> 00:22:26,650
She was strange last night, so I looked for her. I thought something bad had happened!
524
00:22:26,650 --> 00:22:29,070
I found this note on the door!
525
00:22:29,070 --> 00:22:30,990
A note?
526
00:22:31,910 --> 00:22:33,160
I'm on a trip.
527
00:22:31,910 --> 00:22:33,160
Kotone
528
00:22:35,410 --> 00:22:38,290
A-Aren't we already on a trip?
529
00:22:38,290 --> 00:22:40,170
Another trip?
530
00:22:55,220 --> 00:23:00,520
I extended my arms up high
531
00:22:55,220 --> 00:23:00,520
takaku takaku ude wo nobashita
532
00:22:55,220 --> 00:23:00,520
高く高く腕を伸ばした
533
00:23:00,600 --> 00:23:05,980
Knowing that they wouldn't reach
534
00:23:00,600 --> 00:23:05,980
todokanai koto kurai wakatteru kedo
535
00:23:00,600 --> 00:23:05,980
届かないことくらいわかってるけど
536
00:23:06,110 --> 00:23:11,320
I might be a crybaby
537
00:23:06,110 --> 00:23:11,320
nakimushi dakedo sonna jibun mo
538
00:23:06,110 --> 00:23:11,320
泣き虫だけどそんな自分も
539
00:23:11,490 --> 00:23:16,870
But I just can't hate myself, so I'm still here
540
00:23:11,490 --> 00:23:16,870
kirai ni wa narenakute mada koko ni iru
541
00:23:11,490 --> 00:23:16,870
キライにはなれなくてまだココに居る
542
00:23:17,700 --> 00:23:22,880
I dream about a tomorrow that I see far away
543
00:23:17,700 --> 00:23:22,880
aa kogareta ashita wa mada tooku de
544
00:23:17,700 --> 00:23:22,880
ああ 焦がれた明日はまだ遠くで
545
00:23:23,080 --> 00:23:27,630
It's smiling, beckoning
546
00:23:23,080 --> 00:23:27,630
waratte iru temaneki shinagara
547
00:23:23,080 --> 00:23:27,630
笑っている 手招きしながら
548
00:23:27,920 --> 00:23:33,800
Count 1 2 3 and raise up your heels
549
00:23:27,920 --> 00:23:33,800
ichi ni san kazoe kakato wo agete miru
550
00:23:27,920 --> 00:23:33,800
123 数えかかとを上げてみる
551
00:23:34,100 --> 00:23:38,680
Do it a little more, then just a little more
552
00:23:34,100 --> 00:23:38,680
mou sukoshi sou ato sukoshi kurikaeshite wa
553
00:23:34,100 --> 00:23:38,680
もう少し そうあと少し 繰り返しては
554
00:23:38,890 --> 00:23:43,980
If I take a breath as deep as I can
555
00:23:38,890 --> 00:23:43,980
dekiru dake ookiku iki wo shite
556
00:23:38,890 --> 00:23:43,980
出来るだけ大きく息をして
557
00:23:44,150 --> 00:23:49,030
And imagine myself flying in the skies
558
00:23:44,150 --> 00:23:49,030
sora wo tobu imeeji wo sureba
559
00:23:44,150 --> 00:23:49,030
空を飛ぶイメージをすれば
560
00:23:49,610 --> 00:23:54,320
Then I can go anywhere!
561
00:23:49,610 --> 00:23:54,320
doko e datte ikeru yo hora ne
562
00:23:49,610 --> 00:23:54,320
どこへだって行けるよほらね
563
00:23:55,530 --> 00:24:02,120
I'm still dreaming of that one day when I might be able to fly
564
00:23:55,530 --> 00:24:02,120
itsuka toberu kana nante yume minagara
565
00:23:55,530 --> 00:24:02,120
いつか飛べるかな なんて夢見ながら
566
00:24:11,010 --> 00:24:11,880
I'm Chitose.
567
00:24:11,880 --> 00:24:12,930
I'm Kurusu.
568
00:24:12,930 --> 00:24:14,090
I'm Elizabeth.
569
00:24:14,090 --> 00:24:17,220
Three people. Together we're
the Scarab Investigation Team!
570
00:24:17,220 --> 00:24:19,020
What's a scarab?
571
00:24:19,020 --> 00:24:19,970
A dung beetle.
572
00:24:20,730 --> 00:24:22,560
At least say herring roe or something!
573
00:24:22,560 --> 00:24:24,350
But that feels a little indecent.
574
00:24:22,980 --> 00:24:25,270
Game 9
575
00:24:22,980 --> 00:24:25,270
Pause
576
00:24:22,980 --> 00:24:25,270
Next Episode:
577
00:24:24,350 --> 00:24:25,270
See you.
36421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.