All language subtitles for [SubtitleTools.com] [RH] Softenni - 08 [BDRip] [1080p]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:11,070 That bitch 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,570 screwed up Sumino and the others this much. 3 00:00:13,570 --> 00:00:16,030 Where'd you come from? 4 00:00:17,410 --> 00:00:18,870 Shidou Misaki. 5 00:00:19,830 --> 00:00:22,460 The president of Kurodama Middle Soft Tennis Club, 6 00:00:22,460 --> 00:00:23,960 an unbeatable leader. 7 00:00:24,290 --> 00:00:24,960 She's... 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,960 the singles match champion from last year's national tournament. 9 00:00:29,960 --> 00:00:32,220 National champion?! 10 00:00:32,220 --> 00:00:35,340 Kurodama Middle Soft Tennis Club, Club President 11 00:00:32,220 --> 00:00:35,340 Shidou Misaki (15) 12 00:00:35,590 --> 00:00:37,970 Kurodama Middle has such a player... 13 00:00:37,970 --> 00:00:41,020 Never mind. Why're you here?! 14 00:00:41,390 --> 00:00:43,020 Why? 15 00:00:43,020 --> 00:00:45,520 Didn't I tell you? 16 00:00:45,520 --> 00:00:48,190 Her family owns the whole mountain. 17 00:00:51,320 --> 00:00:52,780 You didn't! 18 00:00:52,780 --> 00:00:55,030 Then this is the final boss's lair?! 19 00:00:55,200 --> 00:00:57,620 Run and keep running! 20 00:00:55,200 --> 00:00:57,620 hashiraba hashire 21 00:00:55,200 --> 00:00:57,620 走らば走れっ 22 00:00:56,410 --> 00:00:57,620 Let's do our best! 23 00:00:56,410 --> 00:00:57,620 seiippai 24 00:00:56,410 --> 00:00:57,620 せいいっぱい 25 00:00:57,620 --> 00:01:00,200 I want to shine! Do you? 26 00:00:57,620 --> 00:01:00,200 hikaritaine doudai 27 00:00:57,620 --> 00:01:00,200 光りたいね…どうだい? 28 00:00:58,950 --> 00:01:00,200 It's a tennis morning! 29 00:00:58,950 --> 00:01:00,870 tenipan mooningu 30 00:00:58,950 --> 00:01:00,870 テニぱん モーニング 31 00:01:00,200 --> 00:01:02,450 We'll hit them if we carry on 32 00:01:00,200 --> 00:01:02,450 arukeba ataru 33 00:01:00,200 --> 00:01:02,450 歩けば当たる 34 00:01:01,540 --> 00:01:03,250 mou ippon 35 00:01:01,540 --> 00:01:03,250 もういっぽん 36 00:01:01,540 --> 00:01:03,250 One more! 37 00:01:02,620 --> 00:01:03,250 Hit 38 00:01:02,620 --> 00:01:03,250 utte 39 00:01:02,620 --> 00:01:03,250 打って 40 00:01:03,250 --> 00:01:03,620 Run 41 00:01:03,250 --> 00:01:03,620 otte 42 00:01:03,250 --> 00:01:03,620 追って 43 00:01:03,620 --> 00:01:04,120 Hit 44 00:01:03,620 --> 00:01:04,120 utte 45 00:01:03,620 --> 00:01:04,120 打って 46 00:01:04,120 --> 00:01:04,540 Run 47 00:01:04,120 --> 00:01:04,540 otte 48 00:01:04,120 --> 00:01:04,540 追って 49 00:01:04,540 --> 00:01:07,830 So it begins 50 00:01:04,540 --> 00:01:07,830 hajimaru yo 51 00:01:04,540 --> 00:01:07,830 はじまるーよ!! 52 00:01:18,050 --> 00:01:18,340 One 53 00:01:18,050 --> 00:01:18,340 wan 54 00:01:18,050 --> 00:01:18,340 わん 55 00:01:18,470 --> 00:01:18,720 Two 56 00:01:18,470 --> 00:01:18,720 tsuu 57 00:01:18,470 --> 00:01:18,720 つー 58 00:01:18,720 --> 00:01:19,300 Approach 59 00:01:18,720 --> 00:01:19,300 apuroochi 60 00:01:18,720 --> 00:01:19,300 あぷろーち 61 00:01:19,300 --> 00:01:19,890 It's burning up 62 00:01:19,300 --> 00:01:19,890 moeyo 63 00:01:19,300 --> 00:01:19,890 燃えよ 64 00:01:19,890 --> 00:01:20,600 My play! 65 00:01:19,890 --> 00:01:20,600 maipurei 66 00:01:19,890 --> 00:01:20,600 マイプレイ 67 00:01:20,600 --> 00:01:21,970 I put my all into my balls 68 00:01:20,600 --> 00:01:21,970 ikkyuunyuukon 69 00:01:20,600 --> 00:01:21,970 一球入魂 70 00:01:21,970 --> 00:01:23,220 It's not just about hitting the balls! 71 00:01:21,970 --> 00:01:22,310 pashikon 72 00:01:21,970 --> 00:01:22,310 パシコン 73 00:01:22,310 --> 00:01:22,640 pashikon 74 00:01:22,310 --> 00:01:22,640 パシコン 75 00:01:22,640 --> 00:01:23,220 pashikon da 76 00:01:22,640 --> 00:01:23,220 パシコン、だ 77 00:01:23,220 --> 00:01:24,270 Do your best! 78 00:01:23,220 --> 00:01:24,270 ganbatte yo 79 00:01:23,220 --> 00:01:24,270 がんばってよ 80 00:01:24,270 --> 00:01:25,810 If you feel that's not enough 81 00:01:24,270 --> 00:01:25,810 tarinai kigashitara 82 00:01:24,270 --> 00:01:25,810 足りない気がしたら 83 00:01:25,810 --> 00:01:26,850 Do your best! 84 00:01:25,810 --> 00:01:26,850 ganbatte yo 85 00:01:25,810 --> 00:01:26,850 がんばってよ 86 00:01:26,850 --> 00:01:28,350 Just do more and more! 87 00:01:26,850 --> 00:01:28,350 motto motto da 88 00:01:26,850 --> 00:01:28,350 もっともっと、だ 89 00:01:28,480 --> 00:01:29,020 Monday 90 00:01:28,480 --> 00:01:29,020 mandei 91 00:01:28,480 --> 00:01:29,020 まんでい 92 00:01:29,020 --> 00:01:29,690 Friday 93 00:01:29,020 --> 00:01:29,690 furaidei 94 00:01:29,020 --> 00:01:29,690 ふらいでい 95 00:01:29,690 --> 00:01:30,230 Fly 96 00:01:29,690 --> 00:01:30,230 tobe yo 97 00:01:29,690 --> 00:01:30,230 飛べよ 98 00:01:30,230 --> 00:01:30,940 My miracle ball! 99 00:01:30,230 --> 00:01:30,940 mai makyuu 100 00:01:30,230 --> 00:01:30,940 マイ魔球 101 00:01:30,940 --> 00:01:32,190 I'm one with the ball 102 00:01:30,940 --> 00:01:32,190 isshin doutai 103 00:01:30,940 --> 00:01:32,190 一心同体 104 00:01:32,190 --> 00:01:33,480 Where are your pinnies? 105 00:01:32,190 --> 00:01:32,690 zekken 106 00:01:32,190 --> 00:01:32,690 ゼッケン 107 00:01:32,690 --> 00:01:32,980 zekken 108 00:01:32,690 --> 00:01:32,980 ゼッケン 109 00:01:32,980 --> 00:01:33,480 zekken wa 110 00:01:32,980 --> 00:01:33,480 ゼッケン、は? 111 00:01:33,650 --> 00:01:34,780 Even if you try your best 112 00:01:33,650 --> 00:01:34,780 ganbatte mo 113 00:01:33,650 --> 00:01:34,780 がんばっても 114 00:01:34,780 --> 00:01:37,070 You just can't win it alone 115 00:01:34,780 --> 00:01:37,070 hitori ja kimaranai yo 116 00:01:34,780 --> 00:01:37,070 ひとりじゃ決まらないよ 117 00:01:37,360 --> 00:01:38,160 "Wanna play?" "Yeah, let's play!" 118 00:01:37,360 --> 00:01:38,160 yaro yaro 119 00:01:37,360 --> 00:01:38,160 「やろ?」「やろ!」 120 00:01:38,410 --> 00:01:40,120 Whether they're cold times 121 00:01:38,410 --> 00:01:40,120 samui toki mo 122 00:01:38,410 --> 00:01:40,120 寒い時も 123 00:01:40,240 --> 00:01:41,280 Or hot times 124 00:01:40,240 --> 00:01:41,280 atsui toki mo 125 00:01:40,240 --> 00:01:41,280 暑い時も 126 00:01:41,280 --> 00:01:43,830 It doesn't matter at all 127 00:01:41,280 --> 00:01:43,830 sonna no wa doudemo ii 128 00:01:41,280 --> 00:01:43,830 そんなのはどうでもいい 129 00:01:43,830 --> 00:01:46,580 Just keep getting up! 130 00:01:43,830 --> 00:01:46,580 nankai demo tachiagare 131 00:01:43,830 --> 00:01:46,580 何回でも立ち上がれっ 132 00:01:46,830 --> 00:01:50,920 Luck is a skill, y'know! 133 00:01:46,830 --> 00:01:50,920 un mo sainou desho 134 00:01:46,830 --> 00:01:50,920 運も才能でしょ? 135 00:01:49,380 --> 00:01:50,920 itta mon gachi 136 00:01:49,380 --> 00:01:50,920 言ったもん勝ち! 137 00:01:49,380 --> 00:01:50,920 Take a chance and say it 138 00:01:51,130 --> 00:01:52,460 It's so amazing 139 00:01:51,130 --> 00:01:52,460 nante migoto na 140 00:01:51,130 --> 00:01:52,460 なんてみごとな 141 00:01:52,460 --> 00:01:53,800 It's untouchable 142 00:01:52,460 --> 00:01:53,800 antacchaburu 143 00:01:52,460 --> 00:01:53,800 あんたっちゃぶる 144 00:01:53,880 --> 00:01:56,420 Our youth is like our balls 145 00:01:53,880 --> 00:01:56,420 seishun wa booru mitai ni 146 00:01:53,880 --> 00:01:56,420 青春はボールみたいに 147 00:01:56,510 --> 00:01:57,720 It rolls and rolls 148 00:01:56,510 --> 00:01:57,720 korogacchatte 149 00:01:56,510 --> 00:01:57,720 転がっちゃって 150 00:01:57,720 --> 00:01:59,470 It can take us anywhere 151 00:01:57,720 --> 00:01:59,470 docchi datte ikeru 152 00:01:57,720 --> 00:01:59,470 どっちだって行ける 153 00:01:59,470 --> 00:02:00,220 It's so easy 154 00:01:59,470 --> 00:02:00,220 kantan ni 155 00:01:59,470 --> 00:02:00,220 簡単に 156 00:02:00,220 --> 00:02:01,470 To take a new direction! 157 00:02:00,220 --> 00:02:01,470 hikkurikaeru yo 158 00:02:00,220 --> 00:02:01,470 ひっくり返るよ 159 00:02:01,470 --> 00:02:02,850 Remember the everyday 160 00:02:01,470 --> 00:02:02,850 datte itsumo no 161 00:02:01,470 --> 00:02:02,850 だっていつもの 162 00:02:02,850 --> 00:02:04,100 Unbelievable things 163 00:02:02,850 --> 00:02:04,100 anbiribaburu 164 00:02:02,850 --> 00:02:04,100 あんびりばぶる 165 00:02:04,270 --> 00:02:07,180 Even if our passion is just delusional 166 00:02:04,270 --> 00:02:07,180 jounetsu ga mousou da to shitemo 167 00:02:04,270 --> 00:02:07,180 情熱が妄想だとしても 168 00:02:07,180 --> 00:02:08,140 We love it! 169 00:02:07,180 --> 00:02:08,140 daisuki 170 00:02:07,180 --> 00:02:08,140 大スキ 171 00:02:08,390 --> 00:02:09,440 Yes, we do! 172 00:02:08,390 --> 00:02:09,440 daisuki 173 00:02:08,390 --> 00:02:09,440 大スキ 174 00:02:09,730 --> 00:02:11,520 I enthusiastically 175 00:02:09,730 --> 00:02:11,520 harikitte 176 00:02:09,730 --> 00:02:11,520 はりきって 177 00:02:11,520 --> 00:02:13,480 Hit an overhead! 178 00:02:11,520 --> 00:02:13,480 overhead 179 00:02:11,520 --> 00:02:13,480 オーバヘッド 180 00:02:13,520 --> 00:02:15,110 Yes 181 00:02:13,520 --> 00:02:15,110 haai 182 00:02:13,520 --> 00:02:15,110 「はーい」 183 00:02:14,860 --> 00:02:15,530 Run! 184 00:02:14,860 --> 00:02:15,530 走ろう 185 00:02:14,980 --> 00:02:15,320 Yes! 186 00:02:15,110 --> 00:02:15,320 hai 187 00:02:15,320 --> 00:02:15,530 hashirou 188 00:02:15,530 --> 00:02:16,190 Run! 189 00:02:15,530 --> 00:02:16,190 hashirou 190 00:02:15,530 --> 00:02:16,190 走ろう 191 00:02:16,240 --> 00:02:16,940 Go! Go! 192 00:02:16,240 --> 00:02:16,940 ike ike 193 00:02:16,240 --> 00:02:16,940 いけ いけ 194 00:02:16,940 --> 00:02:17,450 Let's go! 195 00:02:16,940 --> 00:02:17,450 rettsu goo 196 00:02:16,940 --> 00:02:17,450 れっつごー 197 00:02:17,450 --> 00:02:18,110 Tennis! 198 00:02:17,450 --> 00:02:18,110 tenishu 199 00:02:17,450 --> 00:02:18,110 てにしゅ 200 00:02:18,110 --> 00:02:18,650 Tennis! 201 00:02:18,110 --> 00:02:18,650 tenishu 202 00:02:18,110 --> 00:02:18,650 てにしゅ 203 00:02:18,650 --> 00:02:19,660 Let's do it! 204 00:02:18,650 --> 00:02:19,660 yaro yaro 205 00:02:18,650 --> 00:02:19,660 やろやろ 206 00:02:21,120 --> 00:02:26,120 Game 8 207 00:02:21,120 --> 00:02:26,120 Summit 208 00:02:26,250 --> 00:02:30,080 How did this happen? 209 00:02:30,080 --> 00:02:31,830 Oh, you mean them? 210 00:02:31,830 --> 00:02:36,160 They didn't make it past my warm-up routine. 211 00:02:36,630 --> 00:02:38,510 You call that a warm-up? 212 00:02:38,510 --> 00:02:39,670 That's right. 213 00:02:39,670 --> 00:02:41,590 Do you want to try it too? 214 00:02:48,850 --> 00:02:49,850 Stairs?! 215 00:02:50,810 --> 00:02:54,190 Under this building is a secret training facility. 216 00:02:55,060 --> 00:02:57,780 It has a number of obstacles in it. 217 00:02:58,440 --> 00:03:03,070 You need to pass all the trials for a proper warm-up. 218 00:03:03,490 --> 00:03:05,320 Don't do it, Kotone-chan! 219 00:03:05,320 --> 00:03:07,740 Everyone from Akadama who tried was defeated! 220 00:03:07,740 --> 00:03:09,700 Trials, eh? 221 00:03:10,620 --> 00:03:12,960 Enemies closing in... 222 00:03:17,000 --> 00:03:18,550 Asuna! 223 00:03:18,550 --> 00:03:21,340 Friends dying one by one. 224 00:03:21,340 --> 00:03:24,340 Finally, keeping the memories of her fallen comrades close to her heart, 225 00:03:24,340 --> 00:03:27,140 the young girl became stronger! 226 00:03:27,970 --> 00:03:29,220 Interesting. 227 00:03:29,220 --> 00:03:30,470 I accept! 228 00:03:30,980 --> 00:03:32,730 Oh? Such a confident response. 229 00:03:32,730 --> 00:03:36,610 Wait! We're all dead to you?! 230 00:03:40,070 --> 00:03:42,780 You're so rash. 231 00:03:42,780 --> 00:03:45,110 Sorry, sorry. I was reckless. 232 00:03:45,110 --> 00:03:48,530 After coming to this isolated mountain camp, 233 00:03:49,540 --> 00:03:52,540 it'd be a shame if we couldn't get something good out of it! 234 00:03:53,620 --> 00:03:55,880 Get something good... 235 00:03:56,420 --> 00:03:58,340 Makes sense— 236 00:04:09,220 --> 00:04:11,140 There was nothing to grab! 237 00:04:11,390 --> 00:04:12,270 How rude! 238 00:04:12,270 --> 00:04:13,640 There's at least a little bit! 239 00:04:22,860 --> 00:04:24,320 Well then, here we are. 240 00:04:25,910 --> 00:04:27,620 Countercurrent Dash 241 00:04:31,370 --> 00:04:32,500 What's this?! 242 00:04:33,370 --> 00:04:38,420 The first trial. It's great for those who want to build up a lot of stamina and speed. 243 00:04:38,420 --> 00:04:39,380 It's name is 244 00:04:40,210 --> 00:04:41,300 Countercurrent Dash! 245 00:04:41,300 --> 00:04:42,550 S-She's fast! 246 00:04:42,550 --> 00:04:45,380 It looks as if she were running on normal ground! 247 00:04:47,260 --> 00:04:51,430 All the while going through a series of high speed obstacles! 248 00:04:52,970 --> 00:04:54,350 She finished! 249 00:04:54,350 --> 00:04:58,400 A-Amazing! She really is a national champion! 250 00:04:59,190 --> 00:05:03,070 All that jumping without an underskirt! 251 00:05:14,750 --> 00:05:16,330 Playful kitten, huh? 252 00:05:16,330 --> 00:05:18,080 Definitely a playful kitten. 253 00:05:18,080 --> 00:05:20,710 Playful kitten, without a doubt. 254 00:05:20,710 --> 00:05:21,540 Nyan. 255 00:05:21,540 --> 00:05:23,380 What's a playful kitten? 256 00:05:36,180 --> 00:05:38,520 The obstacles keep us from moving forward! 257 00:05:38,520 --> 00:05:41,520 Just remaining in the same spot is already taking everything I have! 258 00:05:41,520 --> 00:05:44,020 Dammit! What should we do?! 259 00:05:53,780 --> 00:05:56,700 It's the famous White Jade House's 260 00:05:57,660 --> 00:06:01,040 rice bean cake! 261 00:06:02,460 --> 00:06:03,960 It begins. 262 00:06:03,960 --> 00:06:07,010 Ah, everything begins now. 263 00:06:18,980 --> 00:06:22,100 First trial, 264 00:06:20,350 --> 00:06:22,150 cleared! 265 00:06:22,230 --> 00:06:23,480 How's your view? 266 00:06:28,150 --> 00:06:29,990 Okay, on to the next test. 267 00:06:31,280 --> 00:06:34,660 The second trial is testing your motion vision, 268 00:06:34,660 --> 00:06:36,040 How's your view? 269 00:06:36,040 --> 00:06:37,370 A pun. 270 00:06:37,910 --> 00:06:42,590 To pass you have to hit a ball fired at 160 km/h. 271 00:06:43,330 --> 00:06:45,090 That's all? 272 00:06:45,090 --> 00:06:47,500 It's way simpler than before. 273 00:06:47,800 --> 00:06:48,550 Really? 274 00:06:48,550 --> 00:06:49,720 Well then, go ahead. 275 00:06:49,720 --> 00:06:51,630 Easy easy. 276 00:06:53,720 --> 00:06:55,640 Watch, a beautiful strike— 277 00:06:57,430 --> 00:07:00,810 If you can't hit the ball with the racket's sweet spot, 278 00:06:57,890 --> 00:07:03,650 Here 279 00:06:57,890 --> 00:07:03,650 Attention 280 00:07:00,810 --> 00:07:02,270 a current will be generated. 281 00:07:02,270 --> 00:07:03,650 Say that earlier! 282 00:07:10,360 --> 00:07:14,450 If you want to hit that kind of high-speed ball with the sweet spot of the racket, 283 00:07:14,450 --> 00:07:16,450 you need to concentrate really hard. 284 00:07:27,380 --> 00:07:30,670 I want to hit it with the sweet spot. 285 00:07:31,010 --> 00:07:32,930 Concentrate... Concentrate... 286 00:07:34,840 --> 00:07:35,590 Concentrate... 287 00:07:36,350 --> 00:07:37,010 I see it! 288 00:07:37,300 --> 00:07:38,890 So sweet! 289 00:07:39,260 --> 00:07:42,310 Second trial 290 00:07:40,680 --> 00:07:42,390 cleared! 291 00:07:42,480 --> 00:07:43,770 Balance Heaven 292 00:07:46,730 --> 00:07:48,440 Here 293 00:07:50,110 --> 00:07:52,440 The third trial is called Balance Heaven. 294 00:07:52,990 --> 00:07:57,030 You have to ride a balance ball to the goal to clear this test 295 00:07:57,030 --> 00:07:57,910 and... 296 00:08:00,490 --> 00:08:01,700 What? 297 00:08:01,700 --> 00:08:02,830 Is something strange? 298 00:08:03,790 --> 00:08:04,460 No. 299 00:08:04,460 --> 00:08:06,080 It's just... 300 00:08:06,080 --> 00:08:08,170 ...something's missing. 301 00:08:11,510 --> 00:08:12,720 That's it! 302 00:08:14,170 --> 00:08:16,800 Hey... d-don't! 303 00:08:16,800 --> 00:08:17,980 What're you planning?! 304 00:08:30,520 --> 00:08:33,400 W-Why do I have to dress up like this? 305 00:08:33,690 --> 00:08:35,650 D-Don't get me wrong! 306 00:08:35,650 --> 00:08:40,780 I wanted to be tricked in order to distract you! 307 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Ouch! 308 00:08:46,500 --> 00:08:50,340 Dammit, it's harder than I thought. 309 00:08:50,340 --> 00:08:55,590 It's already hard enough to hold your balance, but this slope... 310 00:09:07,520 --> 00:09:10,980 Third trial 311 00:09:08,850 --> 00:09:11,020 Cleared! 312 00:09:10,980 --> 00:09:11,020 Lactic Acid Hell 313 00:09:11,020 --> 00:09:11,060 Lactic Acid Hell 314 00:09:11,060 --> 00:09:11,110 Lactic Acid Hell 315 00:09:11,110 --> 00:09:12,610 Lactic Acid Hell 316 00:09:37,010 --> 00:09:40,140 Fourth trial 317 00:09:38,430 --> 00:09:40,140 Cleared! 318 00:09:40,140 --> 00:09:40,260 Fourth trial 319 00:09:40,140 --> 00:09:40,260 Cleared! 320 00:09:40,260 --> 00:09:40,390 Fourth trial 321 00:09:40,260 --> 00:09:40,390 Cleared! 322 00:09:40,390 --> 00:09:40,510 Cleared! 323 00:09:42,810 --> 00:09:47,140 They should be pretty tired by now. 324 00:09:47,140 --> 00:09:49,560 They're up against the national champion, after all. 325 00:09:49,560 --> 00:09:53,020 They still have no weapon to counter her. 326 00:09:54,190 --> 00:09:55,530 No, 327 00:09:55,530 --> 00:09:57,530 they have one. 328 00:09:58,200 --> 00:09:59,950 Fiery Chamber 329 00:10:02,620 --> 00:10:07,620 Hey, I think you girls should give up now. 330 00:10:07,620 --> 00:10:13,380 Simply getting to the final trial, the Fiery Chamber, is already pretty impressive. 331 00:10:13,380 --> 00:10:15,300 Don't try to force it. 332 00:10:15,300 --> 00:10:16,210 We will. 333 00:10:18,970 --> 00:10:22,300 Our only hope to win against you 334 00:10:23,890 --> 00:10:26,100 is right here. 335 00:10:34,270 --> 00:10:35,940 The walls are lowering! 336 00:10:43,240 --> 00:10:44,700 What's wrong? 337 00:10:44,700 --> 00:10:47,330 Running away, National Champion? 338 00:10:47,330 --> 00:10:49,160 Don't get me wrong. 339 00:10:49,160 --> 00:10:51,580 The recommended two hours are over. 340 00:10:51,580 --> 00:10:53,170 Like I said, 341 00:10:53,170 --> 00:10:55,290 this is just the warm-up. 342 00:11:04,220 --> 00:11:05,600 Final Trial Cleared! 343 00:11:05,600 --> 00:11:07,390 Final Trial Cleared! 344 00:11:08,390 --> 00:11:13,770 Did you get all the required data, Yura? 345 00:11:14,860 --> 00:11:18,230 Of course. No problem. 346 00:11:15,650 --> 00:11:26,070 Kurodama First Year 347 00:11:15,650 --> 00:11:26,070 Hiratsuka Yura (13) 348 00:11:19,110 --> 00:11:21,700 I have shots of the president's panties and cat ears, 349 00:11:21,700 --> 00:11:26,070 as well as when her underskirt was stripped! 350 00:11:26,830 --> 00:11:28,620 Delete that kind of data immediately! 351 00:11:41,170 --> 00:11:44,890 Not even a bath can get rid of the exhaustion. 352 00:11:44,890 --> 00:11:49,350 Anyway, who'd camp in the home of a national champion? 353 00:11:50,520 --> 00:11:54,270 Mishimaki-sensei really likes these kinds of tricks. 354 00:11:54,270 --> 00:11:56,020 Surprise! 355 00:11:56,020 --> 00:12:02,030 Talking about surprises, I really didn't think the Akadama people would be here too. 356 00:12:03,110 --> 00:12:07,780 They were injured badly, are they all right? 357 00:12:07,780 --> 00:12:09,450 They'll be fine. 358 00:12:09,450 --> 00:12:12,250 The Akadama girls are strong. 359 00:12:12,250 --> 00:12:14,250 That's true. 360 00:12:14,250 --> 00:12:16,710 We should go see them later. 361 00:12:16,710 --> 00:12:18,130 Agreed! 362 00:12:22,050 --> 00:12:23,680 Hey, all of you! 363 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 What're you doing here? 364 00:12:26,840 --> 00:12:29,770 Let's go to the cafeteria, it's time for dinner! 365 00:12:29,770 --> 00:12:33,430 Sumino, are you okay? 366 00:12:33,430 --> 00:12:35,350 You were badly injured. 367 00:12:36,560 --> 00:12:39,650 Ah, right... 368 00:12:39,650 --> 00:12:40,900 Lying? 369 00:12:40,900 --> 00:12:43,360 You were near death just now. 370 00:12:43,360 --> 00:12:47,450 Anyway, why do you all look so good? 371 00:12:47,450 --> 00:12:49,370 I-I wonder... 372 00:12:49,370 --> 00:12:52,540 Maybe we're just young. 373 00:12:52,540 --> 00:12:55,290 Nothing to worry about here! 374 00:12:55,290 --> 00:12:56,300 That's right! 375 00:12:58,210 --> 00:13:02,130 There's no need for anyone to worry. 376 00:13:02,130 --> 00:13:06,840 As long as this hand can move, 377 00:13:07,220 --> 00:13:10,260 I'll definitely do my best to massage everyone! 378 00:13:11,060 --> 00:13:12,850 L-Leo... 379 00:13:13,520 --> 00:13:15,560 Why'd you bring him along?! 380 00:13:15,560 --> 00:13:17,020 Because... 381 00:13:17,020 --> 00:13:18,110 Because what?! 382 00:13:19,900 --> 00:13:22,650 Come on, everyone from Shiradama... 383 00:13:29,740 --> 00:13:35,910 A pack of lions is made up of one male and several females. 384 00:13:35,910 --> 00:13:37,830 That's called a harem. 385 00:13:38,670 --> 00:13:42,920 During mating season, each coupling lasts for only twenty seconds. 386 00:13:42,920 --> 00:13:46,760 But it's said they're doing it more than fifty times a day. 387 00:13:46,760 --> 00:13:48,260 Isn't that amazing? 388 00:13:48,260 --> 00:13:52,430 All the scenes shown during this monologue are nothing but fantasies. 389 00:13:52,430 --> 00:13:55,060 They're irrelevant to this show. 390 00:13:56,730 --> 00:13:57,810 Oh? 391 00:13:57,810 --> 00:13:59,400 Hey, listen, 392 00:13:59,400 --> 00:14:02,530 if you're tired, you don't have to force yourselves to dinner. 393 00:14:03,860 --> 00:14:06,400 Nah. You could even say that we're in tip-top shape! 394 00:14:15,790 --> 00:14:18,300 Amazing! The futons are already laid out! 395 00:14:18,710 --> 00:14:20,830 It's cold at night, be careful! 396 00:14:20,830 --> 00:14:25,050 Hey, there's a really childish one. 397 00:14:26,130 --> 00:14:28,050 Sleeping on this is overdoing it. 398 00:14:31,390 --> 00:14:33,930 Hey, could this be Shidou's— 399 00:14:34,180 --> 00:14:36,430 N-No way! 400 00:14:36,770 --> 00:14:39,850 They just grabbed a children's futon by mistake! 401 00:14:39,850 --> 00:14:42,360 It'll be replaced immediately! 402 00:14:47,490 --> 00:14:49,700 Forgive me, Playful Kitten! 403 00:14:49,700 --> 00:14:53,620 I have to maintain my image as national champion right now! 404 00:14:54,370 --> 00:14:55,700 Don't worry! 405 00:15:01,630 --> 00:15:03,290 You understand, Yura? 406 00:15:03,290 --> 00:15:06,840 If you dare take any more weird videos of me, I'll lock you in the black room! 407 00:15:07,840 --> 00:15:11,680 Actually, I only want to film the President. 408 00:15:11,680 --> 00:15:14,470 Yet I don't want to go in the black room. 409 00:15:16,390 --> 00:15:17,680 Catch! 410 00:15:17,680 --> 00:15:19,680 Watch this! 411 00:15:20,730 --> 00:15:23,520 No matter how many of these scenes I take... 412 00:15:29,860 --> 00:15:32,070 It's pointless... 413 00:15:31,240 --> 00:15:33,200 So sexy! 414 00:15:34,450 --> 00:15:36,080 Pointless... 415 00:15:36,330 --> 00:15:38,160 Pointless... 416 00:15:52,680 --> 00:15:54,760 Ouch... 417 00:15:54,760 --> 00:15:57,970 Man, why is there a banana peel here? 418 00:15:57,970 --> 00:16:00,190 Ah, sorry. 419 00:16:00,190 --> 00:16:02,020 What an airhead. 420 00:16:02,020 --> 00:16:03,440 Shut up! 421 00:16:04,150 --> 00:16:05,810 What should I do?! 422 00:16:05,810 --> 00:16:09,820 I clearly filmed something for adults! 423 00:16:09,820 --> 00:16:11,700 IMPRISONMENT DECIDED 424 00:16:17,080 --> 00:16:18,410 Hey, Leo-kun. 425 00:16:18,410 --> 00:16:19,370 Hm? 426 00:16:19,370 --> 00:16:20,200 Yes! 427 00:16:20,200 --> 00:16:23,920 It's a little hot, so do you want to go out for a walk? 428 00:16:24,540 --> 00:16:25,670 It's okay if you don't want to. 429 00:16:25,670 --> 00:16:29,090 I'll g-go! Even to the end of the world! 430 00:16:32,420 --> 00:16:35,680 Asuna-san, be careful not to trip when running so fast! 431 00:16:35,680 --> 00:16:36,800 It's okay. 432 00:16:37,140 --> 00:16:38,720 Because you're here. 433 00:16:42,270 --> 00:16:44,440 What star is that? 434 00:16:44,440 --> 00:16:47,150 T-That's the Star of Death. 435 00:16:47,770 --> 00:16:49,400 How pretty. 436 00:16:49,400 --> 00:16:51,070 It's the Death Star! 437 00:16:51,070 --> 00:16:51,690 By the way... 438 00:16:52,610 --> 00:16:57,160 Today Asuna-san... is somehow sexier than normal! 439 00:16:57,160 --> 00:16:59,780 Just watching her makes my heart... 440 00:16:59,780 --> 00:17:01,540 My heart's beating fast... 441 00:17:02,910 --> 00:17:05,670 from being able to have fun with everyone. 442 00:17:06,630 --> 00:17:08,630 Oh, that type of beating fast... 443 00:17:08,630 --> 00:17:11,800 Going on a school trip probably feels like this. 444 00:17:11,800 --> 00:17:15,550 I wasn't able to go in elementary school. 445 00:17:15,550 --> 00:17:17,220 Is that so? 446 00:17:18,140 --> 00:17:21,430 Did you get a cold? Or... 447 00:17:24,520 --> 00:17:25,350 It's a secret. 448 00:17:25,350 --> 00:17:26,140 It's a secret. 449 00:17:26,140 --> 00:17:26,940 It's a secret. 450 00:17:30,110 --> 00:17:33,190 Girls have many secrets. 451 00:17:33,190 --> 00:17:35,780 Is that true?! 452 00:17:36,990 --> 00:17:39,740 Actually, I was just... 453 00:17:40,780 --> 00:17:44,080 imagining everyone bathing together. 454 00:17:44,080 --> 00:17:47,080 Then I fainted because I bled too much from my nose. 455 00:17:47,830 --> 00:17:50,090 I was so young. 456 00:17:53,920 --> 00:17:57,470 Asuna-san, what happened? 457 00:17:59,340 --> 00:18:02,760 Hmm... I remember it to be around here. 458 00:18:02,760 --> 00:18:04,850 Ah, there it is! 459 00:18:13,110 --> 00:18:14,400 Oh right, Eli. 460 00:18:15,280 --> 00:18:19,110 You played normal tennis in England. 461 00:18:19,110 --> 00:18:21,320 How'd it go? 462 00:18:21,320 --> 00:18:23,540 Go? 463 00:18:23,540 --> 00:18:28,460 I participated in England's national competition. 464 00:18:28,460 --> 00:18:30,380 The nationals?! 465 00:18:30,380 --> 00:18:34,550 I see... Isn't this a little regrettable then? 466 00:18:34,550 --> 00:18:38,680 You were so good, yet you switched to soft tennis. 467 00:18:38,680 --> 00:18:41,050 It is nothing like that. 468 00:18:41,970 --> 00:18:47,980 To me, the only regrettable days were those without Mishi. 469 00:18:49,650 --> 00:18:53,980 Now I am with Mishi, so I am very happy. 470 00:18:53,980 --> 00:18:55,030 But... 471 00:18:55,030 --> 00:19:00,910 And I played normal tennis because I mistook it to be soft tennis. 472 00:19:00,910 --> 00:19:04,450 When I realized that it was a different sport, I was already the national champion. 473 00:19:04,450 --> 00:19:06,080 You were even the champion?! 474 00:19:10,290 --> 00:19:13,130 There's another tennis fool here. 475 00:19:16,590 --> 00:19:18,210 Toilet, toilet... 476 00:19:17,630 --> 00:19:20,800 Mishi, how long are you staying here? 477 00:19:20,800 --> 00:19:22,430 That sound is... 478 00:19:24,600 --> 00:19:27,720 Wh-Why're they here, alone with each other? 479 00:19:27,720 --> 00:19:28,560 A date... 480 00:19:28,560 --> 00:19:30,100 Could this be a date?! 481 00:19:32,310 --> 00:19:33,560 Don't... 482 00:19:36,110 --> 00:19:37,610 No! 483 00:19:37,980 --> 00:19:38,990 How... 484 00:19:38,990 --> 00:19:41,910 How could this be? 485 00:19:41,910 --> 00:19:46,280 Could they... already be in... that kind of relationship? 486 00:19:49,660 --> 00:19:51,000 I got it, Eli. 487 00:19:51,000 --> 00:19:54,750 For some reason there was a weasel in your hair. 488 00:19:54,750 --> 00:19:55,960 Wow! 489 00:20:11,310 --> 00:20:13,600 It's only you, Kotone-chan. 490 00:20:13,600 --> 00:20:17,150 It's really dark here, so you scared me a bit. 491 00:20:19,860 --> 00:20:22,110 Kotone-chan, have you brushed your teeth yet? 492 00:20:24,530 --> 00:20:25,870 Kotone-chan? 493 00:20:33,920 --> 00:20:34,750 Kotone-chan! 494 00:20:40,050 --> 00:20:41,420 Kotone-chan... 495 00:20:46,800 --> 00:20:48,560 What is it, Asuna-chan? 496 00:20:48,560 --> 00:20:51,890 Nothing. I just saw Kotone-chan in the hallway. 497 00:20:51,890 --> 00:20:54,350 She was acting a little weird. 498 00:20:55,270 --> 00:20:56,150 How so? 499 00:20:56,150 --> 00:21:00,400 It's hard to describe. 500 00:21:00,400 --> 00:21:03,780 But if I had to describe it... 501 00:21:04,030 --> 00:21:08,280 she was like a dewdrop out of a dark, dry forest. 502 00:21:08,910 --> 00:21:12,160 Although the sudden, fresh feeling is confusing her, 503 00:21:12,160 --> 00:21:16,960 she is somehow still overwhelmed by the urgings of her body. 504 00:21:16,960 --> 00:21:21,960 Ending in the abyss of shame and soul-ravishing lust. 505 00:21:25,510 --> 00:21:26,380 Like that! 506 00:21:26,380 --> 00:21:28,470 What's she thinking?! Doing that in someone else's house! 507 00:21:29,470 --> 00:21:32,060 It's lights-off. 508 00:21:32,060 --> 00:21:34,390 Okay! Good night. 509 00:21:36,980 --> 00:21:40,150 Chitose-san, can I sleep with you? 510 00:21:40,150 --> 00:21:42,400 Of course you can! 511 00:21:44,940 --> 00:21:46,200 So warm! 512 00:21:46,200 --> 00:21:49,160 My body temperature seems to be above normal. 513 00:21:49,160 --> 00:21:52,240 Then I'll join in too. 514 00:21:52,870 --> 00:21:54,120 Me too. 515 00:21:54,120 --> 00:21:55,960 How sly. I'm in too. 516 00:22:05,880 --> 00:22:07,930 Too hot... 517 00:22:11,220 --> 00:22:12,310 Everyone, get up! 518 00:22:12,310 --> 00:22:13,310 Bad news! 519 00:22:14,520 --> 00:22:16,480 What is it, Asuna-chan? 520 00:22:16,480 --> 00:22:18,940 Hey, it's only five in the morning. 521 00:22:18,940 --> 00:22:20,610 Kotone-chan is missing! 522 00:22:20,610 --> 00:22:22,480 Her futon is still unused! 523 00:22:22,480 --> 00:22:26,650 She was strange last night, so I looked for her. I thought something bad had happened! 524 00:22:26,650 --> 00:22:29,070 I found this note on the door! 525 00:22:29,070 --> 00:22:30,990 A note? 526 00:22:31,910 --> 00:22:33,160 I'm on a trip. 527 00:22:31,910 --> 00:22:33,160 Kotone 528 00:22:35,410 --> 00:22:38,290 A-Aren't we already on a trip? 529 00:22:38,290 --> 00:22:40,170 Another trip? 530 00:22:55,220 --> 00:23:00,520 I extended my arms up high 531 00:22:55,220 --> 00:23:00,520 takaku takaku ude wo nobashita 532 00:22:55,220 --> 00:23:00,520 高く高く腕を伸ばした 533 00:23:00,600 --> 00:23:05,980 Knowing that they wouldn't reach 534 00:23:00,600 --> 00:23:05,980 todokanai koto kurai wakatteru kedo 535 00:23:00,600 --> 00:23:05,980 届かないことくらいわかってるけど 536 00:23:06,110 --> 00:23:11,320 I might be a crybaby 537 00:23:06,110 --> 00:23:11,320 nakimushi dakedo sonna jibun mo 538 00:23:06,110 --> 00:23:11,320 泣き虫だけどそんな自分も 539 00:23:11,490 --> 00:23:16,870 But I just can't hate myself, so I'm still here 540 00:23:11,490 --> 00:23:16,870 kirai ni wa narenakute mada koko ni iru 541 00:23:11,490 --> 00:23:16,870 キライにはなれなくてまだココに居る 542 00:23:17,700 --> 00:23:22,880 I dream about a tomorrow that I see far away 543 00:23:17,700 --> 00:23:22,880 aa kogareta ashita wa mada tooku de 544 00:23:17,700 --> 00:23:22,880 ああ 焦がれた明日はまだ遠くで 545 00:23:23,080 --> 00:23:27,630 It's smiling, beckoning 546 00:23:23,080 --> 00:23:27,630 waratte iru temaneki shinagara 547 00:23:23,080 --> 00:23:27,630 笑っている 手招きしながら 548 00:23:27,920 --> 00:23:33,800 Count 1 2 3 and raise up your heels 549 00:23:27,920 --> 00:23:33,800 ichi ni san kazoe kakato wo agete miru 550 00:23:27,920 --> 00:23:33,800 123 数えかかとを上げてみる 551 00:23:34,100 --> 00:23:38,680 Do it a little more, then just a little more 552 00:23:34,100 --> 00:23:38,680 mou sukoshi sou ato sukoshi kurikaeshite wa 553 00:23:34,100 --> 00:23:38,680 もう少し そうあと少し 繰り返しては 554 00:23:38,890 --> 00:23:43,980 If I take a breath as deep as I can 555 00:23:38,890 --> 00:23:43,980 dekiru dake ookiku iki wo shite 556 00:23:38,890 --> 00:23:43,980 出来るだけ大きく息をして 557 00:23:44,150 --> 00:23:49,030 And imagine myself flying in the skies 558 00:23:44,150 --> 00:23:49,030 sora wo tobu imeeji wo sureba 559 00:23:44,150 --> 00:23:49,030 空を飛ぶイメージをすれば 560 00:23:49,610 --> 00:23:54,320 Then I can go anywhere! 561 00:23:49,610 --> 00:23:54,320 doko e datte ikeru yo hora ne 562 00:23:49,610 --> 00:23:54,320 どこへだって行けるよほらね 563 00:23:55,530 --> 00:24:02,120 I'm still dreaming of that one day when I might be able to fly 564 00:23:55,530 --> 00:24:02,120 itsuka toberu kana nante yume minagara 565 00:23:55,530 --> 00:24:02,120 いつか飛べるかな なんて夢見ながら 566 00:24:11,010 --> 00:24:11,880 I'm Chitose. 567 00:24:11,880 --> 00:24:12,930 I'm Kurusu. 568 00:24:12,930 --> 00:24:14,090 I'm Elizabeth. 569 00:24:14,090 --> 00:24:17,220 Three people. Together we're the Scarab Investigation Team! 570 00:24:17,220 --> 00:24:19,020 What's a scarab? 571 00:24:19,020 --> 00:24:19,970 A dung beetle. 572 00:24:20,730 --> 00:24:22,560 At least say herring roe or something! 573 00:24:22,560 --> 00:24:24,350 But that feels a little indecent. 574 00:24:22,980 --> 00:24:25,270 Game 9 575 00:24:22,980 --> 00:24:25,270 Pause 576 00:24:22,980 --> 00:24:25,270 Next Episode: 577 00:24:24,350 --> 00:24:25,270 See you. 36421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.