Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,255 --> 00:00:11,613
- Dan ini apa?
- Ini cek...
2
00:00:11,638 --> 00:00:13,424
yang patut dihantar
kepada Mai hari ini.
3
00:00:14,372 --> 00:00:15,372
Siapa Mai?
4
00:00:15,836 --> 00:00:18,648
Oh saya ingat.
Siapa yang akan hantar?
5
00:00:18,874 --> 00:00:20,669
Ghada kata yang dia akan uruskan.
6
00:00:21,004 --> 00:00:22,681
Okey, terima kasih.
7
00:00:27,042 --> 00:00:29,041
Saya mahu faham
apa yang ditulis di sini.
8
00:00:29,066 --> 00:00:30,673
Adakah benar atau tidak?
9
00:00:32,377 --> 00:00:34,756
Apa ayah? Apa yang tidak kena
dengan berita ini?
10
00:00:35,384 --> 00:00:37,385
Awak seludup duit awak
keluar dari Mesir, Hossam?
11
00:00:37,988 --> 00:00:40,038
Seludup duit saya?
Tergamak awak cakap begitu?
12
00:00:40,062 --> 00:00:41,719
Saya hanya ada satu soalan.
13
00:00:42,001 --> 00:00:45,239
Kelengkapan yang dirampas di kastam,
adakah ia kelengkapan awak?
14
00:00:45,263 --> 00:00:46,786
Kelengkapan itu, ya, milik saya,
15
00:00:47,058 --> 00:00:48,058
tapi barang di dalam...
16
00:00:48,083 --> 00:00:49,768
milik syarikat penyelenggaraan
yang berurusan dengan saya...
17
00:00:49,793 --> 00:00:50,793
Jadi, saya tiada kaitan.
18
00:00:50,818 --> 00:00:51,818
Apabila sebuah syarikat...
19
00:00:51,843 --> 00:00:54,050
seludup duit keluar dari Mesir
melalui kelengkapan awak,
20
00:00:54,075 --> 00:00:55,511
awak bertanggungjawab.
21
00:00:55,536 --> 00:00:57,205
Atau awak sudah tersalah pilih.
22
00:00:57,229 --> 00:00:58,933
Awak tidak rasa awak
membesar-besarkan hal ini?
23
00:00:58,957 --> 00:01:01,834
Ini isu yang besar.
Ia memberi kesan kepada nama baik...
24
00:01:01,858 --> 00:01:03,891
awak dan saya...
25
00:01:04,305 --> 00:01:06,128
serta seluruh keluarga Abu el Wafa.
26
00:01:06,605 --> 00:01:08,781
Kita ada reputasi yang terbaik.
27
00:01:10,071 --> 00:01:12,259
Awak mahu hubungi siapa?
28
00:01:13,104 --> 00:01:14,410
Saya mahu hubungi peguam,
Raafat el Demiry.
29
00:01:14,434 --> 00:01:16,726
Ayah, saya ada ramai peguam.
30
00:01:16,947 --> 00:01:18,821
Kalau perlu, saya tentu
telah menguruskan isu ini.
31
00:01:18,845 --> 00:01:22,087
Semua peguam yang awak ada,
32
00:01:22,111 --> 00:01:24,313
tiada seorang pun anak didik
Raafat el Demiry.
33
00:01:24,337 --> 00:01:27,401
Saya tidak akan tunggu sehingga awak
hadapi masalah besar, Hossam.
34
00:01:27,425 --> 00:01:29,755
Sejak wanita itu muncul
dalam hidup awak,
35
00:01:29,780 --> 00:01:31,620
awak sama sekali telah berubah.
36
00:01:31,977 --> 00:01:34,724
Sampaikan saya risau yang dia
buatkan awak lakukan semua ini.
37
00:01:34,749 --> 00:01:37,260
Ayah, jangan khuatir.
Anak lelaki awak kuat bekerja.
38
00:01:37,285 --> 00:01:40,023
Itu dahulu sebelum awak berkahwin.
39
00:01:42,002 --> 00:01:43,672
Boleh awak beritahu saya, Hossam...
40
00:01:44,362 --> 00:01:46,214
Bila kali terakhir awak
melawat ayah awak?
41
00:01:46,239 --> 00:01:48,519
Saya tidak mahu lawat awak supaya
awak tidak tidur dengan rasa kalah.
42
00:01:48,920 --> 00:01:50,629
Backgammon, ya.
43
00:01:50,857 --> 00:01:53,640
Betul, awak memang hebat,
itu permainan awak.
44
00:01:53,665 --> 00:01:56,913
Tapi bukan catur.
Itu permainan saya.
45
00:01:57,645 --> 00:01:59,209
Tiada sesiapa boleh kalahkan saya.
46
00:01:59,528 --> 00:02:00,971
Tunggu...
47
00:02:01,842 --> 00:02:03,311
Jangan ubah topik.
48
00:02:03,848 --> 00:02:05,264
Awak perlu keluarkan kenyataan
menafikan berita ini.
49
00:02:05,288 --> 00:02:07,376
Kalau perlu,
saya tentu telah melakukannya.
50
00:02:07,859 --> 00:02:09,237
Jangan bimbang, ia tidak penting.
51
00:02:09,261 --> 00:02:11,157
Tidak, ia perlu dan penting, Hossam.
52
00:02:11,181 --> 00:02:14,086
Sejujurnya, saya akan terus risau
sehingga Ghada masuk kerja semula.
53
00:02:14,110 --> 00:02:15,255
Baik ayah, tengoklah nanti.
54
00:02:15,280 --> 00:02:16,941
Saya perlu pergi sekarang,
saya ada janji temu.
55
00:02:17,349 --> 00:02:19,526
Saya masih bercakap dengan awak,
Hossam.
56
00:02:19,550 --> 00:02:20,712
Saya akan kembali.
57
00:02:20,989 --> 00:02:22,349
Awak mahu ke mana?
58
00:02:25,500 --> 00:02:26,967
Helo Hind.
59
00:02:28,194 --> 00:02:29,371
Manar?
60
00:02:30,022 --> 00:02:32,840
- Kenapa Manar?
- Saya tunggu sehingga awak keluar.
61
00:02:33,568 --> 00:02:35,734
Sebab ada orang di rumah awak
yang saya tidak ingin jumpa.
62
00:02:36,850 --> 00:02:38,101
Dengar Hind.
63
00:02:38,538 --> 00:02:40,195
Saya datang untuk buat
perjanjian dengan awak.
64
00:02:40,821 --> 00:02:43,147
Saya tidak akan biarkan
awak jadi kambing hitam.
65
00:02:43,690 --> 00:02:45,738
Saya rasa awak sangat tahu
siapa yang saya maksudkan.
66
00:02:47,112 --> 00:02:48,473
Tidakkah...
67
00:02:50,082 --> 00:02:52,138
Tidakkah gadis yang ditangkap
telah mengaku?
68
00:02:52,162 --> 00:02:54,588
Cukuplah awak mengabui mata.
69
00:02:55,609 --> 00:02:58,281
Saya tidak ke sini untuk bercakap
tentang sesuatu yang saya pasti.
70
00:02:58,586 --> 00:03:00,270
Saya datang untuk beri
dokumen ini kepada awak.
71
00:03:02,782 --> 00:03:04,201
Ini dokumen apa?
72
00:03:06,638 --> 00:03:08,058
Ini penelitian...
73
00:03:08,383 --> 00:03:10,188
hak saya dalam pewarisan Omar...
74
00:03:11,734 --> 00:03:13,640
Kalau-kalau bayi yang
dilahirkan itu perempuan.
75
00:03:14,628 --> 00:03:16,628
Peguam telah hubungi saya.
76
00:03:17,301 --> 00:03:19,323
Dan beritahu saya yang dekri
pembahagian akan ditangguh...
77
00:03:19,838 --> 00:03:21,189
sehingga awak bersalin.
78
00:03:21,565 --> 00:03:23,061
Kalau bayi perempuan,
79
00:03:23,854 --> 00:03:25,223
saya akan mewarisi.
80
00:03:25,480 --> 00:03:26,792
Kalau lelaki,
81
00:03:27,668 --> 00:03:29,381
dia akan mewarisi segalanya.
82
00:03:30,454 --> 00:03:31,770
Hind.
83
00:03:32,905 --> 00:03:36,461
Saya tidak akan ambil sesen pun
duit Omar.
84
00:03:37,584 --> 00:03:39,203
Anak perempuan atau lelakinya...
85
00:03:40,957 --> 00:03:42,749
lebih berhak mewarisi hartanya.
86
00:08:00,123 --> 00:08:03,294
(Episod 24)
87
00:08:26,480 --> 00:08:29,252
Sebaik sahaja dia masuk
ke dalam kereta Hossam,
88
00:08:29,839 --> 00:08:31,738
seseorang akan hantar lokasi
kepadanya.
89
00:08:42,567 --> 00:08:46,369
Dia akan buka GPS
dan menuju ke Sinai.
90
00:09:10,712 --> 00:09:11,853
Helo, sayang.
91
00:09:11,877 --> 00:09:14,768
Saya akan ke rumah Mak Cik Nahed.
Kemudian saya ada sedikit kerja.
92
00:09:15,057 --> 00:09:16,752
Jangan risau kalau
saya pulang lewat.
93
00:09:18,149 --> 00:09:20,324
Baik sayang, jumpa nanti.
94
00:09:46,869 --> 00:09:48,852
Salah seorang orang kita
akan berjumpanya...
95
00:09:48,877 --> 00:09:50,610
dan beri barang kepadanya.
96
00:10:18,849 --> 00:10:21,929
Kemudian, dia akan
pusing balik dan terus ke sini.
97
00:10:53,660 --> 00:10:56,506
Dan tentulah, tiada tempat
pemeriksaan di sepanjang jalan...
98
00:10:56,531 --> 00:10:59,829
boleh hentikan kereta
Encik Hossam Allam...
99
00:10:59,854 --> 00:11:00,854
untuk pemeriksaan.
100
00:11:00,879 --> 00:11:02,148
Tolong beri lesen.
101
00:11:04,965 --> 00:11:06,958
Ini kereta
Wakil Rakyat Hossam Allam.
102
00:11:08,328 --> 00:11:09,785
Baik, buka bonet.
103
00:11:10,769 --> 00:11:12,202
Tidakkah awak dengar?
104
00:11:12,227 --> 00:11:13,922
Saya cakap ini kereta
Wakil Rakyat Hossam Allam.
105
00:11:13,947 --> 00:11:16,085
Dan saya suruh awak, puan,
untuk buka bonet.
106
00:11:44,950 --> 00:11:47,417
Apa ini, puan?
Adakah ini barang awak?
107
00:11:49,335 --> 00:11:51,335
Tidak, bukan saya punya.
108
00:11:52,137 --> 00:11:53,727
Dari mana awak datang?
109
00:11:54,347 --> 00:11:58,801
Saya datang dari El Rehab
dan mahu pergi ke Sheikh Zayed.
110
00:11:59,252 --> 00:12:00,963
Jadi awak tidak datang
dari Ras Sidr?
111
00:12:05,098 --> 00:12:06,725
Ras Sidr?
112
00:12:08,445 --> 00:12:10,301
Siapa beritahu awak?
113
00:12:10,758 --> 00:12:12,395
Sila ikut kami, Puan Manar.
114
00:12:14,635 --> 00:12:15,939
Manar?
115
00:12:17,567 --> 00:12:20,948
Ikut awak ke mana?
Saya tidak tahu apa-apa.
116
00:12:21,591 --> 00:12:24,174
Dan saya tidak tahu bagaimana
barang ini ada dalam kereta.
117
00:12:24,198 --> 00:12:26,296
Saya isteri orang
yang sangat dihormati.
118
00:12:26,517 --> 00:12:28,951
Dan saya tidak boleh berada
dalam situasi yang janggal begini.
119
00:12:28,975 --> 00:12:30,912
Sila ikut kami,
ini tidak boleh jadi.
120
00:12:30,937 --> 00:12:33,117
Kami tidak boleh halang jalan
dengan lama. Ayuh.
121
00:12:33,141 --> 00:12:36,255
Tolong, saya tidak mahu
terlibat dalam skandal.
122
00:12:36,724 --> 00:12:40,409
Ambil semua yang ada
dalam kereta ini dan antara kita,
123
00:12:40,726 --> 00:12:42,458
saya akan beritahu awak segalanya.
124
00:12:42,869 --> 00:12:44,155
Saya sudah berkahwin...
125
00:12:44,180 --> 00:12:45,791
dan kalau suami saya tahu,
dia akan ceraikan saya.
126
00:12:45,816 --> 00:12:47,132
Saya akan ditimpa musibah.
127
00:12:47,157 --> 00:12:49,653
Tolong anggap saya
seperti kakak awak...
128
00:12:49,977 --> 00:12:51,883
dan dia terjebak dalam
situasi yang teruk.
129
00:12:51,907 --> 00:12:53,382
Saya tidak boleh buat apa-apa.
130
00:12:53,406 --> 00:12:56,385
Ada orang telah laporkan awak, dan
awak diekori sejak keluar rumah.
131
00:12:56,665 --> 00:12:57,914
Sila ikut kami.
132
00:13:02,490 --> 00:13:03,600
Laporkan saya?
133
00:13:04,206 --> 00:13:07,723
Sila ikut, puan.
Ayuh, gari tangannya.
134
00:14:21,434 --> 00:14:23,266
Tolong ayah, tolong.
135
00:14:23,290 --> 00:14:25,651
Saya berasa lemas
disebabkan semua asap ini.
136
00:14:25,675 --> 00:14:26,994
Sekarang saya batuk darah.
137
00:14:27,018 --> 00:14:29,979
Tutuplah,
sebelum bau keluar dan orang bau.
138
00:14:30,231 --> 00:14:31,808
Penyangak.
139
00:14:35,277 --> 00:14:38,762
Saya mahu barang saya sekarang.
Dan kalau duit, saya mahu tunai.
140
00:14:45,094 --> 00:14:48,085
Pada waktu malam, sama ada barang...
141
00:14:48,691 --> 00:14:50,239
atau duit...
142
00:14:50,725 --> 00:14:51,900
atau perkahwinan.
143
00:14:51,924 --> 00:14:53,733
Saya tidak akan kahwin
orang tidak beretika.
144
00:14:54,737 --> 00:14:57,947
Sesiapa yang baik sekarang, keadaan
esok akan buat dia paling hina.
145
00:15:02,138 --> 00:15:04,009
Awak mahu ke mana, cik adik?
146
00:15:04,033 --> 00:15:05,488
Tunggulah.
147
00:15:05,513 --> 00:15:07,184
Tunggu,
saya mahu bercakap dengan awak.
148
00:15:29,012 --> 00:15:31,757
- Kenapa awak kejar dia?
- Saya sumpah tidak kejar sesiapa.
149
00:15:31,782 --> 00:15:33,108
Jangan berlagak dungu.
150
00:15:33,461 --> 00:15:35,542
Jangan berlagak dungu, guna loghat
berbeza dan pura-pura tidak waras.
151
00:15:35,566 --> 00:15:38,406
Awak akan pura-pura tidak waras?
Awak mahu lihat ketidakwarasan?
152
00:15:46,377 --> 00:15:47,762
Ayah, ini gambar siapa?
153
00:15:48,555 --> 00:15:50,173
Gambar apa? Tunjuk kepada saya.
154
00:15:53,328 --> 00:15:55,234
Ini gambar ibu awak.
Moga Tuhan merahmati rohnya.
155
00:15:58,813 --> 00:16:00,129
Ibu saya?
156
00:16:00,656 --> 00:16:02,012
Dia siapa?
157
00:16:02,514 --> 00:16:05,385
Awak okey, Manar? Ini ibu.
158
00:16:18,281 --> 00:16:19,521
Ibu?
159
00:16:24,059 --> 00:16:25,619
Memang itu ibu.
160
00:16:42,212 --> 00:16:44,212
Saya amat mencintai awak, Hossam.
161
00:16:44,633 --> 00:16:47,064
Dan saya tidak mahu
apa-apa memisahkan kita.
162
00:16:47,776 --> 00:16:49,755
- Awak janji?
- Saya janji.
163
00:16:50,597 --> 00:16:52,632
Ingat janji ini betul-betul.
164
00:17:01,732 --> 00:17:03,784
Awak anugerah terindah buat saya.
165
00:17:09,073 --> 00:17:12,057
- Dengan tangan saya sendiri.
- Terima kasih.
166
00:17:13,144 --> 00:17:14,417
Ini, sayang.
167
00:17:50,892 --> 00:17:54,905
Ini tidak berlaku, tuan.
Saya tidak cakap apa-apa pun.
168
00:17:55,760 --> 00:17:58,070
- Jadi sayalah yang bohong?
- Sobhy.
169
00:17:58,095 --> 00:17:59,681
Dia buat saya nampak
seperti pembohong, tuan.
170
00:17:59,705 --> 00:18:02,625
Selama bertahun-tahun, saya tidak
mengaku sesuatu yang tidak dikata.
171
00:18:02,908 --> 00:18:04,395
Keluar Sobhy.
172
00:18:05,308 --> 00:18:06,609
Baik, tuan.
173
00:18:06,926 --> 00:18:08,582
- Meskipun begitu...
- Sobhy.
174
00:18:09,021 --> 00:18:10,754
Tinggalkan saya dengan
sepupu awak sekejap.
175
00:18:11,251 --> 00:18:12,516
Baik, tuan.
176
00:18:16,099 --> 00:18:18,798
Jangan fikir akan keluar tempat ini
atau mahu lihat jalan...
177
00:18:18,822 --> 00:18:21,234
sehingga awak cakap dan
beritahu kami segala yang awak tahu.
178
00:18:21,621 --> 00:18:24,293
Apa saya boleh cakap tuan?
Saya tidak tahu apa-apa.
179
00:18:24,521 --> 00:18:26,899
- Abang ipar saya buat cerita.
- Dia yang buat cerita?
180
00:18:27,540 --> 00:18:31,124
Baik, duduklah di sini sehingga
kami pastikan siapa buat cerita...
181
00:18:31,148 --> 00:18:33,932
dan sama ada Azza masih
hidup seperti awak cakap...
182
00:18:33,957 --> 00:18:35,391
atau dilanggar kereta api.
183
00:18:36,842 --> 00:18:39,403
Helo. Ya, Encik Safwan.
184
00:18:40,858 --> 00:18:42,317
Tamparan hebat, tuan.
185
00:18:42,994 --> 00:18:45,398
Mereka tangkap dia dan ambil barang
dari bonet kereta.
186
00:18:45,704 --> 00:18:48,306
Dan saya ekori mereka sehingga
tempat tahanannya.
187
00:18:49,012 --> 00:18:52,178
- Mereka di balai polis Al Nozha.
- Apa awak cakap?
188
00:18:53,708 --> 00:18:55,550
Bagaimana? Bagaimana boleh berlaku?
189
00:18:56,188 --> 00:18:58,728
Kereta ini tidak patut
diperiksa pada mulanya.
190
00:18:59,014 --> 00:19:01,342
Ada banyak prosedur
yang perlu dibuat dahulu.
191
00:19:05,821 --> 00:19:09,209
Baik, letak telefon
dan beredar dari situ.
192
00:19:09,560 --> 00:19:10,792
Letak telefon.
193
00:19:12,737 --> 00:19:14,890
Betulkah yang saya dengar
atau saya berimaginasi?
194
00:19:15,613 --> 00:19:16,980
Masalah.
195
00:19:17,502 --> 00:19:18,967
Masalah, Mona.
196
00:19:19,914 --> 00:19:21,470
Saya tidak sangka.
197
00:19:22,017 --> 00:19:23,772
Jumlahnya sangat besar.
198
00:19:24,177 --> 00:19:26,338
Entah apa yang dia akan cakap.
199
00:19:26,362 --> 00:19:28,751
Itu kalau dia masih belum bercakap.
200
00:19:32,626 --> 00:19:34,233
Awak rasa dia...
201
00:19:34,661 --> 00:19:36,169
Dia tipu Hammo?
202
00:19:37,498 --> 00:19:39,640
- Dan dia yang melaporkan?
- Munasabah.
203
00:19:39,912 --> 00:19:41,807
Kenapa bukan dia?
204
00:19:43,671 --> 00:19:45,315
Ini masalah.
205
00:19:46,440 --> 00:19:48,978
Terutamanya kalau dia
rekod percakapan Hammo.
206
00:19:51,225 --> 00:19:52,455
- Mona...
- Apa?
207
00:19:52,479 --> 00:19:55,946
Tempah penerbangan pertama
ke mana-mana negara untuk saya.
208
00:19:55,971 --> 00:19:57,053
Baik.
209
00:19:57,078 --> 00:20:00,338
- Kalau tiada, tempah jet peribadi.
- Baik.
210
00:20:00,371 --> 00:20:02,524
- Ayuh, cepat, Mona.
- Ya.
211
00:20:04,106 --> 00:20:05,458
Hubungi Hammo.
212
00:20:06,043 --> 00:20:10,360
Beritahu dia wanita ini mesti mati
sebelum dia didakwa.
213
00:20:10,771 --> 00:20:12,642
Dia mesti mati.
214
00:20:24,763 --> 00:20:26,797
Kenapa dengan awak, Mido?
Kenapa awak berangan?
215
00:20:27,722 --> 00:20:30,206
Mengarutlah kalau awak
masih mahu bersamanya.
216
00:20:30,230 --> 00:20:33,462
Saya ada perasaan dan emosi.
Saya bukan patung, Abu Ashraf.
217
00:20:33,841 --> 00:20:35,567
Dan saya perlu rasa
kasihan terhadapnya.
218
00:20:36,497 --> 00:20:38,213
Jangan kasihankan orang,
budak kacak.
219
00:20:39,360 --> 00:20:43,952
Kalau saya minum kopi itu dan mati,
adakah awak akan rasa kasihan?
220
00:20:43,977 --> 00:20:47,099
Kenapa awak bersangkal buruk
dengan anggap dia racun kopi awak?
221
00:20:47,123 --> 00:20:49,268
Mana tahu,
mungkin ini semua tidak benar.
222
00:20:49,292 --> 00:20:50,663
Tidak, dia yang lakukan.
223
00:20:50,905 --> 00:20:54,233
Dia melompat sebaik sahaja saya beri
kopi itu kepada lelaki idamannya.
224
00:20:54,257 --> 00:20:55,749
Dia risau akan lelaki idamannya.
225
00:20:55,773 --> 00:20:58,868
Dia mahu hapuskan saya.
Tapi sekarang saya hapuskan dia.
226
00:21:00,621 --> 00:21:04,291
Takdir yang sama seperti ayahnya.
Sama seperti ayahnya.
227
00:21:04,315 --> 00:21:06,948
Tapi saya berdoa kepada Tuhan
yang takdirnya berbeza,
228
00:21:06,973 --> 00:21:08,411
dan mati dalam penjara.
229
00:21:08,436 --> 00:21:11,001
Saya mahu dia dipenjara dan
diseksa sepanjang hayatnya.
230
00:21:11,025 --> 00:21:12,422
Oh Tuhan.
231
00:21:13,561 --> 00:21:15,149
Entah apa lagi rancangan awak...
232
00:21:15,174 --> 00:21:17,127
atau ke mana awak mahu bawa kami,
Abu Ashraf.
233
00:21:17,152 --> 00:21:19,847
Budak, ikut sahaja keadaan.
234
00:21:20,907 --> 00:21:23,293
Maknanya awak rancang
untuk menyakitinya...
235
00:21:23,969 --> 00:21:26,779
seperti yang dinyatakan pembantu
Safwan melalui telefon, bukan?
236
00:21:28,202 --> 00:21:29,613
Kalau bercakap
tentang pengkhianatan,
237
00:21:29,637 --> 00:21:31,196
Azza mengkhianati saya dulu...
238
00:21:32,176 --> 00:21:34,176
dan dia khianati awak juga.
239
00:21:35,787 --> 00:21:37,244
Dan kalau tentang pembunuhan...
240
00:21:37,693 --> 00:21:39,176
saya tidak bunuh.
241
00:21:41,211 --> 00:21:43,265
Sultan Al Abbary pernah kata
sesuatu kepada saya lama dahulu...
242
00:21:43,290 --> 00:21:44,839
tapi ia masih terkesan
di fikiran saya.
243
00:21:45,799 --> 00:21:47,435
Sesiapa yang bekerja
dalam bidang ini...
244
00:21:47,878 --> 00:21:49,615
patut meniru syaitan.
245
00:21:50,656 --> 00:21:52,866
Syaitan tidak membunuh atau mencuri.
246
00:21:53,661 --> 00:21:55,941
Syaitan ialah raja, bunga...
247
00:21:56,870 --> 00:21:58,232
hanya bercakap.
248
00:21:59,269 --> 00:22:03,557
Dia hanya perlu memperdaya manusia
untuk buat ikut kemahuannya.
249
00:22:04,824 --> 00:22:06,308
Itulah syaitan.
250
00:22:07,353 --> 00:22:08,778
Awak faham, budak kacak?
251
00:22:08,802 --> 00:22:11,457
Maknanya awak akan hantar
seseorang kepada Azza.
252
00:22:12,792 --> 00:22:15,695
Kalau dia buat seperti yang disuruh,
tidak.
253
00:22:16,141 --> 00:22:17,541
Dia tidak melakukannya.
254
00:22:17,916 --> 00:22:19,721
Jadi semuanya di tangan Tuhan.
255
00:22:19,745 --> 00:22:22,552
Dan apa yang disuruh? Atau adakah
kita perlu bercakap samar-samar?
256
00:22:22,931 --> 00:22:25,612
Yang disuruh barangkali
sini dari Alexandria.
257
00:22:28,783 --> 00:22:30,783
Dan sudah sampai kepadanya sekarang.
258
00:22:43,239 --> 00:22:45,835
Maaf, saya mahu bercakap dengan dia.
Dia sepupu saya.
259
00:22:47,239 --> 00:22:50,616
Saya mahu awak fokus betul-betul
dengan apa saya mahu sampaikan.
260
00:22:51,878 --> 00:22:53,155
Di mana saya pernah
nampak awak sebelum ini?
261
00:22:53,179 --> 00:22:55,668
Lupakan itu, dan fokus.
262
00:22:57,619 --> 00:22:59,367
Awak yang curi skuter.
263
00:22:59,391 --> 00:23:01,210
Lupakan skuter buat masa ini.
264
00:23:01,234 --> 00:23:04,309
Fokus, jangan sesekali
sebut nama Hammo.
265
00:23:04,333 --> 00:23:07,849
Dan barang mereka jumpa dalam kereta
milik seorang lelaki bernama Safwan.
266
00:23:07,874 --> 00:23:09,953
Dengar, Safwan. Assalamualaikum.
267
00:23:16,660 --> 00:23:18,188
Siapa Safwan?
268
00:23:21,298 --> 00:23:23,160
Safwan Kassem.
269
00:23:23,860 --> 00:23:27,432
Dia kenalan lama ibu saya.
Moga dia bersemadi tenang.
270
00:23:27,837 --> 00:23:31,062
Dia biasa hubungi saya sekali-sekala
untuk bertanya khabar.
271
00:23:31,475 --> 00:23:33,786
Dan apabila dia dapat tahu
saya berada di Ras Sidr...
272
00:23:33,810 --> 00:23:37,319
Dia beritahu saya yang
dia akan hantar seseorang...
273
00:23:37,631 --> 00:23:40,814
yang akan bawa sekotak kurma
untuknya.
274
00:23:41,616 --> 00:23:43,611
- Kurma?
- Ya, kurma.
275
00:23:43,636 --> 00:23:45,036
Kurma dari Sinai.
276
00:23:46,510 --> 00:23:47,691
Jadi awak bukan di Al Rehab...
277
00:23:47,716 --> 00:23:49,564
dan tidak ke Sheikh Zayed
seperti awak kata?
278
00:23:50,111 --> 00:23:55,062
Saya jadi keliru dan main
cakap sahaja kerana terkejut.
279
00:23:56,889 --> 00:23:58,200
Dan kemudian?
280
00:23:59,534 --> 00:24:03,592
Dia hantar seorang lelaki yang
letak kotak itu di dalam but kereta.
281
00:24:03,860 --> 00:24:05,938
Saya sama sekali tidak membukanya.
282
00:24:05,962 --> 00:24:09,031
Sebab ini tanggungjawab dan
saya perlu serahkan kepadanya.
283
00:24:09,973 --> 00:24:11,871
Di mana awak mahu
serahkan kepadanya?
284
00:24:13,081 --> 00:24:15,297
Dia mahu hantar seseorang
untuk ambilnya.
285
00:24:15,321 --> 00:24:18,439
Saya tidak cadang untuk
hantar kepadanya di Burj al Arab.
286
00:24:18,906 --> 00:24:21,134
Masuk akal, Puan Manar.
287
00:24:21,527 --> 00:24:23,167
Apa yang awak buat di Ras Sidr?
288
00:24:25,415 --> 00:24:26,852
Saya...
289
00:24:27,146 --> 00:24:30,827
Saya melihat-lihat projek yang
sedang dibangunkan suami saya.
290
00:24:31,138 --> 00:24:33,074
Dan apa yang suami awak tahu
tentang hal ini?
291
00:24:33,098 --> 00:24:34,884
Tidak, suami saya
tidak tahu apa-apa.
292
00:24:34,908 --> 00:24:37,905
Suami saya tiada kaitan dengan ini.
Dia tidak tahu.
293
00:24:37,929 --> 00:24:39,876
Dia malah tidak tahu
saya ke luar bandar.
294
00:24:39,900 --> 00:24:41,847
Boleh awak kembalikan telefon...
295
00:24:41,872 --> 00:24:44,760
untuk saya beritahu dia
yang saya okey...
296
00:24:44,785 --> 00:24:46,409
kerana dia tidak tahu
apa-apa tentang saya.
297
00:24:47,189 --> 00:24:49,267
Boleh. Kami akan rakam.
298
00:24:49,291 --> 00:24:51,582
Kemudian kita akan
berbincang isu telefon ini.
299
00:24:51,997 --> 00:24:53,285
Rakam?
300
00:24:53,605 --> 00:24:57,092
Saya sudah beritahu awak semuanya
dan kalau awak mahu kepastian,
301
00:24:57,116 --> 00:25:00,061
saya boleh beri alamat Safwan
di Burj al Arab.
302
00:25:00,085 --> 00:25:02,302
Semua kata-kata awak akan dirakam.
303
00:25:02,326 --> 00:25:05,311
Dan esok pagi, pendakwa
akan berbincang dengan awak.
304
00:25:07,407 --> 00:25:08,816
Pendakwa?
305
00:25:09,797 --> 00:25:11,409
Adakah saya tetap akan didakwa?
306
00:25:11,764 --> 00:25:14,189
Pendakwa, dan mahkamah jenayah.
307
00:25:14,485 --> 00:25:17,531
Puan Manar, awak ditangkap
bersama ganja yang berjumlah besar.
308
00:25:17,555 --> 00:25:19,651
Saya dan orang-orang saya
ambil masa lama untuk timbangnya.
309
00:25:19,675 --> 00:25:22,678
Kenapa awak tidak mahu percaya
yang saya tidak tahu apa-apa?
310
00:25:22,702 --> 00:25:24,341
Sebab itu bukan kebenarannya.
311
00:25:24,365 --> 00:25:26,972
Awak sedar tindak-tanduk awak
dan di mana, dan bila dan bagaimana.
312
00:25:26,996 --> 00:25:28,990
Malah kami ada laporan
mengatakan yang...
313
00:25:29,014 --> 00:25:30,877
Sesiapa yang melaporkan saya itu...
314
00:25:31,519 --> 00:25:33,286
ialah orang yang mahu
saya ditimpa masalah.
315
00:25:33,311 --> 00:25:35,320
Dan apa berlaku antara awak
sehingga dia bertindak begitu?
316
00:25:35,345 --> 00:25:36,959
Saya tidak tahu.
317
00:25:36,983 --> 00:25:38,267
Saya tidak tahu apa-apa.
318
00:25:38,291 --> 00:25:40,937
Apa yang saya tahu adalah
hidup saya sudah musnah.
319
00:25:40,961 --> 00:25:43,266
Hidup saya telah musnah
dan suami saya...
320
00:25:43,660 --> 00:25:45,556
Suami saya tiada kaitan
dengan semua ini.
321
00:25:45,581 --> 00:25:47,059
Reputasi suami saya telah musnah.
322
00:25:47,084 --> 00:25:48,530
Dan akan dimusnahkan.
323
00:25:48,982 --> 00:25:51,188
Dan semuanya disebabkan saya.
Semuanya disebabkan saya.
324
00:25:51,212 --> 00:25:53,088
- Semuanya disebabkan saya.
- Masuk.
325
00:25:57,957 --> 00:26:01,033
Hossam. Tolong saya.
326
00:26:01,272 --> 00:26:02,717
Tolong saya, Hossam.
327
00:26:04,576 --> 00:26:06,564
Perah otak awak dan cuba faham.
328
00:26:06,588 --> 00:26:08,926
Hammo mengkhianati Safwan
dan mainkan dia...
329
00:26:08,950 --> 00:26:11,059
untuk menyingkirkannya...
330
00:26:11,083 --> 00:26:12,894
kerana dia dipaksa bekerja
dalam bidang ini semula.
331
00:26:12,918 --> 00:26:15,839
Selepas dia berjanji dengan ibunya
untuk menjadi baik.
332
00:26:15,863 --> 00:26:17,614
Adakah dia sudah hilang akal?
333
00:26:17,638 --> 00:26:19,474
Dia akan rugi dan dia akan
buat kita semua rugi juga.
334
00:26:19,498 --> 00:26:22,153
Di mana kita akan dapat cari kerja
dengan orang seperti Safwan?
335
00:26:22,177 --> 00:26:24,449
Safwan boleh pergi neraka.
336
00:26:24,693 --> 00:26:29,306
Yang saya peduli sekarang ialah
Hammo menyelam sambil minum air...
337
00:26:29,549 --> 00:26:31,343
dan menyebabkan Azza
ditimpa masalah juga.
338
00:26:31,367 --> 00:26:32,968
Dan tentulah, bila dia keluar,
dia akan jumpa Hammo saja.
339
00:26:32,992 --> 00:26:36,343
Selain itu, kalau Azza tidak cakap
seperti disuruh kepada pendakwa,
340
00:26:36,620 --> 00:26:39,464
- Hammo akan membunuhnya.
- Dengar budak kacak.
341
00:26:39,875 --> 00:26:43,141
Adakah awak masih baik selepas
semua yang dia lakukan pada awak?
342
00:26:43,685 --> 00:26:47,850
Nampaknya dia masih di hati awak
sama seperti Warda di hati saya.
343
00:26:48,124 --> 00:26:50,940
Sangat mengharukan.
Cepat, saya mahu masuk.
344
00:26:51,135 --> 00:26:52,628
Beginilah, Mido.
345
00:26:52,652 --> 00:26:54,735
Saya akan sampai awal pagi
untuk cuba memahami dia.
346
00:26:54,759 --> 00:26:56,367
Sebab saya tidak faham
apa-apa sekarang ini.
347
00:26:56,392 --> 00:26:57,853
Ya, baik, jumpa nanti.
348
00:26:58,696 --> 00:27:01,843
- Awak akan keluar lagi, Risha?
- Adakah awak akan merindui Risha?
349
00:27:01,867 --> 00:27:04,521
Saya risau tentang awak. Saya risau
pihak berkuasa akan tahan awak juga.
350
00:27:04,545 --> 00:27:06,122
Kenapa pihak berkuasa
mahu tahan saya?
351
00:27:06,146 --> 00:27:09,397
Saya harap awak tidak beritahu
pegawai itu terlalu banyak.
352
00:27:09,421 --> 00:27:12,492
Saya? Saya tentu ditimpa musibah
kalau saya cakap apa-apa.
353
00:27:12,782 --> 00:27:15,175
Saya malah buat abang ipar seperti
pembohong dan sumpah pada Quran...
354
00:27:15,199 --> 00:27:17,153
yang saya tidak pernah beritahu dia
tentang Azza atau Hammo.
355
00:27:17,177 --> 00:27:20,949
Jadi diam-diam dan jangan ikut
pemusnah rumah tangga di dalam itu.
356
00:27:20,973 --> 00:27:22,860
Dia yang jerat awak
menjadi tidak baik.
357
00:27:22,884 --> 00:27:25,026
Dan awak sendiri dengar,
pihak berkuasa sudah tangkap dia...
358
00:27:25,050 --> 00:27:26,851
dan akan menyiasat
kes lama dan baharu.
359
00:27:26,875 --> 00:27:30,470
Apa kata awak sembunyi
di mana-mana di sini?
360
00:27:30,760 --> 00:27:32,494
Saya suka awak risau akan saya.
361
00:27:32,519 --> 00:27:34,971
- Warda.
- Pergi sekarang.
362
00:27:37,913 --> 00:27:39,080
Warda.
363
00:27:39,644 --> 00:27:41,566
Ya, saya di sini.
364
00:27:42,750 --> 00:27:45,613
Awak pergi ke mana?
Dan kenapa awak tidak jawab telefon?
365
00:27:45,637 --> 00:27:47,707
Awak tentu tidak percaya yang saya
berada bersama pihak berkuasa tadi.
366
00:27:47,731 --> 00:27:49,707
Pihak berkuasa?
Bagaimana pula pihak berkuasa?
367
00:27:49,731 --> 00:27:51,576
Abang ipar awak datang
tanya tentang awak.
368
00:27:51,600 --> 00:27:53,614
Saya akan beritahu awak
dan awak akan sangat gembira...
369
00:27:53,639 --> 00:27:55,069
tapi beri saya sesuatu dulu.
370
00:27:55,094 --> 00:27:56,388
Cakap sahaja.
371
00:27:56,412 --> 00:27:59,380
Saya sudah selesaikan
semuanya dengan Azza.
372
00:27:59,405 --> 00:28:00,714
Dan ambil ini.
373
00:28:00,739 --> 00:28:03,668
Dia sudah ditangkap di Kaherah
dan akan bermalam di penjara.
374
00:28:03,693 --> 00:28:05,887
- Sumpah Warda?
- Saya bersumpah kepada Tuhan.
375
00:28:05,911 --> 00:28:08,548
Tunggu dan lihat.
376
00:28:08,878 --> 00:28:11,631
Hossam,
adakah awak percaya saya atau tidak?
377
00:28:11,656 --> 00:28:14,579
Hossam, saya sayangkan awak dan saya
tidak akan sekali-kali buat apa-apa...
378
00:28:15,103 --> 00:28:16,671
yang boleh rosakkan
nama atau reputasi awak.
379
00:28:16,695 --> 00:28:20,165
Saya tidak tahu bagaimana
dadah ini ada di dalam kereta,
380
00:28:20,190 --> 00:28:21,906
atau bagaimana ia diletak di situ.
381
00:28:21,931 --> 00:28:25,989
Tapi saya tahu mereka buat
rancangan jahat terhadap saya...
382
00:28:26,013 --> 00:28:28,583
untuk balas dendam pada awak.
383
00:28:28,817 --> 00:28:30,860
- Siapa mahu balas dendam pada saya?
- Saya tidak tahu.
384
00:28:30,884 --> 00:28:33,312
Saya tidak tahu, Hossam.
Tapi saya rasa...
385
00:28:33,507 --> 00:28:35,090
Saya rasa mereka
jadikan awak sasaran.
386
00:28:35,114 --> 00:28:37,399
Dan sesuatu berlaku yang
saya mesti beritahu awak...
387
00:28:37,423 --> 00:28:39,516
- sebab tidak dapat sembunyikan.
- Apa yang telah berlaku?
388
00:28:39,540 --> 00:28:41,457
Seorang lelaki datang jumpa saya
semasa saya berdiri di luar...
389
00:28:41,481 --> 00:28:43,431
dan beritahu saya jika
saya mahu dibebaskan...
390
00:28:43,455 --> 00:28:46,064
cakap yang pemilik dadah ini
bernama Safwan...
391
00:28:46,088 --> 00:28:48,087
dan saya tidak kenal Safwan ini.
Saya tidak tahu.
392
00:28:48,111 --> 00:28:49,559
Awak sudah habis cakap?
393
00:28:50,168 --> 00:28:51,891
Sekarang giliran
saya untuk bercakap.
394
00:28:51,915 --> 00:28:53,589
Tapi saya tidak tahu
bagaimana mahu mula.
395
00:28:53,613 --> 00:28:55,037
Patutkah saya mula dengan Manar...
396
00:28:55,061 --> 00:28:56,766
yang tinggalkan saya
dan kahwin orang lain?
397
00:28:56,791 --> 00:28:58,198
Saya tidak tahu sebabnya.
398
00:28:58,822 --> 00:29:00,981
Atau Manar yang hubungi saya dan
beritahu saya yang dia cinta saya...
399
00:29:01,006 --> 00:29:02,449
dan tidak cinta sesiapa
kecuali saya...
400
00:29:02,474 --> 00:29:04,564
sehari sebelum suaminya dibunuh,
401
00:29:05,634 --> 00:29:07,765
Atau saya boleh mula dengan
wanita...
402
00:29:07,790 --> 00:29:09,498
yang awak pernah lawat
di Alexandria.
403
00:29:09,523 --> 00:29:11,954
Wanita yang terjun
di depan kereta api.
404
00:29:13,148 --> 00:29:15,267
Atau saya boleh mula
dengan Basyouni.
405
00:29:15,946 --> 00:29:17,958
Basyouni yang awak upah
untuk bunuh Hammo.
406
00:29:18,578 --> 00:29:20,426
Hammo adalah cerita yang berbeza.
407
00:29:20,451 --> 00:29:23,979
Dia ikut awak untuk bawa awak
kerja di Alexandria semula, Wezza.
408
00:29:24,643 --> 00:29:26,803
Atau saya patut panggil awak
Azza Sultan El Abbary...
409
00:29:26,828 --> 00:29:28,103
Bent al Sultan.
410
00:29:34,115 --> 00:29:35,115
Saya...
411
00:29:35,922 --> 00:29:38,594
Awak apa? Bagaimana awak mahu
mempertahankan diri awak kali ini?
412
00:29:38,618 --> 00:29:40,848
Awak seorang penjenayah,
penipu dan banyak lagi.
413
00:29:41,479 --> 00:29:42,714
Saya...
414
00:29:44,609 --> 00:29:46,999
Saya bukan begitu, Hossam.
415
00:29:47,351 --> 00:29:50,928
Seluruh dunia menentang saya.
Tolong jangan jadi seperti mereka.
416
00:29:50,952 --> 00:29:53,468
Awak jadi mangsa? Oleh siapa?
417
00:29:53,850 --> 00:29:55,877
Yang ambil kesempatan
ke atas kematian seseorang?
418
00:29:56,207 --> 00:29:59,449
Seseorang yang tiada pilihan
kecuali mati?
419
00:29:59,473 --> 00:30:01,186
Bukan perancang jahat atau penipu.
420
00:30:02,477 --> 00:30:04,843
- Saya ambil yang saya berhak.
- Ambil yang berhak daripada siapa?
421
00:30:06,650 --> 00:30:08,403
Daripada dunia yang pijak saya.
422
00:30:10,051 --> 00:30:13,567
Awak tidak tahu apa yang
saya lalui dalam hidup saya.
423
00:30:15,298 --> 00:30:18,494
Berapa kali saya kata perlu cakap
dan awak tidak pernah beri peluang?
424
00:30:18,522 --> 00:30:20,652
Saya beritahu awak saya bukan Manar,
tapi Azza.
425
00:30:21,311 --> 00:30:23,995
Awak fikir saya sakit
dan tidak percaya saya.
426
00:30:24,019 --> 00:30:25,584
Berjuta kali saya
beritahu tentang diri saya
427
00:30:25,609 --> 00:30:26,886
tapi awak tidak mahu percaya saya.
428
00:30:26,911 --> 00:30:29,935
Awak mahu percaya satu perkara
yang saya ini Manar...
429
00:30:29,964 --> 00:30:31,408
supaya dia kembali kepada awak.
430
00:30:31,433 --> 00:30:32,833
Apabila...
431
00:30:33,731 --> 00:30:35,752
saya dapat tahu dia kembar saya,
432
00:30:37,763 --> 00:30:39,192
saya fikir apa salahnya.
433
00:30:39,825 --> 00:30:42,350
Kenapa tidak ambil apa yang dunia
hutang dengan saya kali ini sahaja?
434
00:30:42,382 --> 00:30:44,474
Dan adakah awak lakukannya?
Perkahwinan ini terbatal.
435
00:30:44,721 --> 00:30:46,877
Tidak, ia tidak terbatal.
436
00:30:47,705 --> 00:30:50,959
Saya cinta awak dan awak cinta saya.
Ya, awak cintakan Azza.
437
00:30:51,432 --> 00:30:53,197
Awak cinta Azza yang
hidup bersama awak.
438
00:30:53,222 --> 00:30:54,581
Manar tidak hidup bersama awak.
439
00:30:54,817 --> 00:30:56,567
Awak tidak jumpa Manar
selama lima tahun...
440
00:30:56,592 --> 00:30:57,828
sejak perkahwinan Omar.
441
00:30:57,853 --> 00:31:00,283
Wah, memerhati segalanya, betul?
442
00:31:00,307 --> 00:31:01,853
Tolonglah Hossam.
443
00:31:02,838 --> 00:31:06,902
Tolong jangan tinggalkan saya.
Saya hanya ada awak seorang.
444
00:31:06,927 --> 00:31:08,050
Jangan tinggalkan saya, Hossam.
445
00:31:08,075 --> 00:31:09,936
Kalau awak tiada sesiapa
kecuali saya...
446
00:31:09,961 --> 00:31:11,468
Kenapa seludup dadah
dalam kereta saya?
447
00:31:11,492 --> 00:31:13,158
Awak mahu saya dipanggil
untuk kes mahkamah?
448
00:31:13,633 --> 00:31:15,072
Saya risau tentang awak.
449
00:31:15,310 --> 00:31:16,546
Saya mahu pastikan
Hammo jauh dari awak.
450
00:31:16,570 --> 00:31:17,928
Awak mahu pastikan dia
jauh dari saya atau diri awak?
451
00:31:17,952 --> 00:31:19,577
Saya sumpah saya mahu beritahu awak.
452
00:31:19,602 --> 00:31:21,710
Saya sumpah saya mahu
beritahu awak segalanya.
453
00:31:21,735 --> 00:31:25,843
Saya tunggu sehingga saya hamil.
454
00:31:25,868 --> 00:31:27,868
Saya tunggu sesuatu.
455
00:31:28,134 --> 00:31:29,851
Sesuatu yang akan mengikat kita
bersama selama-lamanya.
456
00:31:29,875 --> 00:31:32,405
Perkara terbaik yang berlaku ialah
saya dapat tahu segala-galanya...
457
00:31:32,429 --> 00:31:34,711
- sebelum semua itu berlaku.
- Tidak.
458
00:31:36,255 --> 00:31:39,052
Awak dan saya sudah berkahwin
dan nama tidak penting.
459
00:31:39,278 --> 00:31:41,418
Bagaimana, awak sudah hilang akal?
460
00:31:41,442 --> 00:31:43,963
Tunggulah, jangan tinggalkan saya.
461
00:31:44,266 --> 00:31:46,323
Jangan tinggalkan saya,
saya masih belum habis cakap.
462
00:31:46,347 --> 00:31:48,739
Masa untuk bercakap sudah tamat,
sayang.
463
00:31:48,981 --> 00:31:51,831
Saya merayu kepada awak, Hossam,
jangan tinggalkan saya.
464
00:31:52,247 --> 00:31:55,602
Saya tiada sesiapa lagi
kecuali awak.
465
00:31:55,626 --> 00:31:57,643
Saya lupa beritahu awak
sesuatu yang penting.
466
00:31:57,668 --> 00:31:59,183
Saya yang laporkan awak.34506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.