All language subtitles for [Malay] Bent Al Sultan ep 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,255 --> 00:00:11,613 - Dan ini apa? - Ini cek... 2 00:00:11,638 --> 00:00:13,424 yang patut dihantar kepada Mai hari ini. 3 00:00:14,372 --> 00:00:15,372 Siapa Mai? 4 00:00:15,836 --> 00:00:18,648 Oh saya ingat. Siapa yang akan hantar? 5 00:00:18,874 --> 00:00:20,669 Ghada kata yang dia akan uruskan. 6 00:00:21,004 --> 00:00:22,681 Okey, terima kasih. 7 00:00:27,042 --> 00:00:29,041 Saya mahu faham apa yang ditulis di sini. 8 00:00:29,066 --> 00:00:30,673 Adakah benar atau tidak? 9 00:00:32,377 --> 00:00:34,756 Apa ayah? Apa yang tidak kena dengan berita ini? 10 00:00:35,384 --> 00:00:37,385 Awak seludup duit awak keluar dari Mesir, Hossam? 11 00:00:37,988 --> 00:00:40,038 Seludup duit saya? Tergamak awak cakap begitu? 12 00:00:40,062 --> 00:00:41,719 Saya hanya ada satu soalan. 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,239 Kelengkapan yang dirampas di kastam, adakah ia kelengkapan awak? 14 00:00:45,263 --> 00:00:46,786 Kelengkapan itu, ya, milik saya, 15 00:00:47,058 --> 00:00:48,058 tapi barang di dalam... 16 00:00:48,083 --> 00:00:49,768 milik syarikat penyelenggaraan yang berurusan dengan saya... 17 00:00:49,793 --> 00:00:50,793 Jadi, saya tiada kaitan. 18 00:00:50,818 --> 00:00:51,818 Apabila sebuah syarikat... 19 00:00:51,843 --> 00:00:54,050 seludup duit keluar dari Mesir melalui kelengkapan awak, 20 00:00:54,075 --> 00:00:55,511 awak bertanggungjawab. 21 00:00:55,536 --> 00:00:57,205 Atau awak sudah tersalah pilih. 22 00:00:57,229 --> 00:00:58,933 Awak tidak rasa awak membesar-besarkan hal ini? 23 00:00:58,957 --> 00:01:01,834 Ini isu yang besar. Ia memberi kesan kepada nama baik... 24 00:01:01,858 --> 00:01:03,891 awak dan saya... 25 00:01:04,305 --> 00:01:06,128 serta seluruh keluarga Abu el Wafa. 26 00:01:06,605 --> 00:01:08,781 Kita ada reputasi yang terbaik. 27 00:01:10,071 --> 00:01:12,259 Awak mahu hubungi siapa? 28 00:01:13,104 --> 00:01:14,410 Saya mahu hubungi peguam, Raafat el Demiry. 29 00:01:14,434 --> 00:01:16,726 Ayah, saya ada ramai peguam. 30 00:01:16,947 --> 00:01:18,821 Kalau perlu, saya tentu telah menguruskan isu ini. 31 00:01:18,845 --> 00:01:22,087 Semua peguam yang awak ada, 32 00:01:22,111 --> 00:01:24,313 tiada seorang pun anak didik Raafat el Demiry. 33 00:01:24,337 --> 00:01:27,401 Saya tidak akan tunggu sehingga awak hadapi masalah besar, Hossam. 34 00:01:27,425 --> 00:01:29,755 Sejak wanita itu muncul dalam hidup awak, 35 00:01:29,780 --> 00:01:31,620 awak sama sekali telah berubah. 36 00:01:31,977 --> 00:01:34,724 Sampaikan saya risau yang dia buatkan awak lakukan semua ini. 37 00:01:34,749 --> 00:01:37,260 Ayah, jangan khuatir. Anak lelaki awak kuat bekerja. 38 00:01:37,285 --> 00:01:40,023 Itu dahulu sebelum awak berkahwin. 39 00:01:42,002 --> 00:01:43,672 Boleh awak beritahu saya, Hossam... 40 00:01:44,362 --> 00:01:46,214 Bila kali terakhir awak melawat ayah awak? 41 00:01:46,239 --> 00:01:48,519 Saya tidak mahu lawat awak supaya awak tidak tidur dengan rasa kalah. 42 00:01:48,920 --> 00:01:50,629 Backgammon, ya. 43 00:01:50,857 --> 00:01:53,640 Betul, awak memang hebat, itu permainan awak. 44 00:01:53,665 --> 00:01:56,913 Tapi bukan catur. Itu permainan saya. 45 00:01:57,645 --> 00:01:59,209 Tiada sesiapa boleh kalahkan saya. 46 00:01:59,528 --> 00:02:00,971 Tunggu... 47 00:02:01,842 --> 00:02:03,311 Jangan ubah topik. 48 00:02:03,848 --> 00:02:05,264 Awak perlu keluarkan kenyataan menafikan berita ini. 49 00:02:05,288 --> 00:02:07,376 Kalau perlu, saya tentu telah melakukannya. 50 00:02:07,859 --> 00:02:09,237 Jangan bimbang, ia tidak penting. 51 00:02:09,261 --> 00:02:11,157 Tidak, ia perlu dan penting, Hossam. 52 00:02:11,181 --> 00:02:14,086 Sejujurnya, saya akan terus risau sehingga Ghada masuk kerja semula. 53 00:02:14,110 --> 00:02:15,255 Baik ayah, tengoklah nanti. 54 00:02:15,280 --> 00:02:16,941 Saya perlu pergi sekarang, saya ada janji temu. 55 00:02:17,349 --> 00:02:19,526 Saya masih bercakap dengan awak, Hossam. 56 00:02:19,550 --> 00:02:20,712 Saya akan kembali. 57 00:02:20,989 --> 00:02:22,349 Awak mahu ke mana? 58 00:02:25,500 --> 00:02:26,967 Helo Hind. 59 00:02:28,194 --> 00:02:29,371 Manar? 60 00:02:30,022 --> 00:02:32,840 - Kenapa Manar? - Saya tunggu sehingga awak keluar. 61 00:02:33,568 --> 00:02:35,734 Sebab ada orang di rumah awak yang saya tidak ingin jumpa. 62 00:02:36,850 --> 00:02:38,101 Dengar Hind. 63 00:02:38,538 --> 00:02:40,195 Saya datang untuk buat perjanjian dengan awak. 64 00:02:40,821 --> 00:02:43,147 Saya tidak akan biarkan awak jadi kambing hitam. 65 00:02:43,690 --> 00:02:45,738 Saya rasa awak sangat tahu siapa yang saya maksudkan. 66 00:02:47,112 --> 00:02:48,473 Tidakkah... 67 00:02:50,082 --> 00:02:52,138 Tidakkah gadis yang ditangkap telah mengaku? 68 00:02:52,162 --> 00:02:54,588 Cukuplah awak mengabui mata. 69 00:02:55,609 --> 00:02:58,281 Saya tidak ke sini untuk bercakap tentang sesuatu yang saya pasti. 70 00:02:58,586 --> 00:03:00,270 Saya datang untuk beri dokumen ini kepada awak. 71 00:03:02,782 --> 00:03:04,201 Ini dokumen apa? 72 00:03:06,638 --> 00:03:08,058 Ini penelitian... 73 00:03:08,383 --> 00:03:10,188 hak saya dalam pewarisan Omar... 74 00:03:11,734 --> 00:03:13,640 Kalau-kalau bayi yang dilahirkan itu perempuan. 75 00:03:14,628 --> 00:03:16,628 Peguam telah hubungi saya. 76 00:03:17,301 --> 00:03:19,323 Dan beritahu saya yang dekri pembahagian akan ditangguh... 77 00:03:19,838 --> 00:03:21,189 sehingga awak bersalin. 78 00:03:21,565 --> 00:03:23,061 Kalau bayi perempuan, 79 00:03:23,854 --> 00:03:25,223 saya akan mewarisi. 80 00:03:25,480 --> 00:03:26,792 Kalau lelaki, 81 00:03:27,668 --> 00:03:29,381 dia akan mewarisi segalanya. 82 00:03:30,454 --> 00:03:31,770 Hind. 83 00:03:32,905 --> 00:03:36,461 Saya tidak akan ambil sesen pun duit Omar. 84 00:03:37,584 --> 00:03:39,203 Anak perempuan atau lelakinya... 85 00:03:40,957 --> 00:03:42,749 lebih berhak mewarisi hartanya. 86 00:08:00,123 --> 00:08:03,294 (Episod 24) 87 00:08:26,480 --> 00:08:29,252 Sebaik sahaja dia masuk ke dalam kereta Hossam, 88 00:08:29,839 --> 00:08:31,738 seseorang akan hantar lokasi kepadanya. 89 00:08:42,567 --> 00:08:46,369 Dia akan buka GPS dan menuju ke Sinai. 90 00:09:10,712 --> 00:09:11,853 Helo, sayang. 91 00:09:11,877 --> 00:09:14,768 Saya akan ke rumah Mak Cik Nahed. Kemudian saya ada sedikit kerja. 92 00:09:15,057 --> 00:09:16,752 Jangan risau kalau saya pulang lewat. 93 00:09:18,149 --> 00:09:20,324 Baik sayang, jumpa nanti. 94 00:09:46,869 --> 00:09:48,852 Salah seorang orang kita akan berjumpanya... 95 00:09:48,877 --> 00:09:50,610 dan beri barang kepadanya. 96 00:10:18,849 --> 00:10:21,929 Kemudian, dia akan pusing balik dan terus ke sini. 97 00:10:53,660 --> 00:10:56,506 Dan tentulah, tiada tempat pemeriksaan di sepanjang jalan... 98 00:10:56,531 --> 00:10:59,829 boleh hentikan kereta Encik Hossam Allam... 99 00:10:59,854 --> 00:11:00,854 untuk pemeriksaan. 100 00:11:00,879 --> 00:11:02,148 Tolong beri lesen. 101 00:11:04,965 --> 00:11:06,958 Ini kereta Wakil Rakyat Hossam Allam. 102 00:11:08,328 --> 00:11:09,785 Baik, buka bonet. 103 00:11:10,769 --> 00:11:12,202 Tidakkah awak dengar? 104 00:11:12,227 --> 00:11:13,922 Saya cakap ini kereta Wakil Rakyat Hossam Allam. 105 00:11:13,947 --> 00:11:16,085 Dan saya suruh awak, puan, untuk buka bonet. 106 00:11:44,950 --> 00:11:47,417 Apa ini, puan? Adakah ini barang awak? 107 00:11:49,335 --> 00:11:51,335 Tidak, bukan saya punya. 108 00:11:52,137 --> 00:11:53,727 Dari mana awak datang? 109 00:11:54,347 --> 00:11:58,801 Saya datang dari El Rehab dan mahu pergi ke Sheikh Zayed. 110 00:11:59,252 --> 00:12:00,963 Jadi awak tidak datang dari Ras Sidr? 111 00:12:05,098 --> 00:12:06,725 Ras Sidr? 112 00:12:08,445 --> 00:12:10,301 Siapa beritahu awak? 113 00:12:10,758 --> 00:12:12,395 Sila ikut kami, Puan Manar. 114 00:12:14,635 --> 00:12:15,939 Manar? 115 00:12:17,567 --> 00:12:20,948 Ikut awak ke mana? Saya tidak tahu apa-apa. 116 00:12:21,591 --> 00:12:24,174 Dan saya tidak tahu bagaimana barang ini ada dalam kereta. 117 00:12:24,198 --> 00:12:26,296 Saya isteri orang yang sangat dihormati. 118 00:12:26,517 --> 00:12:28,951 Dan saya tidak boleh berada dalam situasi yang janggal begini. 119 00:12:28,975 --> 00:12:30,912 Sila ikut kami, ini tidak boleh jadi. 120 00:12:30,937 --> 00:12:33,117 Kami tidak boleh halang jalan dengan lama. Ayuh. 121 00:12:33,141 --> 00:12:36,255 Tolong, saya tidak mahu terlibat dalam skandal. 122 00:12:36,724 --> 00:12:40,409 Ambil semua yang ada dalam kereta ini dan antara kita, 123 00:12:40,726 --> 00:12:42,458 saya akan beritahu awak segalanya. 124 00:12:42,869 --> 00:12:44,155 Saya sudah berkahwin... 125 00:12:44,180 --> 00:12:45,791 dan kalau suami saya tahu, dia akan ceraikan saya. 126 00:12:45,816 --> 00:12:47,132 Saya akan ditimpa musibah. 127 00:12:47,157 --> 00:12:49,653 Tolong anggap saya seperti kakak awak... 128 00:12:49,977 --> 00:12:51,883 dan dia terjebak dalam situasi yang teruk. 129 00:12:51,907 --> 00:12:53,382 Saya tidak boleh buat apa-apa. 130 00:12:53,406 --> 00:12:56,385 Ada orang telah laporkan awak, dan awak diekori sejak keluar rumah. 131 00:12:56,665 --> 00:12:57,914 Sila ikut kami. 132 00:13:02,490 --> 00:13:03,600 Laporkan saya? 133 00:13:04,206 --> 00:13:07,723 Sila ikut, puan. Ayuh, gari tangannya. 134 00:14:21,434 --> 00:14:23,266 Tolong ayah, tolong. 135 00:14:23,290 --> 00:14:25,651 Saya berasa lemas disebabkan semua asap ini. 136 00:14:25,675 --> 00:14:26,994 Sekarang saya batuk darah. 137 00:14:27,018 --> 00:14:29,979 Tutuplah, sebelum bau keluar dan orang bau. 138 00:14:30,231 --> 00:14:31,808 Penyangak. 139 00:14:35,277 --> 00:14:38,762 Saya mahu barang saya sekarang. Dan kalau duit, saya mahu tunai. 140 00:14:45,094 --> 00:14:48,085 Pada waktu malam, sama ada barang... 141 00:14:48,691 --> 00:14:50,239 atau duit... 142 00:14:50,725 --> 00:14:51,900 atau perkahwinan. 143 00:14:51,924 --> 00:14:53,733 Saya tidak akan kahwin orang tidak beretika. 144 00:14:54,737 --> 00:14:57,947 Sesiapa yang baik sekarang, keadaan esok akan buat dia paling hina. 145 00:15:02,138 --> 00:15:04,009 Awak mahu ke mana, cik adik? 146 00:15:04,033 --> 00:15:05,488 Tunggulah. 147 00:15:05,513 --> 00:15:07,184 Tunggu, saya mahu bercakap dengan awak. 148 00:15:29,012 --> 00:15:31,757 - Kenapa awak kejar dia? - Saya sumpah tidak kejar sesiapa. 149 00:15:31,782 --> 00:15:33,108 Jangan berlagak dungu. 150 00:15:33,461 --> 00:15:35,542 Jangan berlagak dungu, guna loghat berbeza dan pura-pura tidak waras. 151 00:15:35,566 --> 00:15:38,406 Awak akan pura-pura tidak waras? Awak mahu lihat ketidakwarasan? 152 00:15:46,377 --> 00:15:47,762 Ayah, ini gambar siapa? 153 00:15:48,555 --> 00:15:50,173 Gambar apa? Tunjuk kepada saya. 154 00:15:53,328 --> 00:15:55,234 Ini gambar ibu awak. Moga Tuhan merahmati rohnya. 155 00:15:58,813 --> 00:16:00,129 Ibu saya? 156 00:16:00,656 --> 00:16:02,012 Dia siapa? 157 00:16:02,514 --> 00:16:05,385 Awak okey, Manar? Ini ibu. 158 00:16:18,281 --> 00:16:19,521 Ibu? 159 00:16:24,059 --> 00:16:25,619 Memang itu ibu. 160 00:16:42,212 --> 00:16:44,212 Saya amat mencintai awak, Hossam. 161 00:16:44,633 --> 00:16:47,064 Dan saya tidak mahu apa-apa memisahkan kita. 162 00:16:47,776 --> 00:16:49,755 - Awak janji? - Saya janji. 163 00:16:50,597 --> 00:16:52,632 Ingat janji ini betul-betul. 164 00:17:01,732 --> 00:17:03,784 Awak anugerah terindah buat saya. 165 00:17:09,073 --> 00:17:12,057 - Dengan tangan saya sendiri. - Terima kasih. 166 00:17:13,144 --> 00:17:14,417 Ini, sayang. 167 00:17:50,892 --> 00:17:54,905 Ini tidak berlaku, tuan. Saya tidak cakap apa-apa pun. 168 00:17:55,760 --> 00:17:58,070 - Jadi sayalah yang bohong? - Sobhy. 169 00:17:58,095 --> 00:17:59,681 Dia buat saya nampak seperti pembohong, tuan. 170 00:17:59,705 --> 00:18:02,625 Selama bertahun-tahun, saya tidak mengaku sesuatu yang tidak dikata. 171 00:18:02,908 --> 00:18:04,395 Keluar Sobhy. 172 00:18:05,308 --> 00:18:06,609 Baik, tuan. 173 00:18:06,926 --> 00:18:08,582 - Meskipun begitu... - Sobhy. 174 00:18:09,021 --> 00:18:10,754 Tinggalkan saya dengan sepupu awak sekejap. 175 00:18:11,251 --> 00:18:12,516 Baik, tuan. 176 00:18:16,099 --> 00:18:18,798 Jangan fikir akan keluar tempat ini atau mahu lihat jalan... 177 00:18:18,822 --> 00:18:21,234 sehingga awak cakap dan beritahu kami segala yang awak tahu. 178 00:18:21,621 --> 00:18:24,293 Apa saya boleh cakap tuan? Saya tidak tahu apa-apa. 179 00:18:24,521 --> 00:18:26,899 - Abang ipar saya buat cerita. - Dia yang buat cerita? 180 00:18:27,540 --> 00:18:31,124 Baik, duduklah di sini sehingga kami pastikan siapa buat cerita... 181 00:18:31,148 --> 00:18:33,932 dan sama ada Azza masih hidup seperti awak cakap... 182 00:18:33,957 --> 00:18:35,391 atau dilanggar kereta api. 183 00:18:36,842 --> 00:18:39,403 Helo. Ya, Encik Safwan. 184 00:18:40,858 --> 00:18:42,317 Tamparan hebat, tuan. 185 00:18:42,994 --> 00:18:45,398 Mereka tangkap dia dan ambil barang dari bonet kereta. 186 00:18:45,704 --> 00:18:48,306 Dan saya ekori mereka sehingga tempat tahanannya. 187 00:18:49,012 --> 00:18:52,178 - Mereka di balai polis Al Nozha. - Apa awak cakap? 188 00:18:53,708 --> 00:18:55,550 Bagaimana? Bagaimana boleh berlaku? 189 00:18:56,188 --> 00:18:58,728 Kereta ini tidak patut diperiksa pada mulanya. 190 00:18:59,014 --> 00:19:01,342 Ada banyak prosedur yang perlu dibuat dahulu. 191 00:19:05,821 --> 00:19:09,209 Baik, letak telefon dan beredar dari situ. 192 00:19:09,560 --> 00:19:10,792 Letak telefon. 193 00:19:12,737 --> 00:19:14,890 Betulkah yang saya dengar atau saya berimaginasi? 194 00:19:15,613 --> 00:19:16,980 Masalah. 195 00:19:17,502 --> 00:19:18,967 Masalah, Mona. 196 00:19:19,914 --> 00:19:21,470 Saya tidak sangka. 197 00:19:22,017 --> 00:19:23,772 Jumlahnya sangat besar. 198 00:19:24,177 --> 00:19:26,338 Entah apa yang dia akan cakap. 199 00:19:26,362 --> 00:19:28,751 Itu kalau dia masih belum bercakap. 200 00:19:32,626 --> 00:19:34,233 Awak rasa dia... 201 00:19:34,661 --> 00:19:36,169 Dia tipu Hammo? 202 00:19:37,498 --> 00:19:39,640 - Dan dia yang melaporkan? - Munasabah. 203 00:19:39,912 --> 00:19:41,807 Kenapa bukan dia? 204 00:19:43,671 --> 00:19:45,315 Ini masalah. 205 00:19:46,440 --> 00:19:48,978 Terutamanya kalau dia rekod percakapan Hammo. 206 00:19:51,225 --> 00:19:52,455 - Mona... - Apa? 207 00:19:52,479 --> 00:19:55,946 Tempah penerbangan pertama ke mana-mana negara untuk saya. 208 00:19:55,971 --> 00:19:57,053 Baik. 209 00:19:57,078 --> 00:20:00,338 - Kalau tiada, tempah jet peribadi. - Baik. 210 00:20:00,371 --> 00:20:02,524 - Ayuh, cepat, Mona. - Ya. 211 00:20:04,106 --> 00:20:05,458 Hubungi Hammo. 212 00:20:06,043 --> 00:20:10,360 Beritahu dia wanita ini mesti mati sebelum dia didakwa. 213 00:20:10,771 --> 00:20:12,642 Dia mesti mati. 214 00:20:24,763 --> 00:20:26,797 Kenapa dengan awak, Mido? Kenapa awak berangan? 215 00:20:27,722 --> 00:20:30,206 Mengarutlah kalau awak masih mahu bersamanya. 216 00:20:30,230 --> 00:20:33,462 Saya ada perasaan dan emosi. Saya bukan patung, Abu Ashraf. 217 00:20:33,841 --> 00:20:35,567 Dan saya perlu rasa kasihan terhadapnya. 218 00:20:36,497 --> 00:20:38,213 Jangan kasihankan orang, budak kacak. 219 00:20:39,360 --> 00:20:43,952 Kalau saya minum kopi itu dan mati, adakah awak akan rasa kasihan? 220 00:20:43,977 --> 00:20:47,099 Kenapa awak bersangkal buruk dengan anggap dia racun kopi awak? 221 00:20:47,123 --> 00:20:49,268 Mana tahu, mungkin ini semua tidak benar. 222 00:20:49,292 --> 00:20:50,663 Tidak, dia yang lakukan. 223 00:20:50,905 --> 00:20:54,233 Dia melompat sebaik sahaja saya beri kopi itu kepada lelaki idamannya. 224 00:20:54,257 --> 00:20:55,749 Dia risau akan lelaki idamannya. 225 00:20:55,773 --> 00:20:58,868 Dia mahu hapuskan saya. Tapi sekarang saya hapuskan dia. 226 00:21:00,621 --> 00:21:04,291 Takdir yang sama seperti ayahnya. Sama seperti ayahnya. 227 00:21:04,315 --> 00:21:06,948 Tapi saya berdoa kepada Tuhan yang takdirnya berbeza, 228 00:21:06,973 --> 00:21:08,411 dan mati dalam penjara. 229 00:21:08,436 --> 00:21:11,001 Saya mahu dia dipenjara dan diseksa sepanjang hayatnya. 230 00:21:11,025 --> 00:21:12,422 Oh Tuhan. 231 00:21:13,561 --> 00:21:15,149 Entah apa lagi rancangan awak... 232 00:21:15,174 --> 00:21:17,127 atau ke mana awak mahu bawa kami, Abu Ashraf. 233 00:21:17,152 --> 00:21:19,847 Budak, ikut sahaja keadaan. 234 00:21:20,907 --> 00:21:23,293 Maknanya awak rancang untuk menyakitinya... 235 00:21:23,969 --> 00:21:26,779 seperti yang dinyatakan pembantu Safwan melalui telefon, bukan? 236 00:21:28,202 --> 00:21:29,613 Kalau bercakap tentang pengkhianatan, 237 00:21:29,637 --> 00:21:31,196 Azza mengkhianati saya dulu... 238 00:21:32,176 --> 00:21:34,176 dan dia khianati awak juga. 239 00:21:35,787 --> 00:21:37,244 Dan kalau tentang pembunuhan... 240 00:21:37,693 --> 00:21:39,176 saya tidak bunuh. 241 00:21:41,211 --> 00:21:43,265 Sultan Al Abbary pernah kata sesuatu kepada saya lama dahulu... 242 00:21:43,290 --> 00:21:44,839 tapi ia masih terkesan di fikiran saya. 243 00:21:45,799 --> 00:21:47,435 Sesiapa yang bekerja dalam bidang ini... 244 00:21:47,878 --> 00:21:49,615 patut meniru syaitan. 245 00:21:50,656 --> 00:21:52,866 Syaitan tidak membunuh atau mencuri. 246 00:21:53,661 --> 00:21:55,941 Syaitan ialah raja, bunga... 247 00:21:56,870 --> 00:21:58,232 hanya bercakap. 248 00:21:59,269 --> 00:22:03,557 Dia hanya perlu memperdaya manusia untuk buat ikut kemahuannya. 249 00:22:04,824 --> 00:22:06,308 Itulah syaitan. 250 00:22:07,353 --> 00:22:08,778 Awak faham, budak kacak? 251 00:22:08,802 --> 00:22:11,457 Maknanya awak akan hantar seseorang kepada Azza. 252 00:22:12,792 --> 00:22:15,695 Kalau dia buat seperti yang disuruh, tidak. 253 00:22:16,141 --> 00:22:17,541 Dia tidak melakukannya. 254 00:22:17,916 --> 00:22:19,721 Jadi semuanya di tangan Tuhan. 255 00:22:19,745 --> 00:22:22,552 Dan apa yang disuruh? Atau adakah kita perlu bercakap samar-samar? 256 00:22:22,931 --> 00:22:25,612 Yang disuruh barangkali sini dari Alexandria. 257 00:22:28,783 --> 00:22:30,783 Dan sudah sampai kepadanya sekarang. 258 00:22:43,239 --> 00:22:45,835 Maaf, saya mahu bercakap dengan dia. Dia sepupu saya. 259 00:22:47,239 --> 00:22:50,616 Saya mahu awak fokus betul-betul dengan apa saya mahu sampaikan. 260 00:22:51,878 --> 00:22:53,155 Di mana saya pernah nampak awak sebelum ini? 261 00:22:53,179 --> 00:22:55,668 Lupakan itu, dan fokus. 262 00:22:57,619 --> 00:22:59,367 Awak yang curi skuter. 263 00:22:59,391 --> 00:23:01,210 Lupakan skuter buat masa ini. 264 00:23:01,234 --> 00:23:04,309 Fokus, jangan sesekali sebut nama Hammo. 265 00:23:04,333 --> 00:23:07,849 Dan barang mereka jumpa dalam kereta milik seorang lelaki bernama Safwan. 266 00:23:07,874 --> 00:23:09,953 Dengar, Safwan. Assalamualaikum. 267 00:23:16,660 --> 00:23:18,188 Siapa Safwan? 268 00:23:21,298 --> 00:23:23,160 Safwan Kassem. 269 00:23:23,860 --> 00:23:27,432 Dia kenalan lama ibu saya. Moga dia bersemadi tenang. 270 00:23:27,837 --> 00:23:31,062 Dia biasa hubungi saya sekali-sekala untuk bertanya khabar. 271 00:23:31,475 --> 00:23:33,786 Dan apabila dia dapat tahu saya berada di Ras Sidr... 272 00:23:33,810 --> 00:23:37,319 Dia beritahu saya yang dia akan hantar seseorang... 273 00:23:37,631 --> 00:23:40,814 yang akan bawa sekotak kurma untuknya. 274 00:23:41,616 --> 00:23:43,611 - Kurma? - Ya, kurma. 275 00:23:43,636 --> 00:23:45,036 Kurma dari Sinai. 276 00:23:46,510 --> 00:23:47,691 Jadi awak bukan di Al Rehab... 277 00:23:47,716 --> 00:23:49,564 dan tidak ke Sheikh Zayed seperti awak kata? 278 00:23:50,111 --> 00:23:55,062 Saya jadi keliru dan main cakap sahaja kerana terkejut. 279 00:23:56,889 --> 00:23:58,200 Dan kemudian? 280 00:23:59,534 --> 00:24:03,592 Dia hantar seorang lelaki yang letak kotak itu di dalam but kereta. 281 00:24:03,860 --> 00:24:05,938 Saya sama sekali tidak membukanya. 282 00:24:05,962 --> 00:24:09,031 Sebab ini tanggungjawab dan saya perlu serahkan kepadanya. 283 00:24:09,973 --> 00:24:11,871 Di mana awak mahu serahkan kepadanya? 284 00:24:13,081 --> 00:24:15,297 Dia mahu hantar seseorang untuk ambilnya. 285 00:24:15,321 --> 00:24:18,439 Saya tidak cadang untuk hantar kepadanya di Burj al Arab. 286 00:24:18,906 --> 00:24:21,134 Masuk akal, Puan Manar. 287 00:24:21,527 --> 00:24:23,167 Apa yang awak buat di Ras Sidr? 288 00:24:25,415 --> 00:24:26,852 Saya... 289 00:24:27,146 --> 00:24:30,827 Saya melihat-lihat projek yang sedang dibangunkan suami saya. 290 00:24:31,138 --> 00:24:33,074 Dan apa yang suami awak tahu tentang hal ini? 291 00:24:33,098 --> 00:24:34,884 Tidak, suami saya tidak tahu apa-apa. 292 00:24:34,908 --> 00:24:37,905 Suami saya tiada kaitan dengan ini. Dia tidak tahu. 293 00:24:37,929 --> 00:24:39,876 Dia malah tidak tahu saya ke luar bandar. 294 00:24:39,900 --> 00:24:41,847 Boleh awak kembalikan telefon... 295 00:24:41,872 --> 00:24:44,760 untuk saya beritahu dia yang saya okey... 296 00:24:44,785 --> 00:24:46,409 kerana dia tidak tahu apa-apa tentang saya. 297 00:24:47,189 --> 00:24:49,267 Boleh. Kami akan rakam. 298 00:24:49,291 --> 00:24:51,582 Kemudian kita akan berbincang isu telefon ini. 299 00:24:51,997 --> 00:24:53,285 Rakam? 300 00:24:53,605 --> 00:24:57,092 Saya sudah beritahu awak semuanya dan kalau awak mahu kepastian, 301 00:24:57,116 --> 00:25:00,061 saya boleh beri alamat Safwan di Burj al Arab. 302 00:25:00,085 --> 00:25:02,302 Semua kata-kata awak akan dirakam. 303 00:25:02,326 --> 00:25:05,311 Dan esok pagi, pendakwa akan berbincang dengan awak. 304 00:25:07,407 --> 00:25:08,816 Pendakwa? 305 00:25:09,797 --> 00:25:11,409 Adakah saya tetap akan didakwa? 306 00:25:11,764 --> 00:25:14,189 Pendakwa, dan mahkamah jenayah. 307 00:25:14,485 --> 00:25:17,531 Puan Manar, awak ditangkap bersama ganja yang berjumlah besar. 308 00:25:17,555 --> 00:25:19,651 Saya dan orang-orang saya ambil masa lama untuk timbangnya. 309 00:25:19,675 --> 00:25:22,678 Kenapa awak tidak mahu percaya yang saya tidak tahu apa-apa? 310 00:25:22,702 --> 00:25:24,341 Sebab itu bukan kebenarannya. 311 00:25:24,365 --> 00:25:26,972 Awak sedar tindak-tanduk awak dan di mana, dan bila dan bagaimana. 312 00:25:26,996 --> 00:25:28,990 Malah kami ada laporan mengatakan yang... 313 00:25:29,014 --> 00:25:30,877 Sesiapa yang melaporkan saya itu... 314 00:25:31,519 --> 00:25:33,286 ialah orang yang mahu saya ditimpa masalah. 315 00:25:33,311 --> 00:25:35,320 Dan apa berlaku antara awak sehingga dia bertindak begitu? 316 00:25:35,345 --> 00:25:36,959 Saya tidak tahu. 317 00:25:36,983 --> 00:25:38,267 Saya tidak tahu apa-apa. 318 00:25:38,291 --> 00:25:40,937 Apa yang saya tahu adalah hidup saya sudah musnah. 319 00:25:40,961 --> 00:25:43,266 Hidup saya telah musnah dan suami saya... 320 00:25:43,660 --> 00:25:45,556 Suami saya tiada kaitan dengan semua ini. 321 00:25:45,581 --> 00:25:47,059 Reputasi suami saya telah musnah. 322 00:25:47,084 --> 00:25:48,530 Dan akan dimusnahkan. 323 00:25:48,982 --> 00:25:51,188 Dan semuanya disebabkan saya. Semuanya disebabkan saya. 324 00:25:51,212 --> 00:25:53,088 - Semuanya disebabkan saya. - Masuk. 325 00:25:57,957 --> 00:26:01,033 Hossam. Tolong saya. 326 00:26:01,272 --> 00:26:02,717 Tolong saya, Hossam. 327 00:26:04,576 --> 00:26:06,564 Perah otak awak dan cuba faham. 328 00:26:06,588 --> 00:26:08,926 Hammo mengkhianati Safwan dan mainkan dia... 329 00:26:08,950 --> 00:26:11,059 untuk menyingkirkannya... 330 00:26:11,083 --> 00:26:12,894 kerana dia dipaksa bekerja dalam bidang ini semula. 331 00:26:12,918 --> 00:26:15,839 Selepas dia berjanji dengan ibunya untuk menjadi baik. 332 00:26:15,863 --> 00:26:17,614 Adakah dia sudah hilang akal? 333 00:26:17,638 --> 00:26:19,474 Dia akan rugi dan dia akan buat kita semua rugi juga. 334 00:26:19,498 --> 00:26:22,153 Di mana kita akan dapat cari kerja dengan orang seperti Safwan? 335 00:26:22,177 --> 00:26:24,449 Safwan boleh pergi neraka. 336 00:26:24,693 --> 00:26:29,306 Yang saya peduli sekarang ialah Hammo menyelam sambil minum air... 337 00:26:29,549 --> 00:26:31,343 dan menyebabkan Azza ditimpa masalah juga. 338 00:26:31,367 --> 00:26:32,968 Dan tentulah, bila dia keluar, dia akan jumpa Hammo saja. 339 00:26:32,992 --> 00:26:36,343 Selain itu, kalau Azza tidak cakap seperti disuruh kepada pendakwa, 340 00:26:36,620 --> 00:26:39,464 - Hammo akan membunuhnya. - Dengar budak kacak. 341 00:26:39,875 --> 00:26:43,141 Adakah awak masih baik selepas semua yang dia lakukan pada awak? 342 00:26:43,685 --> 00:26:47,850 Nampaknya dia masih di hati awak sama seperti Warda di hati saya. 343 00:26:48,124 --> 00:26:50,940 Sangat mengharukan. Cepat, saya mahu masuk. 344 00:26:51,135 --> 00:26:52,628 Beginilah, Mido. 345 00:26:52,652 --> 00:26:54,735 Saya akan sampai awal pagi untuk cuba memahami dia. 346 00:26:54,759 --> 00:26:56,367 Sebab saya tidak faham apa-apa sekarang ini. 347 00:26:56,392 --> 00:26:57,853 Ya, baik, jumpa nanti. 348 00:26:58,696 --> 00:27:01,843 - Awak akan keluar lagi, Risha? - Adakah awak akan merindui Risha? 349 00:27:01,867 --> 00:27:04,521 Saya risau tentang awak. Saya risau pihak berkuasa akan tahan awak juga. 350 00:27:04,545 --> 00:27:06,122 Kenapa pihak berkuasa mahu tahan saya? 351 00:27:06,146 --> 00:27:09,397 Saya harap awak tidak beritahu pegawai itu terlalu banyak. 352 00:27:09,421 --> 00:27:12,492 Saya? Saya tentu ditimpa musibah kalau saya cakap apa-apa. 353 00:27:12,782 --> 00:27:15,175 Saya malah buat abang ipar seperti pembohong dan sumpah pada Quran... 354 00:27:15,199 --> 00:27:17,153 yang saya tidak pernah beritahu dia tentang Azza atau Hammo. 355 00:27:17,177 --> 00:27:20,949 Jadi diam-diam dan jangan ikut pemusnah rumah tangga di dalam itu. 356 00:27:20,973 --> 00:27:22,860 Dia yang jerat awak menjadi tidak baik. 357 00:27:22,884 --> 00:27:25,026 Dan awak sendiri dengar, pihak berkuasa sudah tangkap dia... 358 00:27:25,050 --> 00:27:26,851 dan akan menyiasat kes lama dan baharu. 359 00:27:26,875 --> 00:27:30,470 Apa kata awak sembunyi di mana-mana di sini? 360 00:27:30,760 --> 00:27:32,494 Saya suka awak risau akan saya. 361 00:27:32,519 --> 00:27:34,971 - Warda. - Pergi sekarang. 362 00:27:37,913 --> 00:27:39,080 Warda. 363 00:27:39,644 --> 00:27:41,566 Ya, saya di sini. 364 00:27:42,750 --> 00:27:45,613 Awak pergi ke mana? Dan kenapa awak tidak jawab telefon? 365 00:27:45,637 --> 00:27:47,707 Awak tentu tidak percaya yang saya berada bersama pihak berkuasa tadi. 366 00:27:47,731 --> 00:27:49,707 Pihak berkuasa? Bagaimana pula pihak berkuasa? 367 00:27:49,731 --> 00:27:51,576 Abang ipar awak datang tanya tentang awak. 368 00:27:51,600 --> 00:27:53,614 Saya akan beritahu awak dan awak akan sangat gembira... 369 00:27:53,639 --> 00:27:55,069 tapi beri saya sesuatu dulu. 370 00:27:55,094 --> 00:27:56,388 Cakap sahaja. 371 00:27:56,412 --> 00:27:59,380 Saya sudah selesaikan semuanya dengan Azza. 372 00:27:59,405 --> 00:28:00,714 Dan ambil ini. 373 00:28:00,739 --> 00:28:03,668 Dia sudah ditangkap di Kaherah dan akan bermalam di penjara. 374 00:28:03,693 --> 00:28:05,887 - Sumpah Warda? - Saya bersumpah kepada Tuhan. 375 00:28:05,911 --> 00:28:08,548 Tunggu dan lihat. 376 00:28:08,878 --> 00:28:11,631 Hossam, adakah awak percaya saya atau tidak? 377 00:28:11,656 --> 00:28:14,579 Hossam, saya sayangkan awak dan saya tidak akan sekali-kali buat apa-apa... 378 00:28:15,103 --> 00:28:16,671 yang boleh rosakkan nama atau reputasi awak. 379 00:28:16,695 --> 00:28:20,165 Saya tidak tahu bagaimana dadah ini ada di dalam kereta, 380 00:28:20,190 --> 00:28:21,906 atau bagaimana ia diletak di situ. 381 00:28:21,931 --> 00:28:25,989 Tapi saya tahu mereka buat rancangan jahat terhadap saya... 382 00:28:26,013 --> 00:28:28,583 untuk balas dendam pada awak. 383 00:28:28,817 --> 00:28:30,860 - Siapa mahu balas dendam pada saya? - Saya tidak tahu. 384 00:28:30,884 --> 00:28:33,312 Saya tidak tahu, Hossam. Tapi saya rasa... 385 00:28:33,507 --> 00:28:35,090 Saya rasa mereka jadikan awak sasaran. 386 00:28:35,114 --> 00:28:37,399 Dan sesuatu berlaku yang saya mesti beritahu awak... 387 00:28:37,423 --> 00:28:39,516 - sebab tidak dapat sembunyikan. - Apa yang telah berlaku? 388 00:28:39,540 --> 00:28:41,457 Seorang lelaki datang jumpa saya semasa saya berdiri di luar... 389 00:28:41,481 --> 00:28:43,431 dan beritahu saya jika saya mahu dibebaskan... 390 00:28:43,455 --> 00:28:46,064 cakap yang pemilik dadah ini bernama Safwan... 391 00:28:46,088 --> 00:28:48,087 dan saya tidak kenal Safwan ini. Saya tidak tahu. 392 00:28:48,111 --> 00:28:49,559 Awak sudah habis cakap? 393 00:28:50,168 --> 00:28:51,891 Sekarang giliran saya untuk bercakap. 394 00:28:51,915 --> 00:28:53,589 Tapi saya tidak tahu bagaimana mahu mula. 395 00:28:53,613 --> 00:28:55,037 Patutkah saya mula dengan Manar... 396 00:28:55,061 --> 00:28:56,766 yang tinggalkan saya dan kahwin orang lain? 397 00:28:56,791 --> 00:28:58,198 Saya tidak tahu sebabnya. 398 00:28:58,822 --> 00:29:00,981 Atau Manar yang hubungi saya dan beritahu saya yang dia cinta saya... 399 00:29:01,006 --> 00:29:02,449 dan tidak cinta sesiapa kecuali saya... 400 00:29:02,474 --> 00:29:04,564 sehari sebelum suaminya dibunuh, 401 00:29:05,634 --> 00:29:07,765 Atau saya boleh mula dengan wanita... 402 00:29:07,790 --> 00:29:09,498 yang awak pernah lawat di Alexandria. 403 00:29:09,523 --> 00:29:11,954 Wanita yang terjun di depan kereta api. 404 00:29:13,148 --> 00:29:15,267 Atau saya boleh mula dengan Basyouni. 405 00:29:15,946 --> 00:29:17,958 Basyouni yang awak upah untuk bunuh Hammo. 406 00:29:18,578 --> 00:29:20,426 Hammo adalah cerita yang berbeza. 407 00:29:20,451 --> 00:29:23,979 Dia ikut awak untuk bawa awak kerja di Alexandria semula, Wezza. 408 00:29:24,643 --> 00:29:26,803 Atau saya patut panggil awak Azza Sultan El Abbary... 409 00:29:26,828 --> 00:29:28,103 Bent al Sultan. 410 00:29:34,115 --> 00:29:35,115 Saya... 411 00:29:35,922 --> 00:29:38,594 Awak apa? Bagaimana awak mahu mempertahankan diri awak kali ini? 412 00:29:38,618 --> 00:29:40,848 Awak seorang penjenayah, penipu dan banyak lagi. 413 00:29:41,479 --> 00:29:42,714 Saya... 414 00:29:44,609 --> 00:29:46,999 Saya bukan begitu, Hossam. 415 00:29:47,351 --> 00:29:50,928 Seluruh dunia menentang saya. Tolong jangan jadi seperti mereka. 416 00:29:50,952 --> 00:29:53,468 Awak jadi mangsa? Oleh siapa? 417 00:29:53,850 --> 00:29:55,877 Yang ambil kesempatan ke atas kematian seseorang? 418 00:29:56,207 --> 00:29:59,449 Seseorang yang tiada pilihan kecuali mati? 419 00:29:59,473 --> 00:30:01,186 Bukan perancang jahat atau penipu. 420 00:30:02,477 --> 00:30:04,843 - Saya ambil yang saya berhak. - Ambil yang berhak daripada siapa? 421 00:30:06,650 --> 00:30:08,403 Daripada dunia yang pijak saya. 422 00:30:10,051 --> 00:30:13,567 Awak tidak tahu apa yang saya lalui dalam hidup saya. 423 00:30:15,298 --> 00:30:18,494 Berapa kali saya kata perlu cakap dan awak tidak pernah beri peluang? 424 00:30:18,522 --> 00:30:20,652 Saya beritahu awak saya bukan Manar, tapi Azza. 425 00:30:21,311 --> 00:30:23,995 Awak fikir saya sakit dan tidak percaya saya. 426 00:30:24,019 --> 00:30:25,584 Berjuta kali saya beritahu tentang diri saya 427 00:30:25,609 --> 00:30:26,886 tapi awak tidak mahu percaya saya. 428 00:30:26,911 --> 00:30:29,935 Awak mahu percaya satu perkara yang saya ini Manar... 429 00:30:29,964 --> 00:30:31,408 supaya dia kembali kepada awak. 430 00:30:31,433 --> 00:30:32,833 Apabila... 431 00:30:33,731 --> 00:30:35,752 saya dapat tahu dia kembar saya, 432 00:30:37,763 --> 00:30:39,192 saya fikir apa salahnya. 433 00:30:39,825 --> 00:30:42,350 Kenapa tidak ambil apa yang dunia hutang dengan saya kali ini sahaja? 434 00:30:42,382 --> 00:30:44,474 Dan adakah awak lakukannya? Perkahwinan ini terbatal. 435 00:30:44,721 --> 00:30:46,877 Tidak, ia tidak terbatal. 436 00:30:47,705 --> 00:30:50,959 Saya cinta awak dan awak cinta saya. Ya, awak cintakan Azza. 437 00:30:51,432 --> 00:30:53,197 Awak cinta Azza yang hidup bersama awak. 438 00:30:53,222 --> 00:30:54,581 Manar tidak hidup bersama awak. 439 00:30:54,817 --> 00:30:56,567 Awak tidak jumpa Manar selama lima tahun... 440 00:30:56,592 --> 00:30:57,828 sejak perkahwinan Omar. 441 00:30:57,853 --> 00:31:00,283 Wah, memerhati segalanya, betul? 442 00:31:00,307 --> 00:31:01,853 Tolonglah Hossam. 443 00:31:02,838 --> 00:31:06,902 Tolong jangan tinggalkan saya. Saya hanya ada awak seorang. 444 00:31:06,927 --> 00:31:08,050 Jangan tinggalkan saya, Hossam. 445 00:31:08,075 --> 00:31:09,936 Kalau awak tiada sesiapa kecuali saya... 446 00:31:09,961 --> 00:31:11,468 Kenapa seludup dadah dalam kereta saya? 447 00:31:11,492 --> 00:31:13,158 Awak mahu saya dipanggil untuk kes mahkamah? 448 00:31:13,633 --> 00:31:15,072 Saya risau tentang awak. 449 00:31:15,310 --> 00:31:16,546 Saya mahu pastikan Hammo jauh dari awak. 450 00:31:16,570 --> 00:31:17,928 Awak mahu pastikan dia jauh dari saya atau diri awak? 451 00:31:17,952 --> 00:31:19,577 Saya sumpah saya mahu beritahu awak. 452 00:31:19,602 --> 00:31:21,710 Saya sumpah saya mahu beritahu awak segalanya. 453 00:31:21,735 --> 00:31:25,843 Saya tunggu sehingga saya hamil. 454 00:31:25,868 --> 00:31:27,868 Saya tunggu sesuatu. 455 00:31:28,134 --> 00:31:29,851 Sesuatu yang akan mengikat kita bersama selama-lamanya. 456 00:31:29,875 --> 00:31:32,405 Perkara terbaik yang berlaku ialah saya dapat tahu segala-galanya... 457 00:31:32,429 --> 00:31:34,711 - sebelum semua itu berlaku. - Tidak. 458 00:31:36,255 --> 00:31:39,052 Awak dan saya sudah berkahwin dan nama tidak penting. 459 00:31:39,278 --> 00:31:41,418 Bagaimana, awak sudah hilang akal? 460 00:31:41,442 --> 00:31:43,963 Tunggulah, jangan tinggalkan saya. 461 00:31:44,266 --> 00:31:46,323 Jangan tinggalkan saya, saya masih belum habis cakap. 462 00:31:46,347 --> 00:31:48,739 Masa untuk bercakap sudah tamat, sayang. 463 00:31:48,981 --> 00:31:51,831 Saya merayu kepada awak, Hossam, jangan tinggalkan saya. 464 00:31:52,247 --> 00:31:55,602 Saya tiada sesiapa lagi kecuali awak. 465 00:31:55,626 --> 00:31:57,643 Saya lupa beritahu awak sesuatu yang penting. 466 00:31:57,668 --> 00:31:59,183 Saya yang laporkan awak.34506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.