All language subtitles for [Malay] Bent Al Sultan ep 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,271 --> 00:00:44,271 Masih di bilik air? 2 00:00:44,934 --> 00:00:46,436 Dia sudah di sini. 3 00:00:46,742 --> 00:00:47,997 Bagus. 4 00:00:48,022 --> 00:00:50,768 Bawa dia ke kereta dan beredar diam-diam. 5 00:00:53,370 --> 00:00:55,028 Awak mahu ke mana? Ke mana? 6 00:00:55,052 --> 00:00:57,618 Saya ingin beritahu pengantin yang saya mahu pulang. 7 00:00:57,642 --> 00:01:00,313 Awak tidak perlu jumpa, pergi. 8 00:01:01,705 --> 00:01:04,293 - Mari Ghada, mari pergi. - Okey. 9 00:01:12,079 --> 00:01:13,489 Maaf ganggu. 10 00:01:13,878 --> 00:01:15,199 Tolong minta orang angkat meja ini... 11 00:01:15,223 --> 00:01:16,891 ke luar mereka mahu makan dengan kami. 12 00:01:21,253 --> 00:01:23,632 - Dan minta seseorang ganti jus ini. - Baik. 13 00:05:29,721 --> 00:05:33,157 (Episod 18) 14 00:07:49,216 --> 00:07:53,003 Ghada. Apa awak telah buat? 15 00:07:53,228 --> 00:07:55,755 Apa awak telah buat? Ghada. 16 00:08:19,733 --> 00:08:22,246 Hei, Manar? 17 00:08:22,976 --> 00:08:25,344 Bukankah sejuk di sini? Awak tidak mahu masuk ke dalam? 18 00:08:29,918 --> 00:08:31,918 Maafkan saya, Hossam. 19 00:08:33,036 --> 00:08:35,059 Maaf untuk apa? 20 00:08:37,856 --> 00:08:40,389 Awak tidak patut diheret ke dalam keadaan ini? 21 00:08:40,413 --> 00:08:43,087 Omar bukan sahaja adik awak… 22 00:08:43,765 --> 00:08:46,007 Atau seseorang yang bekerja dengan saya. 23 00:08:46,031 --> 00:08:48,637 Omar ibarat adik saya sama seperti dia pada awak. 24 00:08:48,739 --> 00:08:50,145 Jadi... 25 00:08:51,261 --> 00:08:53,546 awak tidak akan biarkan kematiannya berlalu begitu sahaja? 26 00:08:53,571 --> 00:08:54,976 Tidak sekali-kali, sayang. 27 00:08:55,610 --> 00:08:58,596 Tidak kira siapa pembunuhnya dia akan dihukum. 28 00:08:59,327 --> 00:09:01,327 Sekalipun dia dihukum, 29 00:09:03,178 --> 00:09:05,626 itu tidak akan mengembalikan Omar. 30 00:09:07,216 --> 00:09:09,454 Saya tidak akan jumpa dia lagi, Hossam. 31 00:09:10,167 --> 00:09:13,254 - Saya takkan jumpa dia lagi. - Ini ketentuan Tuhan, kena terima. 32 00:09:18,429 --> 00:09:20,359 Okey. 33 00:09:21,798 --> 00:09:23,798 Sudah ajalnya, Manar. 34 00:09:26,481 --> 00:09:29,088 Apa kita boleh buat? Memang beginilah kematian. 35 00:09:30,693 --> 00:09:32,693 Ia sukar, tapi… 36 00:09:33,664 --> 00:09:35,065 Tapi... 37 00:09:35,345 --> 00:09:38,565 kita tidak boleh berhenti, kita perlu teruskan hidup. 38 00:09:40,488 --> 00:09:43,260 Kita mungkin kehilangan orang yang kita sayang, 39 00:09:43,364 --> 00:09:45,513 tapi kita mesti kembali teguh. 40 00:09:45,692 --> 00:09:47,138 Dan teruskan hidup. 41 00:09:47,548 --> 00:09:48,722 Walaupun kita tahu kita mesti... 42 00:09:48,753 --> 00:09:50,807 teruskan hidup tanpa orang tersayang. 43 00:09:55,017 --> 00:09:56,704 Awak ingat saya beritahu tentang ibu saya... 44 00:09:56,728 --> 00:09:58,072 moga dia bersemadi dengan tenang… 45 00:09:58,097 --> 00:10:01,266 Dia mati semasa saya enam tahun dan hanya kami berdua di rumah. 46 00:10:01,501 --> 00:10:03,007 Nampaknya awak lupa. 47 00:10:06,446 --> 00:10:08,778 Ia merupakan hari paling teruk dalam hidup saya. 48 00:10:09,388 --> 00:10:12,359 Ayah masih berkhidmat pada masa itu, dan berada di Assiut... 49 00:10:13,521 --> 00:10:15,521 abang ibu datang… 50 00:10:16,029 --> 00:10:19,828 Abangnya mahu dia menandatangani pelepasan hak pewarisannya. 51 00:10:22,545 --> 00:10:26,520 Dua minit selepas abangnya pulang, dia pengsan dan rebah. 52 00:10:27,305 --> 00:10:29,695 Saya berlari ke arahnya, tapi dia tidak bergerak. 53 00:10:31,316 --> 00:10:32,634 Saya duduk di sisinya sepanjang malam... 54 00:10:32,658 --> 00:10:34,238 tanpa tahu yang dia sudah mati. 55 00:10:36,745 --> 00:10:39,475 Dia mati akibat kesedihan akibat perlakuan abangnya. 56 00:10:41,392 --> 00:10:44,299 Hari itu, saya putuskan untuk tak benarkan sesiapa sakiti saya lagi... 57 00:10:44,323 --> 00:10:46,264 atau melucut hak saya. 58 00:10:47,267 --> 00:10:49,440 Awak perlu kembali teguh, Manar. 59 00:10:49,814 --> 00:10:51,218 Awak mesti. 60 00:10:51,981 --> 00:10:54,885 Adakah awak lupa kisah ini? 61 00:11:00,855 --> 00:11:04,372 Disebabkan semua yang saya telah lalui, Hossam. 62 00:11:04,732 --> 00:11:07,290 Disebabkan semua yang saya telah lalui. 63 00:11:13,157 --> 00:11:14,562 Ya, tuan. 64 00:11:15,158 --> 00:11:17,135 Ikut awak, bila-bila masa. 65 00:11:18,389 --> 00:11:20,506 Ya, saya telah beritahu ketua pendakwa saya... 66 00:11:20,531 --> 00:11:23,224 yang semua kamera di rumah ladang telah merakam semuanya. 67 00:11:24,517 --> 00:11:26,120 Tidak. 68 00:11:26,634 --> 00:11:29,469 Kita sama sekali tidak boleh tunggu sehingga kita terima izin majlis. 69 00:11:29,827 --> 00:11:31,462 Saya akan jumpa awak esok pagi... 70 00:11:31,486 --> 00:11:32,922 bersama alat itu dan kenyataan yang... 71 00:11:32,946 --> 00:11:35,047 menyatakan ia dibuat atas permintaan saya. 72 00:11:35,862 --> 00:11:37,268 Tepat sekali, tuan. 73 00:11:37,293 --> 00:11:38,710 Selamat tinggal. 74 00:11:41,216 --> 00:11:43,615 Pihak pendakwa mahu lihat rakaman... 75 00:11:43,639 --> 00:11:45,534 daripada kamera di rumah ladang. 76 00:11:45,776 --> 00:11:47,291 Jadi, saya akan serahkan DVR kepada mereka esok. 77 00:11:47,315 --> 00:11:48,681 Apa kata awak pergi sekarang? 78 00:11:48,705 --> 00:11:52,094 Ayuh kita pergi ke rumah ladang dan lihat rakaman kamera. 79 00:11:52,118 --> 00:11:54,291 Kita mungkin dapat lihat siapa yang meracun Omar. 80 00:11:54,315 --> 00:11:56,005 Jangan terburu-buru. 81 00:11:56,029 --> 00:11:59,355 Lagipun kita tidak mahu tuduh sesiapa sebelum dapat kepastian. 82 00:11:59,749 --> 00:12:02,555 Dan kalau awak maksudkan Ghada, dia tidak waras... 83 00:12:02,579 --> 00:12:05,882 tapi dia takkan sesekali meracuni makanan tanpa tahu siapa akan makan. 84 00:12:05,906 --> 00:12:09,903 Ayuh kita pergi sekarang Hossam. Ayuh pergi, bangun. 85 00:12:20,925 --> 00:12:23,209 Kenapa awak buat begini kepada diri awak, Ghada? 86 00:12:23,469 --> 00:12:25,579 Kenapa awak cuba bunuh diri? 87 00:12:28,194 --> 00:12:29,679 Disebabkan Hossam? 88 00:12:32,051 --> 00:12:34,210 Kenapa awak tidak buat begitu sewaktu majlis perkahwinan? 89 00:12:34,234 --> 00:12:37,300 Bukankah awak beritahu awak pernah terfikir tapi awak tak sanggup? 90 00:12:39,187 --> 00:12:40,740 Kenapa sekarang? 91 00:12:41,979 --> 00:12:43,979 Jawab dan jelaskan kepada saya. 92 00:12:45,870 --> 00:12:47,320 Adakah awak… 93 00:12:49,688 --> 00:12:52,910 Adakah awak terlibat dalam kejadian menimpa Omar? 94 00:12:56,420 --> 00:12:57,825 Jawab soalan saya. 95 00:12:58,744 --> 00:13:00,153 Tolonglah jawab... 96 00:13:00,277 --> 00:13:02,635 dan jangan biarkan saya fikir yang bukan-bukan. 97 00:13:05,408 --> 00:13:07,408 Awak... 98 00:13:08,160 --> 00:13:10,927 Awak tidak terfikir untuk bunuh diri... 99 00:13:11,456 --> 00:13:13,440 sehingga awak dapat tahu... 100 00:13:13,903 --> 00:13:15,884 - yang Omar mati. - Cukup... 101 00:13:15,994 --> 00:13:18,344 cukup. 102 00:13:19,722 --> 00:13:22,196 Maknanya awak menyimpan rahsia... 103 00:13:23,760 --> 00:13:27,536 berkaitan dengan kematian Omar. Beritahu saya. 104 00:13:33,889 --> 00:13:35,425 Apakah maknanya ini? 105 00:13:36,009 --> 00:13:37,411 Awak? 106 00:13:40,777 --> 00:13:44,150 Awak yang bunuh dia? Awak bunuh Omar? 107 00:13:46,881 --> 00:13:48,952 Jawablah, adakah awak atau bukan? 108 00:13:48,977 --> 00:13:52,779 Cukup. Saya tidak boleh menghadapi ini lagi. 109 00:13:52,803 --> 00:13:54,980 Awak menyebabkan anak lelaki saya jadi anak yatim? 110 00:14:00,682 --> 00:14:03,934 Saya dapat rasakan... 111 00:14:04,773 --> 00:14:07,467 apabila mereka beritahu saya racun tikus... 112 00:14:08,969 --> 00:14:11,420 tapi saya cakap tidak, bukan Omar. 113 00:14:11,444 --> 00:14:13,354 Dia tidak menjadi sasaran. 114 00:14:13,581 --> 00:14:16,201 Omar bukan sasaran. 115 00:14:16,225 --> 00:14:17,718 Saya dapat rasakan. 116 00:14:18,092 --> 00:14:20,463 Saya mahu Manar mati. 117 00:14:20,487 --> 00:14:23,963 Saya mahu Manar mati. Saya tiada niat terhadap Omar. 118 00:14:25,266 --> 00:14:27,426 Apa maksud awak tiada niat? 119 00:14:28,818 --> 00:14:30,920 Oh Tuhan. 120 00:14:30,944 --> 00:14:32,850 Oh Tuhan. 121 00:14:32,874 --> 00:14:35,514 Saya mahu dia mati. 122 00:14:37,000 --> 00:14:39,056 Omar tiada kaitan dengannya. 123 00:14:39,080 --> 00:14:41,623 Saya langsung tiada niat. 124 00:14:41,648 --> 00:14:43,678 Saya... 125 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Saya yang bawa awak berjumpa dia. 126 00:14:47,248 --> 00:14:49,315 Saya sendiri bawa awak. 127 00:14:49,339 --> 00:14:51,389 Saya yang bunuh awak, Omar. 128 00:14:51,966 --> 00:14:54,371 Saya yang bunuh awak, sayang. 129 00:14:55,301 --> 00:14:58,256 Moga Tuhan hukum awak atas perbuatan awak. 130 00:14:58,579 --> 00:15:00,730 Kenapa awak buat saya begini? 131 00:15:01,829 --> 00:15:05,524 Kenapa awak tidak biarkan saya mati. 132 00:15:05,871 --> 00:15:07,354 Kalaulah saya biarkan... 133 00:15:07,378 --> 00:15:10,153 awak berlumuran darah. 134 00:15:10,326 --> 00:15:12,540 Lebih elok awak masuk neraka. 135 00:15:13,442 --> 00:15:16,548 Kalaulah awak mati sebelum saya dapat tahu hal sebenar, 136 00:15:17,484 --> 00:15:21,404 - saya mungkin berdoa untuk awak... - Saya tiada niat. 137 00:15:21,428 --> 00:15:23,905 - Sumpah saya tiada niat. - Tapi sekarang... 138 00:15:25,910 --> 00:15:27,321 sekarang... 139 00:15:28,102 --> 00:15:29,511 sekarang apa? 140 00:15:31,481 --> 00:15:34,210 Awak manusia paling jahat dan jijik saya pernah jumpa dalam hidup saya. 141 00:15:34,234 --> 00:15:37,304 Tinggalkan saya dan awak tidak akan dengar tentang saya lagi. 142 00:15:37,623 --> 00:15:41,329 Tinggalkan saya dan pergi. Tinggalkan saya Hind. 143 00:15:41,469 --> 00:15:42,875 Tinggalkan awak? 144 00:15:44,772 --> 00:15:46,417 Awak mahu saya tinggalkan awak? 145 00:15:48,257 --> 00:15:50,496 Kenapa awak buat saya begini? 146 00:15:51,486 --> 00:15:54,942 Kenapa saya perlu menjalani seluruh hayat saya... 147 00:15:56,520 --> 00:15:59,999 lihat awak di depan saya dan mengetahui… 148 00:16:01,239 --> 00:16:03,935 Mengetahui yang awak bunuh suami saya. 149 00:16:06,089 --> 00:16:08,698 Saya tidak boleh mengapa-apakan awak. 150 00:16:11,701 --> 00:16:13,305 Apa yang saya boleh buat terhadap awak? 151 00:16:14,839 --> 00:16:16,839 Apa yang saya boleh buat terhadap awak? 152 00:16:17,600 --> 00:16:20,591 Saya tidak akan kehilangan kedua-dua suami dan adik kakak saya. 153 00:16:21,587 --> 00:16:23,321 Siapa lagi yang saya ada? 154 00:16:23,981 --> 00:16:25,981 Siapa lagi yang saya ada? 155 00:16:26,786 --> 00:16:28,312 Siapa lagi yang saya ada? 156 00:16:28,974 --> 00:16:32,951 - Cukup. - Kenapa awak buat begini, Ghada? 157 00:16:34,233 --> 00:16:36,812 - Kenapa awak buat begini, Ghada? - Cukup. 158 00:16:36,836 --> 00:16:39,676 - Moga Tuhan menghukum awak. - Cukup. 159 00:16:39,709 --> 00:16:42,389 Moga Tuhan beri balasan pada awak. 160 00:16:42,413 --> 00:16:43,940 Cukup. 161 00:16:54,373 --> 00:16:56,366 Pemacu kilat ini telah di format. 162 00:16:56,470 --> 00:16:58,745 Sesiapa yang lakukannya telah memadam ini sebelum pergi. 163 00:17:00,037 --> 00:17:02,224 Ia seseorang yang sangat biasa dengan tempat ini. 164 00:17:02,877 --> 00:17:05,976 Seseorang yang merancang. Dan sedar perbuatan yang dilakukan. 165 00:17:08,086 --> 00:17:09,615 Jelas sekali, Hossam. 166 00:17:52,225 --> 00:17:53,910 Hossam. 167 00:17:54,356 --> 00:17:55,771 Jawab. 168 00:17:56,108 --> 00:17:58,607 Cakap dengan dia, dia mungkin mengesyaki sesuatu. 169 00:18:00,354 --> 00:18:01,993 Dia mungkin tahu saya yang buat bila... 170 00:18:02,017 --> 00:18:03,924 dia nampak semua kamera telah diputuskan. 171 00:18:03,948 --> 00:18:05,386 Saya tidak berfikir dengan waras. 172 00:18:05,410 --> 00:18:07,924 Saya tidak sedar perbuatan yang saya lakukan. 173 00:18:07,948 --> 00:18:09,737 Jawab panggilannya. 174 00:18:11,212 --> 00:18:13,527 Saya jawab dan cakap apa? 175 00:18:13,551 --> 00:18:16,162 Saya tiada niat untuk bunuh, 176 00:18:16,186 --> 00:18:18,647 saya tiada niat untuk bunuh. 177 00:18:25,669 --> 00:18:27,077 Manar. 178 00:18:28,925 --> 00:18:30,339 Manar. 179 00:19:08,546 --> 00:19:10,546 Apa pakai seluar koyak? 180 00:19:11,009 --> 00:19:12,746 Jangan pakai seluar ini lagi, Wezza. 181 00:19:12,771 --> 00:19:15,824 - Maaf. Kenapa pula ini urusan awak? - Urusan saya? 182 00:19:16,039 --> 00:19:18,594 Dengar sini, cara tidak baik yang awak pernah biasa... 183 00:19:18,618 --> 00:19:21,044 dari zaman ayah awak sudah berakhir. 184 00:19:21,068 --> 00:19:23,510 Jangan sentuh saya, dan jangan dekat dengan saya. 185 00:19:23,703 --> 00:19:26,656 Saya bersumpah, kalau saya nampak awak pakai seluar ini lagi... 186 00:19:26,680 --> 00:19:28,475 awak tidak boleh mengagak apa saya akan buat pada awak. 187 00:19:28,499 --> 00:19:30,200 Ia tidak diukur dengan pakaian, Hammo. 188 00:19:30,224 --> 00:19:31,906 Ramai orang bertutup dari atas sampai bawah... 189 00:19:31,930 --> 00:19:33,661 sampai orang fikir mereka warak... 190 00:19:33,685 --> 00:19:36,452 - tapi rupa-rupanya syaitan. - Syaitan atau tak saya tak peduli. 191 00:19:36,476 --> 00:19:39,332 Dengar sini, awak bekerja dengan lelaki gatal. 192 00:19:39,356 --> 00:19:42,206 Mereka tonton macam-macam di telefon mereka. Mereka tonton di Tuk Tuk. 193 00:19:42,230 --> 00:19:44,730 Mereka dahagakan wanita, Wezza Saya bimbang tentang awak. 194 00:19:44,755 --> 00:19:46,680 Kalau awak benar-benar bimbang tentang saya, 195 00:19:46,840 --> 00:19:49,915 awak tidak akan paksa saya bekerja dengan awak. 196 00:19:51,773 --> 00:19:53,193 Manar. 197 00:20:01,510 --> 00:20:03,510 Adakah awak ingat seluar ini? 198 00:20:05,263 --> 00:20:06,668 Tidak. 199 00:20:07,300 --> 00:20:08,862 Saya tidak ingat. 200 00:20:09,146 --> 00:20:11,156 Dan saya tidak mahu ingat apa-apa. 201 00:20:12,058 --> 00:20:14,352 Minta sesiapa buang ini ke dalam tong sampah. 202 00:20:16,976 --> 00:20:18,388 Satu lagi… 203 00:20:19,819 --> 00:20:21,482 Duit ini milik awak. 204 00:20:25,299 --> 00:20:27,291 Ia tidak bermakna buat saya sekarang. 205 00:20:29,329 --> 00:20:30,845 Selepas Omar... 206 00:20:33,016 --> 00:20:35,126 semuanya tidak bermakna lagi. 207 00:20:36,406 --> 00:20:38,371 Apa kita akan buat? 208 00:20:39,849 --> 00:20:42,339 Saya akan pergi jumpa pendakwa dan tahan dia. 209 00:20:42,684 --> 00:20:44,550 Kemudian mereka akan tahan dia dan menyoal siasat. 210 00:20:44,574 --> 00:20:47,781 Dia mahu bunuh sama ada awak atau saya. Atau bunuh kita berdua. 211 00:20:48,803 --> 00:20:52,293 Tidak perlu susah-payah fikir. Ia sangat jelas. 212 00:21:01,987 --> 00:21:04,345 Apa Ashraf, kenapa awak tidak makan? 213 00:21:06,956 --> 00:21:09,457 Makan sayang, makan dan jadi kuat. 214 00:21:10,628 --> 00:21:13,599 Makan tomato ini juga. 215 00:21:13,943 --> 00:21:15,376 Selamat menjamu selera. 216 00:21:15,637 --> 00:21:17,043 Saya sayang awak. 217 00:21:18,730 --> 00:21:20,730 - Hei, Ghalia. - Ya, sayang. 218 00:21:21,229 --> 00:21:22,833 Suap anak perempuan itu. 219 00:21:23,390 --> 00:21:26,211 Anak perempuan ini membawa tuah kepada saya. 220 00:21:26,942 --> 00:21:29,233 Kita akan ada seorang lagi anak perempuan dan namakan Mahasen. 221 00:21:29,257 --> 00:21:30,682 Serius. 222 00:21:31,095 --> 00:21:33,838 Dan pada akhir bulan, kita berdua akan mengerjakan Umrah. 223 00:21:34,294 --> 00:21:36,436 Awak boleh buat bagi pihak ibu awak... 224 00:21:36,613 --> 00:21:38,288 dan saya akan buat bagi pihak ibu saya. 225 00:21:38,312 --> 00:21:40,056 Moga dia bersemadi dengan tenang. 226 00:21:40,220 --> 00:21:41,716 Saya harap Tuhan terima. 227 00:21:41,740 --> 00:21:43,220 Moga Tuhan sentiasa lindungi awak untuk saya. 228 00:21:43,244 --> 00:21:44,673 Moga Tuhan sentiasa tunaikan hajat awak. 229 00:21:44,697 --> 00:21:46,219 Dan beri awak ketenangan fikiran sama seperti yang... 230 00:21:46,243 --> 00:21:48,113 awak beri kepada saya, Hammo, anak lelaki Mahasen. 231 00:21:48,137 --> 00:21:49,742 Saya tidak punya sesiapa kecuali awak. 232 00:21:50,176 --> 00:21:53,525 - Awak ingatkan saya pada ibu saya. - Moga dia bersemadi dengan tenang. 233 00:21:55,777 --> 00:21:58,130 Siapa yang bunyikan loceng itu? Tunggu... 234 00:21:58,495 --> 00:22:00,361 Mungkin itu Risha. 235 00:22:01,394 --> 00:22:02,939 Dengar Ghalia. 236 00:22:03,466 --> 00:22:06,399 Saya akan serahkan gudang itu dengan semua yang di dalamnya kepada Risha. 237 00:22:07,241 --> 00:22:08,485 Ya. 238 00:22:08,510 --> 00:22:11,041 Saya tidak mahu buat perkara haram lagi. 239 00:22:11,380 --> 00:22:14,601 Saya ingin ibu saya di sini, dan lihat saya bertaubat. 240 00:22:14,625 --> 00:22:17,307 - Dia boleh merasakannya. - Siapa dia? 241 00:22:17,518 --> 00:22:18,937 Ibu awak. 242 00:22:20,659 --> 00:22:22,659 - Tuan Hammo ada? - Awak siapa? 243 00:22:22,887 --> 00:22:24,423 Beritahu dia Menna, isteri Saeed. 244 00:22:24,644 --> 00:22:26,721 Bukankah saya sudah cakap yang lelaki ini... 245 00:22:26,745 --> 00:22:29,049 akan beri segala miliknya kepada awak? 246 00:22:29,316 --> 00:22:31,358 Saya tahu, saya lihat dengan mata saya sendiri. 247 00:22:31,382 --> 00:22:34,603 - Sumpah, saya tidak sangka. - Kenapa? 248 00:22:34,832 --> 00:22:38,821 Adakah awak fikir saya bawa awak jumpa penyangak atau tukang tilik? 249 00:22:39,076 --> 00:22:40,390 Dia seorang Sheikh yang sangat ternama dan... 250 00:22:40,415 --> 00:22:42,555 dia dikenali kerana buat sesuatu yang mustahil. 251 00:22:42,596 --> 00:22:45,166 Sumpah dia berhak atas setiap sen yang dia terima. 252 00:22:45,190 --> 00:22:48,643 Dan awak pun tahu, awak pun berhak atas ini. Ambil. 253 00:22:49,504 --> 00:22:51,482 - Ambil. - Oh Tuhan... 254 00:22:51,962 --> 00:22:55,175 - tapi ini sangat mahal. - Awak berhak dapat. 255 00:22:55,300 --> 00:22:57,525 Saya tidak akan sekali-kali lupa jasa awak kepada saya. 256 00:22:58,833 --> 00:23:01,934 Beritahu saya Warda, siapa wanita di luar itu? 257 00:23:03,537 --> 00:23:07,227 Dia sangat sayang saya, Menna Maksud saya... 258 00:23:08,533 --> 00:23:10,153 Dia sangat menyayanginya. 259 00:23:10,523 --> 00:23:12,980 Dia memujanya. Moga dia bersemadi dengan tenang. 260 00:23:13,004 --> 00:23:14,416 Dia tetap kakak saya. 261 00:23:14,443 --> 00:23:16,139 Kakak dan adik lelaki apa? 262 00:23:16,163 --> 00:23:18,663 Awak sudah hilang akal? 263 00:23:18,835 --> 00:23:20,981 Dan siapa lelaki yang mahu mengahwini awak? 264 00:23:21,006 --> 00:23:22,768 Saya akan beritahu awak. 265 00:23:22,792 --> 00:23:24,217 Tapi ini harus... 266 00:23:24,303 --> 00:23:27,605 kekal menjadi rahsia antara kita. 267 00:23:27,973 --> 00:23:31,576 Rupa-rupanya saya ada keluarga, Menna. Orang yang sangat kaya. 268 00:23:31,825 --> 00:23:34,371 Sangat elegan dan ada kelas. 269 00:23:34,549 --> 00:23:37,052 Sama macam yang kita tonton di TV. 270 00:23:37,747 --> 00:23:39,497 Dan sampai sini, panggilan terputus. 271 00:23:39,521 --> 00:23:42,259 Saya cuba hubunginya semula tapi telefonnya dipadam. 272 00:23:42,637 --> 00:23:44,168 Jadi, saya memutuskan untuk jumpa awak dan... 273 00:23:44,192 --> 00:23:46,557 beri awak dengar panggilan seperti yang kita bersetuju. 274 00:23:46,770 --> 00:23:50,708 Tapi saya dapat tahu yang Hajja itu telah meninggal dunia. 275 00:23:50,943 --> 00:23:52,360 Moga dia bersemadi dengan tenang. 276 00:23:52,384 --> 00:23:54,751 Dan sejak itu saya asyik bertanya tentang awak setiap hari. 277 00:23:54,775 --> 00:23:57,609 Sehingga saya dapat tahu yang awak pergi ke bilik pameran semalam. 278 00:24:01,206 --> 00:24:03,843 Adakah awak hubungi dia, atau dia hubungi awak lagi? 279 00:24:03,867 --> 00:24:05,515 Dia belum hubungi saya... 280 00:24:05,539 --> 00:24:09,047 tapi saya terus cuba menghubunginya setiap 15 minit. 281 00:24:09,378 --> 00:24:12,120 Namun telefonnya telah dipadam sejak hari itu. 282 00:24:13,370 --> 00:24:15,013 Dan ia tidak akan dihidupkan lagi. 283 00:24:15,156 --> 00:24:17,650 Saya buat seperti persetujuan kita, Tuan Hammo. 284 00:24:17,674 --> 00:24:20,196 Jadi awak hutang saya EGP 5,000. 285 00:24:28,085 --> 00:24:29,775 Sebaik sahaja awak habis minum teh ini, 286 00:24:29,799 --> 00:24:31,921 awak akan dapat EGP5,000 awak. 287 00:24:32,804 --> 00:24:34,847 Walaupun semua ini tidak berbaloi lagi. 288 00:24:36,347 --> 00:24:38,654 Ia sukar dicari. 289 00:24:44,837 --> 00:24:47,807 - Ya, bos. - Di mana awak, Hammo? 290 00:24:48,255 --> 00:24:50,088 Saya di bawah kuasa awak. Apa saya boleh buat untuk awak? 291 00:24:50,112 --> 00:24:51,799 Takziah atas kehilangan awak. 292 00:24:52,476 --> 00:24:54,757 Moga ibu awak bersemadi dengan tenang. 293 00:24:55,459 --> 00:24:57,157 Terima kasih, bos. 294 00:24:57,399 --> 00:24:58,804 Kenapa dengan awak Mona? 295 00:24:58,964 --> 00:25:00,274 Awak tak mahu beri penghormatan kepada Hammo? 296 00:25:00,299 --> 00:25:02,703 Takziah atas kehilangan awak, Hammo. 297 00:25:02,956 --> 00:25:04,956 - Terima kasih. - Hammo. 298 00:25:05,702 --> 00:25:09,316 Maafkan saya tapi persaraan awak terpaksa ditangguh. 299 00:25:10,326 --> 00:25:12,289 Awak tiada pilihan untuk berhenti sekarang. 300 00:25:12,313 --> 00:25:14,115 Kenapa tuan, apa yang berlaku? 301 00:25:14,139 --> 00:25:16,813 Awak mahu masuk syurga dan tinggalkan kami di dunia ini? 302 00:25:16,837 --> 00:25:19,035 Adakah begitu mudah untuk masuk syurga? 303 00:25:19,059 --> 00:25:20,466 Dia tamak. 304 00:25:20,592 --> 00:25:22,724 Dia selalu tamak, Mona. 305 00:25:22,749 --> 00:25:25,491 Saya tidak akan lupa hari yang awak berdiri di depan saya... 306 00:25:25,930 --> 00:25:27,509 menanti-nanti... 307 00:25:27,783 --> 00:25:30,670 tawarkan diri sebagai ganti untuk... 308 00:25:30,694 --> 00:25:32,284 Sultan al Abbary. 309 00:25:32,798 --> 00:25:35,735 Awak boleh pergi sekarang kerana saya ada panggilan telefon penting. 310 00:25:36,780 --> 00:25:38,669 Awak boleh cakap di depan saya, bos. 311 00:25:38,819 --> 00:25:40,606 Bukankah saya beritahu awak yang awak dungu? 312 00:25:40,874 --> 00:25:42,551 Ini panggilan untuk orang dewasa sahaja. 313 00:25:43,983 --> 00:25:45,196 Apa maknanya? 314 00:25:45,221 --> 00:25:47,176 Agar awak jangan salah faham, dewasa hanya bermaksud, 315 00:25:47,200 --> 00:25:49,380 lebih tua dari awak, macam ini. 316 00:25:50,873 --> 00:25:53,556 Gerak cepat. Ini panggilan antarabangsa. 317 00:25:54,203 --> 00:25:55,609 Pergi. 318 00:26:01,755 --> 00:26:03,156 Helo. 319 00:26:04,030 --> 00:26:05,666 Selamat datang. 320 00:26:05,920 --> 00:26:07,752 Helo, Encik Safwan. 321 00:26:09,081 --> 00:26:10,484 Di mana, tuan? 322 00:26:11,381 --> 00:26:14,047 Di permulaan lebuh raya pantai sama seperti dahulu? 323 00:26:14,552 --> 00:26:15,954 Boleh. 324 00:26:16,234 --> 00:26:18,195 Pada pukul 3:00 pagi. 325 00:26:18,580 --> 00:26:21,079 Ini yang saya nantikan selama ini. 326 00:26:24,582 --> 00:26:28,145 - Baiklah, jumpa nanti. - Hajja. 327 00:26:28,262 --> 00:26:31,603 Boleh saya buat satu panggilan dan saya akan bayar ikut kemahuan awak? 328 00:26:31,838 --> 00:26:33,290 - Sekejap sahaja. - Baik, pakailah. 329 00:26:33,314 --> 00:26:35,215 Saya akan hanya hubungi abang saya. Telefon saya sudah kehabisan bateri. 330 00:26:35,239 --> 00:26:36,728 Baik, boleh. 331 00:26:41,918 --> 00:26:43,918 Helo. Polis? 332 00:26:45,165 --> 00:26:47,805 Tolong sambungkan saya kepada DEA. 333 00:26:48,470 --> 00:26:50,851 Saya orang yang suka membantu. 334 00:26:55,032 --> 00:26:56,721 Selamat petang, Sultan. 335 00:26:56,985 --> 00:27:00,074 Selamat petang orang yang beradab. Karton ada di but. 336 00:27:08,294 --> 00:27:09,705 Kira ini. 337 00:27:30,317 --> 00:27:32,317 Jangan sesiapa bergerak. 338 00:27:33,075 --> 00:27:35,033 Apa yang berlaku? 339 00:27:36,004 --> 00:27:38,004 Kita baik, tuan. 340 00:27:39,345 --> 00:27:40,968 Ambil karton ini. 341 00:27:50,629 --> 00:27:53,416 Dan sekarang Bent Al Sultan akan datang sendiri kepada saya. 342 00:27:54,351 --> 00:27:55,763 Ayuh pergi. 343 00:27:59,530 --> 00:28:01,508 Awak akan menanggung akibatnya suatu hari nanti. 344 00:28:01,603 --> 00:28:04,198 Awak tahu, keadaan ini... 345 00:28:04,222 --> 00:28:07,440 mengingatkan saya kepada kawan awak, Risha. 346 00:28:08,021 --> 00:28:11,265 Cara dia datang dan berdiri sama... 347 00:28:11,507 --> 00:28:14,446 dan menawarkan dirinya untuk menjadi pengganti awak. 348 00:28:16,220 --> 00:28:19,525 Ya tuan, dan seperti awak kata akibatnya perlu ditanggung. 349 00:28:20,012 --> 00:28:23,263 Saya bersumpah kepada Tuhan dia telah meringankan beban saya. 350 00:28:23,484 --> 00:28:24,832 Saya sendiri gembira untuk beri gudang dan... 351 00:28:24,857 --> 00:28:26,130 segala yang di dalamnya kepadanya. 352 00:28:26,155 --> 00:28:28,236 Tapi saya tidak akan tinggalkan dia. 353 00:28:28,260 --> 00:28:30,642 Saya akan latih dia sehingga dia tahu cara dagangan dilakukan... 354 00:28:30,666 --> 00:28:32,871 dan sehingga dia sudah cukup mahir. 355 00:28:32,895 --> 00:28:36,535 Kenapa dengan awak, Hammo? Adakah awak sudah jadi dungu? 356 00:28:36,719 --> 00:28:40,701 Saya rasa dengan jelas saya nyatakan awak akan kembali bekerja. 357 00:28:40,895 --> 00:28:43,051 Persaraan awak telah ditangguh. 358 00:28:43,075 --> 00:28:45,094 Adakah orang-orang saya telah menghampakan awak? 359 00:28:45,119 --> 00:28:47,104 Mereka lakukan apa yang perlu dan lebih. 360 00:28:47,129 --> 00:28:48,342 Dan saya sumpah jika salah seorang buat silap, 361 00:28:48,367 --> 00:28:50,363 saya akan penggal kepalanya dan bawa ia kepada awak. 362 00:28:50,387 --> 00:28:53,904 Tolong saya betul-betul sudah bertaubat. 363 00:28:55,287 --> 00:28:57,788 - Fokus Hammo. - Baik, tuan. 364 00:28:58,257 --> 00:29:00,678 Bolehkah Risha atau Mido… 365 00:29:01,394 --> 00:29:03,944 Bolehkah salah seorang daripada mereka kawal Azza. 366 00:29:04,413 --> 00:29:06,114 Dan dapatkan dia untuk bekerja? 367 00:29:06,399 --> 00:29:08,717 - Azza siapa, tuan? - Isteri awak, 368 00:29:09,050 --> 00:29:11,891 bukankah awak beritahu saya yang awak telah mengahwininya? 369 00:29:12,292 --> 00:29:14,388 Betul, tapi… 370 00:29:15,143 --> 00:29:17,143 Awak sudah jumpa dia, tuan? 371 00:29:20,098 --> 00:29:22,772 Tuhan membantu dalam cara yang penuh misteri. 372 00:29:22,796 --> 00:29:24,964 Saya sedang bosan duduk bersendirian pada waktu malam, 373 00:29:25,331 --> 00:29:28,912 jadi saya buka komputer riba dan saya tengok berita di Hari Ketujuh. 374 00:29:29,242 --> 00:29:31,009 Laman sesawang Hari Ketujuh, awak tentu tahu... 375 00:29:31,033 --> 00:29:32,782 dan saya nampak sesuatu yang sangat aneh. 376 00:29:33,368 --> 00:29:35,368 Bacakan kepadanya, Mona. 377 00:29:35,512 --> 00:29:39,166 Ahli perniagaan dan Timbalan Ahli Parlimen Hossam Allam berkahwin… 378 00:29:40,848 --> 00:29:43,285 Siapa orangnya, itu nanti. 379 00:29:43,791 --> 00:29:45,324 Apa-apa pun, Hammo... 380 00:29:45,536 --> 00:29:48,149 jadi saya memutuskan untuk melihat gambar perkahwinan itu... 381 00:29:48,725 --> 00:29:50,723 kerana Hossam Allam adalah... 382 00:29:52,300 --> 00:29:53,806 seseorang yang sangat penting dan ternama. 383 00:29:53,830 --> 00:29:56,630 Jadi, saya ingin lihat tetamu yang hadir majlis itu... 384 00:29:56,831 --> 00:29:58,754 daripada kalangan kenalan dan rakan kami. 385 00:29:58,778 --> 00:30:00,640 Lalu saya nampak sesuatu yang sangat aneh. 386 00:30:01,031 --> 00:30:04,052 - Tunjukkan kepadanya, Mona. - Lihat ini. 387 00:30:05,228 --> 00:30:07,819 Itu dia. Itu Azza. 388 00:30:09,023 --> 00:30:13,343 Tapi bagaimana Azza Sultan al Abbary... 389 00:30:13,749 --> 00:30:16,875 - bertukar menjadi... - Manar Ibrahim al Wakeel? 390 00:30:16,899 --> 00:30:18,778 Manar Ibrahim al Wakeel. 391 00:30:18,990 --> 00:30:20,738 Bacakan kepadanya, Mona. 392 00:30:20,929 --> 00:30:24,224 Timbalan Ahli Parlimen Hossam Allam... 393 00:30:24,364 --> 00:30:25,797 berkahwin dengan Manar Ibrahim al Wakeel, 394 00:30:25,821 --> 00:30:28,582 anak mendiang ahli perniagaan Ibrahim al Wakeel. 395 00:30:28,817 --> 00:30:30,565 Baiklah. 396 00:30:31,197 --> 00:30:33,000 Sekarang saya faham apa yang telah berlaku. 397 00:30:33,024 --> 00:30:35,952 Yang dilanggar kereta api itu Manar, bukan Azza. 398 00:30:38,187 --> 00:30:39,593 Jadi Azza... 399 00:30:40,302 --> 00:30:42,919 selama ini menyamar sebagai Manar. 400 00:30:45,588 --> 00:30:47,975 Adakah awak tahu dengan siapa isteri awak berkahwin? 401 00:30:49,692 --> 00:30:52,406 - Apa? Bukankah dia baru sebut? - Tidak... 402 00:30:53,893 --> 00:30:57,127 dia tidak cakap apa-apa, saya yang cakap. 403 00:31:06,219 --> 00:31:09,350 Adakah mereka akan tahan dia hari ini? Benarkah Hossam? 404 00:31:09,870 --> 00:31:12,196 Mahu saya beri telefon kepada pendakwa baru awak akan percaya? 405 00:31:12,220 --> 00:31:15,325 Saya duduk bersamanya sejak dua jam lalu dengan peguam saya sekali. 406 00:31:15,709 --> 00:31:17,317 Jangan risau, sayang. 407 00:31:17,646 --> 00:31:19,079 Dia akan ditahan hari ini dan kita akan... 408 00:31:19,103 --> 00:31:20,599 dapat pastikan sama ada dia atau bukan. 409 00:31:20,623 --> 00:31:23,748 Sememangnya dia. Siapa lagi yang sanggup buat begitu? 410 00:31:24,787 --> 00:31:28,083 Awak tahu siapa yang saya paling kasihan? 411 00:31:28,447 --> 00:31:31,603 Hind, ia akan menjadi kejutan yang besar buatnya. 412 00:31:31,997 --> 00:31:34,684 Apabila dia dapat tahu kakaknya yang bunuh suaminya. 413 00:31:36,007 --> 00:31:38,053 Sekejap sayang, atau beginilah... 414 00:31:38,077 --> 00:31:40,440 letak telefon dan saya akan hubungi awak nanti bila awak sudah selesai. 415 00:31:40,464 --> 00:31:41,879 Selamat tinggal. 416 00:31:45,911 --> 00:31:48,569 - Kenapa Sooma? - Ada lelaki tunggu awak di bawah. 417 00:31:50,398 --> 00:31:52,018 Seorang lelaki sedang tunggu saya? 418 00:32:00,801 --> 00:32:02,506 Bagaimana saya boleh bantu? 419 00:32:03,212 --> 00:32:05,212 Selamat tengah hari Puan Manar. 420 00:32:05,815 --> 00:32:07,815 - Ya. - Saya akan beritahu awak. 421 00:32:08,009 --> 00:32:10,248 Adakah itu perjanjian kita? 422 00:32:11,049 --> 00:32:12,905 Perjanjian apa, saya tidak faham kata-kata awak? 423 00:32:12,929 --> 00:32:14,345 Tidak. 424 00:32:14,530 --> 00:32:16,935 Dengan orang lain awak boleh berpura-pura. 425 00:32:17,091 --> 00:32:19,296 Saya tidak mendekati awak beberapa bulan akhir ini... 426 00:32:19,320 --> 00:32:21,375 disebabkan keadaan yang awak sedang lalui. 427 00:32:21,809 --> 00:32:24,230 Tapi sekarang dengan majlis perkahwinan dan rumah tangga, 428 00:32:24,254 --> 00:32:26,234 saya rasa ini masa yang sesuai untuk semua orang dapat hak mereka. 429 00:32:26,258 --> 00:32:28,482 Atau saya akan dedahkan hal sebenar. 430 00:32:30,292 --> 00:32:31,696 Hal sebenar? 431 00:32:32,804 --> 00:32:34,351 Hal sebenar apa? 432 00:32:35,500 --> 00:32:36,912 Awak siapa?31010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.