Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,271 --> 00:00:44,271
Masih di bilik air?
2
00:00:44,934 --> 00:00:46,436
Dia sudah di sini.
3
00:00:46,742 --> 00:00:47,997
Bagus.
4
00:00:48,022 --> 00:00:50,768
Bawa dia ke kereta
dan beredar diam-diam.
5
00:00:53,370 --> 00:00:55,028
Awak mahu ke mana? Ke mana?
6
00:00:55,052 --> 00:00:57,618
Saya ingin beritahu pengantin
yang saya mahu pulang.
7
00:00:57,642 --> 00:01:00,313
Awak tidak perlu jumpa, pergi.
8
00:01:01,705 --> 00:01:04,293
- Mari Ghada, mari pergi.
- Okey.
9
00:01:12,079 --> 00:01:13,489
Maaf ganggu.
10
00:01:13,878 --> 00:01:15,199
Tolong minta orang
angkat meja ini...
11
00:01:15,223 --> 00:01:16,891
ke luar mereka mahu
makan dengan kami.
12
00:01:21,253 --> 00:01:23,632
- Dan minta seseorang ganti jus ini.
- Baik.
13
00:05:29,721 --> 00:05:33,157
(Episod 18)
14
00:07:49,216 --> 00:07:53,003
Ghada. Apa awak telah buat?
15
00:07:53,228 --> 00:07:55,755
Apa awak telah buat? Ghada.
16
00:08:19,733 --> 00:08:22,246
Hei, Manar?
17
00:08:22,976 --> 00:08:25,344
Bukankah sejuk di sini?
Awak tidak mahu masuk ke dalam?
18
00:08:29,918 --> 00:08:31,918
Maafkan saya, Hossam.
19
00:08:33,036 --> 00:08:35,059
Maaf untuk apa?
20
00:08:37,856 --> 00:08:40,389
Awak tidak patut diheret
ke dalam keadaan ini?
21
00:08:40,413 --> 00:08:43,087
Omar bukan sahaja adik awak…
22
00:08:43,765 --> 00:08:46,007
Atau seseorang yang
bekerja dengan saya.
23
00:08:46,031 --> 00:08:48,637
Omar ibarat adik saya
sama seperti dia pada awak.
24
00:08:48,739 --> 00:08:50,145
Jadi...
25
00:08:51,261 --> 00:08:53,546
awak tidak akan biarkan
kematiannya berlalu begitu sahaja?
26
00:08:53,571 --> 00:08:54,976
Tidak sekali-kali, sayang.
27
00:08:55,610 --> 00:08:58,596
Tidak kira siapa pembunuhnya
dia akan dihukum.
28
00:08:59,327 --> 00:09:01,327
Sekalipun dia dihukum,
29
00:09:03,178 --> 00:09:05,626
itu tidak akan mengembalikan Omar.
30
00:09:07,216 --> 00:09:09,454
Saya tidak akan jumpa dia lagi,
Hossam.
31
00:09:10,167 --> 00:09:13,254
- Saya takkan jumpa dia lagi.
- Ini ketentuan Tuhan, kena terima.
32
00:09:18,429 --> 00:09:20,359
Okey.
33
00:09:21,798 --> 00:09:23,798
Sudah ajalnya, Manar.
34
00:09:26,481 --> 00:09:29,088
Apa kita boleh buat?
Memang beginilah kematian.
35
00:09:30,693 --> 00:09:32,693
Ia sukar, tapi…
36
00:09:33,664 --> 00:09:35,065
Tapi...
37
00:09:35,345 --> 00:09:38,565
kita tidak boleh berhenti,
kita perlu teruskan hidup.
38
00:09:40,488 --> 00:09:43,260
Kita mungkin kehilangan
orang yang kita sayang,
39
00:09:43,364 --> 00:09:45,513
tapi kita mesti kembali teguh.
40
00:09:45,692 --> 00:09:47,138
Dan teruskan hidup.
41
00:09:47,548 --> 00:09:48,722
Walaupun kita tahu kita mesti...
42
00:09:48,753 --> 00:09:50,807
teruskan hidup tanpa
orang tersayang.
43
00:09:55,017 --> 00:09:56,704
Awak ingat saya
beritahu tentang ibu saya...
44
00:09:56,728 --> 00:09:58,072
moga dia bersemadi dengan tenang…
45
00:09:58,097 --> 00:10:01,266
Dia mati semasa saya enam tahun
dan hanya kami berdua di rumah.
46
00:10:01,501 --> 00:10:03,007
Nampaknya awak lupa.
47
00:10:06,446 --> 00:10:08,778
Ia merupakan hari paling teruk
dalam hidup saya.
48
00:10:09,388 --> 00:10:12,359
Ayah masih berkhidmat pada masa itu,
dan berada di Assiut...
49
00:10:13,521 --> 00:10:15,521
abang ibu datang…
50
00:10:16,029 --> 00:10:19,828
Abangnya mahu dia menandatangani
pelepasan hak pewarisannya.
51
00:10:22,545 --> 00:10:26,520
Dua minit selepas abangnya pulang,
dia pengsan dan rebah.
52
00:10:27,305 --> 00:10:29,695
Saya berlari ke arahnya,
tapi dia tidak bergerak.
53
00:10:31,316 --> 00:10:32,634
Saya duduk di sisinya
sepanjang malam...
54
00:10:32,658 --> 00:10:34,238
tanpa tahu yang dia sudah mati.
55
00:10:36,745 --> 00:10:39,475
Dia mati akibat kesedihan
akibat perlakuan abangnya.
56
00:10:41,392 --> 00:10:44,299
Hari itu, saya putuskan untuk tak
benarkan sesiapa sakiti saya lagi...
57
00:10:44,323 --> 00:10:46,264
atau melucut hak saya.
58
00:10:47,267 --> 00:10:49,440
Awak perlu kembali teguh, Manar.
59
00:10:49,814 --> 00:10:51,218
Awak mesti.
60
00:10:51,981 --> 00:10:54,885
Adakah awak lupa kisah ini?
61
00:11:00,855 --> 00:11:04,372
Disebabkan semua yang
saya telah lalui, Hossam.
62
00:11:04,732 --> 00:11:07,290
Disebabkan semua
yang saya telah lalui.
63
00:11:13,157 --> 00:11:14,562
Ya, tuan.
64
00:11:15,158 --> 00:11:17,135
Ikut awak, bila-bila masa.
65
00:11:18,389 --> 00:11:20,506
Ya, saya telah beritahu
ketua pendakwa saya...
66
00:11:20,531 --> 00:11:23,224
yang semua kamera di rumah ladang
telah merakam semuanya.
67
00:11:24,517 --> 00:11:26,120
Tidak.
68
00:11:26,634 --> 00:11:29,469
Kita sama sekali tidak boleh tunggu
sehingga kita terima izin majlis.
69
00:11:29,827 --> 00:11:31,462
Saya akan jumpa awak esok pagi...
70
00:11:31,486 --> 00:11:32,922
bersama alat itu
dan kenyataan yang...
71
00:11:32,946 --> 00:11:35,047
menyatakan ia dibuat
atas permintaan saya.
72
00:11:35,862 --> 00:11:37,268
Tepat sekali, tuan.
73
00:11:37,293 --> 00:11:38,710
Selamat tinggal.
74
00:11:41,216 --> 00:11:43,615
Pihak pendakwa mahu lihat rakaman...
75
00:11:43,639 --> 00:11:45,534
daripada kamera di rumah ladang.
76
00:11:45,776 --> 00:11:47,291
Jadi, saya akan serahkan
DVR kepada mereka esok.
77
00:11:47,315 --> 00:11:48,681
Apa kata awak pergi sekarang?
78
00:11:48,705 --> 00:11:52,094
Ayuh kita pergi ke rumah ladang
dan lihat rakaman kamera.
79
00:11:52,118 --> 00:11:54,291
Kita mungkin dapat lihat
siapa yang meracun Omar.
80
00:11:54,315 --> 00:11:56,005
Jangan terburu-buru.
81
00:11:56,029 --> 00:11:59,355
Lagipun kita tidak mahu tuduh
sesiapa sebelum dapat kepastian.
82
00:11:59,749 --> 00:12:02,555
Dan kalau awak maksudkan Ghada,
dia tidak waras...
83
00:12:02,579 --> 00:12:05,882
tapi dia takkan sesekali meracuni
makanan tanpa tahu siapa akan makan.
84
00:12:05,906 --> 00:12:09,903
Ayuh kita pergi sekarang Hossam.
Ayuh pergi, bangun.
85
00:12:20,925 --> 00:12:23,209
Kenapa awak buat begini
kepada diri awak, Ghada?
86
00:12:23,469 --> 00:12:25,579
Kenapa awak cuba bunuh diri?
87
00:12:28,194 --> 00:12:29,679
Disebabkan Hossam?
88
00:12:32,051 --> 00:12:34,210
Kenapa awak tidak buat begitu
sewaktu majlis perkahwinan?
89
00:12:34,234 --> 00:12:37,300
Bukankah awak beritahu awak pernah
terfikir tapi awak tak sanggup?
90
00:12:39,187 --> 00:12:40,740
Kenapa sekarang?
91
00:12:41,979 --> 00:12:43,979
Jawab dan jelaskan kepada saya.
92
00:12:45,870 --> 00:12:47,320
Adakah awak…
93
00:12:49,688 --> 00:12:52,910
Adakah awak terlibat dalam
kejadian menimpa Omar?
94
00:12:56,420 --> 00:12:57,825
Jawab soalan saya.
95
00:12:58,744 --> 00:13:00,153
Tolonglah jawab...
96
00:13:00,277 --> 00:13:02,635
dan jangan biarkan saya fikir
yang bukan-bukan.
97
00:13:05,408 --> 00:13:07,408
Awak...
98
00:13:08,160 --> 00:13:10,927
Awak tidak terfikir
untuk bunuh diri...
99
00:13:11,456 --> 00:13:13,440
sehingga awak dapat tahu...
100
00:13:13,903 --> 00:13:15,884
- yang Omar mati.
- Cukup...
101
00:13:15,994 --> 00:13:18,344
cukup.
102
00:13:19,722 --> 00:13:22,196
Maknanya awak menyimpan rahsia...
103
00:13:23,760 --> 00:13:27,536
berkaitan dengan kematian Omar.
Beritahu saya.
104
00:13:33,889 --> 00:13:35,425
Apakah maknanya ini?
105
00:13:36,009 --> 00:13:37,411
Awak?
106
00:13:40,777 --> 00:13:44,150
Awak yang bunuh dia?
Awak bunuh Omar?
107
00:13:46,881 --> 00:13:48,952
Jawablah, adakah awak atau bukan?
108
00:13:48,977 --> 00:13:52,779
Cukup. Saya tidak boleh
menghadapi ini lagi.
109
00:13:52,803 --> 00:13:54,980
Awak menyebabkan
anak lelaki saya jadi anak yatim?
110
00:14:00,682 --> 00:14:03,934
Saya dapat rasakan...
111
00:14:04,773 --> 00:14:07,467
apabila mereka beritahu saya
racun tikus...
112
00:14:08,969 --> 00:14:11,420
tapi saya cakap tidak, bukan Omar.
113
00:14:11,444 --> 00:14:13,354
Dia tidak menjadi sasaran.
114
00:14:13,581 --> 00:14:16,201
Omar bukan sasaran.
115
00:14:16,225 --> 00:14:17,718
Saya dapat rasakan.
116
00:14:18,092 --> 00:14:20,463
Saya mahu Manar mati.
117
00:14:20,487 --> 00:14:23,963
Saya mahu Manar mati.
Saya tiada niat terhadap Omar.
118
00:14:25,266 --> 00:14:27,426
Apa maksud awak tiada niat?
119
00:14:28,818 --> 00:14:30,920
Oh Tuhan.
120
00:14:30,944 --> 00:14:32,850
Oh Tuhan.
121
00:14:32,874 --> 00:14:35,514
Saya mahu dia mati.
122
00:14:37,000 --> 00:14:39,056
Omar tiada kaitan dengannya.
123
00:14:39,080 --> 00:14:41,623
Saya langsung tiada niat.
124
00:14:41,648 --> 00:14:43,678
Saya...
125
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Saya yang bawa awak berjumpa dia.
126
00:14:47,248 --> 00:14:49,315
Saya sendiri bawa awak.
127
00:14:49,339 --> 00:14:51,389
Saya yang bunuh awak, Omar.
128
00:14:51,966 --> 00:14:54,371
Saya yang bunuh awak, sayang.
129
00:14:55,301 --> 00:14:58,256
Moga Tuhan hukum awak
atas perbuatan awak.
130
00:14:58,579 --> 00:15:00,730
Kenapa awak buat saya begini?
131
00:15:01,829 --> 00:15:05,524
Kenapa awak tidak biarkan saya mati.
132
00:15:05,871 --> 00:15:07,354
Kalaulah saya biarkan...
133
00:15:07,378 --> 00:15:10,153
awak berlumuran darah.
134
00:15:10,326 --> 00:15:12,540
Lebih elok awak masuk neraka.
135
00:15:13,442 --> 00:15:16,548
Kalaulah awak mati sebelum
saya dapat tahu hal sebenar,
136
00:15:17,484 --> 00:15:21,404
- saya mungkin berdoa untuk awak...
- Saya tiada niat.
137
00:15:21,428 --> 00:15:23,905
- Sumpah saya tiada niat.
- Tapi sekarang...
138
00:15:25,910 --> 00:15:27,321
sekarang...
139
00:15:28,102 --> 00:15:29,511
sekarang apa?
140
00:15:31,481 --> 00:15:34,210
Awak manusia paling jahat dan jijik
saya pernah jumpa dalam hidup saya.
141
00:15:34,234 --> 00:15:37,304
Tinggalkan saya dan awak tidak
akan dengar tentang saya lagi.
142
00:15:37,623 --> 00:15:41,329
Tinggalkan saya dan pergi.
Tinggalkan saya Hind.
143
00:15:41,469 --> 00:15:42,875
Tinggalkan awak?
144
00:15:44,772 --> 00:15:46,417
Awak mahu saya tinggalkan awak?
145
00:15:48,257 --> 00:15:50,496
Kenapa awak buat saya begini?
146
00:15:51,486 --> 00:15:54,942
Kenapa saya perlu
menjalani seluruh hayat saya...
147
00:15:56,520 --> 00:15:59,999
lihat awak di depan saya
dan mengetahui…
148
00:16:01,239 --> 00:16:03,935
Mengetahui yang
awak bunuh suami saya.
149
00:16:06,089 --> 00:16:08,698
Saya tidak boleh
mengapa-apakan awak.
150
00:16:11,701 --> 00:16:13,305
Apa yang saya boleh buat
terhadap awak?
151
00:16:14,839 --> 00:16:16,839
Apa yang saya boleh buat
terhadap awak?
152
00:16:17,600 --> 00:16:20,591
Saya tidak akan kehilangan kedua-dua
suami dan adik kakak saya.
153
00:16:21,587 --> 00:16:23,321
Siapa lagi yang saya ada?
154
00:16:23,981 --> 00:16:25,981
Siapa lagi yang saya ada?
155
00:16:26,786 --> 00:16:28,312
Siapa lagi yang saya ada?
156
00:16:28,974 --> 00:16:32,951
- Cukup.
- Kenapa awak buat begini, Ghada?
157
00:16:34,233 --> 00:16:36,812
- Kenapa awak buat begini, Ghada?
- Cukup.
158
00:16:36,836 --> 00:16:39,676
- Moga Tuhan menghukum awak.
- Cukup.
159
00:16:39,709 --> 00:16:42,389
Moga Tuhan beri balasan pada awak.
160
00:16:42,413 --> 00:16:43,940
Cukup.
161
00:16:54,373 --> 00:16:56,366
Pemacu kilat ini telah di format.
162
00:16:56,470 --> 00:16:58,745
Sesiapa yang lakukannya
telah memadam ini sebelum pergi.
163
00:17:00,037 --> 00:17:02,224
Ia seseorang yang sangat biasa
dengan tempat ini.
164
00:17:02,877 --> 00:17:05,976
Seseorang yang merancang.
Dan sedar perbuatan yang dilakukan.
165
00:17:08,086 --> 00:17:09,615
Jelas sekali, Hossam.
166
00:17:52,225 --> 00:17:53,910
Hossam.
167
00:17:54,356 --> 00:17:55,771
Jawab.
168
00:17:56,108 --> 00:17:58,607
Cakap dengan dia,
dia mungkin mengesyaki sesuatu.
169
00:18:00,354 --> 00:18:01,993
Dia mungkin tahu
saya yang buat bila...
170
00:18:02,017 --> 00:18:03,924
dia nampak semua
kamera telah diputuskan.
171
00:18:03,948 --> 00:18:05,386
Saya tidak berfikir dengan waras.
172
00:18:05,410 --> 00:18:07,924
Saya tidak sedar perbuatan
yang saya lakukan.
173
00:18:07,948 --> 00:18:09,737
Jawab panggilannya.
174
00:18:11,212 --> 00:18:13,527
Saya jawab dan cakap apa?
175
00:18:13,551 --> 00:18:16,162
Saya tiada niat untuk bunuh,
176
00:18:16,186 --> 00:18:18,647
saya tiada niat untuk bunuh.
177
00:18:25,669 --> 00:18:27,077
Manar.
178
00:18:28,925 --> 00:18:30,339
Manar.
179
00:19:08,546 --> 00:19:10,546
Apa pakai seluar koyak?
180
00:19:11,009 --> 00:19:12,746
Jangan pakai seluar ini lagi, Wezza.
181
00:19:12,771 --> 00:19:15,824
- Maaf. Kenapa pula ini urusan awak?
- Urusan saya?
182
00:19:16,039 --> 00:19:18,594
Dengar sini, cara tidak baik
yang awak pernah biasa...
183
00:19:18,618 --> 00:19:21,044
dari zaman ayah awak sudah berakhir.
184
00:19:21,068 --> 00:19:23,510
Jangan sentuh saya,
dan jangan dekat dengan saya.
185
00:19:23,703 --> 00:19:26,656
Saya bersumpah, kalau saya
nampak awak pakai seluar ini lagi...
186
00:19:26,680 --> 00:19:28,475
awak tidak boleh mengagak
apa saya akan buat pada awak.
187
00:19:28,499 --> 00:19:30,200
Ia tidak diukur dengan pakaian,
Hammo.
188
00:19:30,224 --> 00:19:31,906
Ramai orang bertutup
dari atas sampai bawah...
189
00:19:31,930 --> 00:19:33,661
sampai orang fikir mereka warak...
190
00:19:33,685 --> 00:19:36,452
- tapi rupa-rupanya syaitan.
- Syaitan atau tak saya tak peduli.
191
00:19:36,476 --> 00:19:39,332
Dengar sini,
awak bekerja dengan lelaki gatal.
192
00:19:39,356 --> 00:19:42,206
Mereka tonton macam-macam di telefon
mereka. Mereka tonton di Tuk Tuk.
193
00:19:42,230 --> 00:19:44,730
Mereka dahagakan wanita, Wezza
Saya bimbang tentang awak.
194
00:19:44,755 --> 00:19:46,680
Kalau awak benar-benar
bimbang tentang saya,
195
00:19:46,840 --> 00:19:49,915
awak tidak akan paksa saya
bekerja dengan awak.
196
00:19:51,773 --> 00:19:53,193
Manar.
197
00:20:01,510 --> 00:20:03,510
Adakah awak ingat seluar ini?
198
00:20:05,263 --> 00:20:06,668
Tidak.
199
00:20:07,300 --> 00:20:08,862
Saya tidak ingat.
200
00:20:09,146 --> 00:20:11,156
Dan saya tidak mahu ingat apa-apa.
201
00:20:12,058 --> 00:20:14,352
Minta sesiapa buang ini
ke dalam tong sampah.
202
00:20:16,976 --> 00:20:18,388
Satu lagi…
203
00:20:19,819 --> 00:20:21,482
Duit ini milik awak.
204
00:20:25,299 --> 00:20:27,291
Ia tidak bermakna
buat saya sekarang.
205
00:20:29,329 --> 00:20:30,845
Selepas Omar...
206
00:20:33,016 --> 00:20:35,126
semuanya tidak bermakna lagi.
207
00:20:36,406 --> 00:20:38,371
Apa kita akan buat?
208
00:20:39,849 --> 00:20:42,339
Saya akan pergi jumpa
pendakwa dan tahan dia.
209
00:20:42,684 --> 00:20:44,550
Kemudian mereka akan
tahan dia dan menyoal siasat.
210
00:20:44,574 --> 00:20:47,781
Dia mahu bunuh sama ada awak
atau saya. Atau bunuh kita berdua.
211
00:20:48,803 --> 00:20:52,293
Tidak perlu susah-payah fikir.
Ia sangat jelas.
212
00:21:01,987 --> 00:21:04,345
Apa Ashraf, kenapa awak tidak makan?
213
00:21:06,956 --> 00:21:09,457
Makan sayang, makan dan jadi kuat.
214
00:21:10,628 --> 00:21:13,599
Makan tomato ini juga.
215
00:21:13,943 --> 00:21:15,376
Selamat menjamu selera.
216
00:21:15,637 --> 00:21:17,043
Saya sayang awak.
217
00:21:18,730 --> 00:21:20,730
- Hei, Ghalia.
- Ya, sayang.
218
00:21:21,229 --> 00:21:22,833
Suap anak perempuan itu.
219
00:21:23,390 --> 00:21:26,211
Anak perempuan ini
membawa tuah kepada saya.
220
00:21:26,942 --> 00:21:29,233
Kita akan ada seorang lagi anak
perempuan dan namakan Mahasen.
221
00:21:29,257 --> 00:21:30,682
Serius.
222
00:21:31,095 --> 00:21:33,838
Dan pada akhir bulan,
kita berdua akan mengerjakan Umrah.
223
00:21:34,294 --> 00:21:36,436
Awak boleh buat
bagi pihak ibu awak...
224
00:21:36,613 --> 00:21:38,288
dan saya akan buat
bagi pihak ibu saya.
225
00:21:38,312 --> 00:21:40,056
Moga dia bersemadi dengan tenang.
226
00:21:40,220 --> 00:21:41,716
Saya harap Tuhan terima.
227
00:21:41,740 --> 00:21:43,220
Moga Tuhan sentiasa
lindungi awak untuk saya.
228
00:21:43,244 --> 00:21:44,673
Moga Tuhan sentiasa
tunaikan hajat awak.
229
00:21:44,697 --> 00:21:46,219
Dan beri awak ketenangan
fikiran sama seperti yang...
230
00:21:46,243 --> 00:21:48,113
awak beri kepada saya, Hammo,
anak lelaki Mahasen.
231
00:21:48,137 --> 00:21:49,742
Saya tidak punya sesiapa
kecuali awak.
232
00:21:50,176 --> 00:21:53,525
- Awak ingatkan saya pada ibu saya.
- Moga dia bersemadi dengan tenang.
233
00:21:55,777 --> 00:21:58,130
Siapa yang bunyikan loceng itu?
Tunggu...
234
00:21:58,495 --> 00:22:00,361
Mungkin itu Risha.
235
00:22:01,394 --> 00:22:02,939
Dengar Ghalia.
236
00:22:03,466 --> 00:22:06,399
Saya akan serahkan gudang itu dengan
semua yang di dalamnya kepada Risha.
237
00:22:07,241 --> 00:22:08,485
Ya.
238
00:22:08,510 --> 00:22:11,041
Saya tidak mahu buat
perkara haram lagi.
239
00:22:11,380 --> 00:22:14,601
Saya ingin ibu saya di sini,
dan lihat saya bertaubat.
240
00:22:14,625 --> 00:22:17,307
- Dia boleh merasakannya.
- Siapa dia?
241
00:22:17,518 --> 00:22:18,937
Ibu awak.
242
00:22:20,659 --> 00:22:22,659
- Tuan Hammo ada?
- Awak siapa?
243
00:22:22,887 --> 00:22:24,423
Beritahu dia Menna, isteri Saeed.
244
00:22:24,644 --> 00:22:26,721
Bukankah saya sudah
cakap yang lelaki ini...
245
00:22:26,745 --> 00:22:29,049
akan beri segala miliknya
kepada awak?
246
00:22:29,316 --> 00:22:31,358
Saya tahu,
saya lihat dengan mata saya sendiri.
247
00:22:31,382 --> 00:22:34,603
- Sumpah, saya tidak sangka.
- Kenapa?
248
00:22:34,832 --> 00:22:38,821
Adakah awak fikir saya bawa awak
jumpa penyangak atau tukang tilik?
249
00:22:39,076 --> 00:22:40,390
Dia seorang Sheikh yang
sangat ternama dan...
250
00:22:40,415 --> 00:22:42,555
dia dikenali kerana buat
sesuatu yang mustahil.
251
00:22:42,596 --> 00:22:45,166
Sumpah dia berhak atas
setiap sen yang dia terima.
252
00:22:45,190 --> 00:22:48,643
Dan awak pun tahu,
awak pun berhak atas ini. Ambil.
253
00:22:49,504 --> 00:22:51,482
- Ambil.
- Oh Tuhan...
254
00:22:51,962 --> 00:22:55,175
- tapi ini sangat mahal.
- Awak berhak dapat.
255
00:22:55,300 --> 00:22:57,525
Saya tidak akan sekali-kali
lupa jasa awak kepada saya.
256
00:22:58,833 --> 00:23:01,934
Beritahu saya Warda,
siapa wanita di luar itu?
257
00:23:03,537 --> 00:23:07,227
Dia sangat sayang saya, Menna
Maksud saya...
258
00:23:08,533 --> 00:23:10,153
Dia sangat menyayanginya.
259
00:23:10,523 --> 00:23:12,980
Dia memujanya.
Moga dia bersemadi dengan tenang.
260
00:23:13,004 --> 00:23:14,416
Dia tetap kakak saya.
261
00:23:14,443 --> 00:23:16,139
Kakak dan adik lelaki apa?
262
00:23:16,163 --> 00:23:18,663
Awak sudah hilang akal?
263
00:23:18,835 --> 00:23:20,981
Dan siapa lelaki yang
mahu mengahwini awak?
264
00:23:21,006 --> 00:23:22,768
Saya akan beritahu awak.
265
00:23:22,792 --> 00:23:24,217
Tapi ini harus...
266
00:23:24,303 --> 00:23:27,605
kekal menjadi rahsia antara kita.
267
00:23:27,973 --> 00:23:31,576
Rupa-rupanya saya ada keluarga,
Menna. Orang yang sangat kaya.
268
00:23:31,825 --> 00:23:34,371
Sangat elegan dan ada kelas.
269
00:23:34,549 --> 00:23:37,052
Sama macam yang kita tonton di TV.
270
00:23:37,747 --> 00:23:39,497
Dan sampai sini, panggilan terputus.
271
00:23:39,521 --> 00:23:42,259
Saya cuba hubunginya semula
tapi telefonnya dipadam.
272
00:23:42,637 --> 00:23:44,168
Jadi, saya memutuskan
untuk jumpa awak dan...
273
00:23:44,192 --> 00:23:46,557
beri awak dengar panggilan
seperti yang kita bersetuju.
274
00:23:46,770 --> 00:23:50,708
Tapi saya dapat tahu yang Hajja itu
telah meninggal dunia.
275
00:23:50,943 --> 00:23:52,360
Moga dia bersemadi dengan tenang.
276
00:23:52,384 --> 00:23:54,751
Dan sejak itu saya asyik bertanya
tentang awak setiap hari.
277
00:23:54,775 --> 00:23:57,609
Sehingga saya dapat tahu yang
awak pergi ke bilik pameran semalam.
278
00:24:01,206 --> 00:24:03,843
Adakah awak hubungi dia,
atau dia hubungi awak lagi?
279
00:24:03,867 --> 00:24:05,515
Dia belum hubungi saya...
280
00:24:05,539 --> 00:24:09,047
tapi saya terus cuba menghubunginya
setiap 15 minit.
281
00:24:09,378 --> 00:24:12,120
Namun telefonnya telah dipadam
sejak hari itu.
282
00:24:13,370 --> 00:24:15,013
Dan ia tidak akan dihidupkan lagi.
283
00:24:15,156 --> 00:24:17,650
Saya buat seperti persetujuan kita,
Tuan Hammo.
284
00:24:17,674 --> 00:24:20,196
Jadi awak hutang saya EGP 5,000.
285
00:24:28,085 --> 00:24:29,775
Sebaik sahaja
awak habis minum teh ini,
286
00:24:29,799 --> 00:24:31,921
awak akan dapat EGP5,000 awak.
287
00:24:32,804 --> 00:24:34,847
Walaupun semua ini
tidak berbaloi lagi.
288
00:24:36,347 --> 00:24:38,654
Ia sukar dicari.
289
00:24:44,837 --> 00:24:47,807
- Ya, bos.
- Di mana awak, Hammo?
290
00:24:48,255 --> 00:24:50,088
Saya di bawah kuasa awak.
Apa saya boleh buat untuk awak?
291
00:24:50,112 --> 00:24:51,799
Takziah atas kehilangan awak.
292
00:24:52,476 --> 00:24:54,757
Moga ibu awak
bersemadi dengan tenang.
293
00:24:55,459 --> 00:24:57,157
Terima kasih, bos.
294
00:24:57,399 --> 00:24:58,804
Kenapa dengan awak Mona?
295
00:24:58,964 --> 00:25:00,274
Awak tak mahu beri
penghormatan kepada Hammo?
296
00:25:00,299 --> 00:25:02,703
Takziah atas kehilangan awak, Hammo.
297
00:25:02,956 --> 00:25:04,956
- Terima kasih.
- Hammo.
298
00:25:05,702 --> 00:25:09,316
Maafkan saya tapi persaraan awak
terpaksa ditangguh.
299
00:25:10,326 --> 00:25:12,289
Awak tiada pilihan
untuk berhenti sekarang.
300
00:25:12,313 --> 00:25:14,115
Kenapa tuan, apa yang berlaku?
301
00:25:14,139 --> 00:25:16,813
Awak mahu masuk syurga
dan tinggalkan kami di dunia ini?
302
00:25:16,837 --> 00:25:19,035
Adakah begitu mudah
untuk masuk syurga?
303
00:25:19,059 --> 00:25:20,466
Dia tamak.
304
00:25:20,592 --> 00:25:22,724
Dia selalu tamak, Mona.
305
00:25:22,749 --> 00:25:25,491
Saya tidak akan lupa hari
yang awak berdiri di depan saya...
306
00:25:25,930 --> 00:25:27,509
menanti-nanti...
307
00:25:27,783 --> 00:25:30,670
tawarkan diri sebagai ganti untuk...
308
00:25:30,694 --> 00:25:32,284
Sultan al Abbary.
309
00:25:32,798 --> 00:25:35,735
Awak boleh pergi sekarang kerana
saya ada panggilan telefon penting.
310
00:25:36,780 --> 00:25:38,669
Awak boleh cakap di depan saya, bos.
311
00:25:38,819 --> 00:25:40,606
Bukankah saya beritahu
awak yang awak dungu?
312
00:25:40,874 --> 00:25:42,551
Ini panggilan untuk
orang dewasa sahaja.
313
00:25:43,983 --> 00:25:45,196
Apa maknanya?
314
00:25:45,221 --> 00:25:47,176
Agar awak jangan salah faham,
dewasa hanya bermaksud,
315
00:25:47,200 --> 00:25:49,380
lebih tua dari awak, macam ini.
316
00:25:50,873 --> 00:25:53,556
Gerak cepat.
Ini panggilan antarabangsa.
317
00:25:54,203 --> 00:25:55,609
Pergi.
318
00:26:01,755 --> 00:26:03,156
Helo.
319
00:26:04,030 --> 00:26:05,666
Selamat datang.
320
00:26:05,920 --> 00:26:07,752
Helo, Encik Safwan.
321
00:26:09,081 --> 00:26:10,484
Di mana, tuan?
322
00:26:11,381 --> 00:26:14,047
Di permulaan lebuh raya
pantai sama seperti dahulu?
323
00:26:14,552 --> 00:26:15,954
Boleh.
324
00:26:16,234 --> 00:26:18,195
Pada pukul 3:00 pagi.
325
00:26:18,580 --> 00:26:21,079
Ini yang saya nantikan selama ini.
326
00:26:24,582 --> 00:26:28,145
- Baiklah, jumpa nanti.
- Hajja.
327
00:26:28,262 --> 00:26:31,603
Boleh saya buat satu panggilan dan
saya akan bayar ikut kemahuan awak?
328
00:26:31,838 --> 00:26:33,290
- Sekejap sahaja.
- Baik, pakailah.
329
00:26:33,314 --> 00:26:35,215
Saya akan hanya hubungi abang saya.
Telefon saya sudah kehabisan bateri.
330
00:26:35,239 --> 00:26:36,728
Baik, boleh.
331
00:26:41,918 --> 00:26:43,918
Helo. Polis?
332
00:26:45,165 --> 00:26:47,805
Tolong sambungkan saya kepada DEA.
333
00:26:48,470 --> 00:26:50,851
Saya orang yang suka membantu.
334
00:26:55,032 --> 00:26:56,721
Selamat petang, Sultan.
335
00:26:56,985 --> 00:27:00,074
Selamat petang orang yang beradab.
Karton ada di but.
336
00:27:08,294 --> 00:27:09,705
Kira ini.
337
00:27:30,317 --> 00:27:32,317
Jangan sesiapa bergerak.
338
00:27:33,075 --> 00:27:35,033
Apa yang berlaku?
339
00:27:36,004 --> 00:27:38,004
Kita baik, tuan.
340
00:27:39,345 --> 00:27:40,968
Ambil karton ini.
341
00:27:50,629 --> 00:27:53,416
Dan sekarang Bent Al Sultan
akan datang sendiri kepada saya.
342
00:27:54,351 --> 00:27:55,763
Ayuh pergi.
343
00:27:59,530 --> 00:28:01,508
Awak akan menanggung
akibatnya suatu hari nanti.
344
00:28:01,603 --> 00:28:04,198
Awak tahu, keadaan ini...
345
00:28:04,222 --> 00:28:07,440
mengingatkan saya kepada kawan awak,
Risha.
346
00:28:08,021 --> 00:28:11,265
Cara dia datang dan berdiri sama...
347
00:28:11,507 --> 00:28:14,446
dan menawarkan dirinya
untuk menjadi pengganti awak.
348
00:28:16,220 --> 00:28:19,525
Ya tuan, dan seperti awak kata
akibatnya perlu ditanggung.
349
00:28:20,012 --> 00:28:23,263
Saya bersumpah kepada Tuhan
dia telah meringankan beban saya.
350
00:28:23,484 --> 00:28:24,832
Saya sendiri gembira
untuk beri gudang dan...
351
00:28:24,857 --> 00:28:26,130
segala yang di dalamnya kepadanya.
352
00:28:26,155 --> 00:28:28,236
Tapi saya tidak akan tinggalkan dia.
353
00:28:28,260 --> 00:28:30,642
Saya akan latih dia sehingga
dia tahu cara dagangan dilakukan...
354
00:28:30,666 --> 00:28:32,871
dan sehingga dia sudah cukup mahir.
355
00:28:32,895 --> 00:28:36,535
Kenapa dengan awak, Hammo?
Adakah awak sudah jadi dungu?
356
00:28:36,719 --> 00:28:40,701
Saya rasa dengan jelas saya nyatakan
awak akan kembali bekerja.
357
00:28:40,895 --> 00:28:43,051
Persaraan awak telah ditangguh.
358
00:28:43,075 --> 00:28:45,094
Adakah orang-orang saya
telah menghampakan awak?
359
00:28:45,119 --> 00:28:47,104
Mereka lakukan apa
yang perlu dan lebih.
360
00:28:47,129 --> 00:28:48,342
Dan saya sumpah jika
salah seorang buat silap,
361
00:28:48,367 --> 00:28:50,363
saya akan penggal kepalanya
dan bawa ia kepada awak.
362
00:28:50,387 --> 00:28:53,904
Tolong saya betul-betul
sudah bertaubat.
363
00:28:55,287 --> 00:28:57,788
- Fokus Hammo.
- Baik, tuan.
364
00:28:58,257 --> 00:29:00,678
Bolehkah Risha atau Mido…
365
00:29:01,394 --> 00:29:03,944
Bolehkah salah seorang
daripada mereka kawal Azza.
366
00:29:04,413 --> 00:29:06,114
Dan dapatkan dia untuk bekerja?
367
00:29:06,399 --> 00:29:08,717
- Azza siapa, tuan?
- Isteri awak,
368
00:29:09,050 --> 00:29:11,891
bukankah awak beritahu saya
yang awak telah mengahwininya?
369
00:29:12,292 --> 00:29:14,388
Betul, tapi…
370
00:29:15,143 --> 00:29:17,143
Awak sudah jumpa dia, tuan?
371
00:29:20,098 --> 00:29:22,772
Tuhan membantu dalam
cara yang penuh misteri.
372
00:29:22,796 --> 00:29:24,964
Saya sedang bosan duduk
bersendirian pada waktu malam,
373
00:29:25,331 --> 00:29:28,912
jadi saya buka komputer riba dan
saya tengok berita di Hari Ketujuh.
374
00:29:29,242 --> 00:29:31,009
Laman sesawang Hari Ketujuh,
awak tentu tahu...
375
00:29:31,033 --> 00:29:32,782
dan saya nampak
sesuatu yang sangat aneh.
376
00:29:33,368 --> 00:29:35,368
Bacakan kepadanya, Mona.
377
00:29:35,512 --> 00:29:39,166
Ahli perniagaan dan Timbalan Ahli
Parlimen Hossam Allam berkahwin…
378
00:29:40,848 --> 00:29:43,285
Siapa orangnya, itu nanti.
379
00:29:43,791 --> 00:29:45,324
Apa-apa pun, Hammo...
380
00:29:45,536 --> 00:29:48,149
jadi saya memutuskan untuk
melihat gambar perkahwinan itu...
381
00:29:48,725 --> 00:29:50,723
kerana Hossam Allam adalah...
382
00:29:52,300 --> 00:29:53,806
seseorang yang sangat penting
dan ternama.
383
00:29:53,830 --> 00:29:56,630
Jadi, saya ingin lihat
tetamu yang hadir majlis itu...
384
00:29:56,831 --> 00:29:58,754
daripada kalangan
kenalan dan rakan kami.
385
00:29:58,778 --> 00:30:00,640
Lalu saya nampak sesuatu
yang sangat aneh.
386
00:30:01,031 --> 00:30:04,052
- Tunjukkan kepadanya, Mona.
- Lihat ini.
387
00:30:05,228 --> 00:30:07,819
Itu dia. Itu Azza.
388
00:30:09,023 --> 00:30:13,343
Tapi bagaimana
Azza Sultan al Abbary...
389
00:30:13,749 --> 00:30:16,875
- bertukar menjadi...
- Manar Ibrahim al Wakeel?
390
00:30:16,899 --> 00:30:18,778
Manar Ibrahim al Wakeel.
391
00:30:18,990 --> 00:30:20,738
Bacakan kepadanya, Mona.
392
00:30:20,929 --> 00:30:24,224
Timbalan Ahli Parlimen
Hossam Allam...
393
00:30:24,364 --> 00:30:25,797
berkahwin dengan
Manar Ibrahim al Wakeel,
394
00:30:25,821 --> 00:30:28,582
anak mendiang ahli
perniagaan Ibrahim al Wakeel.
395
00:30:28,817 --> 00:30:30,565
Baiklah.
396
00:30:31,197 --> 00:30:33,000
Sekarang saya faham
apa yang telah berlaku.
397
00:30:33,024 --> 00:30:35,952
Yang dilanggar kereta api itu Manar,
bukan Azza.
398
00:30:38,187 --> 00:30:39,593
Jadi Azza...
399
00:30:40,302 --> 00:30:42,919
selama ini menyamar sebagai Manar.
400
00:30:45,588 --> 00:30:47,975
Adakah awak tahu
dengan siapa isteri awak berkahwin?
401
00:30:49,692 --> 00:30:52,406
- Apa? Bukankah dia baru sebut?
- Tidak...
402
00:30:53,893 --> 00:30:57,127
dia tidak cakap apa-apa,
saya yang cakap.
403
00:31:06,219 --> 00:31:09,350
Adakah mereka akan tahan dia
hari ini? Benarkah Hossam?
404
00:31:09,870 --> 00:31:12,196
Mahu saya beri telefon kepada
pendakwa baru awak akan percaya?
405
00:31:12,220 --> 00:31:15,325
Saya duduk bersamanya sejak dua jam
lalu dengan peguam saya sekali.
406
00:31:15,709 --> 00:31:17,317
Jangan risau, sayang.
407
00:31:17,646 --> 00:31:19,079
Dia akan ditahan
hari ini dan kita akan...
408
00:31:19,103 --> 00:31:20,599
dapat pastikan
sama ada dia atau bukan.
409
00:31:20,623 --> 00:31:23,748
Sememangnya dia.
Siapa lagi yang sanggup buat begitu?
410
00:31:24,787 --> 00:31:28,083
Awak tahu siapa yang
saya paling kasihan?
411
00:31:28,447 --> 00:31:31,603
Hind, ia akan menjadi
kejutan yang besar buatnya.
412
00:31:31,997 --> 00:31:34,684
Apabila dia dapat tahu kakaknya
yang bunuh suaminya.
413
00:31:36,007 --> 00:31:38,053
Sekejap sayang, atau beginilah...
414
00:31:38,077 --> 00:31:40,440
letak telefon dan saya akan hubungi
awak nanti bila awak sudah selesai.
415
00:31:40,464 --> 00:31:41,879
Selamat tinggal.
416
00:31:45,911 --> 00:31:48,569
- Kenapa Sooma?
- Ada lelaki tunggu awak di bawah.
417
00:31:50,398 --> 00:31:52,018
Seorang lelaki sedang tunggu saya?
418
00:32:00,801 --> 00:32:02,506
Bagaimana saya boleh bantu?
419
00:32:03,212 --> 00:32:05,212
Selamat tengah hari Puan Manar.
420
00:32:05,815 --> 00:32:07,815
- Ya.
- Saya akan beritahu awak.
421
00:32:08,009 --> 00:32:10,248
Adakah itu perjanjian kita?
422
00:32:11,049 --> 00:32:12,905
Perjanjian apa, saya tidak faham
kata-kata awak?
423
00:32:12,929 --> 00:32:14,345
Tidak.
424
00:32:14,530 --> 00:32:16,935
Dengan orang lain
awak boleh berpura-pura.
425
00:32:17,091 --> 00:32:19,296
Saya tidak mendekati awak
beberapa bulan akhir ini...
426
00:32:19,320 --> 00:32:21,375
disebabkan keadaan
yang awak sedang lalui.
427
00:32:21,809 --> 00:32:24,230
Tapi sekarang dengan majlis
perkahwinan dan rumah tangga,
428
00:32:24,254 --> 00:32:26,234
saya rasa ini masa yang sesuai
untuk semua orang dapat hak mereka.
429
00:32:26,258 --> 00:32:28,482
Atau saya akan dedahkan hal sebenar.
430
00:32:30,292 --> 00:32:31,696
Hal sebenar?
431
00:32:32,804 --> 00:32:34,351
Hal sebenar apa?
432
00:32:35,500 --> 00:32:36,912
Awak siapa?31010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.