All language subtitles for [English] ENG SUB! _ Double Bliss (1970) _ 雙喜臨門 _ Full Movie _ Shaw Brothers Cinema [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,880 --> 00:02:08,080
A plane returns
2
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
All the way from Britian
3
00:02:17,000 --> 00:02:20,160
It carries two lovers
4
00:02:22,600 --> 00:02:25,960
Home to their parents
5
00:03:13,920 --> 00:03:14,720
Sir.
6
00:03:20,360 --> 00:03:22,960
Let go of me!
7
00:03:28,640 --> 00:03:31,560
Leaving without apologizing first?
8
00:03:31,800 --> 00:03:32,760
Let go!
9
00:03:45,720 --> 00:03:47,680
You're Zhou Rongzong?
10
00:03:47,880 --> 00:03:51,600
I remember now, you are Li Yaozu.
11
00:03:51,680 --> 00:03:55,080
That's right. I am Li Yaozu.
12
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
That's me.
13
00:03:57,240 --> 00:04:00,720
I'm the President,
14
00:04:00,800 --> 00:04:04,720
and the General Manager of Yaozu Company.
15
00:04:05,240 --> 00:04:07,480
President...
16
00:04:08,320 --> 00:04:10,840
No wonder you're so arrogant!
Villains holding sway.
17
00:04:11,840 --> 00:04:14,760
Be careful of what you say,
18
00:04:14,840 --> 00:04:17,760
I'll sue you first.
19
00:04:18,440 --> 00:04:19,360
For what?
20
00:04:19,440 --> 00:04:21,080
Obstructing my work.
21
00:04:21,680 --> 00:04:24,360
I too can ask my son to sue you.
22
00:04:25,280 --> 00:04:26,560
For what?
23
00:04:26,640 --> 00:04:28,200
Obstructing the work of an officer.
24
00:04:28,280 --> 00:04:29,880
What officer?
25
00:04:29,960 --> 00:04:31,240
Postal officer.
26
00:04:35,240 --> 00:04:36,680
Stop laughing!
27
00:04:37,680 --> 00:04:40,240
I don't have time for this. Come on.
28
00:04:40,320 --> 00:04:41,280
Move over.
29
00:04:43,960 --> 00:04:44,920
Where to?
30
00:04:56,520 --> 00:05:03,480
Zhuzhu...
31
00:05:11,600 --> 00:05:18,000
Tell me, where's Zhuzhu?
32
00:05:18,080 --> 00:05:20,720
You just sit there and ignore me.
33
00:05:20,800 --> 00:05:23,840
Not letting out one word,
34
00:05:23,920 --> 00:05:30,720
like an old hen wanting to lay eggs.
35
00:05:30,800 --> 00:05:36,760
But couldn't lay any eggs.
36
00:05:36,840 --> 00:05:42,440
I have been bored since I married you.
37
00:05:42,520 --> 00:05:45,360
No mahjong, no shopping.
38
00:05:45,440 --> 00:05:48,560
You don't care about me.
39
00:05:48,640 --> 00:05:55,240
You were different when we were dating.
40
00:05:55,320 --> 00:06:01,520
And now you think you're the king.
41
00:06:01,600 --> 00:06:07,160
I've been unlucky since I married you.
42
00:06:07,240 --> 00:06:10,280
Tantrums at day, running nose at night.
43
00:06:10,360 --> 00:06:13,520
You're like a shrewd.
44
00:06:13,600 --> 00:06:20,200
Who wants to be around a wife like that?
45
00:06:20,280 --> 00:06:26,120
I just have to put up with you
all my life.
46
00:06:26,200 --> 00:06:31,800
Think about the past.
47
00:06:31,880 --> 00:06:35,040
You started out as a junior clerk
48
00:06:35,120 --> 00:06:38,200
... working in the mailroom.
49
00:06:38,280 --> 00:06:44,960
Have you forgotten?
50
00:06:45,040 --> 00:06:51,120
Lucky for you that you pursued me.
51
00:06:51,200 --> 00:06:57,400
But poor me, what did I see in you?
52
00:06:57,480 --> 00:07:03,640
My sister gave you a chance,
you're now the boss.
53
00:07:03,720 --> 00:07:10,000
How could you be so ungrateful?
54
00:07:10,080 --> 00:07:19,440
Nonsense.
55
00:07:21,440 --> 00:07:22,920
Jinbao, where's Miss Zhuzhu?
56
00:07:23,000 --> 00:07:23,920
Upstairs.
57
00:07:24,000 --> 00:07:24,760
Upstairs?
58
00:07:27,040 --> 00:07:29,120
Zhuzhu.
59
00:07:29,200 --> 00:07:31,360
Daddy...
60
00:07:31,440 --> 00:07:32,480
Oh, my pumpkin.
61
00:07:32,560 --> 00:07:33,800
Daddy...
62
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
My baby.
63
00:07:36,080 --> 00:07:39,040
Do you know how much I miss you?
64
00:07:43,960 --> 00:07:45,960
Are you crying?
65
00:07:47,040 --> 00:07:49,120
No... no.
66
00:07:50,480 --> 00:07:52,440
Why didn't you send us a telegram first?
67
00:07:52,520 --> 00:07:54,000
Then we can pick you up from the airport.
68
00:07:54,920 --> 00:07:57,880
I worry that you'll have a band there
to welcome me.
69
00:08:01,080 --> 00:08:04,400
You deserve such a welcome.
70
00:08:06,000 --> 00:08:09,840
Come here, Mingzhu. I need to talk to you.
71
00:08:15,960 --> 00:08:19,000
Mom, what do you want to talk about?
72
00:08:19,080 --> 00:08:22,520
I...
73
00:08:22,600 --> 00:08:27,320
Zhuzhu, come here, I want to talk to you.
74
00:08:27,400 --> 00:08:30,160
I'm not done yet.
75
00:08:30,600 --> 00:08:32,920
Mom, what are you trying to say?
76
00:08:33,000 --> 00:08:35,520
What I want to say is more important.
77
00:08:35,600 --> 00:08:37,440
Listen to me first.
78
00:08:37,520 --> 00:08:40,760
Come here you, I'm your dad.
79
00:08:57,320 --> 00:08:58,240
Zhu dear
80
00:09:01,480 --> 00:09:02,840
-Auntie.
-Zhu dear.
81
00:09:06,960 --> 00:09:09,160
Zhuzhu, you're back!
82
00:09:09,240 --> 00:09:12,000
I came over first thing
after I heard you're back.
83
00:09:12,080 --> 00:09:14,120
I didn't even go to the salon first.
84
00:09:15,480 --> 00:09:17,960
Since you've gone to U.K.,
85
00:09:18,040 --> 00:09:19,600
My place has been renovated nine times.
86
00:09:19,680 --> 00:09:21,840
I'm most satisfied with the latest
renovation.
87
00:09:21,920 --> 00:09:23,200
I'm sure you'll like it.
88
00:09:23,280 --> 00:09:25,080
You must come over tomorrow.
89
00:09:26,480 --> 00:09:29,880
Got it, auntie. Put me down now.
90
00:09:29,960 --> 00:09:31,000
Sure.
91
00:09:43,840 --> 00:09:44,760
You're home, Yaozu?
92
00:09:44,840 --> 00:09:45,560
Hello
93
00:09:46,080 --> 00:09:47,600
Sister, after I've received your call,
94
00:09:47,680 --> 00:09:49,280
I had to dash over.
95
00:09:49,360 --> 00:09:51,400
I know your chauffeur drives very slowly,
96
00:09:51,480 --> 00:09:53,080
you must be really anxious.
97
00:09:55,720 --> 00:09:58,000
Mingzhu, you studied singing
so far from home.
98
00:09:58,080 --> 00:09:59,600
When will you hold your own concert?
99
00:10:00,520 --> 00:10:03,240
I'd like to throw a homecoming party
for Zhuzhu,
100
00:10:03,320 --> 00:10:05,960
and invite all the friends and relatives.
101
00:10:06,040 --> 00:10:07,120
Daddy.
102
00:10:07,200 --> 00:10:09,720
I don't want a party,
I don't like the noise.
103
00:10:09,800 --> 00:10:10,720
She's right.
104
00:10:10,800 --> 00:10:13,560
Just stay home and keep me company.
105
00:10:13,640 --> 00:10:15,640
What's the point for a party?
106
00:10:15,720 --> 00:10:16,960
Do you agree, sister?
107
00:10:17,040 --> 00:10:18,680
I don't want to know
what's wrong with you two.
108
00:10:48,920 --> 00:10:49,760
How do you know?
109
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
You're still awake, mom?
110
00:10:53,120 --> 00:10:55,160
I want to check whether you're still up.
111
00:10:55,680 --> 00:10:56,400
What's wrong?
112
00:10:56,480 --> 00:10:57,720
Nothing...
113
00:11:05,960 --> 00:11:08,080
Zhuzhu, I've already instructed
driver Shou
114
00:11:08,160 --> 00:11:09,480
If you are going out tomorrow,
115
00:11:09,560 --> 00:11:11,920
just tell him to drive you around.
116
00:11:12,000 --> 00:11:13,400
I need to talk to you, daddy.
117
00:11:13,480 --> 00:11:14,600
Another time.
118
00:11:14,680 --> 00:11:16,960
I've got an important business meeting
tomorrow.
119
00:11:17,040 --> 00:11:18,840
Go to bed soon, good girl...
120
00:11:24,800 --> 00:11:26,360
Resting time;
No admittance except on business
121
00:11:35,760 --> 00:11:37,960
They quarrel all day;
even use separate phones!
122
00:11:40,680 --> 00:11:42,920
Tell me
123
00:11:43,000 --> 00:11:44,480
why did you lie to me about that?
124
00:11:44,880 --> 00:11:46,880
Who's idea is this?
125
00:11:46,960 --> 00:11:50,320
What gave you the nerve? Tell me.
126
00:11:51,840 --> 00:11:52,840
Dad.
127
00:11:54,200 --> 00:11:56,560
What do you have to say for yourself?
128
00:11:56,640 --> 00:11:59,080
I wanted to tell you earlier, dad.
129
00:11:59,160 --> 00:12:00,920
If I could please speak to
Mr. Zhou Guodong
130
00:12:02,920 --> 00:12:06,040
Sorry, he's talking to his father now.
131
00:12:06,120 --> 00:12:07,320
Please call back tomorrow.
132
00:12:10,040 --> 00:12:12,800
He must be telling his father about
our wedding.
133
00:12:13,960 --> 00:12:14,880
Who called?
134
00:12:16,200 --> 00:12:17,160
Wrong number.
135
00:12:18,840 --> 00:12:21,280
Tell me
136
00:12:21,360 --> 00:12:23,440
where did you get the money for...
137
00:12:23,520 --> 00:12:24,560
your tuition and the ship fare
to study abroad?
138
00:12:24,840 --> 00:12:27,400
Well, it's...
139
00:12:29,240 --> 00:12:31,040
I deliver the mail everyday,
140
00:12:31,120 --> 00:12:33,920
and sometimes I get knocked down
by noveau riche.
141
00:12:34,000 --> 00:12:36,080
Do you have any idea
what I have to put up with?
142
00:12:36,160 --> 00:12:37,080
What for?
143
00:12:37,160 --> 00:12:37,640
Dad.
144
00:12:37,720 --> 00:12:38,680
Shut up.
145
00:12:41,080 --> 00:12:46,440
Dad, I know, but I...
146
00:12:47,400 --> 00:12:49,440
So you were studying music all along,
147
00:12:49,520 --> 00:12:51,840
you won't make a living from that.
148
00:12:52,560 --> 00:12:54,720
You want to be a struggling artist?
149
00:12:55,840 --> 00:12:58,800
I won't be.
150
00:12:58,880 --> 00:13:00,360
And I'll deal with it.
151
00:13:00,440 --> 00:13:03,080
I didn't want to lie to you.
152
00:13:03,160 --> 00:13:05,160
It's just that I love music.
153
00:13:05,240 --> 00:13:07,520
And I knew that you wouldn't
perhaps allow.
154
00:13:07,600 --> 00:13:09,280
And you said you didn't lie to me?
155
00:13:10,080 --> 00:13:12,160
Had I known you were studying music
in U.K.,
156
00:13:12,240 --> 00:13:14,680
me and your mom wouldn't have had to...
157
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
cut our expenses for your
travel & tuition.
158
00:13:17,520 --> 00:13:18,760
Rongzong.
159
00:13:19,360 --> 00:13:21,240
Studying music is a good thing.
160
00:13:24,200 --> 00:13:25,240
Sorry?
161
00:13:26,240 --> 00:13:27,200
Someone's at the door.
162
00:13:27,280 --> 00:13:27,920
Who?
163
00:13:28,000 --> 00:13:28,920
It's no one.
164
00:13:40,080 --> 00:13:40,960
Dad.
165
00:13:42,240 --> 00:13:43,520
What?
166
00:13:43,600 --> 00:13:45,600
I know you're angry with me.
167
00:13:45,680 --> 00:13:47,800
But I know that you care a lot about me.
168
00:13:47,880 --> 00:13:49,120
You're just worried that...
169
00:13:50,080 --> 00:13:51,480
I can't make a living by music alone.
170
00:13:53,920 --> 00:13:56,400
Dad, before I returned home,
171
00:13:56,480 --> 00:13:57,680
I've already sent two demos...
172
00:13:57,760 --> 00:13:59,600
to an American record company.
173
00:13:59,680 --> 00:14:02,960
If they will use it,
then I'll be successful,
174
00:14:03,040 --> 00:14:04,000
and I'll get paid, too.
175
00:14:06,320 --> 00:14:08,760
I can find a job in Hong Kong.
176
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
I'll go right now.
177
00:14:10,320 --> 00:14:11,960
Guodong, it's late.
178
00:14:13,640 --> 00:14:14,680
Go tomorrow.
179
00:14:27,960 --> 00:14:33,640
Hippies!
180
00:14:33,720 --> 00:14:39,720
A shower every 3 months,
a haircut once in eight.
181
00:14:39,800 --> 00:14:45,800
Turn on, tune in, drop out.
182
00:14:45,880 --> 00:14:48,880
He calls a monk his dad,
183
00:14:48,960 --> 00:14:52,120
he calls a nun his mom.
184
00:15:17,120 --> 00:15:23,120
They dress ridiculously,
185
00:15:23,200 --> 00:15:26,280
underpants on their heads,
186
00:15:26,360 --> 00:15:29,480
scarves as dresses.
187
00:15:29,560 --> 00:15:35,440
Turn on, tune in, drop out.
188
00:15:35,520 --> 00:15:41,840
He hasn't gone home for
he's afraid of the cops,
189
00:15:41,920 --> 00:15:45,040
he lives in a dump.
190
00:15:52,120 --> 00:15:53,080
What's the matter with you?
191
00:15:54,080 --> 00:15:56,280
All because of Guodong.
192
00:15:56,760 --> 00:15:59,840
At least he hasn't turned into a hippie.
193
00:16:01,120 --> 00:16:02,000
Go to bed.
194
00:16:06,080 --> 00:16:07,040
Morning, miss.
195
00:16:07,120 --> 00:16:07,680
Morning.
196
00:16:11,160 --> 00:16:12,040
What are you doing?
197
00:16:12,320 --> 00:16:12,880
Combing her hair.
198
00:16:12,960 --> 00:16:14,200
Combing her hair?
199
00:16:14,320 --> 00:16:15,480
Sir has ordered.
200
00:16:15,560 --> 00:16:17,360
Madam told me first.
201
00:16:27,040 --> 00:16:28,520
One on each side,
202
00:16:28,600 --> 00:16:29,960
part in the center.
203
00:16:30,040 --> 00:16:30,640
Fine.
204
00:16:53,840 --> 00:16:54,760
Get out, you both!
205
00:16:54,840 --> 00:16:55,680
Yes, yes
206
00:17:02,520 --> 00:17:03,920
What are you looking at?
Don't you know me?
207
00:17:04,520 --> 00:17:05,480
What an attitude!
208
00:17:08,320 --> 00:17:11,040
Guodong, last night...
209
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
Mingzhu, we'll talk...
210
00:17:13,440 --> 00:17:14,440
later when we see each other.
211
00:17:14,520 --> 00:17:15,360
Sure.
212
00:17:16,080 --> 00:17:17,360
Where?
213
00:17:17,440 --> 00:17:19,560
Same place, Merry Cafe.
214
00:17:19,640 --> 00:17:20,520
Merry Cafe?
215
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Have you forgotten?
216
00:17:22,480 --> 00:17:24,320
We used to frequent that cafe.
217
00:17:24,400 --> 00:17:26,040
Right.
218
00:17:41,640 --> 00:17:43,480
Mr. Li's office is on the 15th floor.
219
00:17:45,280 --> 00:17:47,280
Do you want me to go up with you?
220
00:17:47,360 --> 00:17:48,880
No, thanks.
221
00:17:49,240 --> 00:17:50,640
I'll be right here.
222
00:17:50,720 --> 00:17:52,280
You two wait for me here.
223
00:17:52,360 --> 00:17:53,280
If any of you leaves,
224
00:17:53,360 --> 00:17:55,520
I'm going to tell dad, and mom.
225
00:17:59,760 --> 00:18:01,320
Shou,
226
00:18:01,400 --> 00:18:03,920
be careful, I'll report to the madam.
227
00:18:04,920 --> 00:18:05,960
Whatever.
228
00:18:11,440 --> 00:18:13,840
Taxi...
229
00:18:26,000 --> 00:18:28,240
Did you speak to your father
about us last night?
230
00:18:28,760 --> 00:18:30,560
How did you know?
231
00:18:30,640 --> 00:18:32,280
Your mom told me.
232
00:18:32,360 --> 00:18:33,120
When?
233
00:18:33,720 --> 00:18:34,760
Over the phone.
234
00:18:37,440 --> 00:18:39,000
They must be thrilled.
235
00:18:39,080 --> 00:18:40,000
No.
236
00:18:41,080 --> 00:18:42,160
Why not?
237
00:18:43,040 --> 00:18:44,560
I haven't told them.
238
00:18:44,640 --> 00:18:46,720
What? Have you forgotten...
239
00:18:46,800 --> 00:18:48,320
that we've promised each other,
that will...
240
00:18:48,600 --> 00:18:49,360
be the first thing
241
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
we tell our parents when we get home?
242
00:18:51,000 --> 00:18:53,840
I haven't forgotten, but...
243
00:18:53,920 --> 00:18:55,640
But what?
244
00:18:55,720 --> 00:18:56,480
Because...
245
00:18:56,560 --> 00:18:57,880
Because of what?
246
00:18:59,720 --> 00:19:01,640
Don't be mad, Mingzhu.
247
00:19:01,720 --> 00:19:02,840
Tell me honestly,
248
00:19:02,920 --> 00:19:05,160
your parents don't like me?
249
00:19:05,240 --> 00:19:06,120
That's not it.
250
00:19:06,480 --> 00:19:07,920
What then?
251
00:19:08,000 --> 00:19:10,640
After he found out that
I majored in music,
252
00:19:10,720 --> 00:19:13,080
he gave me a serious lecture.
253
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
I didn't think it was a good time
254
00:19:14,240 --> 00:19:16,120
... to tell him about our wedding.
255
00:19:18,320 --> 00:19:20,640
No wonder he was talking so loud.
256
00:19:21,560 --> 00:19:22,720
Don't worry.
257
00:19:22,800 --> 00:19:24,480
After he's calmed down in a few days,
258
00:19:24,560 --> 00:19:25,720
I'll talk to him then.
259
00:19:26,200 --> 00:19:27,840
I'm sure he'll agree to it.
260
00:19:30,680 --> 00:19:31,480
What about you?
261
00:19:32,800 --> 00:19:34,800
I didn't have the chance either.
262
00:19:36,320 --> 00:19:38,520
They used to be so much in love.
263
00:19:38,600 --> 00:19:42,640
But they've changed so much.
264
00:19:43,640 --> 00:19:44,520
What's wrong?
265
00:19:45,440 --> 00:19:47,920
They are so cold towards each other.
266
00:19:48,000 --> 00:19:49,720
How could I tell them about us?
267
00:19:51,080 --> 00:19:52,760
Don't be sad.
268
00:19:52,840 --> 00:19:54,480
It's unexpected.
269
00:19:56,480 --> 00:19:58,000
Let's go to see a friend.
270
00:19:58,080 --> 00:19:59,280
Who?
271
00:19:59,360 --> 00:20:00,760
You've met him before.
272
00:20:00,840 --> 00:20:01,800
He plays the trumpet.
273
00:20:20,240 --> 00:20:21,440
Which floor?
274
00:20:21,520 --> 00:20:21,920
Third...
275
00:20:22,000 --> 00:20:22,480
Third floor.
276
00:20:22,560 --> 00:20:23,440
Plus three.
277
00:20:23,520 --> 00:20:24,000
Sixth floor?
278
00:20:24,080 --> 00:20:26,240
I know you aren't used to it.
We'll climb slowly.
279
00:20:26,320 --> 00:20:27,160
Not a problem.
280
00:20:47,520 --> 00:20:48,400
We're here.
281
00:21:00,320 --> 00:21:01,040
Guodong?
282
00:21:02,480 --> 00:21:03,680
You're back?
283
00:21:14,960 --> 00:21:16,960
She is...
284
00:21:17,040 --> 00:21:19,200
You've met her before.
285
00:21:19,280 --> 00:21:20,600
Miss Li Mingzhu.
286
00:21:20,680 --> 00:21:22,960
Miss Li, my fault.
287
00:21:24,880 --> 00:21:26,240
The trumpet master.
288
00:21:26,320 --> 00:21:27,760
My surname is Bai.
289
00:21:27,840 --> 00:21:29,760
I'm short, they call me Xiaobai.
290
00:21:34,160 --> 00:21:35,520
Climbing the stairs
291
00:21:35,600 --> 00:21:36,880
... was like climbing a mountain.
292
00:21:37,160 --> 00:21:38,400
I'm no hiker myself.
293
00:21:38,480 --> 00:21:39,840
I've always wanted to move.
294
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
But you can't afford it.
295
00:21:44,600 --> 00:21:45,920
Miss Li,
296
00:21:46,000 --> 00:21:47,880
Guodong and I have been friends
since we were kids.
297
00:21:48,440 --> 00:21:50,880
You haven't changed a bit.
298
00:21:51,360 --> 00:21:53,560
Says who? I've grown a bit taller.
299
00:21:55,440 --> 00:21:58,040
Guodong, listen to this,
300
00:21:58,400 --> 00:21:59,360
see if I've improved.
301
00:21:59,440 --> 00:22:01,080
Let me catch my breath first.
302
00:22:01,160 --> 00:22:01,800
Sure.
303
00:22:01,880 --> 00:22:03,080
We heard you
304
00:22:03,160 --> 00:22:05,120
when we're climbing up... very good.
305
00:22:05,200 --> 00:22:06,680
I wrote that myself.
306
00:22:06,760 --> 00:22:09,000
Could you make it sound better?
307
00:22:32,600 --> 00:22:41,000
Listen to the trumpet,
308
00:22:41,080 --> 00:22:48,960
should sit down and enjoy the tune.
309
00:22:49,040 --> 00:22:54,320
We might have lots of troubles,
310
00:22:54,400 --> 00:23:01,480
but let's put that aside.
311
00:23:01,560 --> 00:23:09,520
Listen to the trumpet,
312
00:23:09,600 --> 00:23:17,480
the tune sinks into your heart.
313
00:23:17,560 --> 00:23:22,840
No matter how tough the path lies ahead,
314
00:23:22,920 --> 00:23:29,360
face it bravely.
315
00:23:29,440 --> 00:23:37,520
There might be bad days in your life,
316
00:23:37,600 --> 00:23:45,440
all you have to do is don't panic.
317
00:23:45,520 --> 00:23:53,200
Enjoy the singing,
318
00:23:53,280 --> 00:24:01,680
the tune can lift up your spirits.
319
00:24:02,280 --> 00:24:10,160
Open your eyes wide, I feel great.
320
00:24:10,240 --> 00:24:18,360
Why look for trouble yourself?
321
00:24:18,440 --> 00:24:23,520
Dream on,
322
00:24:23,600 --> 00:24:32,480
and enjoy the good times ahead.
323
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
It's great.
324
00:24:37,120 --> 00:24:37,960
Not at all.
325
00:24:39,680 --> 00:24:40,920
Excellent singing.
326
00:24:41,440 --> 00:24:43,880
Mingzhu is a well-known vocalist.
327
00:24:50,640 --> 00:24:54,600
Xiaobai,
328
00:24:54,960 --> 00:24:56,720
could you find me a job?
329
00:24:59,280 --> 00:25:01,440
You studied music abroad,
330
00:25:01,520 --> 00:25:03,160
you want to play in a club with me?
331
00:25:03,240 --> 00:25:04,040
Sure.
332
00:25:04,680 --> 00:25:07,600
What for?
333
00:25:07,680 --> 00:25:09,600
I've got plenty of money at home.
334
00:25:10,320 --> 00:25:13,600
Have you forgotten?
335
00:25:13,680 --> 00:25:16,760
I've said that I don't want a cent
from you.
336
00:25:17,520 --> 00:25:19,880
Being poor, I used to work
even when studying.
337
00:25:19,960 --> 00:25:22,040
I've been through it all.
338
00:25:22,800 --> 00:25:25,320
A great man knows when to yield
and when not.
339
00:25:25,400 --> 00:25:28,400
We'll have our own concert
when we have money.
340
00:25:31,240 --> 00:25:32,960
My first wish is that
I'll get permission from
341
00:25:33,040 --> 00:25:35,560
your parents,
342
00:25:35,640 --> 00:25:36,920
and then we'll get married.
343
00:25:47,240 --> 00:25:50,000
Ah Shou, why Miss Zhuzhu isn't here yet?
344
00:25:50,080 --> 00:25:50,880
How would I know?
345
00:25:51,680 --> 00:25:54,600
You should check upstairs.
346
00:25:54,680 --> 00:25:55,720
I ain't going.
347
00:26:02,400 --> 00:26:06,680
Ah Shou, you've been nice to me always,
348
00:26:09,480 --> 00:26:13,040
why don't we go upstairs to look for her?
349
00:26:15,400 --> 00:26:16,480
Shall we?
350
00:26:17,960 --> 00:26:19,160
Alright.
351
00:26:19,240 --> 00:26:20,520
Let's go.
352
00:26:21,720 --> 00:26:23,680
You're so nice.
353
00:26:25,320 --> 00:26:26,720
Sir.
354
00:26:26,800 --> 00:26:27,360
What is it?
355
00:26:27,440 --> 00:26:28,200
Where's the young miss?
356
00:26:28,280 --> 00:26:29,520
She hasn't been here.
357
00:26:31,800 --> 00:26:32,600
Oh no!
358
00:26:34,160 --> 00:26:35,120
Mingzhu is missing?
359
00:26:36,080 --> 00:26:37,880
Yaozu, why aren't you looking for her?
360
00:26:41,520 --> 00:26:43,240
I have to go too, Zhen.
361
00:26:43,680 --> 00:26:44,320
Madam.
362
00:26:44,400 --> 00:26:45,480
Get the car ready.
363
00:26:48,440 --> 00:26:50,080
Miss Li, Madam.
364
00:26:50,600 --> 00:26:53,120
Mingzhu...
365
00:26:53,200 --> 00:26:53,680
Aunt.
366
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
Where have you been?
367
00:26:55,000 --> 00:26:56,520
At a friend's place.
368
00:26:56,600 --> 00:26:58,120
Why didn't you tell anyone?
369
00:26:58,200 --> 00:26:59,960
Your parents were worried.
370
00:27:00,040 --> 00:27:01,240
Aunt.
371
00:27:01,320 --> 00:27:03,200
My parents were so close before,
372
00:27:03,280 --> 00:27:05,600
what happened?
373
00:27:05,680 --> 00:27:08,400
Ask them yourself.
374
00:27:09,120 --> 00:27:11,720
Mrs. Wang, has my daughter visited you?
375
00:27:11,800 --> 00:27:14,400
No, not here.
376
00:27:14,480 --> 00:27:15,240
No?
377
00:27:15,320 --> 00:27:18,480
Sorry to bother, thanks, bye.
378
00:27:18,560 --> 00:27:19,600
Come visit some time.
379
00:27:20,120 --> 00:27:21,040
Can you lower your voice?
380
00:27:21,120 --> 00:27:22,040
Could YOU lower your voice, please?
381
00:27:22,120 --> 00:27:22,960
I'm looking for Zhuzhu.
382
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
I'm looking for Mingzhu.
383
00:27:24,120 --> 00:27:24,680
So annoying.
384
00:27:24,760 --> 00:27:25,680
You're the annoying one.
385
00:27:26,440 --> 00:27:28,120
You're back, miss!
386
00:27:28,680 --> 00:27:30,480
Back...
387
00:27:31,480 --> 00:27:33,760
Mingzhu, where were you?
388
00:27:35,240 --> 00:27:36,640
I went to a friend's place.
389
00:27:36,720 --> 00:27:38,120
You should have told Jinbao.
390
00:27:38,200 --> 00:27:39,840
So that I won't be worried.
391
00:27:42,920 --> 00:27:44,840
Don't do it again.
392
00:27:44,920 --> 00:27:45,240
Daddy.
393
00:27:45,320 --> 00:27:47,200
Fine, I have to get back
to the office now.
394
00:27:47,280 --> 00:27:50,080
Important business meeting.
Let's go, Ah Shou.
395
00:27:51,280 --> 00:27:52,280
Daddy, you...
396
00:27:52,360 --> 00:27:55,080
Bye.
397
00:28:00,520 --> 00:28:02,960
Mom, daddy...
398
00:28:10,200 --> 00:28:13,800
Auntie, you saw that.
399
00:28:13,880 --> 00:28:15,080
What should I do?
400
00:28:17,400 --> 00:28:20,320
They're so engrossed in
fighting with each other.
401
00:28:20,400 --> 00:28:22,320
Miss, madam is crying.
402
00:28:22,400 --> 00:28:24,360
Go talk to her.
403
00:28:35,760 --> 00:28:39,040
Mom, what's the matter?
404
00:28:41,480 --> 00:28:43,600
Poor me.
405
00:28:44,520 --> 00:28:46,000
What's going on?
406
00:28:46,320 --> 00:28:48,480
I have been married to your father
for so long,
407
00:28:48,560 --> 00:28:51,200
Who would have thought?
408
00:28:51,760 --> 00:28:55,440
I wanted to talk to you about this.
409
00:28:55,520 --> 00:28:57,680
When he worked in the mail room.
410
00:28:57,760 --> 00:28:59,440
He came back home straight from work.
411
00:28:59,520 --> 00:29:02,640
But now that he's the General Manager,
412
00:29:02,720 --> 00:29:04,160
there's no sight of him until midnight.
413
00:29:04,240 --> 00:29:06,400
I don't see him at all.
414
00:29:06,840 --> 00:29:09,400
Does he know that he wouldn't be anywhere
415
00:29:09,480 --> 00:29:11,120
... without my sister's help?
416
00:29:11,200 --> 00:29:14,240
Maybe daddy's very busy.
417
00:29:14,400 --> 00:29:15,320
What would you know?
418
00:29:15,400 --> 00:29:17,040
Your father is having an affair.
419
00:29:17,120 --> 00:29:17,480
Sorry?
420
00:29:17,560 --> 00:29:19,840
With his secretary, Jin Xiaoyan.
421
00:29:20,920 --> 00:29:24,560
You know mom was crying today?
422
00:29:24,880 --> 00:29:25,880
How come?
423
00:29:26,400 --> 00:29:28,000
Could you sign here, Mr. Li?
424
00:29:43,080 --> 00:29:44,160
Miss Jin.
425
00:29:44,240 --> 00:29:46,960
Let me know as soon as...
426
00:29:47,040 --> 00:29:48,160
the representative of Globe Company
is here.
427
00:29:48,240 --> 00:29:48,920
Yes.
428
00:29:54,440 --> 00:29:55,760
That's Jin Xiaoyan?
429
00:29:56,160 --> 00:29:58,400
Yes. You think she's pretty?
430
00:30:00,480 --> 00:30:01,600
That's the point.
431
00:30:02,960 --> 00:30:10,040
Why would I be interested in her?
432
00:30:10,440 --> 00:30:13,520
Don't listen to your mom's nonsense.
433
00:30:16,400 --> 00:30:18,840
Business is growing,
434
00:30:18,920 --> 00:30:21,640
I've to entertain the clients.
435
00:30:22,040 --> 00:30:24,520
They are mainly foreigners.
436
00:30:24,600 --> 00:30:27,320
Your mom can't speak English,
437
00:30:27,400 --> 00:30:29,280
there's no use bringing her here.
438
00:30:30,720 --> 00:30:34,960
You know my English isn't fluent,
439
00:30:35,040 --> 00:30:38,400
just the "Yes" and "No"
440
00:30:38,480 --> 00:30:41,440
I have to hire a secretary,
441
00:30:41,520 --> 00:30:42,360
... right?
442
00:30:43,680 --> 00:30:45,840
I've told your mom many times.
443
00:30:45,920 --> 00:30:47,520
And she wouldn't believe me.
444
00:30:48,640 --> 00:30:53,760
I don't get it,
445
00:30:53,840 --> 00:30:57,280
she's in her fifties,
446
00:30:57,360 --> 00:30:59,560
how could she still be so jealous?
447
00:31:02,560 --> 00:31:04,920
So you're eating dinner at home tonight?
448
00:31:05,000 --> 00:31:05,600
OK.
449
00:31:06,640 --> 00:31:07,120
C'mon then
450
00:31:07,200 --> 00:31:10,400
Wait! Not now.
451
00:31:10,480 --> 00:31:13,800
I'm still awaiting a foreigner
for a meeting.
452
00:31:14,480 --> 00:31:16,480
Mr. Li, the representative of
Globe Company is here.
453
00:31:16,560 --> 00:31:17,480
Great...
454
00:31:18,160 --> 00:31:20,800
Zhuzhu, you head home first.
455
00:31:32,200 --> 00:31:33,320
I'm off, daddy.
456
00:31:33,720 --> 00:31:36,880
Hello, welcome...
457
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
Please...
458
00:31:40,160 --> 00:31:40,960
After you.
459
00:31:41,040 --> 00:31:41,840
Please
460
00:31:47,080 --> 00:31:50,320
Please sit down.
461
00:31:50,680 --> 00:31:51,520
Thank you.
462
00:31:53,640 --> 00:31:54,720
Cigar?
463
00:31:54,800 --> 00:31:55,960
Oh good.
464
00:31:59,840 --> 00:32:01,240
Coffee or tea, sir?
465
00:32:01,320 --> 00:32:02,320
Anything.
466
00:32:02,800 --> 00:32:04,560
Brandy...
467
00:32:12,480 --> 00:32:13,720
Thanks a lot.
468
00:32:15,760 --> 00:32:17,320
Sir...
469
00:32:18,000 --> 00:32:25,120
Your company is very big...
470
00:32:25,200 --> 00:32:27,320
You...
471
00:32:27,400 --> 00:32:28,320
Mr. Li.
472
00:32:28,400 --> 00:32:29,040
You can speak Mandarin?
473
00:32:29,120 --> 00:32:30,360
You misunderstand.
474
00:32:30,440 --> 00:32:30,920
Sorry?
475
00:32:31,000 --> 00:32:33,840
I'm only showing Mr. Huang the way here.
476
00:32:34,520 --> 00:32:39,440
He's the representative of Globe Company.
477
00:32:42,000 --> 00:32:43,520
Mr. Huang.
478
00:32:44,040 --> 00:32:45,960
Smoke?
479
00:32:48,400 --> 00:32:50,760
Smoke...
480
00:32:55,240 --> 00:32:59,600
General Manger Huang,
Representative Huang...
481
00:32:59,680 --> 00:33:02,680
Please forgive me,
482
00:33:02,760 --> 00:33:08,600
sorry about this.
483
00:33:08,680 --> 00:33:10,920
Don't worry about it.
484
00:33:11,000 --> 00:33:12,240
Thanks.
485
00:33:14,240 --> 00:33:16,400
Please have a drink, Mr. Huang.
486
00:33:17,240 --> 00:33:18,760
Cheers.
487
00:33:22,800 --> 00:33:25,920
That's all, Miss Jin.
I don't want to be disturbed.
488
00:33:26,000 --> 00:33:26,720
Yes, Mr. Li.
489
00:33:29,640 --> 00:33:30,560
Smoke?
490
00:33:30,640 --> 00:33:31,800
No, thanks.
491
00:33:34,480 --> 00:33:38,320
Mr. Huang, about the proposal.
492
00:33:38,400 --> 00:33:40,000
I've given it some thought, and...
493
00:33:40,320 --> 00:33:42,440
I think the terms are reasonable.
494
00:33:42,920 --> 00:33:44,200
Let's work on the details.
495
00:33:44,800 --> 00:33:47,480
Please do.
496
00:33:54,320 --> 00:33:55,200
Registered mail.
497
00:33:57,280 --> 00:33:59,040
Sorry, this is special.
498
00:33:59,120 --> 00:34:01,120
Your GM must sign this himself.
499
00:34:03,800 --> 00:34:06,120
Sorry, could you wait for a while?
500
00:34:06,200 --> 00:34:06,640
What?
501
00:34:06,720 --> 00:34:08,000
He's in a meeting.
502
00:34:08,080 --> 00:34:10,280
He doesn't want to be disturbed.
503
00:34:11,200 --> 00:34:12,920
If you have somewhere else to go,
504
00:34:13,000 --> 00:34:14,760
could you come back later on?
505
00:34:15,160 --> 00:34:16,880
No, he must sign it himself.
506
00:34:17,680 --> 00:34:18,200
Alright?
507
00:34:18,280 --> 00:34:19,320
No problem.
508
00:34:20,760 --> 00:34:22,040
Please sign.
509
00:34:23,640 --> 00:34:26,880
I must deliver the letter to him.
510
00:34:27,480 --> 00:34:28,760
Excuse me, Mr. Huang.
511
00:34:28,840 --> 00:34:30,480
Excuse me.
512
00:34:32,280 --> 00:34:35,080
What's more important, miss?
513
00:34:35,360 --> 00:34:36,160
Haven't I told you?
514
00:34:36,240 --> 00:34:38,120
He's in a meeting.
Please try to understand.
515
00:34:39,360 --> 00:34:40,520
Here he is.
516
00:34:41,960 --> 00:34:46,360
I'm sorry, Mr. Li.
517
00:34:46,440 --> 00:34:49,040
You must sign it here.
518
00:34:50,320 --> 00:34:51,360
Sign?
519
00:34:57,760 --> 00:35:00,120
Li Yaozu, this...
520
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
Carry on, you all
521
00:35:08,600 --> 00:35:11,920
Go away, you...
522
00:35:12,000 --> 00:35:13,240
I...
523
00:35:13,320 --> 00:35:15,800
I'm here to deliver registered mail.
524
00:35:16,080 --> 00:35:19,240
You're here to make a scene.
525
00:35:19,560 --> 00:35:22,840
You think? I won't come
even if you invite me.
526
00:35:22,920 --> 00:35:25,800
The Government requires
your signature here.
527
00:35:25,880 --> 00:35:28,680
Got it? And you worked in the mail room.
528
00:35:30,200 --> 00:35:31,040
Hurry.
529
00:35:31,320 --> 00:35:33,400
I've got 107 more letters to deliver.
530
00:35:51,680 --> 00:35:54,000
Sorry about that, Mr. Huang.
531
00:35:56,560 --> 00:35:57,840
They're gone.
532
00:35:58,800 --> 00:35:59,480
Gone?
533
00:35:59,920 --> 00:36:02,080
Resting time;
No admittance except on business
534
00:36:02,560 --> 00:36:04,800
Mom, make it up with daddy.
535
00:36:04,880 --> 00:36:05,840
No.
536
00:36:06,000 --> 00:36:07,240
His secretary Jin Xiaoyan...
537
00:36:07,320 --> 00:36:11,120
looks really old-fashioned.
538
00:36:12,040 --> 00:36:14,400
I've already talked to dad, let's go.
539
00:36:14,760 --> 00:36:16,640
Fine, I'm doing this just for you.
540
00:36:33,520 --> 00:36:34,640
Daddy.
541
00:36:50,800 --> 00:36:51,960
Mom.
542
00:36:56,520 --> 00:36:57,920
You're back.
543
00:36:59,520 --> 00:37:01,760
Say something, daddy.
544
00:37:03,480 --> 00:37:05,920
Yes...
545
00:37:06,000 --> 00:37:08,880
You're home too?
546
00:37:10,360 --> 00:37:12,960
Mingzhu, let go.
547
00:37:13,080 --> 00:37:15,720
This is embarrassing.
548
00:37:15,800 --> 00:37:17,960
Stop it, mom.
549
00:38:02,120 --> 00:38:03,960
Daddy, mom.
550
00:38:04,040 --> 00:38:06,600
Mingzhu, don't bother.
551
00:38:06,680 --> 00:38:07,400
No.
552
00:38:07,480 --> 00:38:09,000
No matter how much I do,
553
00:38:09,080 --> 00:38:11,240
he wouldn't change his mind.
554
00:38:11,400 --> 00:38:15,120
Damn it! I've had a bad day,
555
00:38:15,200 --> 00:38:18,120
I don't need to deal with this at home.
556
00:38:18,200 --> 00:38:19,600
Daddy!
557
00:38:19,680 --> 00:38:21,720
So you've had a bad day
with your mistress,
558
00:38:21,800 --> 00:38:22,960
and now you're taking it out on me.
559
00:38:23,040 --> 00:38:24,000
Mom!
560
00:38:24,480 --> 00:38:25,520
Mind your own business.
561
00:38:26,160 --> 00:38:28,120
Other than the postman, I have...
562
00:38:28,200 --> 00:38:30,960
never seen someone as unreasonable as you.
563
00:38:31,040 --> 00:38:34,360
Fine, let me make things clear today.
564
00:38:34,440 --> 00:38:35,320
Fine, go ahead.
565
00:38:35,400 --> 00:38:37,960
Tell me what you want...
566
00:38:38,040 --> 00:38:39,120
Tell me...
567
00:38:39,200 --> 00:38:40,280
Stop it, you two.
568
00:38:41,280 --> 00:38:43,800
Listen, I'm getting married.
569
00:38:44,320 --> 00:38:45,600
What?
570
00:38:53,520 --> 00:38:54,600
What did you say?
571
00:38:55,000 --> 00:38:55,920
Getting married?
572
00:38:56,000 --> 00:38:58,800
Yes.
573
00:38:59,760 --> 00:39:02,280
Zhuzhu, you've never said anything.
574
00:39:02,360 --> 00:39:05,120
You should have told me sooner.
575
00:39:05,560 --> 00:39:06,760
What's he like?
576
00:39:08,000 --> 00:39:09,480
Is he good looking?
577
00:39:11,440 --> 00:39:12,680
Zhuzhu, tell me.
578
00:39:12,760 --> 00:39:14,800
Mingzhu, tell me more.
579
00:39:14,880 --> 00:39:16,240
What business is his family in?
580
00:39:16,320 --> 00:39:17,800
Where do they live?
581
00:39:19,160 --> 00:39:20,880
Who's in his family?
582
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
How many siblings?
583
00:39:23,840 --> 00:39:25,120
I'm sure he's a good looking guy.
584
00:39:25,200 --> 00:39:27,800
That of course, my daughter sure can pick.
585
00:39:27,880 --> 00:39:28,800
Don't you agree?
586
00:39:29,480 --> 00:39:30,880
What's his name?
587
00:39:30,960 --> 00:39:32,280
What does he do?
588
00:39:33,680 --> 00:39:35,240
Why don't you bring him here?
589
00:39:35,320 --> 00:39:37,360
Ask him to have dinner here.
590
00:39:39,080 --> 00:39:40,360
Guodong...
591
00:39:40,440 --> 00:39:41,720
Guodong...
592
00:39:41,800 --> 00:39:42,960
Have more.
593
00:39:43,040 --> 00:39:44,040
Thanks...
594
00:39:44,520 --> 00:39:46,160
Mr. Zhou, make yourself at home.
595
00:39:46,240 --> 00:39:47,840
Yes...
596
00:39:52,360 --> 00:39:55,040
We're like a family.
597
00:39:55,120 --> 00:39:56,240
You're too kind.
598
00:40:01,480 --> 00:40:05,240
Thanks for taking care of
our daughter abroad.
599
00:40:05,320 --> 00:40:07,360
Have some more.
600
00:40:07,440 --> 00:40:10,440
Sure, thanks.
601
00:40:10,840 --> 00:40:13,920
I've heard a lot of good things about you.
602
00:40:14,000 --> 00:40:15,200
Thanks.
603
00:40:15,280 --> 00:40:17,000
Go on, don't stand on ceremony.
604
00:40:24,200 --> 00:40:24,560
You're home?
605
00:40:24,640 --> 00:40:27,200
Mom, you're still up?
606
00:40:27,280 --> 00:40:28,800
I couldn't sleep.
607
00:40:28,880 --> 00:40:30,360
So how did it go?
608
00:40:30,880 --> 00:40:31,840
I was really nervous.
609
00:40:31,920 --> 00:40:33,600
I wasn't sure how to act.
610
00:40:33,920 --> 00:40:35,920
Silly boy.
611
00:40:36,000 --> 00:40:36,760
Where's dad?
612
00:40:36,840 --> 00:40:37,640
Asleep.
613
00:40:39,040 --> 00:40:41,640
So? What happened?
614
00:40:41,720 --> 00:40:43,040
Nothing much.
615
00:40:43,360 --> 00:40:44,880
Were they nice?
616
00:40:44,960 --> 00:40:47,040
Yes, Mr. Li told me to have tea,
617
00:40:47,120 --> 00:40:48,400
and I had some tea.
618
00:40:48,480 --> 00:40:51,200
Mrs. Li asked me to eat more,
and I ate more.
619
00:40:51,880 --> 00:40:54,800
It means they like you.
620
00:40:57,360 --> 00:40:58,360
Guodong.
621
00:40:58,440 --> 00:41:01,360
We should ask Miss Li for dinner here.
622
00:41:01,440 --> 00:41:03,360
We'd love to meet her.
623
00:41:03,440 --> 00:41:04,400
Sure.
624
00:41:06,040 --> 00:41:08,000
But, dad...
625
00:41:08,080 --> 00:41:09,760
If you're marrying her,
626
00:41:09,840 --> 00:41:11,640
do you think you can lie to him?
627
00:41:12,800 --> 00:41:13,600
I'm afraid that he will say...
628
00:41:13,680 --> 00:41:17,120
Don't worry, I'll take care of it.
629
00:41:17,200 --> 00:41:18,280
Just invite Miss Li.
630
00:41:18,360 --> 00:41:20,520
I'll talk to your dad.
631
00:41:29,760 --> 00:41:31,360
You're still up?
632
00:41:32,400 --> 00:41:34,040
What do you want to tell me?
633
00:41:35,440 --> 00:41:36,800
So you heard us?
634
00:41:37,080 --> 00:41:38,600
Of course.
635
00:41:39,000 --> 00:41:41,080
So he's getting married?
636
00:41:42,000 --> 00:41:43,960
Don't expect I'll support his family
financially.
637
00:41:47,200 --> 00:41:50,200
Rongzong, Guodong is a grownup now.
638
00:41:50,280 --> 00:41:51,880
It's time to settle down.
639
00:41:51,960 --> 00:41:52,920
Dad.
640
00:41:54,120 --> 00:41:56,400
Good timing... come here.
641
00:41:56,760 --> 00:41:58,720
Who stole your heart?
642
00:42:02,000 --> 00:42:04,960
Who's this girl?
643
00:42:05,040 --> 00:42:08,320
You can't think clearly now.
644
00:42:08,400 --> 00:42:15,040
Nothing is clear when you're in love.
645
00:42:15,120 --> 00:42:21,560
Who stole your heart?
646
00:42:21,640 --> 00:42:25,280
You're in love now,
647
00:42:25,360 --> 00:42:29,040
have you forgotten about me?
648
00:42:29,120 --> 00:42:30,440
Mom stole your heart too.
649
00:42:30,520 --> 00:42:33,200
No one did.
650
00:42:33,280 --> 00:42:36,760
I stole your mom's heart.
651
00:42:36,840 --> 00:42:43,440
She loves me more than I love her.
652
00:42:43,520 --> 00:42:46,760
Who stole your heart?
653
00:42:46,840 --> 00:42:50,080
You're heartless now.
654
00:42:50,160 --> 00:42:53,840
Look at you!
655
00:42:53,920 --> 00:42:58,640
You were once just a little kid.
656
00:42:58,720 --> 00:43:03,640
If there's anyone who has stolen
your heart,
657
00:43:03,720 --> 00:43:08,480
then she is a seductive woman.
658
00:43:09,000 --> 00:43:12,920
I wouldn't mind though if you love her
& she loves you.
659
00:43:13,000 --> 00:43:13,840
Thanks, dad.
660
00:43:13,920 --> 00:43:17,880
You're not allowed to get married
in ten years.
661
00:43:22,040 --> 00:43:22,760
Don't worry, I'll take care of it.
662
00:43:22,840 --> 00:43:25,760
Who stole your heart?
663
00:43:25,840 --> 00:43:29,080
I want to meet her.
664
00:43:29,160 --> 00:43:32,640
She stole your heart,
665
00:43:32,720 --> 00:43:37,640
but she must pay.
666
00:43:38,280 --> 00:43:41,640
Don't worry, dear. I'll speak to him
667
00:43:43,200 --> 00:43:45,560
What's her name?
668
00:43:45,880 --> 00:43:47,400
Li Mingzhu.
669
00:43:47,480 --> 00:43:50,480
Sounds like a spoiled, rich girl.
670
00:43:50,960 --> 00:43:52,840
How could Guodong afford her lifestyle?
671
00:44:02,920 --> 00:44:10,320
The water keeps flowing.
672
00:44:12,240 --> 00:44:19,760
Just like our love, it's unstoppable.
673
00:44:19,840 --> 00:44:27,520
For eternity.
674
00:44:27,600 --> 00:44:34,760
Look at the river flowing.
675
00:44:34,840 --> 00:44:38,720
Time and tide.
676
00:44:49,560 --> 00:44:55,080
The river flowing.
677
00:45:01,120 --> 00:45:08,680
Keeps flowing.
678
00:45:10,440 --> 00:45:18,080
Just like our love, it's unstoppable.
679
00:45:18,160 --> 00:45:24,760
There's no end to it.
680
00:45:26,000 --> 00:45:33,120
Keeps going everyday,
681
00:45:33,200 --> 00:45:40,360
our love grows stronger by the day.
682
00:45:47,600 --> 00:45:53,600
The river flowing.
683
00:46:12,880 --> 00:46:20,960
The river keeps flowing.
684
00:46:22,280 --> 00:46:29,960
Just like our love, it's unstoppable.
685
00:46:30,040 --> 00:46:36,080
There's no end to it.
686
00:46:37,920 --> 00:46:45,120
Keeps going everyday,
687
00:46:45,200 --> 00:46:49,920
our love grows stronger by the day.
688
00:46:59,800 --> 00:47:04,920
The river flowing.
689
00:47:05,520 --> 00:47:09,520
The river keeps flowing.
690
00:47:18,520 --> 00:47:20,080
Miss Li, it's too hot in the kitchen.
691
00:47:20,160 --> 00:47:21,320
Have a seat outside.
692
00:47:21,400 --> 00:47:22,600
No problem.
693
00:47:22,680 --> 00:47:24,440
You're a good cook, Mrs. Zhou.
694
00:47:25,080 --> 00:47:26,280
What's this dish?
695
00:47:26,360 --> 00:47:28,880
Guodong's favourite. Braised Meat Balls
696
00:47:29,760 --> 00:47:31,960
How come it smells better than
anything at home?
697
00:47:32,280 --> 00:47:34,880
Guodong's secret ingredient,
698
00:47:34,960 --> 00:47:36,640
a little bit of lemon and a few olives.
699
00:47:36,720 --> 00:47:38,080
Mom, do you need my help?
700
00:47:38,200 --> 00:47:41,160
No, just entertain our guest.
701
00:47:41,240 --> 00:47:42,560
Alright, Mingzhu.
702
00:47:42,640 --> 00:47:44,840
No, I want to help.
703
00:47:44,920 --> 00:47:45,720
Mom's a good cook,
704
00:47:45,800 --> 00:47:47,480
She knows what she's doing.
705
00:47:47,560 --> 00:47:48,920
You'll just be in the way.
706
00:47:49,000 --> 00:47:51,360
Don't listen to him, Miss Li.
707
00:47:51,440 --> 00:47:52,640
Let's go.
708
00:47:54,280 --> 00:47:56,800
My sister, Mr. & Mrs. Ma.
709
00:47:56,880 --> 00:47:58,920
What about my uncle?
710
00:47:59,480 --> 00:48:01,000
Calm down.
711
00:48:01,080 --> 00:48:02,760
We are only going to invite...
712
00:48:02,840 --> 00:48:04,320
Guodong's parents this time.
713
00:48:04,400 --> 00:48:05,760
Right, just them.
714
00:48:05,840 --> 00:48:06,800
Yes...
715
00:48:13,280 --> 00:48:18,600
Zhou...
716
00:48:20,680 --> 00:48:24,160
Sister, what's Guodong's father's name?
717
00:48:24,240 --> 00:48:27,760
I'm not sure. Haven't you asked him?
718
00:48:27,840 --> 00:48:28,920
No.
719
00:48:29,520 --> 00:48:30,560
Unbelievable.
720
00:48:31,880 --> 00:48:32,320
Daddy.
721
00:48:32,400 --> 00:48:34,480
Good timing, Mingzhu.
722
00:48:34,560 --> 00:48:35,360
What is it?
723
00:48:35,440 --> 00:48:37,080
What's Guodong's father's name?
724
00:48:37,160 --> 00:48:38,760
Zhou Rongzong.
725
00:48:41,960 --> 00:48:50,040
Zhou Rongzong.
726
00:48:50,480 --> 00:48:53,240
Daddy, his name and your name will be
727
00:48:53,320 --> 00:48:55,320
Yaozu Rongzong
(redound to the glory of one's ancestors)
728
00:48:55,400 --> 00:48:56,880
Say that again.
729
00:48:56,960 --> 00:48:58,240
Yaozu Rongzong
730
00:48:59,200 --> 00:48:59,840
It's so special.
731
00:48:59,920 --> 00:49:02,640
Great...
732
00:49:03,880 --> 00:49:09,880
Zhou...
733
00:49:16,120 --> 00:49:17,120
What are you doing?
734
00:49:18,080 --> 00:49:21,080
Zhuzhu, do you know that...
735
00:49:21,160 --> 00:49:24,240
I have only one foe,
and he is Zhou Rongzong.
736
00:49:24,320 --> 00:49:26,000
If you're marrying his son,
737
00:49:26,080 --> 00:49:29,600
I won't agree to it no matter what.
738
00:49:30,840 --> 00:49:31,800
Mom.
739
00:49:33,360 --> 00:49:34,400
Hold it!
740
00:49:34,760 --> 00:49:38,000
Zhuzhu is the one who's getting married.
741
00:49:38,080 --> 00:49:41,760
I know, so please just shut up.
742
00:49:41,840 --> 00:49:42,720
Hey, don't go!
743
00:49:45,200 --> 00:49:45,600
You...
744
00:49:45,680 --> 00:49:48,560
Sister-in-law, you're not the one
getting married,
745
00:49:48,640 --> 00:49:49,640
... so drop this.
746
00:49:50,080 --> 00:49:51,120
I have to say something.
747
00:49:52,600 --> 00:49:53,480
You're right.
748
00:49:53,560 --> 00:49:55,040
Mingzhu is the one...
749
00:49:55,120 --> 00:49:56,400
who's going to marry Guodong.
750
00:49:56,480 --> 00:49:58,600
No one can oppose to that.
751
00:49:58,680 --> 00:50:02,480
Okay, she can insist on doing that,
752
00:50:02,560 --> 00:50:07,520
Unless she doesn't see me as her father.
753
00:50:07,880 --> 00:50:08,800
You...
754
00:50:08,880 --> 00:50:10,560
Don't faint, my child.
755
00:50:10,920 --> 00:50:13,520
Your aunt and I'm here, don't be scared.
756
00:50:22,000 --> 00:50:23,920
I'm warning you, old man.
757
00:50:24,000 --> 00:50:25,840
If you want to disown her,
758
00:50:25,920 --> 00:50:27,760
I don't want you as my husband.
759
00:50:29,400 --> 00:50:31,280
That's good to know.
760
00:50:31,640 --> 00:50:35,440
Good riddance! I'll be free! Go.
761
00:50:36,760 --> 00:50:38,360
You...
762
00:50:39,120 --> 00:50:42,280
Now you know why we always quarrel.
763
00:50:43,000 --> 00:50:45,760
I must step in this time.
764
00:51:00,360 --> 00:51:01,360
Zhou Rongzong.
765
00:51:01,720 --> 00:51:05,440
You're way out of your league.
766
00:51:05,520 --> 00:51:06,560
Sorry?
767
00:51:06,640 --> 00:51:08,000
You should know better.
768
00:51:08,080 --> 00:51:10,520
Who does your son think he is?
769
00:51:10,600 --> 00:51:11,840
What's wrong with my son?
770
00:51:11,920 --> 00:51:15,600
Listen well, I won't let my daughter
marry your son.
771
00:51:17,560 --> 00:51:19,720
I'm going to break his leg...
772
00:51:19,800 --> 00:51:22,040
next time he shows up at my home.
773
00:51:23,880 --> 00:51:25,720
So your daughter is the one
774
00:51:25,800 --> 00:51:28,160
... who is pursuing my son.
775
00:51:28,480 --> 00:51:30,240
Come on,
776
00:51:30,320 --> 00:51:33,640
you think you'll get something out
from me.
777
00:51:34,880 --> 00:51:36,800
You...
778
00:51:36,880 --> 00:51:38,960
That's what you're thinking, right?
779
00:51:40,000 --> 00:51:42,560
You listen well,
780
00:51:42,640 --> 00:51:45,720
my son won't marry your daughter.
781
00:51:52,160 --> 00:51:55,960
Guodong, you are useless, I...
782
00:51:57,760 --> 00:51:59,280
Luckily I ran fast,
783
00:51:59,360 --> 00:52:01,200
or he sure would have hurt me.
784
00:52:03,000 --> 00:52:05,120
What can we do to make...
785
00:52:05,200 --> 00:52:06,480
the two old men understand?
786
00:52:07,280 --> 00:52:08,320
What can I do?
787
00:52:09,400 --> 00:52:10,920
Why don't you think it over?
788
00:52:11,760 --> 00:52:13,000
What do you want me to do?
789
00:52:13,560 --> 00:52:14,560
All you do is complain.
790
00:52:14,640 --> 00:52:17,160
I don't need the pressure from you,
from my dad.
791
00:52:17,240 --> 00:52:18,760
Do you want me to kill myself?
792
00:52:18,840 --> 00:52:19,760
What was that?
793
00:52:19,840 --> 00:52:20,640
Commit suicide.
794
00:52:24,080 --> 00:52:24,960
Guodong's home.
795
00:52:25,560 --> 00:52:26,280
So?
796
00:52:26,360 --> 00:52:27,400
I told you he'll be back.
797
00:52:27,960 --> 00:52:29,520
Coming...
798
00:52:32,440 --> 00:52:35,160
Oh, no!
799
00:52:35,240 --> 00:52:35,920
What is it?
800
00:52:36,000 --> 00:52:39,840
Guodong... he's committed suicide.
801
00:52:40,280 --> 00:52:43,200
Suicide?
802
00:52:43,920 --> 00:52:46,680
Suicide?
803
00:52:47,040 --> 00:52:50,560
He... I... him...
804
00:52:51,600 --> 00:52:53,080
Mrs. Zhou...
805
00:52:53,840 --> 00:52:54,600
What floor?
806
00:52:54,680 --> 00:52:55,400
Sixth floor.
807
00:53:43,680 --> 00:53:44,440
Let me open the door.
808
00:53:58,320 --> 00:54:02,000
Guodong...
809
00:54:03,400 --> 00:54:08,000
My poor son.
810
00:54:16,080 --> 00:54:18,360
He's breathing... call an ambulance.
811
00:54:18,440 --> 00:54:19,680
Yes.
812
00:54:21,200 --> 00:54:22,920
Mr. Zhou, if they're dead,
813
00:54:23,000 --> 00:54:24,800
would you bury them together?
814
00:54:25,120 --> 00:54:26,760
Sure.
815
00:54:27,000 --> 00:54:28,040
Then why didn't you...
816
00:54:28,120 --> 00:54:29,680
let them get married
when they were alive?
817
00:54:29,760 --> 00:54:30,720
I...
818
00:54:30,800 --> 00:54:33,000
I didn't expect they'd go this far.
819
00:54:33,080 --> 00:54:36,080
Had I known, I'd have given them
my blessing.
820
00:54:36,840 --> 00:54:37,920
Thanks, dad.
821
00:54:38,400 --> 00:54:39,920
Thanks, Mr. Zhou.
822
00:54:40,000 --> 00:54:42,200
You two...
823
00:54:46,240 --> 00:54:47,640
You were lying.
824
00:54:49,000 --> 00:54:50,800
Please don't blame them.
825
00:54:50,880 --> 00:54:52,120
It's my idea.
826
00:54:52,600 --> 00:54:53,880
Your idea, huh?
827
00:54:54,280 --> 00:54:55,960
Don't blame him, dad.
828
00:54:56,040 --> 00:54:57,880
It's my idea, too.
829
00:54:58,360 --> 00:54:59,440
Don't call me dad.
830
00:54:59,520 --> 00:55:01,080
I thought you've just...
831
00:55:01,160 --> 00:55:02,680
given us your permission.
832
00:55:02,760 --> 00:55:04,360
That's because I thought you were dead.
833
00:55:04,440 --> 00:55:06,960
So you still love me,
834
00:55:07,120 --> 00:55:10,320
you just don't like her dad.
835
00:55:17,640 --> 00:55:20,120
Forget it! I won't say yes.
836
00:55:20,480 --> 00:55:21,800
Wait up, old man!
837
00:55:24,640 --> 00:55:26,120
We've been together all our lives,
838
00:55:26,200 --> 00:55:27,920
I've always listened to you.
839
00:55:28,000 --> 00:55:30,480
But not this time.
840
00:55:31,200 --> 00:55:33,000
Guodong is our only child
841
00:55:33,080 --> 00:55:34,640
And I like Miss Li
842
00:55:34,720 --> 00:55:37,400
I'll be in charge,
I'll give them my blessing.
843
00:55:38,520 --> 00:55:39,520
You dare?
844
00:55:39,600 --> 00:55:40,880
Why not?
845
00:55:40,960 --> 00:55:43,080
He's my son.
846
00:55:43,160 --> 00:55:46,760
You're so stubborn.
847
00:55:46,840 --> 00:55:48,200
You think of no one except yourself.
848
00:55:48,280 --> 00:55:51,480
Now your son threatens to die,
you still refuse?
849
00:55:51,560 --> 00:55:53,040
He...
850
00:55:53,120 --> 00:55:57,120
But he's not dead.
851
00:55:57,200 --> 00:55:59,120
Fine, I'll take his place.
852
00:56:00,560 --> 00:56:02,280
Stop it, mom.
853
00:56:02,360 --> 00:56:03,160
Leave me alone.
854
00:56:03,480 --> 00:56:04,200
Stop it, calm down.
855
00:56:04,280 --> 00:56:05,200
Leave me alone.
856
00:56:05,280 --> 00:56:09,280
Mr. Zhou, aren't you going to
talk to Mrs. Zhou?
857
00:56:10,960 --> 00:56:13,640
Are you really that cold?
858
00:56:14,600 --> 00:56:17,640
She's your wife, for God's sake!
859
00:56:17,880 --> 00:56:19,560
Leave me alone.
860
00:56:20,840 --> 00:56:21,600
Stop it, mom.
861
00:56:21,680 --> 00:56:25,080
Just let me go.
862
00:56:25,160 --> 00:56:27,560
Let's see if he'll change his mind.
863
00:56:27,640 --> 00:56:28,960
He will, he will.
864
00:56:29,240 --> 00:56:30,120
Dad.
865
00:56:30,880 --> 00:56:33,320
Alright, alright.
866
00:57:01,120 --> 00:57:01,720
Who are you?
867
00:57:01,800 --> 00:57:03,600
I am Godson of the King of Hell.
868
00:57:03,680 --> 00:57:04,280
Sorry?
869
00:57:04,360 --> 00:57:06,000
You have to go on a trial in hell.
870
00:57:06,080 --> 00:57:07,400
What trial?
871
00:57:15,760 --> 00:57:16,600
Kneel.
872
00:57:17,040 --> 00:57:17,800
Kneel.
873
00:57:20,040 --> 00:57:21,960
Where am I?
874
00:57:22,040 --> 00:57:25,080
This is Hell.
875
00:57:25,840 --> 00:57:26,960
Hell?
876
00:57:28,880 --> 00:57:30,520
I'm dead?
877
00:57:30,800 --> 00:57:31,720
Shut up.
878
00:57:32,520 --> 00:57:36,360
You've broken the 108th rule of earth.
879
00:57:36,440 --> 00:57:37,600
108th earth rule?
880
00:57:38,280 --> 00:57:41,000
King of Hell, I've only heard of
the heavenly rules,
881
00:57:41,080 --> 00:57:43,120
but not the earth rules.
882
00:57:43,200 --> 00:57:46,480
What's this thing about 108th earth rule?
883
00:57:47,360 --> 00:57:48,200
Lordship
884
00:57:48,280 --> 00:57:49,200
Here.
885
00:57:49,480 --> 00:57:50,360
What?
886
00:57:50,440 --> 00:57:51,200
I have no idea.
887
00:57:55,520 --> 00:57:58,000
Nonsense.
888
00:57:58,080 --> 00:57:59,560
80 strokes of the cane.
889
00:58:01,120 --> 00:58:03,240
Spare me.
890
00:58:03,320 --> 00:58:06,360
I wouldn't do it again.
891
00:58:06,440 --> 00:58:09,080
Why do you try to stop your daughter
from marrying?
892
00:58:10,040 --> 00:58:11,840
You know about that?
893
00:58:11,920 --> 00:58:14,400
Tell me or you're going
straight down to hell
894
00:58:14,480 --> 00:58:16,000
... and never will be reincarnated.
895
00:58:16,840 --> 00:58:21,160
Not I, but someone else should be
responsible.
896
00:58:21,240 --> 00:58:21,840
Who?
897
00:58:21,920 --> 00:58:23,960
Zhou Rongzong the postman.
898
00:58:24,040 --> 00:58:24,960
What?
899
00:58:27,840 --> 00:58:31,160
He's the main reason.
900
00:58:31,240 --> 00:58:32,680
That's your problem with him.
901
00:58:32,760 --> 00:58:34,920
You shouldn't let this pass on
to your offsprings
902
00:58:35,000 --> 00:58:36,960
Yes...
903
00:58:37,040 --> 00:58:38,920
Also,
904
00:58:39,000 --> 00:58:40,960
Li Yaozu is having an affair
905
00:58:41,040 --> 00:58:43,920
... with his secretary Jin Xiaoyan.
906
00:58:44,560 --> 00:58:46,240
Is that true?
907
00:58:46,800 --> 00:58:50,000
Not at all!
908
00:58:50,080 --> 00:58:54,960
I swear I'm not having an affair.
909
00:58:55,280 --> 00:58:58,080
I have a wife.
910
00:58:58,160 --> 00:59:00,200
We've always loved each other.
911
00:59:00,280 --> 00:59:04,160
Please investigate.
912
00:59:04,240 --> 00:59:05,360
Nonsense.
913
00:59:05,440 --> 00:59:07,080
After you've become rich,
914
00:59:07,160 --> 00:59:09,880
you've had lots of fights with your wife;
915
00:59:09,960 --> 00:59:14,840
Totally 333 times to be exact.
916
00:59:14,920 --> 00:59:17,200
Do you call that love?
917
00:59:17,560 --> 00:59:20,920
Three hundred and
thirty three times? That many?
918
00:59:21,000 --> 00:59:23,720
Officer, I think there must be
some mistake here
919
00:59:25,120 --> 00:59:25,920
What rubbish!
920
00:59:26,000 --> 00:59:27,680
Apologize to your wife immediately.
921
00:59:28,480 --> 00:59:31,320
My wife isn't dead yet.
922
00:59:31,400 --> 00:59:33,240
How can I apologize to her?
923
00:59:33,560 --> 00:59:34,880
Call her.
924
00:59:34,960 --> 00:59:35,720
Yes.
925
00:59:36,640 --> 00:59:38,040
A telephone?!
926
00:59:39,000 --> 00:59:41,560
We have phone lines here in hell.
927
00:59:41,880 --> 00:59:43,600
We even have rockets.
928
00:59:44,200 --> 00:59:47,200
I had no idea that you're
in the Space Age.
929
00:59:52,760 --> 00:59:53,480
Thanks.
930
01:00:01,080 --> 01:00:02,280
Don't let dad see you.
931
01:00:03,240 --> 01:00:06,120
Hello, I want to speak to the madam.
932
01:00:09,120 --> 01:00:11,240
Why are you waking me at this hour?
933
01:00:11,320 --> 01:00:15,720
Over here in Hell the king asks me
to apologise to you.
934
01:00:15,800 --> 01:00:18,600
Go on then, I'm waiting.
935
01:00:20,040 --> 01:00:23,120
Don't be such a snob.
936
01:00:23,200 --> 01:00:25,520
Sometimes when I come there on vacation,
937
01:00:25,600 --> 01:00:27,520
I'll get my revenge.
938
01:00:29,000 --> 01:00:33,040
Did you hear that?
939
01:00:33,120 --> 01:00:33,960
He's so stubborn.
940
01:00:34,040 --> 01:00:36,160
I can't believe this.
941
01:00:44,360 --> 01:00:47,960
So you're all in this together.
942
01:00:49,720 --> 01:00:50,880
You...
943
01:01:00,160 --> 01:01:01,200
Zhou Rongzong.
944
01:01:01,920 --> 01:01:02,920
Go away.
945
01:01:03,360 --> 01:01:05,280
How many times did you beat me?
946
01:01:05,360 --> 01:01:06,960
Three.
947
01:01:09,160 --> 01:01:11,320
I'll get even.
948
01:01:11,400 --> 01:01:13,040
Fine.
949
01:01:13,360 --> 01:01:14,400
Stop it.
950
01:01:15,400 --> 01:01:16,240
Come on.
951
01:01:17,080 --> 01:01:17,400
Go.
952
01:01:17,480 --> 01:01:18,560
Stop it.
953
01:01:19,120 --> 01:01:23,280
Come on.
954
01:01:23,360 --> 01:01:26,280
Xiaobai, help my mom.
955
01:01:29,360 --> 01:01:30,480
Trying to evade?
956
01:01:31,560 --> 01:01:32,880
Follow me.
957
01:01:36,960 --> 01:01:38,920
How? Tell me.
958
01:01:41,000 --> 01:01:44,520
This place is too small,
959
01:01:44,600 --> 01:01:46,520
let's take this outside.
960
01:01:46,600 --> 01:01:48,520
Fine, I'm not scared of you.
961
01:01:49,240 --> 01:01:50,000
Please.
962
01:01:50,080 --> 01:01:50,840
Alright
963
01:05:14,080 --> 01:05:15,920
Who's knocking on the door?
964
01:05:16,000 --> 01:05:18,720
Can't be, I...
965
01:05:24,480 --> 01:05:26,520
Are we at the wrong door?
966
01:05:26,600 --> 01:05:27,320
Wrong door?
967
01:05:29,280 --> 01:05:31,000
I don't think so, knock again.
968
01:05:31,560 --> 01:05:35,920
They just don't want to open the door.
969
01:05:37,800 --> 01:05:38,920
Ignore him.
970
01:05:39,000 --> 01:05:41,480
Must be the next door old hag
always borrowing things.
971
01:05:44,360 --> 01:05:46,520
With both hands.
972
01:05:47,280 --> 01:05:49,040
Louder.
973
01:05:49,120 --> 01:05:51,200
So stupid... move over, I'll do it.
974
01:05:51,960 --> 01:05:57,040
Open the door...
975
01:05:57,120 --> 01:05:58,440
It isn't the old lady.
976
01:06:03,440 --> 01:06:04,680
Damn it!
977
01:06:06,880 --> 01:06:11,400
Li Yaozu, didn't I kick your ass
last night?
978
01:06:12,600 --> 01:06:14,040
Not at all!
979
01:06:14,680 --> 01:06:17,000
You want another fight?
980
01:06:17,080 --> 01:06:19,480
Another time.
981
01:06:19,560 --> 01:06:21,120
Now I'm here to look for Zhuzhu.
982
01:06:21,200 --> 01:06:22,680
Zhuzhu?
983
01:06:22,760 --> 01:06:25,280
Well, who cares!
984
01:06:26,080 --> 01:06:28,160
Don't play games.
985
01:06:28,240 --> 01:06:31,360
Mr. Li, your daughter isn't here.
986
01:06:31,440 --> 01:06:32,440
I don't believe it.
987
01:06:33,480 --> 01:06:35,320
Search the kitchen.
988
01:06:37,240 --> 01:06:38,160
Wait.
989
01:06:38,480 --> 01:06:41,040
Honey, he doesn't believe. Just let them.
990
01:06:42,120 --> 01:06:43,000
Fine.
991
01:06:43,080 --> 01:06:45,040
I have nothing to hide.
992
01:06:45,120 --> 01:06:47,480
Knock yourselves out.
993
01:06:50,160 --> 01:06:50,800
Sit down.
994
01:07:03,920 --> 01:07:05,760
So? Any luck?
995
01:07:07,200 --> 01:07:08,920
Will see.
996
01:07:11,680 --> 01:07:12,600
Sir.
997
01:07:13,480 --> 01:07:14,760
You.
998
01:07:16,320 --> 01:07:17,480
Have you found her?
999
01:07:17,560 --> 01:07:19,760
I searched the kitchen
& the washroom, no sign of her.
1000
01:07:20,240 --> 01:07:21,360
Couldn't find?
1001
01:07:23,720 --> 01:07:24,760
Useless.
1002
01:07:26,040 --> 01:07:27,640
Zhou Rongzong,
1003
01:07:27,720 --> 01:07:29,880
where are you hiding my daughter?
Tell me.
1004
01:07:29,960 --> 01:07:34,080
Tell me where are you hiding her?
1005
01:07:38,560 --> 01:07:39,800
You...
1006
01:07:40,160 --> 01:07:45,360
Damn it!
1007
01:07:45,440 --> 01:07:47,640
You're a terrible father,
1008
01:07:47,720 --> 01:07:49,160
why are you blaming my son?
1009
01:07:49,840 --> 01:07:51,400
If your wife goes missing one day,
1010
01:07:51,480 --> 01:07:52,720
will you come here to look?
1011
01:07:53,000 --> 01:07:55,280
What you've got to say?
1012
01:08:00,480 --> 01:08:01,400
Get out.
1013
01:08:03,000 --> 01:08:04,600
Get out!
1014
01:08:07,840 --> 01:08:09,040
Go...
1015
01:08:09,520 --> 01:08:12,440
Let's go.
1016
01:08:16,680 --> 01:08:18,840
Oh no! Sir.
1017
01:08:19,360 --> 01:08:20,440
Sir, terrible news!
1018
01:08:20,960 --> 01:08:22,040
What is it?
1019
01:08:22,120 --> 01:08:24,320
I'm talking about them all.
1020
01:08:24,400 --> 01:08:25,040
Them?
1021
01:08:25,320 --> 01:08:26,640
Madam, Jinbao, Baobei...
1022
01:08:26,720 --> 01:08:28,560
Everyone's gone.
1023
01:08:29,480 --> 01:08:30,800
What?
1024
01:08:30,880 --> 01:08:32,040
I'm not sure.
1025
01:08:37,600 --> 01:08:40,480
It's certainly my wife's plan.
1026
01:08:40,560 --> 01:08:42,560
She has led everyone to her sister's.
1027
01:08:42,960 --> 01:08:44,680
Don't worry.
1028
01:08:45,160 --> 01:08:48,080
You are both above the legal marrying age.
1029
01:08:48,160 --> 01:08:49,760
Your father can't stop you.
1030
01:08:49,840 --> 01:08:51,200
Why don't you two just get married first?
1031
01:08:54,800 --> 01:08:57,720
Aunt, I am aware of our...
1032
01:08:57,800 --> 01:09:00,760
families' social class differences.
1033
01:09:00,840 --> 01:09:03,120
That's why I've sworn that...
1034
01:09:03,200 --> 01:09:04,200
I must get her...
1035
01:09:04,280 --> 01:09:06,120
parents' permission to have her hand
in marriage.
1036
01:09:06,200 --> 01:09:07,120
Then I'll proceed.
1037
01:09:07,200 --> 01:09:09,360
But Mingzhu's mom has agreed.
1038
01:09:10,120 --> 01:09:11,920
But not Mr. Li.
1039
01:09:12,000 --> 01:09:13,200
Who cares?
1040
01:09:13,280 --> 01:09:15,440
Mingzhu, listen to me.
1041
01:09:15,520 --> 01:09:17,920
We must teach your father a lesson.
1042
01:09:18,000 --> 01:09:19,400
Or he won't change his mind.
1043
01:09:23,040 --> 01:09:26,480
I appreciate your support, Mrs. Li.
1044
01:09:26,560 --> 01:09:30,200
But I'm planning on a concert.
1045
01:09:30,280 --> 01:09:33,080
I haven't done much since I've graduated.
1046
01:09:33,960 --> 01:09:37,080
In music, whatever I've studied,
I must...
1047
01:09:37,160 --> 01:09:38,520
put it to use.
1048
01:09:40,240 --> 01:09:43,400
Mom, I understand what Guodong means.
1049
01:09:43,480 --> 01:09:44,720
He wants to break off the idea that...
1050
01:09:44,800 --> 01:09:46,520
people from same social status
marry each other.
1051
01:09:46,600 --> 01:09:49,800
Having a concert is his biggest wish.
1052
01:09:50,320 --> 01:09:53,280
And I support the idea to get married
1053
01:09:53,360 --> 01:09:54,760
... after his concert.
1054
01:09:54,840 --> 01:09:57,040
Alright, if that's what you want.
1055
01:09:57,120 --> 01:09:59,120
I'll support you financially.
1056
01:09:59,200 --> 01:10:03,000
Thanks, but don't worry about the money.
1057
01:10:03,080 --> 01:10:05,000
Xiaobai and his friends
1058
01:10:05,080 --> 01:10:06,080
... will help me out.
1059
01:10:06,160 --> 01:10:08,120
Right, for our friend who studied music...
1060
01:10:08,200 --> 01:10:10,080
we will put our skills to use.
1061
01:10:10,160 --> 01:10:11,600
What do you think?
1062
01:10:13,680 --> 01:10:15,280
Let them decide for themselves.
1063
01:11:27,080 --> 01:11:28,160
Why are you crying?
1064
01:11:47,360 --> 01:11:49,200
What now?
1065
01:11:51,880 --> 01:11:55,320
Come on...
1066
01:12:05,920 --> 01:12:06,720
Give that to me.
1067
01:12:09,520 --> 01:12:10,920
Sister-in-law, where's Zhuzhu?
1068
01:12:11,000 --> 01:12:12,120
Kneel.
1069
01:12:12,760 --> 01:12:16,000
Zhou Rongzong, no more funny business.
1070
01:12:16,320 --> 01:12:17,760
Kneel, Li Yaozu.
1071
01:12:19,040 --> 01:12:20,240
Aren't you my sister-in-law?
1072
01:12:20,320 --> 01:12:22,000
Any more nonsense,
1073
01:12:22,080 --> 01:12:24,000
and I'll torture you.
1074
01:12:24,080 --> 01:12:24,680
Kneel.
1075
01:12:24,760 --> 01:12:25,400
Sorry...
1076
01:12:25,480 --> 01:12:27,600
I'm not going to punish you now,
1077
01:12:27,680 --> 01:12:30,400
I just want to help you with
your stubbornness.
1078
01:12:30,880 --> 01:12:34,760
Regarding what?
1079
01:12:35,080 --> 01:12:36,600
Your daughter.
1080
01:12:37,080 --> 01:12:38,720
Zhuzhu?
1081
01:12:38,800 --> 01:12:40,800
If they commit suicide,
1082
01:12:40,880 --> 01:12:44,280
they'll suffer more after death.
1083
01:12:44,360 --> 01:12:45,160
Look.
1084
01:12:53,040 --> 01:12:54,840
Jumped to death.
1085
01:12:55,480 --> 01:12:57,320
Took poison.
1086
01:13:00,120 --> 01:13:02,200
Plunged into the sea.
1087
01:13:05,040 --> 01:13:07,680
So you know what happened...
1088
01:13:07,760 --> 01:13:09,040
to young couples who committed suicide.
1089
01:13:09,120 --> 01:13:10,720
Yes...
1090
01:13:10,800 --> 01:13:12,920
Over this side,
1091
01:13:13,520 --> 01:13:16,400
They used their daughter as a money tree,
1092
01:13:16,480 --> 01:13:18,200
and ruined her happiness.
1093
01:13:18,600 --> 01:13:20,280
These parents worshipped money,
1094
01:13:20,360 --> 01:13:22,480
they refused to let their daughter
to marry for love.
1095
01:13:22,560 --> 01:13:25,200
And they had to suffer after death.
1096
01:13:25,760 --> 01:13:29,080
Here, they forced unwanted alliance
on their daughter
1097
01:13:29,400 --> 01:13:31,840
These two old men opposed
their children's marriage
1098
01:13:31,920 --> 01:13:34,000
... for their own grudge.
1099
01:13:34,080 --> 01:13:36,520
His daughter and her lover
killed themselves!
1100
01:13:36,600 --> 01:13:39,280
Well, that's what happened to them.
1101
01:13:53,320 --> 01:13:54,640
Looks like me?
1102
01:13:55,360 --> 01:13:56,400
Li Yaozu.
1103
01:13:57,400 --> 01:14:00,160
This is only a part of it.
1104
01:14:00,240 --> 01:14:03,160
There are many more...
1105
01:14:03,240 --> 01:14:05,440
karma for those who did wrong.
1106
01:14:05,520 --> 01:14:06,160
Do you want to see some more?
1107
01:14:06,240 --> 01:14:10,240
No... I'm sorry.
1108
01:14:10,320 --> 01:14:13,080
No more.
1109
01:14:13,160 --> 01:14:14,080
Sir...
1110
01:14:14,160 --> 01:14:15,920
Stop it...
1111
01:14:16,000 --> 01:14:18,200
Sir...
1112
01:14:19,160 --> 01:14:20,520
King of Hell, no!
1113
01:14:20,600 --> 01:14:21,920
Are you alright, sir?
1114
01:14:27,160 --> 01:14:29,240
I'm not the King of Hell.
1115
01:14:31,160 --> 01:14:33,040
I'm Ah Shou.
1116
01:14:35,360 --> 01:14:37,120
Ah Shou, I understand.
1117
01:14:37,440 --> 01:14:39,120
Are you alright, sir?
1118
01:14:39,520 --> 01:14:44,280
I'm fine, you may go.
1119
01:15:01,800 --> 01:15:03,640
Sir, where to?
1120
01:15:07,320 --> 01:15:09,040
We've to look for Zhou Rongzong.
1121
01:15:11,000 --> 01:15:13,120
Come on.
1122
01:15:19,040 --> 01:15:19,880
Brother Rongzong.
1123
01:15:19,960 --> 01:15:21,320
What? You want a fight?
1124
01:15:21,840 --> 01:15:23,000
You think I'm scared?
1125
01:15:23,080 --> 01:15:26,400
No... I asked Ah Shou to invite you over.
1126
01:15:26,480 --> 01:15:27,720
Invited me?
1127
01:15:27,800 --> 01:15:29,960
He practically pulled me over.
1128
01:15:30,320 --> 01:15:33,720
Why were you so rude to Mr. Zhou?
1129
01:15:33,800 --> 01:15:35,680
I...
1130
01:15:36,000 --> 01:15:38,680
That's no way to treat a guest.
1131
01:15:38,760 --> 01:15:39,680
Didn't you tell me to...
1132
01:15:39,760 --> 01:15:41,360
What? Just leave.
1133
01:15:41,720 --> 01:15:42,800
Move over.
1134
01:15:44,640 --> 01:15:47,240
Rongzong, please forgive me.
1135
01:15:47,320 --> 01:15:50,520
I was wrong before.
1136
01:15:50,600 --> 01:15:54,480
I must apologize.
1137
01:15:56,760 --> 01:15:59,320
Please forgive me.
1138
01:15:59,920 --> 01:16:02,320
Yaozu, please.
1139
01:16:02,400 --> 01:16:04,600
It's my fault.
1140
01:16:04,680 --> 01:16:06,960
No, it's all because of me.
1141
01:16:07,040 --> 01:16:10,200
No, it's my fault.
1142
01:16:12,680 --> 01:16:13,640
The world has changed!
1143
01:16:16,920 --> 01:16:19,400
You must punish him.
1144
01:16:31,480 --> 01:16:35,080
Mr. Li is here, madam.
1145
01:16:36,600 --> 01:16:37,680
He's here?
1146
01:16:38,280 --> 01:16:39,920
Let's all hide.
1147
01:16:40,000 --> 01:16:41,040
I'll take care of him.
1148
01:16:46,160 --> 01:16:47,400
Ah Zhen, get the door.
1149
01:16:47,480 --> 01:16:48,120
Yes.
1150
01:16:51,200 --> 01:16:51,920
Sir.
1151
01:16:56,800 --> 01:16:57,640
Wait.
1152
01:16:59,240 --> 01:17:00,960
What? You want to hit me?
1153
01:17:01,320 --> 01:17:03,200
No...
1154
01:17:04,280 --> 01:17:07,040
Sister-in-law, where's Zhuzhu?
1155
01:17:07,120 --> 01:17:07,920
Ain't here.
1156
01:17:09,320 --> 01:17:12,960
Please, I beg of you...
1157
01:17:13,040 --> 01:17:15,280
I know that Zhuzhu and my wife
1158
01:17:15,360 --> 01:17:17,000
... must be here.
1159
01:17:17,080 --> 01:17:19,680
I know I was wrong.
1160
01:17:20,120 --> 01:17:23,480
Please forgive me.
1161
01:17:23,840 --> 01:17:25,920
So you're accusing me of
breaking up your family?
1162
01:17:26,000 --> 01:17:28,760
No, that's not what I meant.
1163
01:17:28,840 --> 01:17:32,720
I'm here to apologize to everyone.
1164
01:17:32,800 --> 01:17:33,640
I don't believe it.
1165
01:17:33,720 --> 01:17:36,920
It's true, I've been thinking about it
all along.
1166
01:17:37,000 --> 01:17:41,160
If not for my stubbornness,
1167
01:17:41,240 --> 01:17:43,560
... they wouldn't have left.
1168
01:17:43,640 --> 01:17:47,760
I agree, Guodong is a good boy.
1169
01:17:47,840 --> 01:17:51,680
I realise I've been wrong.
1170
01:17:56,200 --> 01:17:59,840
Please hear me out, my dear wife.
1171
01:18:03,120 --> 01:18:06,400
You can do whatever you want.
1172
01:18:06,480 --> 01:18:10,440
I'm crazy about you.
1173
01:18:10,520 --> 01:18:14,240
Please come back to me.
1174
01:18:14,320 --> 01:18:17,800
You can play mahjong everyday.
1175
01:18:18,400 --> 01:18:21,880
After you've had Zhuzhu,
1176
01:18:21,960 --> 01:18:25,720
Honestly, I've loved you even more.
1177
01:18:25,800 --> 01:18:29,680
I love you so much,
1178
01:18:29,760 --> 01:18:33,320
from heaven to hell.
1179
01:18:33,680 --> 01:18:37,360
Don't be mad regarding Zhuzhu's wedding.
1180
01:18:37,440 --> 01:18:41,240
It'd be as you wish.
1181
01:18:41,320 --> 01:18:45,080
I can make this statement
in front of a lawyer
1182
01:18:45,160 --> 01:18:49,080
... if you so desire.
I truly won't forget.
1183
01:18:49,160 --> 01:18:52,800
I'll do whatever you want,
1184
01:18:52,880 --> 01:18:56,680
... so that you'll laugh.
1185
01:19:01,120 --> 01:19:02,200
That's enough.
1186
01:19:02,280 --> 01:19:03,360
Leave now.
1187
01:19:03,440 --> 01:19:08,880
Please, I beg you...
1188
01:19:09,720 --> 01:19:10,800
Just go!
1189
01:19:17,320 --> 01:19:19,920
Mom, since dad has admitted
his wrongdoings...
1190
01:19:20,000 --> 01:19:20,960
You better forgive him.
1191
01:19:23,920 --> 01:19:24,640
No.
1192
01:19:24,720 --> 01:19:27,200
Stop nagging, just go.
1193
01:19:28,320 --> 01:19:29,320
Hurry.
1194
01:19:33,560 --> 01:19:34,720
Good day, sir.
1195
01:19:40,800 --> 01:19:42,080
What's going on?
1196
01:19:44,800 --> 01:19:45,960
Let's carry on with the practice.
1197
01:19:49,560 --> 01:19:51,400
The concert is in a few days.
1198
01:19:52,000 --> 01:19:54,040
Right, Guodong.
1199
01:19:54,120 --> 01:19:56,800
You must put on a good show.
1200
01:20:07,440 --> 01:20:10,160
Why are you so scared of
your wife's elder sister?
1201
01:20:10,840 --> 01:20:12,040
What now?
1202
01:20:12,120 --> 01:20:14,760
That's why I called you here.
1203
01:20:14,840 --> 01:20:16,160
King of Hell said it himself.
1204
01:20:16,240 --> 01:20:19,760
Both of us will be in trouble
if they aren't married.
1205
01:20:20,120 --> 01:20:21,360
It was only a dream.
1206
01:20:21,440 --> 01:20:23,280
Dream or not.
1207
01:20:23,360 --> 01:20:26,160
I think we better do as instructed.
1208
01:20:28,120 --> 01:20:29,400
You have a point.
1209
01:20:29,800 --> 01:20:32,800
We must think of a plan,
in case it's true...
1210
01:20:32,880 --> 01:20:35,080
then, we...
1211
01:20:36,920 --> 01:20:38,880
I have a plan.
1212
01:20:39,200 --> 01:20:40,160
What is it?
1213
01:20:40,240 --> 01:20:42,680
Move over, let me try to think.
1214
01:20:47,120 --> 01:20:48,320
Are you done?
1215
01:20:48,400 --> 01:20:48,920
Wait.
1216
01:20:49,000 --> 01:20:50,080
Wait, yes.
1217
01:20:52,200 --> 01:20:53,120
Got it.
1218
01:20:53,200 --> 01:20:54,440
What is it?
1219
01:20:55,120 --> 01:20:56,120
What is it?
1220
01:20:56,200 --> 01:20:56,800
I got it.
1221
01:20:56,880 --> 01:20:59,520
Their concert is in a few days.
1222
01:21:01,640 --> 01:21:02,840
So?
1223
01:21:02,920 --> 01:21:04,800
On the concert day...
1224
01:21:05,000 --> 01:21:07,760
Piano recital & instrumental
ensemble concert
1225
01:21:40,400 --> 01:21:42,600
Ladies & Gentlemen, don't be scared.
1226
01:21:42,680 --> 01:21:44,040
We're here to look for someone.
1227
01:21:44,520 --> 01:21:45,640
Him?
1228
01:21:45,720 --> 01:21:46,480
Rongzong?
1229
01:21:47,080 --> 01:21:48,320
Move away.
1230
01:21:48,880 --> 01:21:50,440
What are you doing, Yaozu?
1231
01:21:50,520 --> 01:21:52,320
Are you out of your mind, Rongzong?
1232
01:21:52,400 --> 01:21:54,840
We're here for an additional programme.
1233
01:21:54,920 --> 01:21:56,000
Additional programme.
1234
01:21:56,440 --> 01:21:57,160
Additional programme?
1235
01:21:57,720 --> 01:21:58,920
Additional programme?
1236
01:21:59,000 --> 01:22:01,040
Sit down.
1237
01:22:01,120 --> 01:22:01,640
You must be mad.
1238
01:22:01,720 --> 01:22:03,120
Sit down.
1239
01:22:09,960 --> 01:22:10,160
Where?
1240
01:22:10,240 --> 01:22:11,520
Both of them armed, in there.
1241
01:22:14,160 --> 01:22:15,600
What are you doing?
1242
01:22:15,680 --> 01:22:16,920
I'll tell you later.
1243
01:22:17,000 --> 01:22:17,760
Tell me now.
1244
01:22:23,800 --> 01:22:25,520
You'll see.
1245
01:22:25,600 --> 01:22:26,640
What on earth are you doing?
1246
01:22:26,720 --> 01:22:33,200
Attention everyone...
1247
01:22:33,280 --> 01:22:36,280
I'm Detective Lei.
1248
01:22:36,360 --> 01:22:37,840
Detective.
1249
01:22:37,920 --> 01:22:40,640
Calm down, don't run.
1250
01:22:40,720 --> 01:22:42,280
On the ground.
1251
01:22:43,120 --> 01:22:44,360
Everyone on the ground!
1252
01:22:46,320 --> 01:22:48,000
Attention, you two robbers,
1253
01:22:48,080 --> 01:22:50,640
you've been surrounded by the police.
1254
01:22:50,720 --> 01:22:52,040
Don't think you're going anywhere.
1255
01:22:52,360 --> 01:22:53,720
Who are the robbers?
1256
01:22:53,880 --> 01:22:56,280
I'm warning you, drop your weapon
1257
01:22:56,360 --> 01:22:59,000
... and surrender in a minute.
1258
01:22:59,360 --> 01:23:00,160
Weapon?
1259
01:23:00,240 --> 01:23:01,840
Who'd dare to?
1260
01:23:02,160 --> 01:23:03,720
Armed too!
1261
01:23:03,800 --> 01:23:04,840
Got some guts!
1262
01:23:07,000 --> 01:23:08,640
Why did you bring this?
1263
01:23:08,720 --> 01:23:10,280
So you two are carrying weapons.
1264
01:23:10,600 --> 01:23:12,920
Put that down.
1265
01:23:13,000 --> 01:23:14,200
Weapons.
1266
01:23:16,520 --> 01:23:18,080
Thirty seconds to go.
1267
01:23:18,600 --> 01:23:19,840
Stand up.
1268
01:23:19,920 --> 01:23:20,920
Surrender.
1269
01:23:27,640 --> 01:23:31,480
Freeze...
1270
01:23:33,920 --> 01:23:34,600
Cuff them.
1271
01:23:34,680 --> 01:23:35,440
Yes, sir.
1272
01:23:35,520 --> 01:23:38,080
We're no thieves.
1273
01:23:38,520 --> 01:23:40,240
We're not here to rob.
1274
01:23:40,320 --> 01:23:41,600
Oh really?
1275
01:23:41,680 --> 01:23:44,280
Toy guns.
1276
01:23:45,840 --> 01:23:47,320
It's a toy gun.
1277
01:23:47,680 --> 01:23:48,560
Isn't real.
1278
01:23:50,920 --> 01:23:52,480
It's fine, everyone.
1279
01:23:52,560 --> 01:23:56,800
Please get up...
1280
01:24:00,360 --> 01:24:02,280
Although these are toys,
1281
01:24:02,360 --> 01:24:04,360
but you're still suspects for
an attempted robbery.
1282
01:24:04,440 --> 01:24:06,440
Detective, I guarantee that
he's no robber.
1283
01:24:06,520 --> 01:24:07,320
That's right.
1284
01:24:07,400 --> 01:24:10,840
I swear he won't dare to do anything
like that.
1285
01:24:10,920 --> 01:24:14,760
Then... how are you all related?
1286
01:24:14,840 --> 01:24:15,840
I'm his wife.
1287
01:24:15,920 --> 01:24:17,760
He's the General Manager of Yaozu Company.
1288
01:24:17,840 --> 01:24:19,280
He's my husband,
1289
01:24:19,360 --> 01:24:21,440
a law-abiding civil servant.
1290
01:24:23,400 --> 01:24:26,480
They're telling the truth.
1291
01:24:26,560 --> 01:24:27,000
That's right.
1292
01:24:27,080 --> 01:24:29,720
Are you related?
1293
01:24:29,800 --> 01:24:31,800
I'm his son.
1294
01:24:31,880 --> 01:24:33,080
He's my dad.
1295
01:24:34,680 --> 01:24:37,680
What were you two doing?
1296
01:24:38,600 --> 01:24:40,160
For my daughter (son)'s marriage.
1297
01:24:40,960 --> 01:24:41,720
What?
1298
01:24:42,040 --> 01:24:43,200
I feared that they won't go through it,
1299
01:24:43,280 --> 01:24:46,600
that's why we were trying to
sort of coerce them.
1300
01:24:46,680 --> 01:24:47,800
It was my idea.
1301
01:24:55,120 --> 01:24:57,040
This is bizarre!
1302
01:24:58,040 --> 01:24:59,800
Alright then.
1303
01:24:59,880 --> 01:25:02,320
I'll let it all pass.
1304
01:25:02,600 --> 01:25:04,520
Hold on, detective.
1305
01:25:05,320 --> 01:25:06,480
You want to grab me too?
1306
01:25:06,560 --> 01:25:10,080
No... we need a marriage witness.
1307
01:25:10,160 --> 01:25:12,480
Could you help us?
1308
01:25:12,960 --> 01:25:15,520
I'm on the job for 29 years,
1309
01:25:15,600 --> 01:25:17,760
and I know what I'm doing.
1310
01:25:17,840 --> 01:25:21,240
But as a marriage witness? Not once.
1311
01:25:21,520 --> 01:25:23,080
Sorry.
1312
01:25:23,160 --> 01:25:26,160
No problem, I'm sure you'll be fine.
1313
01:25:26,240 --> 01:25:26,800
Detective.
1314
01:25:26,880 --> 01:25:29,320
Trust me, it's a much easier than
you think.
1315
01:25:29,400 --> 01:25:31,040
Well then...
1316
01:25:36,320 --> 01:25:37,840
Zhuzhu,
1317
01:25:37,920 --> 01:25:38,760
Come here.
1318
01:25:45,440 --> 01:25:49,160
Ladies and gentleman,
the special programme is...
1319
01:25:49,240 --> 01:25:51,320
the announcement of my son Zhou Guodong
1320
01:25:51,400 --> 01:25:53,200
and my daughter Li Mingzhu...
1321
01:25:53,280 --> 01:25:55,320
of their engagement.
1322
01:26:11,160 --> 01:26:15,320
Thanks.
1323
01:26:15,400 --> 01:26:19,360
Congratulations.
1324
01:26:20,880 --> 01:26:23,560
He's a representative of an
American record company.
1325
01:26:23,640 --> 01:26:24,880
He's here to inform you that...
1326
01:26:24,960 --> 01:26:27,680
his company is very pleased
with Mr. Zhou's songs,
1327
01:26:27,760 --> 01:26:29,640
and they have been made into records.78099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.