Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,820
The story of Somnath Mandir begins with
the love of Chandrama's god, Chandradev.
2
00:00:08,920 --> 00:00:12,180
He fell in love with a beautiful
goddess named Rohini...
3
00:00:12,940 --> 00:00:14,540
who was the daughter of Dakshaprajapati.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,420
Dakshaprajapati was Brahma's son.
5
00:00:20,160 --> 00:00:24,520
Rohini's sisters were jealous
of Chandradev's love for her...
6
00:00:25,020 --> 00:00:27,740
and Rohini told her father about this.
7
00:00:30,060 --> 00:00:34,320
When Chandradev did not take
any step to improve his behavior...
8
00:00:34,700 --> 00:00:37,580
Pragopit Dakshaprajapati cursed him.
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,160
Because of which Chandradev lost his light.
10
00:00:43,060 --> 00:00:46,060
Worried about Dakshaprajapati's curse...
11
00:00:46,680 --> 00:00:48,280
Chandradev went to Brahma.
12
00:00:50,680 --> 00:00:56,240
Brahma advised him to go
to Prabhas Teerth in Gujarat.
13
00:00:56,241 --> 00:01:00,180
He advised him to go there
and worship Lord Shiva.
14
00:01:01,980 --> 00:01:04,000
Because only Shiva can
free him from this curse.
15
00:01:06,860 --> 00:01:09,840
And this is how Chandradev
started worshipping Shiva.
16
00:01:14,540 --> 00:01:17,660
Shiva was pleased with
Chandradev's worship...
17
00:01:18,260 --> 00:01:20,260
and freed him from Dakshaprajapati's curse.
18
00:01:23,500 --> 00:01:32,040
As a symbol of gratitude... Chandradev
built a golden temple to honour Lord Shiva.
19
00:01:33,360 --> 00:01:36,120
Which was later considered to be
the best of the twelve Jyotirlingas.
20
00:01:39,540 --> 00:01:43,600
And the name of that temple was Somnath.
21
00:01:47,440 --> 00:01:48,520
Hameer!
22
00:01:49,780 --> 00:01:51,140
Hameer!
23
00:01:56,400 --> 00:01:57,760
Hameer.
24
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
Yes, mother.
25
00:02:00,120 --> 00:02:01,460
Do you know who he is?
26
00:02:02,600 --> 00:02:03,800
He is Shiva, isn't he, mother?
27
00:02:05,240 --> 00:02:07,620
He is not only Lord Shiva...
28
00:02:08,440 --> 00:02:09,440
he is also our protector.
29
00:02:11,480 --> 00:02:13,960
He has always saved us from every trouble.
30
00:02:16,280 --> 00:02:18,920
And he will protect
you in the future as well.
31
00:02:19,180 --> 00:02:20,260
He will protect me as well?
32
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
How, mother?
33
00:02:28,120 --> 00:02:36,020
Whenever you are in trouble...
just say... Har Har Mahadev.
34
00:02:36,140 --> 00:02:37,480
Har Har Mahadev.
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,260
Not like that.
36
00:02:40,160 --> 00:02:40,500
Louder.
37
00:02:41,180 --> 00:02:42,580
Har Har Mahadev.
38
00:02:43,080 --> 00:02:43,460
Louder.
39
00:02:43,880 --> 00:02:45,260
Har Har Mahadev.
40
00:02:45,680 --> 00:02:47,600
Har Har Mahadev.
41
00:02:59,960 --> 00:03:06,980
It was the time... when the invaders
were looting our India... our people...
42
00:03:06,981 --> 00:03:07,660
our wealth.
43
00:03:07,661 --> 00:03:08,821
They were looting our people.
44
00:03:09,260 --> 00:03:11,100
Gradually, their greed increased.
45
00:03:11,640 --> 00:03:15,220
And now... they wanted to
take away our religion as well.
46
00:03:16,200 --> 00:03:21,881
With pride and happiness... Kesariya
Bharat... was slowly... turning green.
47
00:03:26,240 --> 00:03:32,320
Many years ago... Atyachari Tughlaq...
started ruling... the land of Bharatvarsh...
48
00:03:32,321 --> 00:03:35,000
and the people of Bharat.
49
00:03:35,870 --> 00:03:43,961
With the soil of the Hindus... a
heinous conspiracy... was being planned.
50
00:03:44,080 --> 00:03:49,081
But many of these brave men...
were ready to die... in their own soil.
51
00:03:50,560 --> 00:03:55,060
And this immortal tale... is of
one such brave son of Bharat.
52
00:03:56,910 --> 00:04:59,450
Put your head down.
53
00:05:00,250 --> 00:05:01,530
Put your head down!
54
00:05:03,270 --> 00:05:04,470
Put it down!
55
00:05:06,550 --> 00:05:07,950
Shiva!
56
00:05:55,020 --> 00:05:56,020
Shiva!
57
00:06:17,520 --> 00:06:19,320
Put your head down!
58
00:08:52,650 --> 00:08:53,990
Who are you?
59
00:08:59,120 --> 00:09:01,040
I should be asking you this question.
60
00:09:02,880 --> 00:09:05,541
That in your kingdom... Tughlaq
is torturing our Hindu sisters.
61
00:09:07,520 --> 00:09:09,520
And you are just sitting
here, holding your hands.
62
00:09:10,040 --> 00:09:11,040
Insolent!
63
00:09:11,280 --> 00:09:13,280
Put your head down and talk!
64
00:09:16,500 --> 00:09:18,540
This head does not bow
down in front of two people.
65
00:09:20,440 --> 00:09:21,660
One is my mother.
66
00:09:23,560 --> 00:09:25,100
And the other is my Mahadev.
67
00:09:31,620 --> 00:09:33,060
Who are you?
68
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
Introduce yourself.
69
00:09:35,520 --> 00:09:37,480
My name is...
70
00:09:38,600 --> 00:09:39,520
Hameer G.
71
00:09:39,620 --> 00:09:40,620
Kohil.
72
00:09:41,360 --> 00:09:42,060
Hameer G.
73
00:09:42,160 --> 00:09:43,160
Kohil.
74
00:09:43,580 --> 00:09:45,340
The younger brother
of Buddhaji and Arjanji.
75
00:09:45,740 --> 00:09:46,740
Shiva!
76
00:09:53,190 --> 00:09:53,890
You have to come with us.
77
00:09:53,950 --> 00:09:54,350
I will.
78
00:09:54,710 --> 00:09:54,950
I will.
79
00:09:55,250 --> 00:09:56,870
The villagers come with their problems.
80
00:09:57,370 --> 00:09:59,230
I thought I would see them first.
81
00:09:59,730 --> 00:10:00,730
What happened?
82
00:10:02,510 --> 00:10:03,510
This is not for you.
83
00:10:06,210 --> 00:10:08,250
Why are you waiting for her?
84
00:10:09,430 --> 00:10:10,870
She does not miss her sister-in-law.
85
00:10:11,530 --> 00:10:13,450
And you are the one
who is always there for her.
86
00:10:14,570 --> 00:10:16,010
She must be in some kind of trouble.
87
00:10:16,550 --> 00:10:18,890
Otherwise, my Hameer
cannot live without me.
88
00:10:19,510 --> 00:10:21,670
You and your Hameer!
89
00:10:22,070 --> 00:10:23,190
Here comes Arjanji.
90
00:10:23,990 --> 00:10:25,390
Make your sister-in-law understand.
91
00:10:28,410 --> 00:10:28,970
What happened?
92
00:10:29,090 --> 00:10:30,090
Why do you look worried?
93
00:10:32,990 --> 00:10:36,110
Brother, Duggal's soldiers tried
to break the temples of the Bhelas.
94
00:10:37,690 --> 00:10:40,650
And they know that the Bhelas are not calm.
95
00:10:41,670 --> 00:10:45,210
That is why they want us
to help them fight the Bhelas.
96
00:10:46,550 --> 00:10:46,710
Never!
97
00:10:47,350 --> 00:10:49,430
We will never support
this cruel government.
98
00:10:59,150 --> 00:11:02,210
It is very easy to rule over India, Gulfam.
99
00:11:03,230 --> 00:11:04,230
Yes, Sultan.
100
00:11:05,510 --> 00:11:09,750
These people who worship the
Buddha... are divided into many faiths.
101
00:11:11,210 --> 00:11:13,290
And this is their biggest weakness.
102
00:11:13,990 --> 00:11:17,910
There are many states among them...
that are not ready to come with us.
103
00:11:19,570 --> 00:11:21,050
We had given them many opportunities.
104
00:11:22,410 --> 00:11:24,190
To join Duggal's kingdom.
105
00:11:26,010 --> 00:11:28,110
But they did not listen to us.
106
00:11:29,170 --> 00:11:33,510
Now, if they want a war...
then let there be a war.
107
00:11:34,590 --> 00:11:36,270
But, Sultan...
108
00:11:37,590 --> 00:11:39,470
Duggal's treasury is
empty because of the wars.
109
00:11:45,010 --> 00:11:47,890
Our soldiers have not received any
compensation for the last two months.
110
00:11:49,090 --> 00:11:52,470
We are afraid that our
people might rebel against us.
111
00:11:52,830 --> 00:11:54,610
But do not worry, Prime Minister.
112
00:11:56,110 --> 00:12:04,130
We have a pawn... who will make our
dream of ruling over India come true.
113
00:12:04,570 --> 00:12:07,990
I know who you are talking about, Sultan.
114
00:12:08,510 --> 00:12:11,010
Mir-e-Bakhsh, Jalal-ud-Din Zafar.
115
00:12:19,590 --> 00:12:21,190
I have seen him many times.
116
00:12:21,191 --> 00:12:26,690
But I have never seen such
a merciless and cruel ruler.
117
00:12:28,750 --> 00:12:31,050
He is the devil in human skin.
118
00:12:36,420 --> 00:12:37,420
Sultan!
119
00:12:37,980 --> 00:12:38,440
Sultan!
120
00:12:38,900 --> 00:12:40,480
Wasim, what is this nonsense?
121
00:12:41,040 --> 00:12:42,180
Forgive me, Your Highness.
122
00:12:44,420 --> 00:12:45,940
He was killed in the battle of Venera.
123
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
Who?
124
00:12:48,320 --> 00:12:49,380
Who was killed?
125
00:12:52,220 --> 00:12:54,220
Mir-e-Bakhsh, Zafar.
126
00:12:54,221 --> 00:12:55,461
Mir-e-Bakhsh, Zafar was killed.
127
00:13:14,220 --> 00:13:15,780
Very good, Tamji.
128
00:13:16,180 --> 00:13:17,900
What a beautiful gift you have given.
129
00:13:18,720 --> 00:13:19,880
Thank you, Your Highness.
130
00:13:20,340 --> 00:13:22,260
Tamji, I am very happy with your bravery.
131
00:13:23,640 --> 00:13:26,180
I will happily give you 12
acres of land outside Paneer.
132
00:14:20,820 --> 00:14:23,780
The price of Zafar's death...
133
00:14:24,800 --> 00:14:26,180
is only 12 acres?
134
00:14:47,670 --> 00:14:48,670
Tamji.
135
00:14:49,410 --> 00:14:50,890
Tamji, the sword.
136
00:14:55,620 --> 00:14:56,820
Tamji, give me the sword.
137
00:14:57,860 --> 00:14:58,860
Tamji, give me the sword.
138
00:15:21,520 --> 00:15:23,520
Zafar destroys 12 acres of land.
139
00:15:23,521 --> 00:15:26,040
Tamji, Zafar destroys 12 acres of land.
140
00:15:32,380 --> 00:15:35,800
Tamji, this sword's price...
141
00:15:37,220 --> 00:15:38,960
is not even 100 acres.
142
00:16:21,400 --> 00:16:22,580
Except for Zafar.
143
00:16:24,180 --> 00:16:25,580
Zafar!
144
00:16:47,710 --> 00:16:48,970
I am out.
145
00:17:06,130 --> 00:17:09,976
I heard that you.
146
00:17:49,476 --> 00:17:49,010
..
147
00:17:49,011 --> 00:17:50,011
have been martyred.
148
00:17:52,210 --> 00:17:54,150
I am happy to see you alive.
149
00:17:55,070 --> 00:17:56,150
No one can kill this devil.
150
00:17:59,950 --> 00:18:03,410
On behalf of Zafar, I would like to
present another gift to the Sultan.
151
00:18:04,390 --> 00:18:05,690
Madhav Singh.
152
00:18:09,050 --> 00:18:10,370
The King of Paneer.
153
00:18:11,490 --> 00:18:15,050
To make the Sultan's palace
even more colorful and beautiful...
154
00:18:16,850 --> 00:18:20,070
I present to you... the
unique chariot of the infidels.
155
00:18:22,790 --> 00:18:24,190
Very good, Zafar.
156
00:18:27,050 --> 00:18:28,610
This is nothing, Sultan.
157
00:18:31,550 --> 00:18:33,730
I can even lay down
my life for this throne.
158
00:18:34,930 --> 00:18:37,690
I expect the same from you.
159
00:18:38,790 --> 00:18:41,750
And I will always live up
to your expectations, Zafar.
160
00:18:42,150 --> 00:18:44,030
The Sultan's throne...
161
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
is mine.
162
00:19:01,800 --> 00:19:04,920
Zafar, I would like you
to move to the west.
163
00:19:06,680 --> 00:19:13,940
If there is wealth in India... then
there is gold... in every temple here.
164
00:19:13,941 --> 00:19:16,840
Somnath has the most gold in India.
165
00:19:19,660 --> 00:19:21,040
But remember...
166
00:19:21,500 --> 00:19:23,400
the people there are
devotees of Lord Shiva.
167
00:19:24,500 --> 00:19:27,920
And it is not easy to defeat
the devotees of Lord Shiva.
168
00:19:35,290 --> 00:19:38,211
The King and the
Queen... the Sultan.
169
00:19:39,530 --> 00:19:42,190
This is an amazing game, Sait Ransh.
170
00:19:42,191 --> 00:19:43,510
And...
171
00:19:44,190 --> 00:19:46,800
even an ordinary foot soldier...
172
00:19:49,280 --> 00:19:51,300
can defeat the King.
173
00:19:58,590 --> 00:20:00,851
Sometimes... but not always.
174
00:20:07,960 --> 00:20:10,460
I am sure you will defeat me, brother.
175
00:20:14,040 --> 00:20:15,300
Sultan.
176
00:20:25,690 --> 00:20:26,640
Amazing, brother.
177
00:20:26,641 --> 00:20:27,641
Brother.
178
00:20:27,760 --> 00:20:29,880
The Sultan does not have
the money to pay the salary.
179
00:20:30,720 --> 00:20:32,640
And he is sending us to
fight against Surashtra.
180
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Zamroor.
181
00:20:39,700 --> 00:20:41,060
You are young.
182
00:20:42,310 --> 00:20:43,520
And you will always be young.
183
00:20:47,980 --> 00:20:52,130
The Sultan may not have the
money... but before leaving...
184
00:20:53,020 --> 00:20:54,990
he gave us the key to the treasure.
185
00:20:54,991 --> 00:20:55,991
He gave us the key.
186
00:20:56,910 --> 00:21:00,450
And the treasure belongs to...
187
00:21:02,530 --> 00:21:03,750
the army.
188
00:21:04,510 --> 00:21:05,510
Well done.
189
00:21:07,810 --> 00:21:08,970
Look at that.
190
00:21:11,930 --> 00:21:13,350
The throne of Delhi...
191
00:21:14,730 --> 00:21:16,590
is coming towards us.
192
00:21:22,990 --> 00:21:25,430
You will have to get used to...
193
00:21:26,170 --> 00:21:27,610
calling me Sultan.
194
00:21:32,740 --> 00:21:34,480
But where is the key?
195
00:21:37,400 --> 00:21:38,700
Sultan.
196
00:21:45,560 --> 00:21:46,640
Somnath.
197
00:21:52,260 --> 00:21:53,740
Get ready, Rasool.
198
00:21:54,860 --> 00:21:55,980
We will leave for Surashtra.
199
00:21:57,320 --> 00:21:58,740
Yes, Sultan.
200
00:22:15,750 --> 00:22:21,750
Those who drink the water of the river...
201
00:22:22,990 --> 00:22:25,790
will not be able to...
202
00:22:39,440 --> 00:22:40,920
drink the water of the river.
203
00:22:43,160 --> 00:22:45,560
But forget it.
204
00:22:45,720 --> 00:22:47,380
Forget it.
205
00:22:55,650 --> 00:22:56,950
Surashtra was decorated with happiness.
206
00:22:56,951 --> 00:22:58,570
But they did not know...
207
00:22:59,150 --> 00:23:01,191
that there was going to
be... an uproar called Zafar.
208
00:23:04,930 --> 00:23:18,040
You will be saved.
209
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Ghazi.
210
00:23:19,360 --> 00:23:21,260
What are you doing here?
211
00:23:41,700 --> 00:23:47,640
What are you doing?
212
00:27:47,810 --> 00:27:48,810
Namah Shivaya.
213
00:27:48,850 --> 00:27:50,410
Namah Shivaya.
214
00:27:50,610 --> 00:27:52,290
Namah Shivaya.
215
00:27:52,510 --> 00:27:54,130
Namah Shivaya.
216
00:27:54,810 --> 00:27:55,930
Namah Shivaya.
217
00:27:56,290 --> 00:27:57,710
Namah Shivaya.
218
00:27:58,170 --> 00:27:59,530
Namah Shivaya.
219
00:28:01,750 --> 00:28:02,750
Nikhilaji.
220
00:28:03,570 --> 00:28:05,290
You saved our temple from being destroyed.
221
00:28:06,750 --> 00:28:08,470
Mahadev will fulfill all your wishes.
222
00:28:10,430 --> 00:28:14,230
Mahadev has given me a chance to serve.
223
00:28:14,231 --> 00:28:17,190
What else does a devotee want?
224
00:28:19,210 --> 00:28:20,210
Goodbye.
225
00:28:22,150 --> 00:28:25,390
Hail Lord Mahadev.
226
00:28:41,960 --> 00:28:42,960
Idiot.
227
00:28:43,840 --> 00:28:44,840
Useless.
228
00:28:45,320 --> 00:28:46,320
Irresponsible.
229
00:28:47,520 --> 00:28:49,480
Brother, leave him.
230
00:28:49,580 --> 00:28:50,000
Answer him.
231
00:28:50,320 --> 00:28:51,620
He will not go anywhere.
232
00:28:51,940 --> 00:28:53,880
We will have to make him understand.
233
00:28:54,880 --> 00:28:56,880
Arjun, she was our mother.
234
00:28:56,881 --> 00:28:58,940
We were sad for her passing away.
235
00:28:59,740 --> 00:29:02,260
But you cannot leave your home and go.
236
00:29:03,700 --> 00:29:05,120
Arthila was responsible for us.
237
00:29:05,960 --> 00:29:09,020
When will he understand
his responsibilities?
238
00:29:09,580 --> 00:29:10,960
He will understand.
239
00:29:11,700 --> 00:29:12,700
He is still a kid.
240
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
A kid?
241
00:29:14,220 --> 00:29:18,120
He is growing up and you call him a kid.
242
00:29:18,680 --> 00:29:19,740
He has understood.
243
00:29:20,400 --> 00:29:21,480
He will not leave his home.
244
00:29:22,100 --> 00:29:23,320
Today is Navratri.
245
00:29:23,321 --> 00:29:23,580
It is a good day.
246
00:29:24,080 --> 00:29:26,580
Amir, go and get ready for the ceremony.
247
00:29:26,860 --> 00:29:27,860
Go.
248
00:29:28,120 --> 00:29:30,300
Hail Lord Mahadev.
249
00:31:10,690 --> 00:31:11,590
Hail Lord Mahadev.
250
00:31:11,650 --> 00:31:17,790
In your love, there is only one night.
251
00:31:18,030 --> 00:31:19,750
Your love is like a sweet kiss.
252
00:32:31,140 --> 00:32:32,820
Zafar had come to Saurashtra.
253
00:32:32,821 --> 00:32:36,560
He was looting the temples
and kingdoms of Marwar.
254
00:32:38,000 --> 00:32:41,080
He was on his way to Patan.
255
00:32:53,850 --> 00:32:57,610
We wanted to give this land a green gift.
256
00:32:59,050 --> 00:33:03,410
But your stubbornness
made it bleed to death.
257
00:33:04,990 --> 00:33:08,570
There is a Rajput in front of you.
258
00:33:10,510 --> 00:33:12,390
Rajputs never back down from challenges.
259
00:33:14,570 --> 00:33:16,270
I did not enjoy your challenge.
260
00:33:17,990 --> 00:33:21,270
I thought this war would
last for at least a week.
261
00:33:22,970 --> 00:33:26,450
But you fought for hours.
262
00:33:27,590 --> 00:33:28,590
Father!
263
00:33:39,080 --> 00:33:44,620
I have heard that Khambhaji
can blindfold his enemies.
264
00:33:51,220 --> 00:33:53,480
Let's play a game, Khambhaji.
265
00:33:54,840 --> 00:33:59,580
If you win, we will
release all your people.
266
00:34:03,140 --> 00:34:08,460
But if you lose, you will have
to accept the gift of Islam.
267
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Agreed?
268
00:34:16,060 --> 00:34:17,060
Agreed.
269
00:34:17,760 --> 00:34:18,760
Very good.
270
00:36:19,720 --> 00:36:22,520
Very good.
271
00:36:23,540 --> 00:36:27,100
I accept the sacrifice of this
child for the sake of Islam.
272
00:36:27,101 --> 00:36:28,101
Agreed.
273
00:36:28,160 --> 00:36:29,160
Long live the Sultan!
274
00:36:35,820 --> 00:36:40,120
Forget about me.
275
00:36:40,260 --> 00:36:41,700
Did you find a girl?
276
00:36:42,780 --> 00:36:43,780
Yes.
277
00:36:44,060 --> 00:36:44,480
Yes?
278
00:36:44,720 --> 00:36:45,160
Who?
279
00:36:45,500 --> 00:36:46,500
I don't know.
280
00:36:46,840 --> 00:36:47,840
What is her name?
281
00:36:48,720 --> 00:36:49,800
I don't know.
282
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
Where does she live?
283
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
Tell me something.
284
00:36:52,740 --> 00:36:54,200
Who is she?
285
00:36:56,740 --> 00:36:58,220
I saw her face for a moment.
286
00:37:00,480 --> 00:37:04,600
Her eyes were like that of a lioness.
287
00:37:10,120 --> 00:37:12,060
Brother, your house is very beautiful.
288
00:37:14,260 --> 00:37:15,720
I can see a lioness.
289
00:37:23,770 --> 00:37:25,310
Don't move, Lakha.
290
00:37:26,750 --> 00:37:28,110
This is not a lioness.
291
00:37:29,210 --> 00:37:30,210
She is also lost.
292
00:37:32,930 --> 00:37:37,230
I want to
293
00:39:01,350 --> 00:39:05,370
see the colors of life.
294
00:39:06,410 --> 00:39:10,290
I want to sing the sweet songs of love.
295
00:40:46,590 --> 00:40:48,030
Hey, boys!
296
00:40:48,670 --> 00:40:50,670
Take your girls and get out of here.
297
00:40:51,270 --> 00:40:52,270
Get out of here.
298
00:40:52,630 --> 00:40:55,010
Take rest.
299
00:40:55,630 --> 00:40:56,770
Take rest.
300
00:40:58,810 --> 00:41:00,770
Did you get hurt by the poisonous arrow?
301
00:41:07,770 --> 00:41:08,930
Who is she?
302
00:41:09,950 --> 00:41:11,530
Whose voice is this?
303
00:41:13,590 --> 00:41:15,350
She is a poor girl.
304
00:41:15,950 --> 00:41:17,550
She sings all day long.
305
00:41:18,850 --> 00:41:20,730
But this song is for a brave man.
306
00:41:21,990 --> 00:41:22,990
Yes.
307
00:41:23,850 --> 00:41:26,040
Many years ago...
308
00:41:27,210 --> 00:41:29,810
her son was killed in a battle.
309
00:41:33,970 --> 00:41:37,330
But this sorrow has never been forgotten.
310
00:41:49,410 --> 00:41:50,890
You have come.
311
00:41:52,030 --> 00:41:54,830
I was waiting for you.
312
00:42:03,700 --> 00:42:05,380
You had to come.
313
00:42:07,400 --> 00:42:09,200
This is your destiny.
314
00:42:17,070 --> 00:42:19,070
You didn't come here.
315
00:42:20,430 --> 00:42:21,430
You were brought here.
316
00:42:22,630 --> 00:42:23,710
Who brought me here?
317
00:42:26,670 --> 00:42:28,330
Look at him.
318
00:42:28,890 --> 00:42:30,350
The one who is sitting there.
319
00:42:30,990 --> 00:42:31,770
God of all.
320
00:42:31,771 --> 00:42:33,030
God of all.
321
00:42:33,690 --> 00:42:35,350
This is a journey.
322
00:42:37,070 --> 00:42:38,070
Not a destination.
323
00:42:45,980 --> 00:42:48,720
My destination is somewhere else.
324
00:42:50,560 --> 00:42:52,640
God will do whatever He wants.
325
00:42:54,280 --> 00:42:55,560
She is Charan Jagdamba.
326
00:42:56,900 --> 00:43:00,740
They say she sees what no one can see.
327
00:43:02,260 --> 00:43:04,780
By the way, thank you for
saving my friend's life that day.
328
00:43:06,980 --> 00:43:08,180
And thank you for being there.
329
00:43:11,780 --> 00:43:14,900
But why were you saving
the lioness that day?
330
00:43:15,740 --> 00:43:18,440
When someone attacks an
animal, we don't let him go.
331
00:43:19,100 --> 00:43:20,580
The lioness was pregnant.
332
00:43:21,160 --> 00:43:23,600
The soldiers wanted to kill
her to make shoes for their king.
333
00:43:25,680 --> 00:43:27,080
You are a brave man.
334
00:43:28,100 --> 00:43:29,100
He is brave.
335
00:43:36,010 --> 00:43:38,530
But who are you?
336
00:43:38,531 --> 00:43:39,531
Who are you?
337
00:43:39,790 --> 00:43:44,350
Baba, he is the one I
told you about that day.
338
00:43:45,470 --> 00:43:46,470
You must be his name.
339
00:43:47,390 --> 00:43:48,410
Yes, my name is Hameer.
340
00:43:49,910 --> 00:43:50,910
You are lucky.
341
00:43:51,730 --> 00:43:52,730
Mahadev saved you.
342
00:43:55,070 --> 00:43:58,290
Baba, he is the one who
saved the innocent girls that day.
343
00:44:00,170 --> 00:44:01,170
Thank you.
344
00:44:01,630 --> 00:44:02,790
You have come on a very auspicious day.
345
00:44:02,791 --> 00:44:04,650
Today is the day of our family deity.
346
00:44:05,510 --> 00:44:07,670
Take his blessings and go.
347
00:44:21,380 --> 00:44:22,380
Hameer.
348
00:44:22,580 --> 00:44:23,580
Is this your name?
349
00:44:25,620 --> 00:44:26,640
Any doubt?
350
00:44:27,460 --> 00:44:28,720
There is a lot of doubt.
351
00:44:29,360 --> 00:44:33,560
Because according to your
name, your height is a little loose.
352
00:44:37,520 --> 00:44:38,520
Sister.
353
00:46:35,550 --> 00:46:36,950
Sister.
354
00:46:36,951 --> 00:46:37,951
Pray for us.
355
00:48:54,590 --> 00:48:55,810
You are a brave man.
356
00:49:06,750 --> 00:49:07,750
What?
357
00:49:20,420 --> 00:49:22,300
I told you that you are a little thin.
358
00:49:23,620 --> 00:49:24,620
Learn from my Baba.
359
00:49:25,160 --> 00:49:27,420
Did he throw you on the ground?
360
00:49:28,520 --> 00:49:30,220
Go and exercise a little.
361
00:49:30,900 --> 00:49:32,120
Why did you come and lose?
362
00:49:32,740 --> 00:49:34,100
I would have defeated your father.
363
00:49:38,760 --> 00:49:40,680
But then this lioness's
heart would have broken.
364
00:49:42,340 --> 00:49:44,720
And in life, sometimes you
don't get anything by winning.
365
00:49:49,680 --> 00:49:51,200
But you get everything by losing.
366
00:49:51,201 --> 00:49:54,900
I am lost in your arms.
367
00:49:55,640 --> 00:49:57,620
I am lost in your arms.
368
00:49:58,080 --> 00:50:02,720
I am lost in your arms.
369
00:50:03,140 --> 00:50:03,440
I am lost in your arms.
370
00:50:03,441 --> 00:50:05,180
I am lost in your arms.
371
00:50:15,160 --> 00:50:16,900
Listen, listen.
372
00:50:17,860 --> 00:50:19,500
Listen, listen.
373
00:50:20,880 --> 00:50:23,140
My tongue is wet.
374
00:50:23,780 --> 00:50:25,400
The sky has stopped.
375
00:50:26,960 --> 00:50:29,420
Your shelter is in my heartbeats.
376
00:50:30,400 --> 00:50:33,220
My tongue is wet.
377
00:50:33,620 --> 00:50:35,480
The sky has stopped.
378
00:50:37,100 --> 00:50:39,420
Your shelter is in my heartbeats.
379
00:50:42,420 --> 00:50:46,420
You are the wind that
blows in the evening clouds.
380
00:50:50,080 --> 00:50:53,140
I am lost in your arms.
381
00:50:53,700 --> 00:50:55,660
I am lost in your arms.
382
00:50:55,661 --> 00:50:58,420
I am lost in your arms.
383
00:50:58,820 --> 00:51:00,820
I am lost in your arms.
384
00:51:23,540 --> 00:51:27,200
The eyes are covered
with the veil of tears.
385
00:51:30,720 --> 00:51:35,940
The smile on your lips is a beautiful face.
386
00:51:37,860 --> 00:51:41,360
There is a deep secret in your simplicity.
387
00:51:44,120 --> 00:51:46,220
I am lost in your arms.
388
00:51:48,240 --> 00:51:50,600
The eyes are covered
with the veil of tears.
389
00:51:55,800 --> 00:51:57,320
I am lost in your arms.
390
00:51:57,321 --> 00:51:59,081
The eyes are covered
with the veil of tears.
391
00:52:03,600 --> 00:52:05,080
He hit me.
392
00:52:05,081 --> 00:52:06,921
And then the enemy
attacked me from the front.
393
00:52:07,140 --> 00:52:08,220
Then I grabbed this stick.
394
00:52:09,260 --> 00:52:10,260
Don't believe me.
395
00:52:10,960 --> 00:52:13,860
I grabbed this stick...
396
00:52:17,710 --> 00:52:18,710
Who are you?
397
00:52:22,240 --> 00:52:24,120
The game you played...
398
00:52:25,120 --> 00:52:29,440
No one else can play it in this whole area.
399
00:52:32,160 --> 00:52:35,040
Only a skilled warrior can play it.
400
00:52:36,680 --> 00:52:38,961
No, I... Who are you?
401
00:52:41,100 --> 00:52:42,100
Tell me the truth.
402
00:52:43,480 --> 00:52:44,620
Who are you?
403
00:52:45,360 --> 00:52:47,160
Look, I can't lie to you.
404
00:52:48,960 --> 00:52:50,760
I have been here...
405
00:52:57,060 --> 00:52:58,100
Amir, don't run.
406
00:52:58,480 --> 00:52:59,480
Amir, run.
407
00:53:00,460 --> 00:53:01,840
Amir, I am here.
408
00:53:01,900 --> 00:53:02,900
What are you looking at?
409
00:53:13,140 --> 00:53:14,160
Why didn't you run?
410
00:53:18,600 --> 00:53:19,740
Who are you?
411
00:53:20,300 --> 00:53:21,300
The king of Ertilla.
412
00:53:21,600 --> 00:53:23,280
The younger brother of Dudaji and Arjunji.
413
00:53:24,120 --> 00:53:25,120
Our prince.
414
00:53:25,580 --> 00:53:27,240
Brave Amirji Gohil.
415
00:53:27,500 --> 00:53:28,500
Lord Shiva.
416
00:53:30,880 --> 00:53:32,520
The prince is among us?
417
00:53:33,660 --> 00:53:35,100
He must have come here to inform us.
418
00:53:36,860 --> 00:53:39,860
His job is to cut down
forests and kill animals...
419
00:53:40,680 --> 00:53:43,380
only for his own pleasure.
420
00:53:44,620 --> 00:53:46,680
I have not come here to deceive anyone.
421
00:53:53,350 --> 00:53:55,790
There is only one reason for me to be here.
422
00:53:58,310 --> 00:53:59,510
Rajal.
423
00:54:01,870 --> 00:54:02,870
Stop!
424
00:54:03,650 --> 00:54:04,650
Stop!
425
00:54:05,310 --> 00:54:06,310
Back off!
426
00:54:07,310 --> 00:54:07,950
Back off, all of you!
427
00:54:07,951 --> 00:54:08,951
Back off!
428
00:54:10,890 --> 00:54:12,370
He is lying.
429
00:54:13,310 --> 00:54:16,830
Trusting a traitor is like inviting death.
430
00:54:18,210 --> 00:54:21,090
Mr. Begda, he is not one of us.
431
00:54:21,950 --> 00:54:23,830
He should not leave this place alive.
432
00:54:24,950 --> 00:54:26,630
Don't let him go!
433
00:54:27,470 --> 00:54:28,130
Kill him!
434
00:54:28,270 --> 00:54:29,270
Stop!
435
00:54:30,050 --> 00:54:31,050
Back off!
436
00:54:38,580 --> 00:54:40,880
He has saved the
lives of our village girls.
437
00:54:42,680 --> 00:54:47,180
He has worshipped Mahadev, our deity.
438
00:54:53,600 --> 00:54:56,880
If I see you around this village again...
439
00:54:58,420 --> 00:55:01,140
I will behead you.
440
00:55:01,960 --> 00:55:03,360
Get out of here.
441
00:55:27,800 --> 00:55:29,200
Arjun?
442
00:55:33,840 --> 00:55:35,780
I know it is my fault.
443
00:55:37,380 --> 00:55:38,700
My gold!
444
00:55:38,701 --> 00:55:39,701
My gold!
445
00:55:40,660 --> 00:55:41,760
Your lioness!
446
00:55:42,140 --> 00:55:43,140
She is better than me.
447
00:55:43,600 --> 00:55:44,600
She does not kill.
448
00:55:45,760 --> 00:55:46,780
Listen to me.
449
00:55:49,460 --> 00:55:51,660
If you wanted to leave, why
did you pretend to love me?
450
00:55:52,040 --> 00:55:53,520
Why did you play with my emotions?
451
00:55:55,980 --> 00:55:59,000
When I fell in love with you...
452
00:55:59,280 --> 00:56:00,280
are you leaving?
453
00:56:03,420 --> 00:56:05,060
Why did you not think about me even once?
454
00:56:08,800 --> 00:56:10,200
Not my lioness.
455
00:56:13,340 --> 00:56:14,380
I will come back.
456
00:56:16,640 --> 00:56:18,100
I will come back soon and marry you.
457
00:56:18,980 --> 00:56:19,980
I do not trust you.
458
00:56:20,860 --> 00:56:21,860
This is my promise.
459
00:56:24,040 --> 00:56:25,560
And Hameer does not break his promise.
460
00:56:54,520 --> 00:56:55,760
You do not care about me.
461
00:56:56,120 --> 00:56:57,840
You always leave your sister-in-law behind.
462
00:56:58,320 --> 00:56:59,320
Where do you go?
463
00:56:59,580 --> 00:57:00,020
Come here.
464
00:57:00,021 --> 00:57:01,021
Come here.
465
00:57:02,560 --> 00:57:04,020
Swear in front of them...
466
00:57:04,900 --> 00:57:07,260
that you will not leave your
sister-in-law and go anywhere.
467
00:57:08,880 --> 00:57:10,440
I am not going anywhere, sister-in-law.
468
00:57:10,680 --> 00:57:11,680
First promise me.
469
00:57:12,660 --> 00:57:13,700
Sit here, sister-in-law.
470
00:57:17,170 --> 00:57:18,490
This is my promise...
471
00:57:19,670 --> 00:57:21,990
that I will not leave my
sister-in-law and go anywhere.
472
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
What happened, son?
473
00:57:31,060 --> 00:57:32,360
I miss my mother a lot today.
474
00:57:32,361 --> 00:57:33,361
She will sing for me.
475
00:57:36,640 --> 00:57:38,440
She will sing that
beautiful lullaby for me.
476
00:58:31,040 --> 00:58:35,060
You are a proud Hindu.
477
00:58:35,960 --> 00:58:38,940
You respect every woman.
478
00:58:40,340 --> 00:58:41,820
You worship this earth.
479
00:58:47,500 --> 00:58:51,120
You are a part of Shakti and Shiva.
480
00:58:53,340 --> 00:58:55,500
You have the blood of the devas.
481
00:58:55,501 --> 00:58:56,781
You have the blood of the devas.
482
00:58:59,440 --> 00:59:01,640
You are the descendant of the enemies.
483
00:59:01,800 --> 00:59:03,320
You are brave.
484
00:59:04,200 --> 00:59:05,640
You are a patriot.
485
00:59:06,400 --> 00:59:10,060
You were born in the land of the gods.
486
00:59:10,700 --> 00:59:13,640
This is a boon from Shiva.
487
00:59:14,880 --> 00:59:17,520
You embrace everyone.
488
00:59:19,600 --> 00:59:21,200
You are the descendant of India.
489
00:59:21,760 --> 00:59:23,220
You are great.
490
00:59:25,500 --> 00:59:25,520
You are the King of India now.
491
00:59:25,521 --> 00:59:28,640
From now on, we
492
00:59:36,250 --> 00:59:37,970
are far away from Shiva army and the devas.
493
00:59:39,110 --> 00:59:41,530
Arjun, we can't be cautious now.
494
00:59:43,070 --> 00:59:45,470
Amir... Amir...
495
00:59:46,870 --> 00:59:51,390
Amir... Zafar's unit has killed
you, the king of Junagarh.
496
00:59:54,070 --> 00:59:58,320
They might be heading for Vrindavan.
497
01:00:30,780 --> 01:00:32,160
Do you want to kill the Sultan?
498
01:00:34,360 --> 01:00:35,400
Do you want to kill him?
499
01:00:36,680 --> 01:00:37,680
Kill him.
500
01:00:38,120 --> 01:00:39,320
Here, I'll give you a dagger.
501
01:00:42,520 --> 01:00:44,140
Take it, Pandit.
502
01:00:44,800 --> 01:00:45,800
Kill the Sultan.
503
01:00:46,440 --> 01:00:47,440
Here.
504
01:00:47,720 --> 01:00:48,720
Take it.
505
01:00:49,560 --> 01:00:53,400
If you don't take the
dagger, how will you kill him?
506
01:00:54,580 --> 01:00:56,740
Qazi, what do the non-believers say?
507
01:00:57,360 --> 01:00:58,460
Sultan Mantra.
508
01:01:00,740 --> 01:01:02,100
You want to kill him with mantras?
509
01:01:03,440 --> 01:01:04,440
Here, take the dagger.
510
01:01:05,860 --> 01:01:07,700
Hey, is anyone there?
511
01:01:12,240 --> 01:01:13,760
Even I want to be scared.
512
01:01:15,140 --> 01:01:18,200
Even I want to tremble like you.
513
01:01:18,860 --> 01:01:19,860
What
514
01:01:23,190 --> 01:01:24,790
were you saying the other day, Mr. Qazi?
515
01:01:24,950 --> 01:01:25,950
Sultan.
516
01:01:26,290 --> 01:01:26,970
Injustice.
517
01:01:27,190 --> 01:01:29,530
Yes, this is the disease.
518
01:01:32,110 --> 01:01:33,110
Injustice.
519
01:01:33,630 --> 01:01:34,350
Injustice.
520
01:01:34,530 --> 01:01:37,070
Say it in full, Qazi.
521
01:01:41,570 --> 01:01:42,570
Injustice.
522
01:01:44,370 --> 01:01:45,370
Injustice.
523
01:01:45,630 --> 01:01:49,150
Injustice is the biggest religion of man.
524
01:01:58,140 --> 01:02:05,440
But for the protection of religion,
violence is a bigger religion.
525
01:02:07,700 --> 01:02:08,900
Who is this scoundrel?
526
01:02:08,901 --> 01:02:12,140
A warrior's identity is in
the blood on his sword.
527
01:02:13,920 --> 01:02:14,920
Not in his name.
528
01:02:16,320 --> 01:02:17,860
Zafar, this is our land.
529
01:02:18,900 --> 01:02:19,940
This is the land of Shiva.
530
01:02:20,820 --> 01:02:22,360
This is the land of Mohanlal Sumnath.
531
01:02:23,680 --> 01:02:25,200
And this is the land of Shiva Bhagwa.
532
01:02:25,940 --> 01:02:29,930
And this is the son of this
land of Bhagwa, Ameerji Gohil.
533
01:02:49,390 --> 01:02:50,750
Ameer Gohil.
534
01:02:51,710 --> 01:02:53,570
He is brave.
535
01:02:53,571 --> 01:02:54,571
He is brave.
536
01:02:58,590 --> 01:03:01,490
At least we have found a
brave man in this land of Shiva.
537
01:03:02,030 --> 01:03:04,190
It would be better if a brave
man talks about bravery.
538
01:03:06,170 --> 01:03:08,630
A priest's joke can never
be brave in my eyes.
539
01:03:11,490 --> 01:03:11,830
Qazi.
540
01:03:12,190 --> 01:03:13,970
A joke means a joke, Sultan.
541
01:03:14,530 --> 01:03:15,530
To play with someone.
542
01:03:18,310 --> 01:03:19,310
Good.
543
01:03:27,620 --> 01:03:28,800
Let's make a joke.
544
01:03:28,801 --> 01:03:29,801
Let's make a joke.
545
01:03:29,980 --> 01:03:33,120
Let's see if Bhagwa wins...
546
01:03:33,980 --> 01:03:35,120
or loses to Hari.
547
01:03:40,960 --> 01:03:41,960
Do you agree?
548
01:03:49,540 --> 01:03:50,580
I agree.
549
01:03:52,700 --> 01:03:55,780
The one who crosses
that green flag first...
550
01:03:56,320 --> 01:03:57,320
will be the winner.
551
01:04:15,760 --> 01:04:18,160
This... This is
a total disgrace.
552
01:04:20,540 --> 01:04:21,720
It's not a disgrace.
553
01:04:23,040 --> 01:04:24,340
It's a joke.
554
01:06:55,660 --> 01:06:57,520
What were those rats' words?
555
01:06:59,260 --> 01:07:02,200
This... is the land of Sumnath.
556
01:07:04,100 --> 01:07:05,520
This is the land of Shiva.
557
01:07:07,200 --> 01:07:08,380
Qazi.
558
01:07:09,500 --> 01:07:10,880
We don't understand these Hindus.
559
01:07:25,890 --> 01:07:27,050
He was making too much noise.
560
01:07:31,040 --> 01:07:32,040
Rasool.
561
01:07:33,020 --> 01:07:34,060
Who is Shiva?
562
01:07:38,170 --> 01:07:39,730
Bhaijaan, Shiva is the God of Hindus.
563
01:07:40,790 --> 01:07:42,810
He is a stone that they worship.
564
01:07:43,710 --> 01:07:45,310
These Hindus worship many stones.
565
01:07:47,350 --> 01:07:48,250
Which stone?
566
01:07:48,251 --> 01:07:51,570
Bhaijaan, it's a black
stone that they apply ash on.
567
01:07:53,010 --> 01:07:54,590
What does ash mean?
568
01:07:55,710 --> 01:07:56,710
Ash.
569
01:07:57,090 --> 01:07:58,090
Qazi, what does ash mean?
570
01:07:58,970 --> 01:08:00,050
Ashes, Rasool.
571
01:08:01,790 --> 01:08:03,050
Ashes.
572
01:08:03,930 --> 01:08:07,010
Very good.
573
01:08:08,330 --> 01:08:09,590
Ashes.
574
01:08:11,900 --> 01:08:12,970
Do one thing.
575
01:08:12,971 --> 01:08:13,971
Do one thing.
576
01:08:15,530 --> 01:08:20,970
This land of Shiva...
this entire village...
577
01:08:22,350 --> 01:08:23,970
all the villagers...
578
01:08:25,870 --> 01:08:26,870
make it ash.
579
01:09:46,210 --> 01:09:49,270
He has been punished
for praising his bravery.
580
01:09:50,230 --> 01:09:51,350
That heartless man has cut his tongue.
581
01:09:51,351 --> 01:09:52,871
That heartless man has cut his tongue.
582
01:09:54,930 --> 01:09:56,330
Rascal.
583
01:09:57,790 --> 01:09:58,790
What did you say?
584
01:10:00,130 --> 01:10:01,830
Har Har Mahadev.
585
01:10:02,410 --> 01:10:03,650
Har Har Mahadev.
586
01:10:08,190 --> 01:10:09,330
Open your mouth.
587
01:10:10,950 --> 01:10:11,950
Now speak.
588
01:10:13,850 --> 01:10:14,850
Speak.
589
01:10:15,350 --> 01:10:17,410
Har Har Mahadev.
590
01:10:18,950 --> 01:10:20,710
Har Har Mahadev.
591
01:10:34,620 --> 01:10:37,960
You told us that you would save us.
592
01:10:40,220 --> 01:10:41,840
That cruel man burnt the entire village.
593
01:10:42,380 --> 01:10:43,540
It's all over.
594
01:10:44,440 --> 01:10:45,480
It's all over.
595
01:10:46,920 --> 01:10:48,930
Old men, children, women...
596
01:10:50,220 --> 01:10:51,780
he killed them all.
597
01:10:54,530 --> 01:10:55,660
He killed them all.
598
01:11:08,660 --> 01:11:10,180
I am Mir Gohar.
599
01:11:12,540 --> 01:11:15,840
I promise you all...
600
01:11:17,080 --> 01:11:19,920
that no enemy will be able
to enter this village again.
601
01:11:22,920 --> 01:11:30,340
As long as I live... no one will
be able to... even look at this land.
602
01:11:32,680 --> 01:11:33,680
Not even you.
603
01:11:34,600 --> 01:11:36,560
I hope you don't have
to face the same fate.
604
01:11:41,480 --> 01:11:42,480
Shambhu.
605
01:11:51,640 --> 01:11:52,640
Rajan.
606
01:12:39,240 --> 01:12:39,780
What happened, Baba?
607
01:12:39,900 --> 01:12:41,260
You look sad.
608
01:12:42,740 --> 01:12:43,740
My child.
609
01:12:44,480 --> 01:12:46,100
Your sadness is my sadness.
610
01:12:47,560 --> 01:12:48,880
I am not sad, Baba.
611
01:12:49,480 --> 01:12:50,900
I am happy.
612
01:12:52,760 --> 01:12:53,760
I know.
613
01:12:55,380 --> 01:12:57,560
What is there in your
heart for that stranger?
614
01:13:00,620 --> 01:13:02,900
My child, I thought I would
become a mother and a father.
615
01:13:04,240 --> 01:13:05,380
I couldn't become a mother.
616
01:13:07,380 --> 01:13:08,920
This was a good thing.
617
01:13:09,640 --> 01:13:10,640
Baba.
618
01:13:11,560 --> 01:13:15,700
I don't know... what
a mother's love is.
619
01:13:17,000 --> 01:13:18,840
But I do know this much.
620
01:13:20,680 --> 01:13:24,420
In front of your love... I
would have become weak.
621
01:13:26,400 --> 01:13:29,080
And today I can proudly say...
622
01:13:29,700 --> 01:13:31,960
that I am your daughter.
623
01:13:33,240 --> 01:13:35,440
And this is my truth, Baba.
624
01:13:45,820 --> 01:13:47,880
My child, this is the truth...
625
01:13:50,200 --> 01:13:52,060
that I am going to tell you now.
626
01:13:56,940 --> 01:13:57,940
My child.
627
01:14:00,540 --> 01:14:01,620
Don't be sad.
628
01:14:04,180 --> 01:14:05,460
Twenty years ago...
629
01:14:06,500 --> 01:14:08,460
the rich used to rob their kings...
630
01:14:09,420 --> 01:14:10,620
and help the poor.
631
01:14:15,840 --> 01:14:21,060
One day... in the jungle... I
met an old man named Rajput.
632
01:14:21,780 --> 01:14:24,920
The last breath of
that king's life was left.
633
01:14:26,320 --> 01:14:27,740
When he told me...
634
01:14:28,920 --> 01:14:30,060
Will you kill him too?
635
01:14:30,300 --> 01:14:32,300
That Tughlaq's army had
killed everyone in his family.
636
01:14:32,301 --> 01:14:35,080
So what's the difference
between you and Tughlaq?
637
01:14:37,820 --> 01:14:43,540
And somehow he managed to save
his little girl... and escape from there.
638
01:14:44,780 --> 01:14:49,240
In my family...
this is all that's left.
639
01:14:50,460 --> 01:14:51,460
Take care of her.
640
01:14:52,880 --> 01:14:54,640
You are under Mahadev's oath.
641
01:14:56,200 --> 01:14:59,220
Saying this... he
gave me the little girl.
642
01:15:05,700 --> 01:15:09,580
And this way... this
disorder changed forever.
643
01:15:10,840 --> 01:15:13,020
He left all the bad deeds...
644
01:15:13,820 --> 01:15:18,020
and dedicated his entire
life... to your happiness...
645
01:15:19,520 --> 01:15:21,520
and Mahadev's service.
646
01:15:28,800 --> 01:15:30,880
Forgive me, my child...
647
01:15:32,450 --> 01:15:34,140
that I hid the truth from you.
648
01:15:36,560 --> 01:15:37,860
Forgive me, my child.
649
01:16:24,110 --> 01:16:34,790
I don't know... how
to live without you.
650
01:16:34,791 --> 01:16:36,710
Forgive me, my child... The cruel
against the father Pardon me, my child.
651
01:16:36,711 --> 01:16:36,730
Forgive me, my child.
652
01:16:37,150 --> 01:16:38,150
This is what we wanted.
653
01:16:39,750 --> 01:16:40,970
Forgive me, sir.
654
01:16:41,890 --> 01:16:43,090
We burnt the village to ashes.
655
01:16:43,910 --> 01:16:46,430
But a spark arose from the ashes.
656
01:16:47,370 --> 01:16:50,090
And that spark can become fire, sir.
657
01:16:56,330 --> 01:16:57,690
Amir Goyal.
658
01:16:58,570 --> 01:17:00,010
Yes, sir.
659
01:17:00,410 --> 01:17:03,370
He is uniting everyone's
strength and uniting everyone.
660
01:17:05,490 --> 01:17:06,490
Qazi Mian.
661
01:17:08,710 --> 01:17:10,950
Have you ever wondered...
662
01:17:11,590 --> 01:17:14,050
what the strength of Amir Goyal is?
663
01:17:16,430 --> 01:17:17,430
No, sir.
664
01:17:26,510 --> 01:17:27,510
Mahadev!
665
01:17:35,460 --> 01:17:36,836
Which night belongs to
the devotees of Shiva?
666
01:17:36,860 --> 01:17:37,920
Shivratri, sir.
667
01:17:39,320 --> 01:17:40,320
Shivratri.
668
01:17:40,900 --> 01:17:42,940
This time...
669
01:17:43,840 --> 01:17:45,880
we will also celebrate...
670
01:17:47,300 --> 01:17:48,660
Shivratri.
671
01:18:34,840 --> 01:18:36,240
Shivratri.
672
01:19:17,280 --> 01:19:18,680
Shivratri!
673
01:20:28,620 --> 01:20:31,460
Mir-e-Bakhsh Jalal-ud-Din Zafar Khan!
674
01:20:32,020 --> 01:20:35,160
You have refused to pay them
and invited your own death.
675
01:20:37,400 --> 01:20:40,380
From today, all festivals are closed!
676
01:20:44,240 --> 01:20:45,460
Shivratri is closed!
677
01:20:46,380 --> 01:20:51,380
From today, you will have to pay tribute
to Sultan Zafar Khan to enter your temples.
678
01:20:55,500 --> 01:20:56,500
Where is he?
679
01:20:56,501 --> 01:21:00,480
I can't see the one who
closed the festival today.
680
01:21:06,120 --> 01:21:09,140
His blood is not flowing today.
681
01:21:11,240 --> 01:21:17,720
It's not like he is hiding
in his sister-in-law's lap.
682
01:21:17,721 --> 01:21:19,000
He is hiding in his own lap.
683
01:21:21,440 --> 01:21:22,460
Come on!
684
01:21:50,460 --> 01:21:51,860
Shiva!
685
01:22:04,910 --> 01:22:05,910
Shiva!
686
01:22:29,650 --> 01:22:30,650
Shiva!
687
01:25:37,310 --> 01:25:38,710
Shiva!
688
01:26:41,660 --> 01:26:43,060
Shiva!
689
01:26:51,680 --> 01:26:53,080
Shiva!
690
01:27:08,910 --> 01:27:11,110
My younger brother...
691
01:27:19,330 --> 01:27:22,130
won't put his brother to death today.
692
01:27:28,820 --> 01:27:29,960
He won't.
693
01:27:50,720 --> 01:28:06,560
Kill my brother.
694
01:28:08,820 --> 01:28:10,480
Kill my brother.
695
01:28:14,990 --> 01:28:17,350
I want the blood of those infidels.
696
01:28:18,850 --> 01:28:20,670
Zafar wants revenge.
697
01:28:23,070 --> 01:28:24,070
Qazi!
698
01:28:25,830 --> 01:28:26,990
Prepare the army.
699
01:28:32,260 --> 01:28:33,620
We will go to the village.
700
01:28:37,260 --> 01:28:39,580
Their temples will be destroyed.
701
01:28:41,500 --> 01:28:43,060
Somnath will be destroyed.
702
01:28:44,240 --> 01:28:46,900
Hindus will be destroyed.
703
01:28:48,380 --> 01:28:53,980
I will destroy them so much...
that their future generations...
704
01:28:54,220 --> 01:28:56,000
will search for their ancestors.
705
01:28:59,500 --> 01:29:00,760
I promise you, my brother.
706
01:29:03,320 --> 01:29:07,310
I will make you sit on their God's feet.
707
01:29:13,030 --> 01:29:14,670
Your tomb will be built on that temple.
708
01:29:17,030 --> 01:29:18,030
It's
709
01:29:42,640 --> 01:29:43,640
time for trouble.
710
01:29:44,120 --> 01:29:47,280
Zafar has sworn that he will
destroy Somnath's temple.
711
01:29:48,140 --> 01:29:49,260
It's all because of Hamilti.
712
01:29:50,240 --> 01:29:51,240
It's all his fault.
713
01:29:51,520 --> 01:29:55,260
If we hadn't challenged Zafar, Somnath
wouldn't have been attacked today.
714
01:29:56,240 --> 01:29:57,240
What are you saying?
715
01:29:58,980 --> 01:30:01,480
Whatever Hameer has done,
he has done it for all of you.
716
01:30:02,980 --> 01:30:03,980
Think about it.
717
01:30:04,020 --> 01:30:05,660
We are paying the price for being Hindus.
718
01:30:05,860 --> 01:30:08,820
And even after that, he kidnaps
our daughters and children.
719
01:30:10,040 --> 01:30:11,780
All of you should support Hameer.
720
01:30:12,960 --> 01:30:14,000
You should stand with him.
721
01:30:14,780 --> 01:30:16,560
Why don't
722
01:30:26,470 --> 01:30:27,470
you understand, Hameer?
723
01:30:27,670 --> 01:30:28,250
Why don't you understand?
724
01:30:28,630 --> 01:30:30,250
We can't fight with him.
725
01:30:30,970 --> 01:30:31,970
We can't fight.
726
01:30:32,030 --> 01:30:32,730
We don't have the strength.
727
01:30:32,731 --> 01:30:33,811
We don't have the strength.
728
01:30:34,130 --> 01:30:35,890
No one will stand with us.
729
01:30:36,370 --> 01:30:39,370
Whether someone else stands with
us or not, we will stand with our brother.
730
01:30:39,550 --> 01:30:40,550
Hey, Lakha.
731
01:30:41,510 --> 01:30:43,370
We are also standing with Hameer.
732
01:30:44,230 --> 01:30:45,270
He is our younger brother.
733
01:30:49,490 --> 01:30:50,490
But...
734
01:30:50,730 --> 01:30:53,310
We can't see our village
and our people getting burnt.
735
01:30:56,610 --> 01:30:57,810
That devil will kill us.
736
01:30:58,250 --> 01:30:59,390
He will kill us.
737
01:31:13,000 --> 01:31:14,020
Elder brother.
738
01:31:15,820 --> 01:31:17,000
Forgive me.
739
01:31:17,220 --> 01:31:18,500
All this happened because of me.
740
01:31:20,200 --> 01:31:21,660
But now, it's about Somnath.
741
01:31:23,360 --> 01:31:25,980
I won't let even a single stone
of Somnath take away Zafar.
742
01:31:29,080 --> 01:31:30,860
I will face him alone.
743
01:31:32,800 --> 01:31:37,240
And from now on, not a
single innocent life will be lost.
744
01:31:41,510 --> 01:31:42,790
Now, blood will flow.
745
01:31:42,791 --> 01:31:46,910
And if blood flows, it will be Hameer's.
746
01:32:00,810 --> 01:32:03,140
My son was killed by the swords.
747
01:32:06,700 --> 01:32:10,377
But if I had two more
sons, I would have sent
748
01:32:10,389 --> 01:32:14,160
them with Hameer on
the path of righteousness.
749
01:32:15,760 --> 01:32:18,020
Hameer, they burnt my children alive.
750
01:32:18,720 --> 01:32:20,100
And I couldn't do anything.
751
01:32:20,660 --> 01:32:22,400
My father was cut into pieces.
752
01:32:23,260 --> 01:32:25,980
But till now, I am searching for his ashes.
753
01:32:27,260 --> 01:32:28,680
But now, the attack is on Somnath.
754
01:32:30,200 --> 01:32:31,600
Somnath is our faith.
755
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
He is our Asmita.
756
01:32:33,740 --> 01:32:34,960
We won't let him be destroyed.
757
01:32:36,640 --> 01:32:37,840
And we will win.
758
01:33:27,280 --> 01:33:28,960
Forgive me, Hameer.
759
01:33:30,860 --> 01:33:32,520
I don't know what all I said in anger.
760
01:33:35,380 --> 01:33:36,900
You are not alone, Hameer.
761
01:33:38,220 --> 01:33:39,400
Your brothers are with you.
762
01:33:39,401 --> 01:33:40,481
We will also come with you.
763
01:33:40,760 --> 01:33:41,960
To protect the Somnath temple.
764
01:33:42,800 --> 01:33:43,800
No, brother.
765
01:33:44,940 --> 01:33:47,280
The people of Arthela need you right now.
766
01:33:48,140 --> 01:33:49,180
They don't trust Zafar.
767
01:33:50,020 --> 01:33:51,700
When and where will the attack take place?
768
01:33:53,060 --> 01:33:54,180
Allow me to leave.
769
01:34:03,080 --> 01:34:04,080
When will you grow up?
770
01:34:05,300 --> 01:34:06,300
I don't even know.
771
01:34:11,800 --> 01:34:12,800
Hameer!
772
01:34:23,130 --> 01:34:24,130
Hameer!
773
01:34:24,530 --> 01:34:25,530
Hameer!
774
01:34:25,610 --> 01:34:27,730
We will fight with you to
protect the Somnath temple.
775
01:34:27,790 --> 01:34:28,790
But this is my battle.
776
01:34:29,390 --> 01:34:31,270
And I will face it alone.
777
01:34:31,770 --> 01:34:32,770
We have been together.
778
01:34:33,110 --> 01:34:34,190
And we will fight together.
779
01:34:37,890 --> 01:34:38,890
Is that right?
780
01:34:39,990 --> 01:34:40,990
That's right.
781
01:34:41,470 --> 01:34:41,750
Salute!
782
01:34:42,210 --> 01:34:43,870
Parvati Apati!
783
01:34:44,390 --> 01:34:46,030
Parvati Apati!
784
01:34:54,190 --> 01:34:55,190
Parvati Apati!
785
01:35:02,880 --> 01:35:06,260
I have never heard such a voice in my life.
786
01:35:08,080 --> 01:35:09,680
But I have heard it, Shambhu.
787
01:35:16,610 --> 01:35:18,290
Hameer never breaks his promise.
788
01:35:24,120 --> 01:35:25,780
Were you leaving without meeting me?
789
01:35:38,060 --> 01:35:40,900
I don't know what will happen
tomorrow in this battle of righteousness.
790
01:35:43,340 --> 01:35:44,360
I could die.
791
01:35:44,361 --> 01:35:45,361
Anything can happen.
792
01:35:47,440 --> 01:35:49,800
You thought of the outcome
of the battle before the battle.
793
01:35:51,060 --> 01:35:53,140
You thought of me as your weakness.
794
01:35:56,480 --> 01:35:58,240
I want to be your strength.
795
01:36:01,160 --> 01:36:02,420
I want to be your wife.
796
01:36:04,220 --> 01:36:05,520
Even if it's only for a day.
797
01:36:10,680 --> 01:36:11,680
I can't be so selfish.
798
01:36:12,820 --> 01:36:14,660
I am not selfish either.
799
01:36:16,780 --> 01:36:20,860
But I don't want a Rajput's promise
to be left unfulfilled because of me.
800
01:36:33,950 --> 01:36:35,770
Think about your father, Raja.
801
01:36:37,990 --> 01:36:40,750
Will any father want to
give his daughter to a girl...
802
01:36:43,330 --> 01:36:44,570
who is destined to die?
803
01:36:45,370 --> 01:36:45,750
No.
804
01:36:46,110 --> 01:36:47,110
She is our destiny.
805
01:36:57,990 --> 01:36:58,990
I am that warrior...
806
01:37:00,370 --> 01:37:02,070
with whom anything can happen tomorrow.
807
01:37:04,970 --> 01:37:07,910
And you will be the
first father in the world...
808
01:37:08,970 --> 01:37:11,710
who wants to give his daughter
to me even after knowing the truth.
809
01:37:20,050 --> 01:37:21,730
The father...
810
01:37:22,390 --> 01:37:23,470
whose identity...
811
01:37:24,490 --> 01:37:26,790
will be in the form of his
sacrificial daughter's father.
812
01:39:37,240 --> 01:39:39,640
This bond...
813
01:39:43,300 --> 01:39:44,500
How...
814
01:39:49,900 --> 01:39:51,260
in this bond...
815
01:39:55,000 --> 01:40:03,320
The sky, the earth, the air and
water... are the strength of God for me.
816
01:40:04,140 --> 01:40:05,140
My life...
817
01:40:22,990 --> 01:40:25,750
is the surrender of love.
818
01:40:33,150 --> 01:40:35,950
The union...
819
01:40:40,970 --> 01:40:43,610
is not together.
820
01:40:47,520 --> 01:40:48,560
What happened?
821
01:40:52,530 --> 01:40:58,090
We will become...
the third bond.
822
01:40:59,770 --> 01:41:04,410
We will become...
823
01:41:05,010 --> 01:41:07,010
the third bond.
824
01:41:41,760 --> 01:41:45,820
If Raja's father were alive today...
825
01:41:45,821 --> 01:41:49,380
he would have broken him
with diamonds at his wedding.
826
01:41:52,830 --> 01:41:55,790
I am an ordinary farmer.
827
01:41:57,330 --> 01:42:00,110
I can only promise one thing
at my daughter's wedding.
828
01:42:02,190 --> 01:42:05,710
As long as this beggar is alive...
829
01:42:06,690 --> 01:42:09,790
he will not let his daughter's
curse come to an end.
830
01:42:13,950 --> 01:42:15,410
Not just me...
831
01:42:16,350 --> 01:42:20,150
all the brave men... will come with
you to protect the Somnath temple.
832
01:42:23,750 --> 01:42:27,030
Even if we have to face
thousands of soldiers...
833
01:42:28,170 --> 01:42:31,250
we will have to face these brave men first.
834
01:42:49,350 --> 01:42:50,970
I have never seen God.
835
01:42:53,210 --> 01:42:55,750
But if I had seen him...
836
01:42:56,730 --> 01:43:00,350
he would have looked exactly like you.
837
01:43:03,570 --> 01:43:04,970
Baba.
838
01:44:51,930 --> 01:44:53,950
Zafar's army is very big.
839
01:44:54,490 --> 01:44:55,650
He has thousands of soldiers.
840
01:44:56,910 --> 01:45:00,890
And I have heard that he
has a lot of weapons too.
841
01:45:01,010 --> 01:45:02,910
I am scared.
842
01:45:06,810 --> 01:45:08,690
Are you scared too?
843
01:45:09,730 --> 01:45:10,830
Begdaji is a demon.
844
01:45:11,590 --> 01:45:14,030
He gives a worse death than death.
845
01:45:22,630 --> 01:45:25,730
I am scared too.
846
01:45:27,840 --> 01:45:28,970
But not of dying.
847
01:45:31,670 --> 01:45:34,010
I am scared...
848
01:45:34,660 --> 01:45:40,190
that if I do not fight for my
Somnath with all my strength...
849
01:45:40,740 --> 01:45:42,130
how will I face my Mahadev?
850
01:45:46,240 --> 01:45:50,440
Make your fear your strength today.
851
01:45:52,190 --> 01:45:53,770
Forget 20,000...
852
01:45:55,410 --> 01:45:57,600
even if 20 lakh people come...
853
01:45:58,700 --> 01:46:01,040
they cannot harm us.
854
01:46:01,820 --> 01:46:06,360
Today we are not the army
of Bheem, Hindu or Rajput.
855
01:46:07,620 --> 01:46:12,140
Today we are Mahadev's army.
856
01:46:15,100 --> 01:46:20,480
Our love for Mahadev... will
make future generations proud.
857
01:46:22,840 --> 01:46:28,300
Whenever a demon...
looks at our temples...
858
01:46:29,520 --> 01:46:32,400
he will kill every Hindu.
859
01:46:41,000 --> 01:46:42,740
Zafar's army is here.
860
01:46:43,400 --> 01:46:44,540
The time has come.
861
01:46:46,760 --> 01:46:52,530
Friends, today we are not
just going to fight a war...
862
01:46:52,531 --> 01:46:54,670
we are going to write a
new chapter in history.
863
01:46:57,010 --> 01:46:58,270
This war
864
01:47:01,560 --> 01:47:06,240
is going to fight for our
motherland... and for our Somnath.
865
01:47:10,160 --> 01:47:12,640
This war will not decide...
866
01:47:14,060 --> 01:47:16,180
who has how many weapons.
867
01:47:18,100 --> 01:47:22,160
But it will decide...
who has the weapons.
868
01:47:26,650 --> 01:47:28,670
It is time to turn weapons into weapons.
869
01:47:30,490 --> 01:47:32,150
Are you all ready?
870
01:47:32,550 --> 01:47:33,550
This
871
01:48:28,210 --> 01:48:30,010
is wrong, Kazimi.
872
01:48:30,011 --> 01:48:33,990
We came here to fight a war.
873
01:48:36,310 --> 01:48:37,310
What is this?
874
01:48:38,090 --> 01:48:39,990
A child and an old man.
875
01:48:40,810 --> 01:48:44,630
Are they here to fight or to beg for mercy?
876
01:48:45,150 --> 01:48:47,010
Two is enough...
877
01:48:47,830 --> 01:48:49,370
to end your arrogance.
878
01:48:53,230 --> 01:48:55,150
This is your last chance, Zafar.
879
01:48:56,930 --> 01:48:57,710
Go back.
880
01:48:57,711 --> 01:48:58,711
Get out of here.
881
01:48:58,950 --> 01:49:00,230
Last chance.
882
01:49:06,410 --> 01:49:09,910
I came to take Somnath's gold.
883
01:49:11,430 --> 01:49:13,690
But now...
884
01:49:14,710 --> 01:49:17,890
Zafar will wipe Somnath out of India.
885
01:49:20,650 --> 01:49:23,070
Many came before you to wipe Somnath out.
886
01:49:24,070 --> 01:49:25,690
But they are in this soil.
887
01:49:26,670 --> 01:49:28,870
So be careful.
888
01:49:30,310 --> 01:49:32,910
Your ancestors may fall at your feet.
889
01:49:33,690 --> 01:49:34,690
Really?
890
01:49:36,010 --> 01:49:37,150
Fall at my feet?
891
01:49:39,000 --> 01:49:40,120
There is soil under my feet.
892
01:49:42,850 --> 01:49:44,350
This soil is dry.
893
01:49:48,020 --> 01:49:50,080
The Indians are thirsty for blood.
894
01:49:52,880 --> 01:49:57,080
Today, a lot of blood will flow.
895
01:49:59,840 --> 01:50:02,420
So much so that your
descendants will remember.
896
01:50:04,120 --> 01:50:06,620
You call this soil your mother, right?
897
01:50:07,780 --> 01:50:12,740
Today, Zafar... will make
your mother drink your blood.
898
01:50:13,600 --> 01:50:14,600
Zafar!
899
01:50:16,040 --> 01:50:17,920
This soil is our mother.
900
01:50:17,921 --> 01:50:20,880
And Mahadev is also ours.
901
01:50:22,580 --> 01:50:24,920
It is a long way to reach Mahadev.
902
01:50:26,480 --> 01:50:29,880
First deal with the
children and the devotees.
903
01:50:32,020 --> 01:50:33,160
Hey, Qazi!
904
01:50:35,520 --> 01:50:36,640
Send more soldiers to Delhi.
905
01:50:38,400 --> 01:50:41,080
Send more soldiers to protect Zafar.
906
01:50:42,140 --> 01:50:43,620
We will need them.
907
01:50:43,621 --> 01:50:44,621
We will need them.
908
01:50:56,070 --> 01:50:57,070
Qadir!
909
01:52:54,000 --> 01:52:58,840
Qazi... when the children
are done playing, wake us up.
910
01:52:59,760 --> 01:53:00,760
Yes, Sultan.
911
01:54:28,850 --> 01:54:31,210
Brothers, the preparations
for tomorrow have begun.
912
01:54:31,830 --> 01:54:33,510
Today, all of you must fight with courage.
913
01:54:36,270 --> 01:54:37,970
This is how we will defeat them every day.
914
01:54:39,270 --> 01:54:41,590
He has not attacked us yet, Laka.
915
01:54:43,590 --> 01:54:45,390
He was just testing
the strength of our army.
916
01:54:46,510 --> 01:54:48,450
Now, Zafar will surely play a new trick.
917
01:54:56,460 --> 01:54:57,460
Amir is right.
918
01:54:58,440 --> 01:54:59,960
We must take our next step...
919
01:55:01,500 --> 01:55:02,500
with a clear mind.
920
01:55:06,240 --> 01:55:07,960
This jungle is our strength.
921
01:55:07,961 --> 01:55:15,340
And to challenge this strength...
his army will surely come in.
922
01:55:20,660 --> 01:55:24,660
So, we must unite and stop them here.
923
01:58:24,720 --> 01:58:26,896
Sultan... we have been
together for five days.
924
01:58:26,920 --> 01:58:29,520
Where does he come
from and where does he go?
925
01:58:29,860 --> 01:58:30,860
I don't know.
926
01:58:33,980 --> 01:58:35,340
The lion will surely eat its prey.
927
01:58:37,180 --> 01:58:43,180
But the lion enjoys
playing with the prey...
928
01:58:47,270 --> 01:58:50,710
Let these monkeys dance a little.
929
01:58:52,130 --> 01:58:53,610
Let them get a little tired.
930
01:58:55,690 --> 01:58:59,330
Then the lion will devour
them in one fell swoop.
931
01:59:03,070 --> 01:59:04,070
Qazi...
932
01:59:05,630 --> 01:59:06,770
in this jungle...
933
01:59:09,330 --> 01:59:10,330
there is only one lion.
934
01:59:13,410 --> 01:59:16,770
Zafar Jalaluddin Khan.
935
01:59:22,100 --> 01:59:23,880
Sultan's Iqbal Bulandhu.
936
01:59:24,680 --> 01:59:28,661
Sultan, the thing you asked
for from Delhi... has arrived.
937
01:59:29,720 --> 01:59:31,600
Pardon me, Sultan.
938
01:59:32,140 --> 01:59:33,420
What did you ask for from Delhi?
939
01:59:35,720 --> 01:59:36,720
Toys.
940
01:59:42,390 --> 01:59:44,270
Zafar will play with them.
941
02:00:55,200 --> 02:00:57,640
When the whole jungle will be on fire...
942
02:00:58,300 --> 02:00:59,500
where will these monkeys hide?
943
02:01:02,580 --> 02:01:07,020
What do you say, Qazi... the
non-believer, the one with the fire?
944
02:01:07,500 --> 02:01:08,520
Sir, a prayer.
945
02:01:10,400 --> 02:01:11,400
Start the prayer.
946
02:04:05,520 --> 02:04:06,520
He
947
02:04:27,110 --> 02:04:28,570
is Mahadev's devotee.
948
02:04:28,990 --> 02:04:30,410
He has killed our army.
949
02:04:36,000 --> 02:04:38,420
Kill him.
950
02:04:39,080 --> 02:04:40,560
His blood...
951
02:04:41,140 --> 02:04:42,140
should fall on this land.
952
02:04:47,220 --> 02:04:49,435
Oh, Qazi.
953
02:05:04,035 --> 02:05:03,900
..
954
02:05:04,080 --> 02:05:06,560
what do the non-believers say?
955
02:05:08,240 --> 02:05:09,680
You are immortal.
956
02:05:48,680 --> 02:05:49,680
Shiva!
957
02:09:49,420 --> 02:09:50,820
Meghji!
958
02:10:20,570 --> 02:10:21,570
Jalal!
959
02:10:54,580 --> 02:10:55,660
Meghji!
960
02:11:50,300 --> 02:11:51,800
I want to thank you.
961
02:11:53,020 --> 02:11:55,260
I wouldn't have been able
to fight this war without you.
962
02:11:57,860 --> 02:12:04,320
Hamid... whether I live or die...
you must fight this bravery...
963
02:12:06,100 --> 02:12:07,700
What are you saying?
964
02:12:10,000 --> 02:12:12,480
I have always tried to
change the rules of the game.
965
02:12:16,040 --> 02:12:17,380
Jagdamba was right.
966
02:12:18,380 --> 02:12:22,800
Once Shiva has written...
967
02:12:24,440 --> 02:12:26,740
no one can stop him.
968
02:12:34,840 --> 02:12:36,720
You are peace.
969
02:12:37,840 --> 02:12:39,540
You are war.
970
02:12:40,520 --> 02:12:42,560
You are Narasimha.
971
02:12:43,420 --> 02:12:44,560
You are Buddha.
972
02:12:45,660 --> 02:12:46,660
You are peace.
973
02:12:47,560 --> 02:12:48,720
You are strike.
974
02:12:49,920 --> 02:12:51,140
You are life.
975
02:12:52,460 --> 02:12:53,500
You are eternal.
976
02:12:53,501 --> 02:12:54,501
You are the last rites.
977
02:12:58,670 --> 02:13:00,090
You are the shield.
978
02:13:01,470 --> 02:13:02,690
You are the tip of the arrow.
979
02:13:03,730 --> 02:13:05,410
You are the universe.
980
02:13:06,730 --> 02:13:07,910
You are the world of death.
981
02:13:10,630 --> 02:13:12,030
You are a devotee.
982
02:13:13,770 --> 02:13:15,670
You are the protector of righteousness.
983
02:13:19,200 --> 02:13:20,660
You are a beggar.
984
02:13:20,661 --> 02:13:24,320
You are the destroyer of demons.
985
02:13:29,270 --> 02:13:30,630
You are the noise.
986
02:13:32,710 --> 02:13:34,110
You are the silence.
987
02:13:42,260 --> 02:13:44,020
Show them both the forms.
988
02:13:46,520 --> 02:13:49,920
They have to choose who you are.
989
02:14:28,840 --> 02:14:29,840
Yalgar!
990
02:14:40,920 --> 02:14:41,920
Shiva!
991
02:14:44,840 --> 02:14:46,560
Badri Kaka, are you scared?
992
02:14:47,400 --> 02:14:48,680
Your legs are short.
993
02:14:49,060 --> 02:14:50,060
Should I be scared?
994
02:14:50,740 --> 02:14:52,580
My enemies should be scared.
995
02:14:53,860 --> 02:14:55,580
You don't look like it.
996
02:14:58,340 --> 02:15:00,060
You were more visible in the jungle.
997
02:15:00,740 --> 02:15:01,780
Or is it less?
998
02:15:03,040 --> 02:15:05,680
You could have killed
them all with your left hand.
999
02:16:34,130 --> 02:16:35,586
You could have killed
them all with your left hand.
1000
02:16:35,610 --> 02:16:39,320
You are the trustee.
1001
02:16:40,040 --> 02:16:43,240
You are the savior.
1002
02:16:58,240 --> 02:18:07,240
You are the conqueror.
1003
02:18:08,520 --> 02:18:11,500
You are the savior.
1004
02:18:11,940 --> 02:18:14,280
Every single one of you is a swine.
1005
02:18:15,000 --> 02:18:20,580
Are you also a swine?
1006
02:20:07,270 --> 02:20:08,830
Are you also a swine?
1007
02:20:50,520 --> 02:20:53,780
Why are you so stubborn, Shivbhakt?
1008
02:20:54,380 --> 02:20:55,380
Accept Islam.
1009
02:20:56,480 --> 02:21:01,940
But why do I feel that you will die...
1010
02:21:02,500 --> 02:21:03,840
but you won't accept it?
1011
02:22:08,820 --> 02:22:12,980
Such passion, such passion...
1012
02:22:13,500 --> 02:22:19,980
if a few Shivbhakt like you join
my army... then not just India...
1013
02:22:20,700 --> 02:22:23,760
I can become the Sultan of the whole world.
1014
02:22:24,980 --> 02:22:26,220
Why don't you become Shivbhakt?
1015
02:24:31,350 --> 02:24:34,150
My Lord...
1016
02:24:35,070 --> 02:24:36,070
Hameer.
1017
02:24:46,730 --> 02:24:47,730
Mother.
1018
02:24:49,510 --> 02:24:50,510
What happened?
1019
02:24:51,630 --> 02:24:52,830
Are you tired?
1020
02:24:55,770 --> 02:24:56,770
Get up.
1021
02:24:57,970 --> 02:24:58,970
You will fight.
1022
02:25:00,430 --> 02:25:03,231
Not for yourself...
but for Shiv.
1023
02:25:03,770 --> 02:25:05,670
You will fight for Somnath.
1024
02:25:07,850 --> 02:25:09,580
Do you remember...
1025
02:25:10,130 --> 02:25:11,710
what Shiv said?
1026
02:25:16,080 --> 02:25:23,090
There is no fear of death, no discrimination
of caste... no mother, no father...
1027
02:25:24,060 --> 02:25:31,740
no birth, no death... no brother,
no friend... no teacher, no disciple.
1028
02:25:32,560 --> 02:25:34,480
You are pure consciousness.
1029
02:25:35,860 --> 02:25:39,240
No beginning... no end.
1030
02:25:40,820 --> 02:25:43,040
You are eternal, you are eternal.
1031
02:25:44,120 --> 02:25:46,740
You are Shiv's body.
1032
02:25:49,660 --> 02:25:50,700
Shivoham.
1033
02:25:53,620 --> 02:25:55,020
Shivoham.
1034
02:25:57,840 --> 02:25:59,240
Shivoham.
1035
02:25:59,420 --> 02:26:00,420
Shivoham.
1036
02:26:02,320 --> 02:26:03,320
Shivoham.
1037
02:26:03,900 --> 02:26:04,900
Louder.
1038
02:26:06,020 --> 02:26:07,020
Shivoham.
1039
02:26:07,700 --> 02:26:08,700
Shivoham.
1040
02:26:09,820 --> 02:26:11,020
Shivoham.
1041
02:26:12,520 --> 02:26:13,920
Louder.
1042
02:26:16,820 --> 02:26:17,820
Shivoham!
1043
02:26:19,260 --> 02:26:20,360
Shivoham!
1044
02:26:33,570 --> 02:26:34,570
Shivoham!
1045
02:30:44,310 --> 02:31:03,905
The one who worshipped Nepal and sang the song of Kasum and brought the color of Kasum Oh Raj,
I have found Oh Raj, I have found Oh Raj, I have found the color of Kasum Oh Raj, I have found
1046
02:31:03,917 --> 02:31:23,110
the color of Kasum Hameerji Gohil, a brave warrior from the land of Saurashtra stood as a wall
in the face of the foreign invasion and sacrificed his life for the protection of Somnath.
1047
02:31:25,470 --> 02:31:26,470
This was not death.
1048
02:31:27,070 --> 02:31:29,550
It was an immortal oblation
for the protection of the culture.
1049
02:31:30,230 --> 02:31:32,010
Somnath was attacked 17 times.
1050
02:31:33,270 --> 02:31:36,468
Every time, some Hameer
rose up who drew the
1051
02:31:36,480 --> 02:31:39,690
line of the temple's
dignity with his blood.
1052
02:31:39,691 --> 02:31:42,690
The attack on religion was
unbearable for our warriors.
1053
02:31:44,630 --> 02:31:48,990
In 1947, freedom
returned and hope returned.
1054
02:31:50,450 --> 02:31:52,670
The brave Sardar Patel
re-established Somnath.
1055
02:31:54,470 --> 02:31:56,370
It was not just the
construction of the temple.
1056
02:31:57,070 --> 02:31:58,990
It was the rebirth of
the soul of the nation.
1057
02:32:01,070 --> 02:32:04,470
Today, Somnath is not just a temple.
1058
02:32:04,471 --> 02:32:09,630
It is a symbol of our
faith, culture, and resolve.
1059
02:32:11,610 --> 02:32:15,970
That is why, whenever there is a question
of religion, Hameerji Gohil stands up.
71411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.