All language subtitles for www.5MovieRulz.dance - Kesari Veer (2025) 1080p Hindi HDRip - x264 - (DD5.1 - 192Kbps & AAC) - 2.8GB.5f78644d-3174-4246-a04d-60d3afd2aeb5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:05,820 The story of Somnath Mandir begins with the love of Chandrama's god, Chandradev. 2 00:00:08,920 --> 00:00:12,180 He fell in love with a beautiful goddess named Rohini... 3 00:00:12,940 --> 00:00:14,540 who was the daughter of Dakshaprajapati. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,420 Dakshaprajapati was Brahma's son. 5 00:00:20,160 --> 00:00:24,520 Rohini's sisters were jealous of Chandradev's love for her... 6 00:00:25,020 --> 00:00:27,740 and Rohini told her father about this. 7 00:00:30,060 --> 00:00:34,320 When Chandradev did not take any step to improve his behavior... 8 00:00:34,700 --> 00:00:37,580 Pragopit Dakshaprajapati cursed him. 9 00:00:38,460 --> 00:00:41,160 Because of which Chandradev lost his light. 10 00:00:43,060 --> 00:00:46,060 Worried about Dakshaprajapati's curse... 11 00:00:46,680 --> 00:00:48,280 Chandradev went to Brahma. 12 00:00:50,680 --> 00:00:56,240 Brahma advised him to go to Prabhas Teerth in Gujarat. 13 00:00:56,241 --> 00:01:00,180 He advised him to go there and worship Lord Shiva. 14 00:01:01,980 --> 00:01:04,000 Because only Shiva can free him from this curse. 15 00:01:06,860 --> 00:01:09,840 And this is how Chandradev started worshipping Shiva. 16 00:01:14,540 --> 00:01:17,660 Shiva was pleased with Chandradev's worship... 17 00:01:18,260 --> 00:01:20,260 and freed him from Dakshaprajapati's curse. 18 00:01:23,500 --> 00:01:32,040 As a symbol of gratitude... Chandradev built a golden temple to honour Lord Shiva. 19 00:01:33,360 --> 00:01:36,120 Which was later considered to be the best of the twelve Jyotirlingas. 20 00:01:39,540 --> 00:01:43,600 And the name of that temple was Somnath. 21 00:01:47,440 --> 00:01:48,520 Hameer! 22 00:01:49,780 --> 00:01:51,140 Hameer! 23 00:01:56,400 --> 00:01:57,760 Hameer. 24 00:01:58,400 --> 00:01:59,800 Yes, mother. 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,460 Do you know who he is? 26 00:02:02,600 --> 00:02:03,800 He is Shiva, isn't he, mother? 27 00:02:05,240 --> 00:02:07,620 He is not only Lord Shiva... 28 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 he is also our protector. 29 00:02:11,480 --> 00:02:13,960 He has always saved us from every trouble. 30 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 And he will protect you in the future as well. 31 00:02:19,180 --> 00:02:20,260 He will protect me as well? 32 00:02:23,400 --> 00:02:24,400 How, mother? 33 00:02:28,120 --> 00:02:36,020 Whenever you are in trouble... just say... Har Har Mahadev. 34 00:02:36,140 --> 00:02:37,480 Har Har Mahadev. 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,260 Not like that. 36 00:02:40,160 --> 00:02:40,500 Louder. 37 00:02:41,180 --> 00:02:42,580 Har Har Mahadev. 38 00:02:43,080 --> 00:02:43,460 Louder. 39 00:02:43,880 --> 00:02:45,260 Har Har Mahadev. 40 00:02:45,680 --> 00:02:47,600 Har Har Mahadev. 41 00:02:59,960 --> 00:03:06,980 It was the time... when the invaders were looting our India... our people... 42 00:03:06,981 --> 00:03:07,660 our wealth. 43 00:03:07,661 --> 00:03:08,821 They were looting our people. 44 00:03:09,260 --> 00:03:11,100 Gradually, their greed increased. 45 00:03:11,640 --> 00:03:15,220 And now... they wanted to take away our religion as well. 46 00:03:16,200 --> 00:03:21,881 With pride and happiness... Kesariya Bharat... was slowly... turning green. 47 00:03:26,240 --> 00:03:32,320 Many years ago... Atyachari Tughlaq... started ruling... the land of Bharatvarsh... 48 00:03:32,321 --> 00:03:35,000 and the people of Bharat. 49 00:03:35,870 --> 00:03:43,961 With the soil of the Hindus... a heinous conspiracy... was being planned. 50 00:03:44,080 --> 00:03:49,081 But many of these brave men... were ready to die... in their own soil. 51 00:03:50,560 --> 00:03:55,060 And this immortal tale... is of one such brave son of Bharat. 52 00:03:56,910 --> 00:04:59,450 Put your head down. 53 00:05:00,250 --> 00:05:01,530 Put your head down! 54 00:05:03,270 --> 00:05:04,470 Put it down! 55 00:05:06,550 --> 00:05:07,950 Shiva! 56 00:05:55,020 --> 00:05:56,020 Shiva! 57 00:06:17,520 --> 00:06:19,320 Put your head down! 58 00:08:52,650 --> 00:08:53,990 Who are you? 59 00:08:59,120 --> 00:09:01,040 I should be asking you this question. 60 00:09:02,880 --> 00:09:05,541 That in your kingdom... Tughlaq is torturing our Hindu sisters. 61 00:09:07,520 --> 00:09:09,520 And you are just sitting here, holding your hands. 62 00:09:10,040 --> 00:09:11,040 Insolent! 63 00:09:11,280 --> 00:09:13,280 Put your head down and talk! 64 00:09:16,500 --> 00:09:18,540 This head does not bow down in front of two people. 65 00:09:20,440 --> 00:09:21,660 One is my mother. 66 00:09:23,560 --> 00:09:25,100 And the other is my Mahadev. 67 00:09:31,620 --> 00:09:33,060 Who are you? 68 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 Introduce yourself. 69 00:09:35,520 --> 00:09:37,480 My name is... 70 00:09:38,600 --> 00:09:39,520 Hameer G. 71 00:09:39,620 --> 00:09:40,620 Kohil. 72 00:09:41,360 --> 00:09:42,060 Hameer G. 73 00:09:42,160 --> 00:09:43,160 Kohil. 74 00:09:43,580 --> 00:09:45,340 The younger brother of Buddhaji and Arjanji. 75 00:09:45,740 --> 00:09:46,740 Shiva! 76 00:09:53,190 --> 00:09:53,890 You have to come with us. 77 00:09:53,950 --> 00:09:54,350 I will. 78 00:09:54,710 --> 00:09:54,950 I will. 79 00:09:55,250 --> 00:09:56,870 The villagers come with their problems. 80 00:09:57,370 --> 00:09:59,230 I thought I would see them first. 81 00:09:59,730 --> 00:10:00,730 What happened? 82 00:10:02,510 --> 00:10:03,510 This is not for you. 83 00:10:06,210 --> 00:10:08,250 Why are you waiting for her? 84 00:10:09,430 --> 00:10:10,870 She does not miss her sister-in-law. 85 00:10:11,530 --> 00:10:13,450 And you are the one who is always there for her. 86 00:10:14,570 --> 00:10:16,010 She must be in some kind of trouble. 87 00:10:16,550 --> 00:10:18,890 Otherwise, my Hameer cannot live without me. 88 00:10:19,510 --> 00:10:21,670 You and your Hameer! 89 00:10:22,070 --> 00:10:23,190 Here comes Arjanji. 90 00:10:23,990 --> 00:10:25,390 Make your sister-in-law understand. 91 00:10:28,410 --> 00:10:28,970 What happened? 92 00:10:29,090 --> 00:10:30,090 Why do you look worried? 93 00:10:32,990 --> 00:10:36,110 Brother, Duggal's soldiers tried to break the temples of the Bhelas. 94 00:10:37,690 --> 00:10:40,650 And they know that the Bhelas are not calm. 95 00:10:41,670 --> 00:10:45,210 That is why they want us to help them fight the Bhelas. 96 00:10:46,550 --> 00:10:46,710 Never! 97 00:10:47,350 --> 00:10:49,430 We will never support this cruel government. 98 00:10:59,150 --> 00:11:02,210 It is very easy to rule over India, Gulfam. 99 00:11:03,230 --> 00:11:04,230 Yes, Sultan. 100 00:11:05,510 --> 00:11:09,750 These people who worship the Buddha... are divided into many faiths. 101 00:11:11,210 --> 00:11:13,290 And this is their biggest weakness. 102 00:11:13,990 --> 00:11:17,910 There are many states among them... that are not ready to come with us. 103 00:11:19,570 --> 00:11:21,050 We had given them many opportunities. 104 00:11:22,410 --> 00:11:24,190 To join Duggal's kingdom. 105 00:11:26,010 --> 00:11:28,110 But they did not listen to us. 106 00:11:29,170 --> 00:11:33,510 Now, if they want a war... then let there be a war. 107 00:11:34,590 --> 00:11:36,270 But, Sultan... 108 00:11:37,590 --> 00:11:39,470 Duggal's treasury is empty because of the wars. 109 00:11:45,010 --> 00:11:47,890 Our soldiers have not received any compensation for the last two months. 110 00:11:49,090 --> 00:11:52,470 We are afraid that our people might rebel against us. 111 00:11:52,830 --> 00:11:54,610 But do not worry, Prime Minister. 112 00:11:56,110 --> 00:12:04,130 We have a pawn... who will make our dream of ruling over India come true. 113 00:12:04,570 --> 00:12:07,990 I know who you are talking about, Sultan. 114 00:12:08,510 --> 00:12:11,010 Mir-e-Bakhsh, Jalal-ud-Din Zafar. 115 00:12:19,590 --> 00:12:21,190 I have seen him many times. 116 00:12:21,191 --> 00:12:26,690 But I have never seen such a merciless and cruel ruler. 117 00:12:28,750 --> 00:12:31,050 He is the devil in human skin. 118 00:12:36,420 --> 00:12:37,420 Sultan! 119 00:12:37,980 --> 00:12:38,440 Sultan! 120 00:12:38,900 --> 00:12:40,480 Wasim, what is this nonsense? 121 00:12:41,040 --> 00:12:42,180 Forgive me, Your Highness. 122 00:12:44,420 --> 00:12:45,940 He was killed in the battle of Venera. 123 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 Who? 124 00:12:48,320 --> 00:12:49,380 Who was killed? 125 00:12:52,220 --> 00:12:54,220 Mir-e-Bakhsh, Zafar. 126 00:12:54,221 --> 00:12:55,461 Mir-e-Bakhsh, Zafar was killed. 127 00:13:14,220 --> 00:13:15,780 Very good, Tamji. 128 00:13:16,180 --> 00:13:17,900 What a beautiful gift you have given. 129 00:13:18,720 --> 00:13:19,880 Thank you, Your Highness. 130 00:13:20,340 --> 00:13:22,260 Tamji, I am very happy with your bravery. 131 00:13:23,640 --> 00:13:26,180 I will happily give you 12 acres of land outside Paneer. 132 00:14:20,820 --> 00:14:23,780 The price of Zafar's death... 133 00:14:24,800 --> 00:14:26,180 is only 12 acres? 134 00:14:47,670 --> 00:14:48,670 Tamji. 135 00:14:49,410 --> 00:14:50,890 Tamji, the sword. 136 00:14:55,620 --> 00:14:56,820 Tamji, give me the sword. 137 00:14:57,860 --> 00:14:58,860 Tamji, give me the sword. 138 00:15:21,520 --> 00:15:23,520 Zafar destroys 12 acres of land. 139 00:15:23,521 --> 00:15:26,040 Tamji, Zafar destroys 12 acres of land. 140 00:15:32,380 --> 00:15:35,800 Tamji, this sword's price... 141 00:15:37,220 --> 00:15:38,960 is not even 100 acres. 142 00:16:21,400 --> 00:16:22,580 Except for Zafar. 143 00:16:24,180 --> 00:16:25,580 Zafar! 144 00:16:47,710 --> 00:16:48,970 I am out. 145 00:17:06,130 --> 00:17:09,976 I heard that you. 146 00:17:49,476 --> 00:17:49,010 .. 147 00:17:49,011 --> 00:17:50,011 have been martyred. 148 00:17:52,210 --> 00:17:54,150 I am happy to see you alive. 149 00:17:55,070 --> 00:17:56,150 No one can kill this devil. 150 00:17:59,950 --> 00:18:03,410 On behalf of Zafar, I would like to present another gift to the Sultan. 151 00:18:04,390 --> 00:18:05,690 Madhav Singh. 152 00:18:09,050 --> 00:18:10,370 The King of Paneer. 153 00:18:11,490 --> 00:18:15,050 To make the Sultan's palace even more colorful and beautiful... 154 00:18:16,850 --> 00:18:20,070 I present to you... the unique chariot of the infidels. 155 00:18:22,790 --> 00:18:24,190 Very good, Zafar. 156 00:18:27,050 --> 00:18:28,610 This is nothing, Sultan. 157 00:18:31,550 --> 00:18:33,730 I can even lay down my life for this throne. 158 00:18:34,930 --> 00:18:37,690 I expect the same from you. 159 00:18:38,790 --> 00:18:41,750 And I will always live up to your expectations, Zafar. 160 00:18:42,150 --> 00:18:44,030 The Sultan's throne... 161 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 is mine. 162 00:19:01,800 --> 00:19:04,920 Zafar, I would like you to move to the west. 163 00:19:06,680 --> 00:19:13,940 If there is wealth in India... then there is gold... in every temple here. 164 00:19:13,941 --> 00:19:16,840 Somnath has the most gold in India. 165 00:19:19,660 --> 00:19:21,040 But remember... 166 00:19:21,500 --> 00:19:23,400 the people there are devotees of Lord Shiva. 167 00:19:24,500 --> 00:19:27,920 And it is not easy to defeat the devotees of Lord Shiva. 168 00:19:35,290 --> 00:19:38,211 The King and the Queen... the Sultan. 169 00:19:39,530 --> 00:19:42,190 This is an amazing game, Sait Ransh. 170 00:19:42,191 --> 00:19:43,510 And... 171 00:19:44,190 --> 00:19:46,800 even an ordinary foot soldier... 172 00:19:49,280 --> 00:19:51,300 can defeat the King. 173 00:19:58,590 --> 00:20:00,851 Sometimes... but not always. 174 00:20:07,960 --> 00:20:10,460 I am sure you will defeat me, brother. 175 00:20:14,040 --> 00:20:15,300 Sultan. 176 00:20:25,690 --> 00:20:26,640 Amazing, brother. 177 00:20:26,641 --> 00:20:27,641 Brother. 178 00:20:27,760 --> 00:20:29,880 The Sultan does not have the money to pay the salary. 179 00:20:30,720 --> 00:20:32,640 And he is sending us to fight against Surashtra. 180 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Zamroor. 181 00:20:39,700 --> 00:20:41,060 You are young. 182 00:20:42,310 --> 00:20:43,520 And you will always be young. 183 00:20:47,980 --> 00:20:52,130 The Sultan may not have the money... but before leaving... 184 00:20:53,020 --> 00:20:54,990 he gave us the key to the treasure. 185 00:20:54,991 --> 00:20:55,991 He gave us the key. 186 00:20:56,910 --> 00:21:00,450 And the treasure belongs to... 187 00:21:02,530 --> 00:21:03,750 the army. 188 00:21:04,510 --> 00:21:05,510 Well done. 189 00:21:07,810 --> 00:21:08,970 Look at that. 190 00:21:11,930 --> 00:21:13,350 The throne of Delhi... 191 00:21:14,730 --> 00:21:16,590 is coming towards us. 192 00:21:22,990 --> 00:21:25,430 You will have to get used to... 193 00:21:26,170 --> 00:21:27,610 calling me Sultan. 194 00:21:32,740 --> 00:21:34,480 But where is the key? 195 00:21:37,400 --> 00:21:38,700 Sultan. 196 00:21:45,560 --> 00:21:46,640 Somnath. 197 00:21:52,260 --> 00:21:53,740 Get ready, Rasool. 198 00:21:54,860 --> 00:21:55,980 We will leave for Surashtra. 199 00:21:57,320 --> 00:21:58,740 Yes, Sultan. 200 00:22:15,750 --> 00:22:21,750 Those who drink the water of the river... 201 00:22:22,990 --> 00:22:25,790 will not be able to... 202 00:22:39,440 --> 00:22:40,920 drink the water of the river. 203 00:22:43,160 --> 00:22:45,560 But forget it. 204 00:22:45,720 --> 00:22:47,380 Forget it. 205 00:22:55,650 --> 00:22:56,950 Surashtra was decorated with happiness. 206 00:22:56,951 --> 00:22:58,570 But they did not know... 207 00:22:59,150 --> 00:23:01,191 that there was going to be... an uproar called Zafar. 208 00:23:04,930 --> 00:23:18,040 You will be saved. 209 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 Ghazi. 210 00:23:19,360 --> 00:23:21,260 What are you doing here? 211 00:23:41,700 --> 00:23:47,640 What are you doing? 212 00:27:47,810 --> 00:27:48,810 Namah Shivaya. 213 00:27:48,850 --> 00:27:50,410 Namah Shivaya. 214 00:27:50,610 --> 00:27:52,290 Namah Shivaya. 215 00:27:52,510 --> 00:27:54,130 Namah Shivaya. 216 00:27:54,810 --> 00:27:55,930 Namah Shivaya. 217 00:27:56,290 --> 00:27:57,710 Namah Shivaya. 218 00:27:58,170 --> 00:27:59,530 Namah Shivaya. 219 00:28:01,750 --> 00:28:02,750 Nikhilaji. 220 00:28:03,570 --> 00:28:05,290 You saved our temple from being destroyed. 221 00:28:06,750 --> 00:28:08,470 Mahadev will fulfill all your wishes. 222 00:28:10,430 --> 00:28:14,230 Mahadev has given me a chance to serve. 223 00:28:14,231 --> 00:28:17,190 What else does a devotee want? 224 00:28:19,210 --> 00:28:20,210 Goodbye. 225 00:28:22,150 --> 00:28:25,390 Hail Lord Mahadev. 226 00:28:41,960 --> 00:28:42,960 Idiot. 227 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 Useless. 228 00:28:45,320 --> 00:28:46,320 Irresponsible. 229 00:28:47,520 --> 00:28:49,480 Brother, leave him. 230 00:28:49,580 --> 00:28:50,000 Answer him. 231 00:28:50,320 --> 00:28:51,620 He will not go anywhere. 232 00:28:51,940 --> 00:28:53,880 We will have to make him understand. 233 00:28:54,880 --> 00:28:56,880 Arjun, she was our mother. 234 00:28:56,881 --> 00:28:58,940 We were sad for her passing away. 235 00:28:59,740 --> 00:29:02,260 But you cannot leave your home and go. 236 00:29:03,700 --> 00:29:05,120 Arthila was responsible for us. 237 00:29:05,960 --> 00:29:09,020 When will he understand his responsibilities? 238 00:29:09,580 --> 00:29:10,960 He will understand. 239 00:29:11,700 --> 00:29:12,700 He is still a kid. 240 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 A kid? 241 00:29:14,220 --> 00:29:18,120 He is growing up and you call him a kid. 242 00:29:18,680 --> 00:29:19,740 He has understood. 243 00:29:20,400 --> 00:29:21,480 He will not leave his home. 244 00:29:22,100 --> 00:29:23,320 Today is Navratri. 245 00:29:23,321 --> 00:29:23,580 It is a good day. 246 00:29:24,080 --> 00:29:26,580 Amir, go and get ready for the ceremony. 247 00:29:26,860 --> 00:29:27,860 Go. 248 00:29:28,120 --> 00:29:30,300 Hail Lord Mahadev. 249 00:31:10,690 --> 00:31:11,590 Hail Lord Mahadev. 250 00:31:11,650 --> 00:31:17,790 In your love, there is only one night. 251 00:31:18,030 --> 00:31:19,750 Your love is like a sweet kiss. 252 00:32:31,140 --> 00:32:32,820 Zafar had come to Saurashtra. 253 00:32:32,821 --> 00:32:36,560 He was looting the temples and kingdoms of Marwar. 254 00:32:38,000 --> 00:32:41,080 He was on his way to Patan. 255 00:32:53,850 --> 00:32:57,610 We wanted to give this land a green gift. 256 00:32:59,050 --> 00:33:03,410 But your stubbornness made it bleed to death. 257 00:33:04,990 --> 00:33:08,570 There is a Rajput in front of you. 258 00:33:10,510 --> 00:33:12,390 Rajputs never back down from challenges. 259 00:33:14,570 --> 00:33:16,270 I did not enjoy your challenge. 260 00:33:17,990 --> 00:33:21,270 I thought this war would last for at least a week. 261 00:33:22,970 --> 00:33:26,450 But you fought for hours. 262 00:33:27,590 --> 00:33:28,590 Father! 263 00:33:39,080 --> 00:33:44,620 I have heard that Khambhaji can blindfold his enemies. 264 00:33:51,220 --> 00:33:53,480 Let's play a game, Khambhaji. 265 00:33:54,840 --> 00:33:59,580 If you win, we will release all your people. 266 00:34:03,140 --> 00:34:08,460 But if you lose, you will have to accept the gift of Islam. 267 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 Agreed? 268 00:34:16,060 --> 00:34:17,060 Agreed. 269 00:34:17,760 --> 00:34:18,760 Very good. 270 00:36:19,720 --> 00:36:22,520 Very good. 271 00:36:23,540 --> 00:36:27,100 I accept the sacrifice of this child for the sake of Islam. 272 00:36:27,101 --> 00:36:28,101 Agreed. 273 00:36:28,160 --> 00:36:29,160 Long live the Sultan! 274 00:36:35,820 --> 00:36:40,120 Forget about me. 275 00:36:40,260 --> 00:36:41,700 Did you find a girl? 276 00:36:42,780 --> 00:36:43,780 Yes. 277 00:36:44,060 --> 00:36:44,480 Yes? 278 00:36:44,720 --> 00:36:45,160 Who? 279 00:36:45,500 --> 00:36:46,500 I don't know. 280 00:36:46,840 --> 00:36:47,840 What is her name? 281 00:36:48,720 --> 00:36:49,800 I don't know. 282 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 Where does she live? 283 00:36:51,560 --> 00:36:52,560 Tell me something. 284 00:36:52,740 --> 00:36:54,200 Who is she? 285 00:36:56,740 --> 00:36:58,220 I saw her face for a moment. 286 00:37:00,480 --> 00:37:04,600 Her eyes were like that of a lioness. 287 00:37:10,120 --> 00:37:12,060 Brother, your house is very beautiful. 288 00:37:14,260 --> 00:37:15,720 I can see a lioness. 289 00:37:23,770 --> 00:37:25,310 Don't move, Lakha. 290 00:37:26,750 --> 00:37:28,110 This is not a lioness. 291 00:37:29,210 --> 00:37:30,210 She is also lost. 292 00:37:32,930 --> 00:37:37,230 I want to 293 00:39:01,350 --> 00:39:05,370 see the colors of life. 294 00:39:06,410 --> 00:39:10,290 I want to sing the sweet songs of love. 295 00:40:46,590 --> 00:40:48,030 Hey, boys! 296 00:40:48,670 --> 00:40:50,670 Take your girls and get out of here. 297 00:40:51,270 --> 00:40:52,270 Get out of here. 298 00:40:52,630 --> 00:40:55,010 Take rest. 299 00:40:55,630 --> 00:40:56,770 Take rest. 300 00:40:58,810 --> 00:41:00,770 Did you get hurt by the poisonous arrow? 301 00:41:07,770 --> 00:41:08,930 Who is she? 302 00:41:09,950 --> 00:41:11,530 Whose voice is this? 303 00:41:13,590 --> 00:41:15,350 She is a poor girl. 304 00:41:15,950 --> 00:41:17,550 She sings all day long. 305 00:41:18,850 --> 00:41:20,730 But this song is for a brave man. 306 00:41:21,990 --> 00:41:22,990 Yes. 307 00:41:23,850 --> 00:41:26,040 Many years ago... 308 00:41:27,210 --> 00:41:29,810 her son was killed in a battle. 309 00:41:33,970 --> 00:41:37,330 But this sorrow has never been forgotten. 310 00:41:49,410 --> 00:41:50,890 You have come. 311 00:41:52,030 --> 00:41:54,830 I was waiting for you. 312 00:42:03,700 --> 00:42:05,380 You had to come. 313 00:42:07,400 --> 00:42:09,200 This is your destiny. 314 00:42:17,070 --> 00:42:19,070 You didn't come here. 315 00:42:20,430 --> 00:42:21,430 You were brought here. 316 00:42:22,630 --> 00:42:23,710 Who brought me here? 317 00:42:26,670 --> 00:42:28,330 Look at him. 318 00:42:28,890 --> 00:42:30,350 The one who is sitting there. 319 00:42:30,990 --> 00:42:31,770 God of all. 320 00:42:31,771 --> 00:42:33,030 God of all. 321 00:42:33,690 --> 00:42:35,350 This is a journey. 322 00:42:37,070 --> 00:42:38,070 Not a destination. 323 00:42:45,980 --> 00:42:48,720 My destination is somewhere else. 324 00:42:50,560 --> 00:42:52,640 God will do whatever He wants. 325 00:42:54,280 --> 00:42:55,560 She is Charan Jagdamba. 326 00:42:56,900 --> 00:43:00,740 They say she sees what no one can see. 327 00:43:02,260 --> 00:43:04,780 By the way, thank you for saving my friend's life that day. 328 00:43:06,980 --> 00:43:08,180 And thank you for being there. 329 00:43:11,780 --> 00:43:14,900 But why were you saving the lioness that day? 330 00:43:15,740 --> 00:43:18,440 When someone attacks an animal, we don't let him go. 331 00:43:19,100 --> 00:43:20,580 The lioness was pregnant. 332 00:43:21,160 --> 00:43:23,600 The soldiers wanted to kill her to make shoes for their king. 333 00:43:25,680 --> 00:43:27,080 You are a brave man. 334 00:43:28,100 --> 00:43:29,100 He is brave. 335 00:43:36,010 --> 00:43:38,530 But who are you? 336 00:43:38,531 --> 00:43:39,531 Who are you? 337 00:43:39,790 --> 00:43:44,350 Baba, he is the one I told you about that day. 338 00:43:45,470 --> 00:43:46,470 You must be his name. 339 00:43:47,390 --> 00:43:48,410 Yes, my name is Hameer. 340 00:43:49,910 --> 00:43:50,910 You are lucky. 341 00:43:51,730 --> 00:43:52,730 Mahadev saved you. 342 00:43:55,070 --> 00:43:58,290 Baba, he is the one who saved the innocent girls that day. 343 00:44:00,170 --> 00:44:01,170 Thank you. 344 00:44:01,630 --> 00:44:02,790 You have come on a very auspicious day. 345 00:44:02,791 --> 00:44:04,650 Today is the day of our family deity. 346 00:44:05,510 --> 00:44:07,670 Take his blessings and go. 347 00:44:21,380 --> 00:44:22,380 Hameer. 348 00:44:22,580 --> 00:44:23,580 Is this your name? 349 00:44:25,620 --> 00:44:26,640 Any doubt? 350 00:44:27,460 --> 00:44:28,720 There is a lot of doubt. 351 00:44:29,360 --> 00:44:33,560 Because according to your name, your height is a little loose. 352 00:44:37,520 --> 00:44:38,520 Sister. 353 00:46:35,550 --> 00:46:36,950 Sister. 354 00:46:36,951 --> 00:46:37,951 Pray for us. 355 00:48:54,590 --> 00:48:55,810 You are a brave man. 356 00:49:06,750 --> 00:49:07,750 What? 357 00:49:20,420 --> 00:49:22,300 I told you that you are a little thin. 358 00:49:23,620 --> 00:49:24,620 Learn from my Baba. 359 00:49:25,160 --> 00:49:27,420 Did he throw you on the ground? 360 00:49:28,520 --> 00:49:30,220 Go and exercise a little. 361 00:49:30,900 --> 00:49:32,120 Why did you come and lose? 362 00:49:32,740 --> 00:49:34,100 I would have defeated your father. 363 00:49:38,760 --> 00:49:40,680 But then this lioness's heart would have broken. 364 00:49:42,340 --> 00:49:44,720 And in life, sometimes you don't get anything by winning. 365 00:49:49,680 --> 00:49:51,200 But you get everything by losing. 366 00:49:51,201 --> 00:49:54,900 I am lost in your arms. 367 00:49:55,640 --> 00:49:57,620 I am lost in your arms. 368 00:49:58,080 --> 00:50:02,720 I am lost in your arms. 369 00:50:03,140 --> 00:50:03,440 I am lost in your arms. 370 00:50:03,441 --> 00:50:05,180 I am lost in your arms. 371 00:50:15,160 --> 00:50:16,900 Listen, listen. 372 00:50:17,860 --> 00:50:19,500 Listen, listen. 373 00:50:20,880 --> 00:50:23,140 My tongue is wet. 374 00:50:23,780 --> 00:50:25,400 The sky has stopped. 375 00:50:26,960 --> 00:50:29,420 Your shelter is in my heartbeats. 376 00:50:30,400 --> 00:50:33,220 My tongue is wet. 377 00:50:33,620 --> 00:50:35,480 The sky has stopped. 378 00:50:37,100 --> 00:50:39,420 Your shelter is in my heartbeats. 379 00:50:42,420 --> 00:50:46,420 You are the wind that blows in the evening clouds. 380 00:50:50,080 --> 00:50:53,140 I am lost in your arms. 381 00:50:53,700 --> 00:50:55,660 I am lost in your arms. 382 00:50:55,661 --> 00:50:58,420 I am lost in your arms. 383 00:50:58,820 --> 00:51:00,820 I am lost in your arms. 384 00:51:23,540 --> 00:51:27,200 The eyes are covered with the veil of tears. 385 00:51:30,720 --> 00:51:35,940 The smile on your lips is a beautiful face. 386 00:51:37,860 --> 00:51:41,360 There is a deep secret in your simplicity. 387 00:51:44,120 --> 00:51:46,220 I am lost in your arms. 388 00:51:48,240 --> 00:51:50,600 The eyes are covered with the veil of tears. 389 00:51:55,800 --> 00:51:57,320 I am lost in your arms. 390 00:51:57,321 --> 00:51:59,081 The eyes are covered with the veil of tears. 391 00:52:03,600 --> 00:52:05,080 He hit me. 392 00:52:05,081 --> 00:52:06,921 And then the enemy attacked me from the front. 393 00:52:07,140 --> 00:52:08,220 Then I grabbed this stick. 394 00:52:09,260 --> 00:52:10,260 Don't believe me. 395 00:52:10,960 --> 00:52:13,860 I grabbed this stick... 396 00:52:17,710 --> 00:52:18,710 Who are you? 397 00:52:22,240 --> 00:52:24,120 The game you played... 398 00:52:25,120 --> 00:52:29,440 No one else can play it in this whole area. 399 00:52:32,160 --> 00:52:35,040 Only a skilled warrior can play it. 400 00:52:36,680 --> 00:52:38,961 No, I... Who are you? 401 00:52:41,100 --> 00:52:42,100 Tell me the truth. 402 00:52:43,480 --> 00:52:44,620 Who are you? 403 00:52:45,360 --> 00:52:47,160 Look, I can't lie to you. 404 00:52:48,960 --> 00:52:50,760 I have been here... 405 00:52:57,060 --> 00:52:58,100 Amir, don't run. 406 00:52:58,480 --> 00:52:59,480 Amir, run. 407 00:53:00,460 --> 00:53:01,840 Amir, I am here. 408 00:53:01,900 --> 00:53:02,900 What are you looking at? 409 00:53:13,140 --> 00:53:14,160 Why didn't you run? 410 00:53:18,600 --> 00:53:19,740 Who are you? 411 00:53:20,300 --> 00:53:21,300 The king of Ertilla. 412 00:53:21,600 --> 00:53:23,280 The younger brother of Dudaji and Arjunji. 413 00:53:24,120 --> 00:53:25,120 Our prince. 414 00:53:25,580 --> 00:53:27,240 Brave Amirji Gohil. 415 00:53:27,500 --> 00:53:28,500 Lord Shiva. 416 00:53:30,880 --> 00:53:32,520 The prince is among us? 417 00:53:33,660 --> 00:53:35,100 He must have come here to inform us. 418 00:53:36,860 --> 00:53:39,860 His job is to cut down forests and kill animals... 419 00:53:40,680 --> 00:53:43,380 only for his own pleasure. 420 00:53:44,620 --> 00:53:46,680 I have not come here to deceive anyone. 421 00:53:53,350 --> 00:53:55,790 There is only one reason for me to be here. 422 00:53:58,310 --> 00:53:59,510 Rajal. 423 00:54:01,870 --> 00:54:02,870 Stop! 424 00:54:03,650 --> 00:54:04,650 Stop! 425 00:54:05,310 --> 00:54:06,310 Back off! 426 00:54:07,310 --> 00:54:07,950 Back off, all of you! 427 00:54:07,951 --> 00:54:08,951 Back off! 428 00:54:10,890 --> 00:54:12,370 He is lying. 429 00:54:13,310 --> 00:54:16,830 Trusting a traitor is like inviting death. 430 00:54:18,210 --> 00:54:21,090 Mr. Begda, he is not one of us. 431 00:54:21,950 --> 00:54:23,830 He should not leave this place alive. 432 00:54:24,950 --> 00:54:26,630 Don't let him go! 433 00:54:27,470 --> 00:54:28,130 Kill him! 434 00:54:28,270 --> 00:54:29,270 Stop! 435 00:54:30,050 --> 00:54:31,050 Back off! 436 00:54:38,580 --> 00:54:40,880 He has saved the lives of our village girls. 437 00:54:42,680 --> 00:54:47,180 He has worshipped Mahadev, our deity. 438 00:54:53,600 --> 00:54:56,880 If I see you around this village again... 439 00:54:58,420 --> 00:55:01,140 I will behead you. 440 00:55:01,960 --> 00:55:03,360 Get out of here. 441 00:55:27,800 --> 00:55:29,200 Arjun? 442 00:55:33,840 --> 00:55:35,780 I know it is my fault. 443 00:55:37,380 --> 00:55:38,700 My gold! 444 00:55:38,701 --> 00:55:39,701 My gold! 445 00:55:40,660 --> 00:55:41,760 Your lioness! 446 00:55:42,140 --> 00:55:43,140 She is better than me. 447 00:55:43,600 --> 00:55:44,600 She does not kill. 448 00:55:45,760 --> 00:55:46,780 Listen to me. 449 00:55:49,460 --> 00:55:51,660 If you wanted to leave, why did you pretend to love me? 450 00:55:52,040 --> 00:55:53,520 Why did you play with my emotions? 451 00:55:55,980 --> 00:55:59,000 When I fell in love with you... 452 00:55:59,280 --> 00:56:00,280 are you leaving? 453 00:56:03,420 --> 00:56:05,060 Why did you not think about me even once? 454 00:56:08,800 --> 00:56:10,200 Not my lioness. 455 00:56:13,340 --> 00:56:14,380 I will come back. 456 00:56:16,640 --> 00:56:18,100 I will come back soon and marry you. 457 00:56:18,980 --> 00:56:19,980 I do not trust you. 458 00:56:20,860 --> 00:56:21,860 This is my promise. 459 00:56:24,040 --> 00:56:25,560 And Hameer does not break his promise. 460 00:56:54,520 --> 00:56:55,760 You do not care about me. 461 00:56:56,120 --> 00:56:57,840 You always leave your sister-in-law behind. 462 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Where do you go? 463 00:56:59,580 --> 00:57:00,020 Come here. 464 00:57:00,021 --> 00:57:01,021 Come here. 465 00:57:02,560 --> 00:57:04,020 Swear in front of them... 466 00:57:04,900 --> 00:57:07,260 that you will not leave your sister-in-law and go anywhere. 467 00:57:08,880 --> 00:57:10,440 I am not going anywhere, sister-in-law. 468 00:57:10,680 --> 00:57:11,680 First promise me. 469 00:57:12,660 --> 00:57:13,700 Sit here, sister-in-law. 470 00:57:17,170 --> 00:57:18,490 This is my promise... 471 00:57:19,670 --> 00:57:21,990 that I will not leave my sister-in-law and go anywhere. 472 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 What happened, son? 473 00:57:31,060 --> 00:57:32,360 I miss my mother a lot today. 474 00:57:32,361 --> 00:57:33,361 She will sing for me. 475 00:57:36,640 --> 00:57:38,440 She will sing that beautiful lullaby for me. 476 00:58:31,040 --> 00:58:35,060 You are a proud Hindu. 477 00:58:35,960 --> 00:58:38,940 You respect every woman. 478 00:58:40,340 --> 00:58:41,820 You worship this earth. 479 00:58:47,500 --> 00:58:51,120 You are a part of Shakti and Shiva. 480 00:58:53,340 --> 00:58:55,500 You have the blood of the devas. 481 00:58:55,501 --> 00:58:56,781 You have the blood of the devas. 482 00:58:59,440 --> 00:59:01,640 You are the descendant of the enemies. 483 00:59:01,800 --> 00:59:03,320 You are brave. 484 00:59:04,200 --> 00:59:05,640 You are a patriot. 485 00:59:06,400 --> 00:59:10,060 You were born in the land of the gods. 486 00:59:10,700 --> 00:59:13,640 This is a boon from Shiva. 487 00:59:14,880 --> 00:59:17,520 You embrace everyone. 488 00:59:19,600 --> 00:59:21,200 You are the descendant of India. 489 00:59:21,760 --> 00:59:23,220 You are great. 490 00:59:25,500 --> 00:59:25,520 You are the King of India now. 491 00:59:25,521 --> 00:59:28,640 From now on, we 492 00:59:36,250 --> 00:59:37,970 are far away from Shiva army and the devas. 493 00:59:39,110 --> 00:59:41,530 Arjun, we can't be cautious now. 494 00:59:43,070 --> 00:59:45,470 Amir... Amir... 495 00:59:46,870 --> 00:59:51,390 Amir... Zafar's unit has killed you, the king of Junagarh. 496 00:59:54,070 --> 00:59:58,320 They might be heading for Vrindavan. 497 01:00:30,780 --> 01:00:32,160 Do you want to kill the Sultan? 498 01:00:34,360 --> 01:00:35,400 Do you want to kill him? 499 01:00:36,680 --> 01:00:37,680 Kill him. 500 01:00:38,120 --> 01:00:39,320 Here, I'll give you a dagger. 501 01:00:42,520 --> 01:00:44,140 Take it, Pandit. 502 01:00:44,800 --> 01:00:45,800 Kill the Sultan. 503 01:00:46,440 --> 01:00:47,440 Here. 504 01:00:47,720 --> 01:00:48,720 Take it. 505 01:00:49,560 --> 01:00:53,400 If you don't take the dagger, how will you kill him? 506 01:00:54,580 --> 01:00:56,740 Qazi, what do the non-believers say? 507 01:00:57,360 --> 01:00:58,460 Sultan Mantra. 508 01:01:00,740 --> 01:01:02,100 You want to kill him with mantras? 509 01:01:03,440 --> 01:01:04,440 Here, take the dagger. 510 01:01:05,860 --> 01:01:07,700 Hey, is anyone there? 511 01:01:12,240 --> 01:01:13,760 Even I want to be scared. 512 01:01:15,140 --> 01:01:18,200 Even I want to tremble like you. 513 01:01:18,860 --> 01:01:19,860 What 514 01:01:23,190 --> 01:01:24,790 were you saying the other day, Mr. Qazi? 515 01:01:24,950 --> 01:01:25,950 Sultan. 516 01:01:26,290 --> 01:01:26,970 Injustice. 517 01:01:27,190 --> 01:01:29,530 Yes, this is the disease. 518 01:01:32,110 --> 01:01:33,110 Injustice. 519 01:01:33,630 --> 01:01:34,350 Injustice. 520 01:01:34,530 --> 01:01:37,070 Say it in full, Qazi. 521 01:01:41,570 --> 01:01:42,570 Injustice. 522 01:01:44,370 --> 01:01:45,370 Injustice. 523 01:01:45,630 --> 01:01:49,150 Injustice is the biggest religion of man. 524 01:01:58,140 --> 01:02:05,440 But for the protection of religion, violence is a bigger religion. 525 01:02:07,700 --> 01:02:08,900 Who is this scoundrel? 526 01:02:08,901 --> 01:02:12,140 A warrior's identity is in the blood on his sword. 527 01:02:13,920 --> 01:02:14,920 Not in his name. 528 01:02:16,320 --> 01:02:17,860 Zafar, this is our land. 529 01:02:18,900 --> 01:02:19,940 This is the land of Shiva. 530 01:02:20,820 --> 01:02:22,360 This is the land of Mohanlal Sumnath. 531 01:02:23,680 --> 01:02:25,200 And this is the land of Shiva Bhagwa. 532 01:02:25,940 --> 01:02:29,930 And this is the son of this land of Bhagwa, Ameerji Gohil. 533 01:02:49,390 --> 01:02:50,750 Ameer Gohil. 534 01:02:51,710 --> 01:02:53,570 He is brave. 535 01:02:53,571 --> 01:02:54,571 He is brave. 536 01:02:58,590 --> 01:03:01,490 At least we have found a brave man in this land of Shiva. 537 01:03:02,030 --> 01:03:04,190 It would be better if a brave man talks about bravery. 538 01:03:06,170 --> 01:03:08,630 A priest's joke can never be brave in my eyes. 539 01:03:11,490 --> 01:03:11,830 Qazi. 540 01:03:12,190 --> 01:03:13,970 A joke means a joke, Sultan. 541 01:03:14,530 --> 01:03:15,530 To play with someone. 542 01:03:18,310 --> 01:03:19,310 Good. 543 01:03:27,620 --> 01:03:28,800 Let's make a joke. 544 01:03:28,801 --> 01:03:29,801 Let's make a joke. 545 01:03:29,980 --> 01:03:33,120 Let's see if Bhagwa wins... 546 01:03:33,980 --> 01:03:35,120 or loses to Hari. 547 01:03:40,960 --> 01:03:41,960 Do you agree? 548 01:03:49,540 --> 01:03:50,580 I agree. 549 01:03:52,700 --> 01:03:55,780 The one who crosses that green flag first... 550 01:03:56,320 --> 01:03:57,320 will be the winner. 551 01:04:15,760 --> 01:04:18,160 This... This is a total disgrace. 552 01:04:20,540 --> 01:04:21,720 It's not a disgrace. 553 01:04:23,040 --> 01:04:24,340 It's a joke. 554 01:06:55,660 --> 01:06:57,520 What were those rats' words? 555 01:06:59,260 --> 01:07:02,200 This... is the land of Sumnath. 556 01:07:04,100 --> 01:07:05,520 This is the land of Shiva. 557 01:07:07,200 --> 01:07:08,380 Qazi. 558 01:07:09,500 --> 01:07:10,880 We don't understand these Hindus. 559 01:07:25,890 --> 01:07:27,050 He was making too much noise. 560 01:07:31,040 --> 01:07:32,040 Rasool. 561 01:07:33,020 --> 01:07:34,060 Who is Shiva? 562 01:07:38,170 --> 01:07:39,730 Bhaijaan, Shiva is the God of Hindus. 563 01:07:40,790 --> 01:07:42,810 He is a stone that they worship. 564 01:07:43,710 --> 01:07:45,310 These Hindus worship many stones. 565 01:07:47,350 --> 01:07:48,250 Which stone? 566 01:07:48,251 --> 01:07:51,570 Bhaijaan, it's a black stone that they apply ash on. 567 01:07:53,010 --> 01:07:54,590 What does ash mean? 568 01:07:55,710 --> 01:07:56,710 Ash. 569 01:07:57,090 --> 01:07:58,090 Qazi, what does ash mean? 570 01:07:58,970 --> 01:08:00,050 Ashes, Rasool. 571 01:08:01,790 --> 01:08:03,050 Ashes. 572 01:08:03,930 --> 01:08:07,010 Very good. 573 01:08:08,330 --> 01:08:09,590 Ashes. 574 01:08:11,900 --> 01:08:12,970 Do one thing. 575 01:08:12,971 --> 01:08:13,971 Do one thing. 576 01:08:15,530 --> 01:08:20,970 This land of Shiva... this entire village... 577 01:08:22,350 --> 01:08:23,970 all the villagers... 578 01:08:25,870 --> 01:08:26,870 make it ash. 579 01:09:46,210 --> 01:09:49,270 He has been punished for praising his bravery. 580 01:09:50,230 --> 01:09:51,350 That heartless man has cut his tongue. 581 01:09:51,351 --> 01:09:52,871 That heartless man has cut his tongue. 582 01:09:54,930 --> 01:09:56,330 Rascal. 583 01:09:57,790 --> 01:09:58,790 What did you say? 584 01:10:00,130 --> 01:10:01,830 Har Har Mahadev. 585 01:10:02,410 --> 01:10:03,650 Har Har Mahadev. 586 01:10:08,190 --> 01:10:09,330 Open your mouth. 587 01:10:10,950 --> 01:10:11,950 Now speak. 588 01:10:13,850 --> 01:10:14,850 Speak. 589 01:10:15,350 --> 01:10:17,410 Har Har Mahadev. 590 01:10:18,950 --> 01:10:20,710 Har Har Mahadev. 591 01:10:34,620 --> 01:10:37,960 You told us that you would save us. 592 01:10:40,220 --> 01:10:41,840 That cruel man burnt the entire village. 593 01:10:42,380 --> 01:10:43,540 It's all over. 594 01:10:44,440 --> 01:10:45,480 It's all over. 595 01:10:46,920 --> 01:10:48,930 Old men, children, women... 596 01:10:50,220 --> 01:10:51,780 he killed them all. 597 01:10:54,530 --> 01:10:55,660 He killed them all. 598 01:11:08,660 --> 01:11:10,180 I am Mir Gohar. 599 01:11:12,540 --> 01:11:15,840 I promise you all... 600 01:11:17,080 --> 01:11:19,920 that no enemy will be able to enter this village again. 601 01:11:22,920 --> 01:11:30,340 As long as I live... no one will be able to... even look at this land. 602 01:11:32,680 --> 01:11:33,680 Not even you. 603 01:11:34,600 --> 01:11:36,560 I hope you don't have to face the same fate. 604 01:11:41,480 --> 01:11:42,480 Shambhu. 605 01:11:51,640 --> 01:11:52,640 Rajan. 606 01:12:39,240 --> 01:12:39,780 What happened, Baba? 607 01:12:39,900 --> 01:12:41,260 You look sad. 608 01:12:42,740 --> 01:12:43,740 My child. 609 01:12:44,480 --> 01:12:46,100 Your sadness is my sadness. 610 01:12:47,560 --> 01:12:48,880 I am not sad, Baba. 611 01:12:49,480 --> 01:12:50,900 I am happy. 612 01:12:52,760 --> 01:12:53,760 I know. 613 01:12:55,380 --> 01:12:57,560 What is there in your heart for that stranger? 614 01:13:00,620 --> 01:13:02,900 My child, I thought I would become a mother and a father. 615 01:13:04,240 --> 01:13:05,380 I couldn't become a mother. 616 01:13:07,380 --> 01:13:08,920 This was a good thing. 617 01:13:09,640 --> 01:13:10,640 Baba. 618 01:13:11,560 --> 01:13:15,700 I don't know... what a mother's love is. 619 01:13:17,000 --> 01:13:18,840 But I do know this much. 620 01:13:20,680 --> 01:13:24,420 In front of your love... I would have become weak. 621 01:13:26,400 --> 01:13:29,080 And today I can proudly say... 622 01:13:29,700 --> 01:13:31,960 that I am your daughter. 623 01:13:33,240 --> 01:13:35,440 And this is my truth, Baba. 624 01:13:45,820 --> 01:13:47,880 My child, this is the truth... 625 01:13:50,200 --> 01:13:52,060 that I am going to tell you now. 626 01:13:56,940 --> 01:13:57,940 My child. 627 01:14:00,540 --> 01:14:01,620 Don't be sad. 628 01:14:04,180 --> 01:14:05,460 Twenty years ago... 629 01:14:06,500 --> 01:14:08,460 the rich used to rob their kings... 630 01:14:09,420 --> 01:14:10,620 and help the poor. 631 01:14:15,840 --> 01:14:21,060 One day... in the jungle... I met an old man named Rajput. 632 01:14:21,780 --> 01:14:24,920 The last breath of that king's life was left. 633 01:14:26,320 --> 01:14:27,740 When he told me... 634 01:14:28,920 --> 01:14:30,060 Will you kill him too? 635 01:14:30,300 --> 01:14:32,300 That Tughlaq's army had killed everyone in his family. 636 01:14:32,301 --> 01:14:35,080 So what's the difference between you and Tughlaq? 637 01:14:37,820 --> 01:14:43,540 And somehow he managed to save his little girl... and escape from there. 638 01:14:44,780 --> 01:14:49,240 In my family... this is all that's left. 639 01:14:50,460 --> 01:14:51,460 Take care of her. 640 01:14:52,880 --> 01:14:54,640 You are under Mahadev's oath. 641 01:14:56,200 --> 01:14:59,220 Saying this... he gave me the little girl. 642 01:15:05,700 --> 01:15:09,580 And this way... this disorder changed forever. 643 01:15:10,840 --> 01:15:13,020 He left all the bad deeds... 644 01:15:13,820 --> 01:15:18,020 and dedicated his entire life... to your happiness... 645 01:15:19,520 --> 01:15:21,520 and Mahadev's service. 646 01:15:28,800 --> 01:15:30,880 Forgive me, my child... 647 01:15:32,450 --> 01:15:34,140 that I hid the truth from you. 648 01:15:36,560 --> 01:15:37,860 Forgive me, my child. 649 01:16:24,110 --> 01:16:34,790 I don't know... how to live without you. 650 01:16:34,791 --> 01:16:36,710 Forgive me, my child... The cruel against the father Pardon me, my child. 651 01:16:36,711 --> 01:16:36,730 Forgive me, my child. 652 01:16:37,150 --> 01:16:38,150 This is what we wanted. 653 01:16:39,750 --> 01:16:40,970 Forgive me, sir. 654 01:16:41,890 --> 01:16:43,090 We burnt the village to ashes. 655 01:16:43,910 --> 01:16:46,430 But a spark arose from the ashes. 656 01:16:47,370 --> 01:16:50,090 And that spark can become fire, sir. 657 01:16:56,330 --> 01:16:57,690 Amir Goyal. 658 01:16:58,570 --> 01:17:00,010 Yes, sir. 659 01:17:00,410 --> 01:17:03,370 He is uniting everyone's strength and uniting everyone. 660 01:17:05,490 --> 01:17:06,490 Qazi Mian. 661 01:17:08,710 --> 01:17:10,950 Have you ever wondered... 662 01:17:11,590 --> 01:17:14,050 what the strength of Amir Goyal is? 663 01:17:16,430 --> 01:17:17,430 No, sir. 664 01:17:26,510 --> 01:17:27,510 Mahadev! 665 01:17:35,460 --> 01:17:36,836 Which night belongs to the devotees of Shiva? 666 01:17:36,860 --> 01:17:37,920 Shivratri, sir. 667 01:17:39,320 --> 01:17:40,320 Shivratri. 668 01:17:40,900 --> 01:17:42,940 This time... 669 01:17:43,840 --> 01:17:45,880 we will also celebrate... 670 01:17:47,300 --> 01:17:48,660 Shivratri. 671 01:18:34,840 --> 01:18:36,240 Shivratri. 672 01:19:17,280 --> 01:19:18,680 Shivratri! 673 01:20:28,620 --> 01:20:31,460 Mir-e-Bakhsh Jalal-ud-Din Zafar Khan! 674 01:20:32,020 --> 01:20:35,160 You have refused to pay them and invited your own death. 675 01:20:37,400 --> 01:20:40,380 From today, all festivals are closed! 676 01:20:44,240 --> 01:20:45,460 Shivratri is closed! 677 01:20:46,380 --> 01:20:51,380 From today, you will have to pay tribute to Sultan Zafar Khan to enter your temples. 678 01:20:55,500 --> 01:20:56,500 Where is he? 679 01:20:56,501 --> 01:21:00,480 I can't see the one who closed the festival today. 680 01:21:06,120 --> 01:21:09,140 His blood is not flowing today. 681 01:21:11,240 --> 01:21:17,720 It's not like he is hiding in his sister-in-law's lap. 682 01:21:17,721 --> 01:21:19,000 He is hiding in his own lap. 683 01:21:21,440 --> 01:21:22,460 Come on! 684 01:21:50,460 --> 01:21:51,860 Shiva! 685 01:22:04,910 --> 01:22:05,910 Shiva! 686 01:22:29,650 --> 01:22:30,650 Shiva! 687 01:25:37,310 --> 01:25:38,710 Shiva! 688 01:26:41,660 --> 01:26:43,060 Shiva! 689 01:26:51,680 --> 01:26:53,080 Shiva! 690 01:27:08,910 --> 01:27:11,110 My younger brother... 691 01:27:19,330 --> 01:27:22,130 won't put his brother to death today. 692 01:27:28,820 --> 01:27:29,960 He won't. 693 01:27:50,720 --> 01:28:06,560 Kill my brother. 694 01:28:08,820 --> 01:28:10,480 Kill my brother. 695 01:28:14,990 --> 01:28:17,350 I want the blood of those infidels. 696 01:28:18,850 --> 01:28:20,670 Zafar wants revenge. 697 01:28:23,070 --> 01:28:24,070 Qazi! 698 01:28:25,830 --> 01:28:26,990 Prepare the army. 699 01:28:32,260 --> 01:28:33,620 We will go to the village. 700 01:28:37,260 --> 01:28:39,580 Their temples will be destroyed. 701 01:28:41,500 --> 01:28:43,060 Somnath will be destroyed. 702 01:28:44,240 --> 01:28:46,900 Hindus will be destroyed. 703 01:28:48,380 --> 01:28:53,980 I will destroy them so much... that their future generations... 704 01:28:54,220 --> 01:28:56,000 will search for their ancestors. 705 01:28:59,500 --> 01:29:00,760 I promise you, my brother. 706 01:29:03,320 --> 01:29:07,310 I will make you sit on their God's feet. 707 01:29:13,030 --> 01:29:14,670 Your tomb will be built on that temple. 708 01:29:17,030 --> 01:29:18,030 It's 709 01:29:42,640 --> 01:29:43,640 time for trouble. 710 01:29:44,120 --> 01:29:47,280 Zafar has sworn that he will destroy Somnath's temple. 711 01:29:48,140 --> 01:29:49,260 It's all because of Hamilti. 712 01:29:50,240 --> 01:29:51,240 It's all his fault. 713 01:29:51,520 --> 01:29:55,260 If we hadn't challenged Zafar, Somnath wouldn't have been attacked today. 714 01:29:56,240 --> 01:29:57,240 What are you saying? 715 01:29:58,980 --> 01:30:01,480 Whatever Hameer has done, he has done it for all of you. 716 01:30:02,980 --> 01:30:03,980 Think about it. 717 01:30:04,020 --> 01:30:05,660 We are paying the price for being Hindus. 718 01:30:05,860 --> 01:30:08,820 And even after that, he kidnaps our daughters and children. 719 01:30:10,040 --> 01:30:11,780 All of you should support Hameer. 720 01:30:12,960 --> 01:30:14,000 You should stand with him. 721 01:30:14,780 --> 01:30:16,560 Why don't 722 01:30:26,470 --> 01:30:27,470 you understand, Hameer? 723 01:30:27,670 --> 01:30:28,250 Why don't you understand? 724 01:30:28,630 --> 01:30:30,250 We can't fight with him. 725 01:30:30,970 --> 01:30:31,970 We can't fight. 726 01:30:32,030 --> 01:30:32,730 We don't have the strength. 727 01:30:32,731 --> 01:30:33,811 We don't have the strength. 728 01:30:34,130 --> 01:30:35,890 No one will stand with us. 729 01:30:36,370 --> 01:30:39,370 Whether someone else stands with us or not, we will stand with our brother. 730 01:30:39,550 --> 01:30:40,550 Hey, Lakha. 731 01:30:41,510 --> 01:30:43,370 We are also standing with Hameer. 732 01:30:44,230 --> 01:30:45,270 He is our younger brother. 733 01:30:49,490 --> 01:30:50,490 But... 734 01:30:50,730 --> 01:30:53,310 We can't see our village and our people getting burnt. 735 01:30:56,610 --> 01:30:57,810 That devil will kill us. 736 01:30:58,250 --> 01:30:59,390 He will kill us. 737 01:31:13,000 --> 01:31:14,020 Elder brother. 738 01:31:15,820 --> 01:31:17,000 Forgive me. 739 01:31:17,220 --> 01:31:18,500 All this happened because of me. 740 01:31:20,200 --> 01:31:21,660 But now, it's about Somnath. 741 01:31:23,360 --> 01:31:25,980 I won't let even a single stone of Somnath take away Zafar. 742 01:31:29,080 --> 01:31:30,860 I will face him alone. 743 01:31:32,800 --> 01:31:37,240 And from now on, not a single innocent life will be lost. 744 01:31:41,510 --> 01:31:42,790 Now, blood will flow. 745 01:31:42,791 --> 01:31:46,910 And if blood flows, it will be Hameer's. 746 01:32:00,810 --> 01:32:03,140 My son was killed by the swords. 747 01:32:06,700 --> 01:32:10,377 But if I had two more sons, I would have sent 748 01:32:10,389 --> 01:32:14,160 them with Hameer on the path of righteousness. 749 01:32:15,760 --> 01:32:18,020 Hameer, they burnt my children alive. 750 01:32:18,720 --> 01:32:20,100 And I couldn't do anything. 751 01:32:20,660 --> 01:32:22,400 My father was cut into pieces. 752 01:32:23,260 --> 01:32:25,980 But till now, I am searching for his ashes. 753 01:32:27,260 --> 01:32:28,680 But now, the attack is on Somnath. 754 01:32:30,200 --> 01:32:31,600 Somnath is our faith. 755 01:32:32,120 --> 01:32:33,120 He is our Asmita. 756 01:32:33,740 --> 01:32:34,960 We won't let him be destroyed. 757 01:32:36,640 --> 01:32:37,840 And we will win. 758 01:33:27,280 --> 01:33:28,960 Forgive me, Hameer. 759 01:33:30,860 --> 01:33:32,520 I don't know what all I said in anger. 760 01:33:35,380 --> 01:33:36,900 You are not alone, Hameer. 761 01:33:38,220 --> 01:33:39,400 Your brothers are with you. 762 01:33:39,401 --> 01:33:40,481 We will also come with you. 763 01:33:40,760 --> 01:33:41,960 To protect the Somnath temple. 764 01:33:42,800 --> 01:33:43,800 No, brother. 765 01:33:44,940 --> 01:33:47,280 The people of Arthela need you right now. 766 01:33:48,140 --> 01:33:49,180 They don't trust Zafar. 767 01:33:50,020 --> 01:33:51,700 When and where will the attack take place? 768 01:33:53,060 --> 01:33:54,180 Allow me to leave. 769 01:34:03,080 --> 01:34:04,080 When will you grow up? 770 01:34:05,300 --> 01:34:06,300 I don't even know. 771 01:34:11,800 --> 01:34:12,800 Hameer! 772 01:34:23,130 --> 01:34:24,130 Hameer! 773 01:34:24,530 --> 01:34:25,530 Hameer! 774 01:34:25,610 --> 01:34:27,730 We will fight with you to protect the Somnath temple. 775 01:34:27,790 --> 01:34:28,790 But this is my battle. 776 01:34:29,390 --> 01:34:31,270 And I will face it alone. 777 01:34:31,770 --> 01:34:32,770 We have been together. 778 01:34:33,110 --> 01:34:34,190 And we will fight together. 779 01:34:37,890 --> 01:34:38,890 Is that right? 780 01:34:39,990 --> 01:34:40,990 That's right. 781 01:34:41,470 --> 01:34:41,750 Salute! 782 01:34:42,210 --> 01:34:43,870 Parvati Apati! 783 01:34:44,390 --> 01:34:46,030 Parvati Apati! 784 01:34:54,190 --> 01:34:55,190 Parvati Apati! 785 01:35:02,880 --> 01:35:06,260 I have never heard such a voice in my life. 786 01:35:08,080 --> 01:35:09,680 But I have heard it, Shambhu. 787 01:35:16,610 --> 01:35:18,290 Hameer never breaks his promise. 788 01:35:24,120 --> 01:35:25,780 Were you leaving without meeting me? 789 01:35:38,060 --> 01:35:40,900 I don't know what will happen tomorrow in this battle of righteousness. 790 01:35:43,340 --> 01:35:44,360 I could die. 791 01:35:44,361 --> 01:35:45,361 Anything can happen. 792 01:35:47,440 --> 01:35:49,800 You thought of the outcome of the battle before the battle. 793 01:35:51,060 --> 01:35:53,140 You thought of me as your weakness. 794 01:35:56,480 --> 01:35:58,240 I want to be your strength. 795 01:36:01,160 --> 01:36:02,420 I want to be your wife. 796 01:36:04,220 --> 01:36:05,520 Even if it's only for a day. 797 01:36:10,680 --> 01:36:11,680 I can't be so selfish. 798 01:36:12,820 --> 01:36:14,660 I am not selfish either. 799 01:36:16,780 --> 01:36:20,860 But I don't want a Rajput's promise to be left unfulfilled because of me. 800 01:36:33,950 --> 01:36:35,770 Think about your father, Raja. 801 01:36:37,990 --> 01:36:40,750 Will any father want to give his daughter to a girl... 802 01:36:43,330 --> 01:36:44,570 who is destined to die? 803 01:36:45,370 --> 01:36:45,750 No. 804 01:36:46,110 --> 01:36:47,110 She is our destiny. 805 01:36:57,990 --> 01:36:58,990 I am that warrior... 806 01:37:00,370 --> 01:37:02,070 with whom anything can happen tomorrow. 807 01:37:04,970 --> 01:37:07,910 And you will be the first father in the world... 808 01:37:08,970 --> 01:37:11,710 who wants to give his daughter to me even after knowing the truth. 809 01:37:20,050 --> 01:37:21,730 The father... 810 01:37:22,390 --> 01:37:23,470 whose identity... 811 01:37:24,490 --> 01:37:26,790 will be in the form of his sacrificial daughter's father. 812 01:39:37,240 --> 01:39:39,640 This bond... 813 01:39:43,300 --> 01:39:44,500 How... 814 01:39:49,900 --> 01:39:51,260 in this bond... 815 01:39:55,000 --> 01:40:03,320 The sky, the earth, the air and water... are the strength of God for me. 816 01:40:04,140 --> 01:40:05,140 My life... 817 01:40:22,990 --> 01:40:25,750 is the surrender of love. 818 01:40:33,150 --> 01:40:35,950 The union... 819 01:40:40,970 --> 01:40:43,610 is not together. 820 01:40:47,520 --> 01:40:48,560 What happened? 821 01:40:52,530 --> 01:40:58,090 We will become... the third bond. 822 01:40:59,770 --> 01:41:04,410 We will become... 823 01:41:05,010 --> 01:41:07,010 the third bond. 824 01:41:41,760 --> 01:41:45,820 If Raja's father were alive today... 825 01:41:45,821 --> 01:41:49,380 he would have broken him with diamonds at his wedding. 826 01:41:52,830 --> 01:41:55,790 I am an ordinary farmer. 827 01:41:57,330 --> 01:42:00,110 I can only promise one thing at my daughter's wedding. 828 01:42:02,190 --> 01:42:05,710 As long as this beggar is alive... 829 01:42:06,690 --> 01:42:09,790 he will not let his daughter's curse come to an end. 830 01:42:13,950 --> 01:42:15,410 Not just me... 831 01:42:16,350 --> 01:42:20,150 all the brave men... will come with you to protect the Somnath temple. 832 01:42:23,750 --> 01:42:27,030 Even if we have to face thousands of soldiers... 833 01:42:28,170 --> 01:42:31,250 we will have to face these brave men first. 834 01:42:49,350 --> 01:42:50,970 I have never seen God. 835 01:42:53,210 --> 01:42:55,750 But if I had seen him... 836 01:42:56,730 --> 01:43:00,350 he would have looked exactly like you. 837 01:43:03,570 --> 01:43:04,970 Baba. 838 01:44:51,930 --> 01:44:53,950 Zafar's army is very big. 839 01:44:54,490 --> 01:44:55,650 He has thousands of soldiers. 840 01:44:56,910 --> 01:45:00,890 And I have heard that he has a lot of weapons too. 841 01:45:01,010 --> 01:45:02,910 I am scared. 842 01:45:06,810 --> 01:45:08,690 Are you scared too? 843 01:45:09,730 --> 01:45:10,830 Begdaji is a demon. 844 01:45:11,590 --> 01:45:14,030 He gives a worse death than death. 845 01:45:22,630 --> 01:45:25,730 I am scared too. 846 01:45:27,840 --> 01:45:28,970 But not of dying. 847 01:45:31,670 --> 01:45:34,010 I am scared... 848 01:45:34,660 --> 01:45:40,190 that if I do not fight for my Somnath with all my strength... 849 01:45:40,740 --> 01:45:42,130 how will I face my Mahadev? 850 01:45:46,240 --> 01:45:50,440 Make your fear your strength today. 851 01:45:52,190 --> 01:45:53,770 Forget 20,000... 852 01:45:55,410 --> 01:45:57,600 even if 20 lakh people come... 853 01:45:58,700 --> 01:46:01,040 they cannot harm us. 854 01:46:01,820 --> 01:46:06,360 Today we are not the army of Bheem, Hindu or Rajput. 855 01:46:07,620 --> 01:46:12,140 Today we are Mahadev's army. 856 01:46:15,100 --> 01:46:20,480 Our love for Mahadev... will make future generations proud. 857 01:46:22,840 --> 01:46:28,300 Whenever a demon... looks at our temples... 858 01:46:29,520 --> 01:46:32,400 he will kill every Hindu. 859 01:46:41,000 --> 01:46:42,740 Zafar's army is here. 860 01:46:43,400 --> 01:46:44,540 The time has come. 861 01:46:46,760 --> 01:46:52,530 Friends, today we are not just going to fight a war... 862 01:46:52,531 --> 01:46:54,670 we are going to write a new chapter in history. 863 01:46:57,010 --> 01:46:58,270 This war 864 01:47:01,560 --> 01:47:06,240 is going to fight for our motherland... and for our Somnath. 865 01:47:10,160 --> 01:47:12,640 This war will not decide... 866 01:47:14,060 --> 01:47:16,180 who has how many weapons. 867 01:47:18,100 --> 01:47:22,160 But it will decide... who has the weapons. 868 01:47:26,650 --> 01:47:28,670 It is time to turn weapons into weapons. 869 01:47:30,490 --> 01:47:32,150 Are you all ready? 870 01:47:32,550 --> 01:47:33,550 This 871 01:48:28,210 --> 01:48:30,010 is wrong, Kazimi. 872 01:48:30,011 --> 01:48:33,990 We came here to fight a war. 873 01:48:36,310 --> 01:48:37,310 What is this? 874 01:48:38,090 --> 01:48:39,990 A child and an old man. 875 01:48:40,810 --> 01:48:44,630 Are they here to fight or to beg for mercy? 876 01:48:45,150 --> 01:48:47,010 Two is enough... 877 01:48:47,830 --> 01:48:49,370 to end your arrogance. 878 01:48:53,230 --> 01:48:55,150 This is your last chance, Zafar. 879 01:48:56,930 --> 01:48:57,710 Go back. 880 01:48:57,711 --> 01:48:58,711 Get out of here. 881 01:48:58,950 --> 01:49:00,230 Last chance. 882 01:49:06,410 --> 01:49:09,910 I came to take Somnath's gold. 883 01:49:11,430 --> 01:49:13,690 But now... 884 01:49:14,710 --> 01:49:17,890 Zafar will wipe Somnath out of India. 885 01:49:20,650 --> 01:49:23,070 Many came before you to wipe Somnath out. 886 01:49:24,070 --> 01:49:25,690 But they are in this soil. 887 01:49:26,670 --> 01:49:28,870 So be careful. 888 01:49:30,310 --> 01:49:32,910 Your ancestors may fall at your feet. 889 01:49:33,690 --> 01:49:34,690 Really? 890 01:49:36,010 --> 01:49:37,150 Fall at my feet? 891 01:49:39,000 --> 01:49:40,120 There is soil under my feet. 892 01:49:42,850 --> 01:49:44,350 This soil is dry. 893 01:49:48,020 --> 01:49:50,080 The Indians are thirsty for blood. 894 01:49:52,880 --> 01:49:57,080 Today, a lot of blood will flow. 895 01:49:59,840 --> 01:50:02,420 So much so that your descendants will remember. 896 01:50:04,120 --> 01:50:06,620 You call this soil your mother, right? 897 01:50:07,780 --> 01:50:12,740 Today, Zafar... will make your mother drink your blood. 898 01:50:13,600 --> 01:50:14,600 Zafar! 899 01:50:16,040 --> 01:50:17,920 This soil is our mother. 900 01:50:17,921 --> 01:50:20,880 And Mahadev is also ours. 901 01:50:22,580 --> 01:50:24,920 It is a long way to reach Mahadev. 902 01:50:26,480 --> 01:50:29,880 First deal with the children and the devotees. 903 01:50:32,020 --> 01:50:33,160 Hey, Qazi! 904 01:50:35,520 --> 01:50:36,640 Send more soldiers to Delhi. 905 01:50:38,400 --> 01:50:41,080 Send more soldiers to protect Zafar. 906 01:50:42,140 --> 01:50:43,620 We will need them. 907 01:50:43,621 --> 01:50:44,621 We will need them. 908 01:50:56,070 --> 01:50:57,070 Qadir! 909 01:52:54,000 --> 01:52:58,840 Qazi... when the children are done playing, wake us up. 910 01:52:59,760 --> 01:53:00,760 Yes, Sultan. 911 01:54:28,850 --> 01:54:31,210 Brothers, the preparations for tomorrow have begun. 912 01:54:31,830 --> 01:54:33,510 Today, all of you must fight with courage. 913 01:54:36,270 --> 01:54:37,970 This is how we will defeat them every day. 914 01:54:39,270 --> 01:54:41,590 He has not attacked us yet, Laka. 915 01:54:43,590 --> 01:54:45,390 He was just testing the strength of our army. 916 01:54:46,510 --> 01:54:48,450 Now, Zafar will surely play a new trick. 917 01:54:56,460 --> 01:54:57,460 Amir is right. 918 01:54:58,440 --> 01:54:59,960 We must take our next step... 919 01:55:01,500 --> 01:55:02,500 with a clear mind. 920 01:55:06,240 --> 01:55:07,960 This jungle is our strength. 921 01:55:07,961 --> 01:55:15,340 And to challenge this strength... his army will surely come in. 922 01:55:20,660 --> 01:55:24,660 So, we must unite and stop them here. 923 01:58:24,720 --> 01:58:26,896 Sultan... we have been together for five days. 924 01:58:26,920 --> 01:58:29,520 Where does he come from and where does he go? 925 01:58:29,860 --> 01:58:30,860 I don't know. 926 01:58:33,980 --> 01:58:35,340 The lion will surely eat its prey. 927 01:58:37,180 --> 01:58:43,180 But the lion enjoys playing with the prey... 928 01:58:47,270 --> 01:58:50,710 Let these monkeys dance a little. 929 01:58:52,130 --> 01:58:53,610 Let them get a little tired. 930 01:58:55,690 --> 01:58:59,330 Then the lion will devour them in one fell swoop. 931 01:59:03,070 --> 01:59:04,070 Qazi... 932 01:59:05,630 --> 01:59:06,770 in this jungle... 933 01:59:09,330 --> 01:59:10,330 there is only one lion. 934 01:59:13,410 --> 01:59:16,770 Zafar Jalaluddin Khan. 935 01:59:22,100 --> 01:59:23,880 Sultan's Iqbal Bulandhu. 936 01:59:24,680 --> 01:59:28,661 Sultan, the thing you asked for from Delhi... has arrived. 937 01:59:29,720 --> 01:59:31,600 Pardon me, Sultan. 938 01:59:32,140 --> 01:59:33,420 What did you ask for from Delhi? 939 01:59:35,720 --> 01:59:36,720 Toys. 940 01:59:42,390 --> 01:59:44,270 Zafar will play with them. 941 02:00:55,200 --> 02:00:57,640 When the whole jungle will be on fire... 942 02:00:58,300 --> 02:00:59,500 where will these monkeys hide? 943 02:01:02,580 --> 02:01:07,020 What do you say, Qazi... the non-believer, the one with the fire? 944 02:01:07,500 --> 02:01:08,520 Sir, a prayer. 945 02:01:10,400 --> 02:01:11,400 Start the prayer. 946 02:04:05,520 --> 02:04:06,520 He 947 02:04:27,110 --> 02:04:28,570 is Mahadev's devotee. 948 02:04:28,990 --> 02:04:30,410 He has killed our army. 949 02:04:36,000 --> 02:04:38,420 Kill him. 950 02:04:39,080 --> 02:04:40,560 His blood... 951 02:04:41,140 --> 02:04:42,140 should fall on this land. 952 02:04:47,220 --> 02:04:49,435 Oh, Qazi. 953 02:05:04,035 --> 02:05:03,900 .. 954 02:05:04,080 --> 02:05:06,560 what do the non-believers say? 955 02:05:08,240 --> 02:05:09,680 You are immortal. 956 02:05:48,680 --> 02:05:49,680 Shiva! 957 02:09:49,420 --> 02:09:50,820 Meghji! 958 02:10:20,570 --> 02:10:21,570 Jalal! 959 02:10:54,580 --> 02:10:55,660 Meghji! 960 02:11:50,300 --> 02:11:51,800 I want to thank you. 961 02:11:53,020 --> 02:11:55,260 I wouldn't have been able to fight this war without you. 962 02:11:57,860 --> 02:12:04,320 Hamid... whether I live or die... you must fight this bravery... 963 02:12:06,100 --> 02:12:07,700 What are you saying? 964 02:12:10,000 --> 02:12:12,480 I have always tried to change the rules of the game. 965 02:12:16,040 --> 02:12:17,380 Jagdamba was right. 966 02:12:18,380 --> 02:12:22,800 Once Shiva has written... 967 02:12:24,440 --> 02:12:26,740 no one can stop him. 968 02:12:34,840 --> 02:12:36,720 You are peace. 969 02:12:37,840 --> 02:12:39,540 You are war. 970 02:12:40,520 --> 02:12:42,560 You are Narasimha. 971 02:12:43,420 --> 02:12:44,560 You are Buddha. 972 02:12:45,660 --> 02:12:46,660 You are peace. 973 02:12:47,560 --> 02:12:48,720 You are strike. 974 02:12:49,920 --> 02:12:51,140 You are life. 975 02:12:52,460 --> 02:12:53,500 You are eternal. 976 02:12:53,501 --> 02:12:54,501 You are the last rites. 977 02:12:58,670 --> 02:13:00,090 You are the shield. 978 02:13:01,470 --> 02:13:02,690 You are the tip of the arrow. 979 02:13:03,730 --> 02:13:05,410 You are the universe. 980 02:13:06,730 --> 02:13:07,910 You are the world of death. 981 02:13:10,630 --> 02:13:12,030 You are a devotee. 982 02:13:13,770 --> 02:13:15,670 You are the protector of righteousness. 983 02:13:19,200 --> 02:13:20,660 You are a beggar. 984 02:13:20,661 --> 02:13:24,320 You are the destroyer of demons. 985 02:13:29,270 --> 02:13:30,630 You are the noise. 986 02:13:32,710 --> 02:13:34,110 You are the silence. 987 02:13:42,260 --> 02:13:44,020 Show them both the forms. 988 02:13:46,520 --> 02:13:49,920 They have to choose who you are. 989 02:14:28,840 --> 02:14:29,840 Yalgar! 990 02:14:40,920 --> 02:14:41,920 Shiva! 991 02:14:44,840 --> 02:14:46,560 Badri Kaka, are you scared? 992 02:14:47,400 --> 02:14:48,680 Your legs are short. 993 02:14:49,060 --> 02:14:50,060 Should I be scared? 994 02:14:50,740 --> 02:14:52,580 My enemies should be scared. 995 02:14:53,860 --> 02:14:55,580 You don't look like it. 996 02:14:58,340 --> 02:15:00,060 You were more visible in the jungle. 997 02:15:00,740 --> 02:15:01,780 Or is it less? 998 02:15:03,040 --> 02:15:05,680 You could have killed them all with your left hand. 999 02:16:34,130 --> 02:16:35,586 You could have killed them all with your left hand. 1000 02:16:35,610 --> 02:16:39,320 You are the trustee. 1001 02:16:40,040 --> 02:16:43,240 You are the savior. 1002 02:16:58,240 --> 02:18:07,240 You are the conqueror. 1003 02:18:08,520 --> 02:18:11,500 You are the savior. 1004 02:18:11,940 --> 02:18:14,280 Every single one of you is a swine. 1005 02:18:15,000 --> 02:18:20,580 Are you also a swine? 1006 02:20:07,270 --> 02:20:08,830 Are you also a swine? 1007 02:20:50,520 --> 02:20:53,780 Why are you so stubborn, Shivbhakt? 1008 02:20:54,380 --> 02:20:55,380 Accept Islam. 1009 02:20:56,480 --> 02:21:01,940 But why do I feel that you will die... 1010 02:21:02,500 --> 02:21:03,840 but you won't accept it? 1011 02:22:08,820 --> 02:22:12,980 Such passion, such passion... 1012 02:22:13,500 --> 02:22:19,980 if a few Shivbhakt like you join my army... then not just India... 1013 02:22:20,700 --> 02:22:23,760 I can become the Sultan of the whole world. 1014 02:22:24,980 --> 02:22:26,220 Why don't you become Shivbhakt? 1015 02:24:31,350 --> 02:24:34,150 My Lord... 1016 02:24:35,070 --> 02:24:36,070 Hameer. 1017 02:24:46,730 --> 02:24:47,730 Mother. 1018 02:24:49,510 --> 02:24:50,510 What happened? 1019 02:24:51,630 --> 02:24:52,830 Are you tired? 1020 02:24:55,770 --> 02:24:56,770 Get up. 1021 02:24:57,970 --> 02:24:58,970 You will fight. 1022 02:25:00,430 --> 02:25:03,231 Not for yourself... but for Shiv. 1023 02:25:03,770 --> 02:25:05,670 You will fight for Somnath. 1024 02:25:07,850 --> 02:25:09,580 Do you remember... 1025 02:25:10,130 --> 02:25:11,710 what Shiv said? 1026 02:25:16,080 --> 02:25:23,090 There is no fear of death, no discrimination of caste... no mother, no father... 1027 02:25:24,060 --> 02:25:31,740 no birth, no death... no brother, no friend... no teacher, no disciple. 1028 02:25:32,560 --> 02:25:34,480 You are pure consciousness. 1029 02:25:35,860 --> 02:25:39,240 No beginning... no end. 1030 02:25:40,820 --> 02:25:43,040 You are eternal, you are eternal. 1031 02:25:44,120 --> 02:25:46,740 You are Shiv's body. 1032 02:25:49,660 --> 02:25:50,700 Shivoham. 1033 02:25:53,620 --> 02:25:55,020 Shivoham. 1034 02:25:57,840 --> 02:25:59,240 Shivoham. 1035 02:25:59,420 --> 02:26:00,420 Shivoham. 1036 02:26:02,320 --> 02:26:03,320 Shivoham. 1037 02:26:03,900 --> 02:26:04,900 Louder. 1038 02:26:06,020 --> 02:26:07,020 Shivoham. 1039 02:26:07,700 --> 02:26:08,700 Shivoham. 1040 02:26:09,820 --> 02:26:11,020 Shivoham. 1041 02:26:12,520 --> 02:26:13,920 Louder. 1042 02:26:16,820 --> 02:26:17,820 Shivoham! 1043 02:26:19,260 --> 02:26:20,360 Shivoham! 1044 02:26:33,570 --> 02:26:34,570 Shivoham! 1045 02:30:44,310 --> 02:31:03,905 The one who worshipped Nepal and sang the song of Kasum and brought the color of Kasum Oh Raj, I have found Oh Raj, I have found Oh Raj, I have found the color of Kasum Oh Raj, I have found 1046 02:31:03,917 --> 02:31:23,110 the color of Kasum Hameerji Gohil, a brave warrior from the land of Saurashtra stood as a wall in the face of the foreign invasion and sacrificed his life for the protection of Somnath. 1047 02:31:25,470 --> 02:31:26,470 This was not death. 1048 02:31:27,070 --> 02:31:29,550 It was an immortal oblation for the protection of the culture. 1049 02:31:30,230 --> 02:31:32,010 Somnath was attacked 17 times. 1050 02:31:33,270 --> 02:31:36,468 Every time, some Hameer rose up who drew the 1051 02:31:36,480 --> 02:31:39,690 line of the temple's dignity with his blood. 1052 02:31:39,691 --> 02:31:42,690 The attack on religion was unbearable for our warriors. 1053 02:31:44,630 --> 02:31:48,990 In 1947, freedom returned and hope returned. 1054 02:31:50,450 --> 02:31:52,670 The brave Sardar Patel re-established Somnath. 1055 02:31:54,470 --> 02:31:56,370 It was not just the construction of the temple. 1056 02:31:57,070 --> 02:31:58,990 It was the rebirth of the soul of the nation. 1057 02:32:01,070 --> 02:32:04,470 Today, Somnath is not just a temple. 1058 02:32:04,471 --> 02:32:09,630 It is a symbol of our faith, culture, and resolve. 1059 02:32:11,610 --> 02:32:15,970 That is why, whenever there is a question of religion, Hameerji Gohil stands up. 71411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.