All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,530 --> 00:00:21,430 Los negocios son negocio de familia. 2 00:01:31,050 --> 00:01:32,510 ¿Qué hubo? ¿Qué hubo? 3 00:01:32,770 --> 00:01:34,550 ¿Cómo me le fue por allá? ¿Qué le dieron? 4 00:01:35,250 --> 00:01:37,510 Pues que le quieren subir las pensiones a los niños. 5 00:01:37,810 --> 00:01:38,488 ¿Ah, sí? 6 00:01:38,490 --> 00:01:40,850 ¿Y para eso le hicieron ir hasta allá, tambor? 7 00:01:42,290 --> 00:01:43,330 Imagínese el colmo, ¿no? 8 00:01:43,850 --> 00:01:45,670 Es que yo creo que va a tocar sacarlos de allá. 9 00:01:47,050 --> 00:01:48,670 Me paré un poquito esta vez, ¿no? 10 00:01:49,550 --> 00:01:52,590 Afortunadamente me dolió a los medios a Leonardo pues para poderle pagar la 11 00:01:52,590 --> 00:01:53,590 pensión al muchacho. 12 00:01:54,110 --> 00:01:57,630 Pero es que lo que me molesta es que a la rectora ya se le volvió un negocio el 13 00:01:57,630 --> 00:01:59,370 colegio. Se está aprovechando y no tampoco. 14 00:02:00,910 --> 00:02:04,170 En ese caso habría que pensar que es lo mejor para el nieto, ¿cierto? Pues por 15 00:02:04,170 --> 00:02:05,170 eso. 16 00:02:05,470 --> 00:02:08,789 Porque este Fabián está aburrido desde hace rato y yo creo que eso es lo que no 17 00:02:08,789 --> 00:02:09,789 lo deja rendir. 18 00:02:12,190 --> 00:02:16,010 Bueno, yo tengo que salir. No me demoro. Cualquier cosa que necesites le avisas 19 00:02:16,010 --> 00:02:17,010 a Rubén. Listo. 20 00:02:24,790 --> 00:02:25,950 Norita, ¿vos estás bien? 21 00:02:28,620 --> 00:02:32,960 Pues es que me parece increíble que una persona que uno quiso tanto se le 22 00:02:32,960 --> 00:02:35,300 convierta en un fantasma que no le deja vivir tranquilo. 23 00:02:35,640 --> 00:02:36,760 ¿Preferís que te acompañe? 24 00:02:37,080 --> 00:02:38,420 No, no, no, no te preocupes. 25 00:02:38,780 --> 00:02:39,780 También con vos. 26 00:02:40,540 --> 00:02:43,480 Mira que si ese fantasma aparece por ahí, entre los dos lo ahuyentamos. 27 00:02:46,260 --> 00:02:48,660 Pues mija, ¿qué le digo yo? 28 00:02:49,760 --> 00:02:53,260 Si después de todo este tiempo usted sigue pensando que ese es el camino 29 00:02:53,260 --> 00:02:55,700 correcto, pues hágale por ahí. Yo no la voy a juzgar. 30 00:02:56,360 --> 00:02:57,860 Pero tiene que pensar en Wilmer. 31 00:02:58,350 --> 00:03:02,010 Ese pobre muchacho no tiene la culpa de todo lo que ha pasado entre Manuel y 32 00:03:02,010 --> 00:03:06,310 usted. Este merece tener una familia y por eso estamos nosotros aquí. 33 00:03:07,930 --> 00:03:11,450 Ay, doña Marlene, yo sé que usted es una mujer buena. 34 00:03:12,190 --> 00:03:16,230 Es que, si yo pudiera, yo le contaría tantas cosas. 35 00:03:16,830 --> 00:03:17,970 Desembuche, mi hija, diga. 36 00:03:18,350 --> 00:03:21,110 A ver, ¿cómo le explico? 37 00:03:22,830 --> 00:03:25,610 Vea, la verdad es que a mí no me correspondió abrirle los ojos. 38 00:03:26,610 --> 00:03:27,810 Yo le espero que... 39 00:03:28,110 --> 00:03:30,690 Pues que cuando usted se dé cuenta de la verdad no sea demasiado tarde. 40 00:03:30,910 --> 00:03:31,910 ¿Cuál verdad? 41 00:03:34,510 --> 00:03:36,550 Mamá, ¿vos sabes qué dice Wilmer? 42 00:03:40,130 --> 00:03:41,130 ¡Wilmer! 43 00:03:42,950 --> 00:03:44,530 ¿Ese muchacho dónde se metió? 44 00:03:45,190 --> 00:03:48,970 ¿Y no se supone que iba a estar en buenas manos? No, está, está. Lo que 45 00:03:48,970 --> 00:03:51,830 que aquí se estila que los muchachos salgan a jugar a la calle. 46 00:03:52,530 --> 00:03:54,870 ¿Se acuerda? ¡Doña Marlene! ¡Doña Marlene! 47 00:03:57,070 --> 00:03:58,370 Sus nietos fueron un accidente. 48 00:03:59,330 --> 00:04:00,330 ¿Liste? Ya, ya. 49 00:04:02,770 --> 00:04:05,770 Todos los futbolistas después de los entrenamientos tienen que alimentarse 50 00:04:05,770 --> 00:04:06,930 recuperar energía, Fede. 51 00:04:07,750 --> 00:04:09,010 Mamá, fue el futbolista. 52 00:04:10,510 --> 00:04:11,510 ¿Qué pasó? 53 00:04:12,030 --> 00:04:16,089 Ah, pues que me fue como perro en misa. Me bailaron, me galletearon, me hicieron 54 00:04:16,089 --> 00:04:18,029 un pase, me hicieron un tiro al arco. 55 00:04:18,329 --> 00:04:21,250 Parecía como un cono ahí en la cancha. Ay, no, mi amor, tampoco. 56 00:04:22,089 --> 00:04:25,130 El primer entrenamiento, Fede, vas a tener mil más. 57 00:04:25,560 --> 00:04:29,140 Pues no sé por qué Emanuel me dijo que detrás mío hay 20 pelados esperando mi 58 00:04:29,140 --> 00:04:30,140 puesta. 59 00:04:30,760 --> 00:04:32,320 Yo no he decidido que vaya a ser el último. 60 00:04:33,100 --> 00:04:34,600 A ver, decime una cosa, Fede. 61 00:04:36,280 --> 00:04:38,300 ¿Vos estás seguro de que eso es lo que querés hacer? 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,940 Mira, qué duro. 63 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 Sí, ma. 64 00:04:44,200 --> 00:04:45,360 Esto es lo único que quiero. 65 00:04:46,160 --> 00:04:48,360 Bueno, entonces no se diga más. 66 00:04:49,540 --> 00:04:52,120 ¿Vos no te vas a rendir en el primer mal día que aparezca? 67 00:04:52,620 --> 00:04:55,700 ¿Pues que vos creíste que a todos en la primera no les fue bien y fue fácil? 68 00:04:56,880 --> 00:05:00,900 Si vos estás seguro, Federico, de que esto es lo que querés hacer, tenés que 69 00:05:00,900 --> 00:05:04,480 perseverar. Y perseverar en mayúsculas. 70 00:05:05,860 --> 00:05:09,300 Esa fue la única manera de que el Panamericano, después de tantos años de 71 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 ganar, sacara la cabeza. 72 00:05:10,760 --> 00:05:12,740 Y malos días vas a tener, papi. 73 00:05:13,060 --> 00:05:16,280 Pero de ahí con mayor razón sales con determinación y fe. 74 00:05:17,400 --> 00:05:18,880 Como sea y contra el que sea. 75 00:05:20,460 --> 00:05:21,740 Porque Dios está con vos. 76 00:05:22,990 --> 00:05:25,850 Y yo también estoy aquí para lo que me necesites, Federico. 77 00:05:26,350 --> 00:05:27,350 ¿Estamos? 78 00:05:30,110 --> 00:05:31,110 Además, ¿sabes qué? 79 00:05:32,490 --> 00:05:34,470 Nunca hay que algo liar en el Panamericano. 80 00:05:34,850 --> 00:05:36,210 Hay que meterlo a la picha. 81 00:05:37,090 --> 00:05:38,610 Así te habla un niño. 82 00:05:39,510 --> 00:05:46,150 No hay fractura. Es solo una luxación. 83 00:05:47,870 --> 00:05:50,130 ¿Y en cuánto tiempo vas a recuperar, doctora? 84 00:05:50,490 --> 00:05:53,850 Más o menos en un mes, si él está juicioso haciendo los ejercicios que le 85 00:05:53,850 --> 00:05:55,230 y haciendo la fisioterapia. 86 00:05:55,450 --> 00:05:57,710 Bueno, yo voy a ir a tramitar la salida. 87 00:05:58,050 --> 00:05:59,370 Les pido un permiso. 88 00:06:00,070 --> 00:06:01,070 Muchas gracias. 89 00:06:06,590 --> 00:06:07,590 Pa, perdóname. 90 00:06:08,910 --> 00:06:10,650 Nosotros solo salimos a dar una vuelta. 91 00:06:12,450 --> 00:06:13,450 Tranquilo, mijito. 92 00:06:13,590 --> 00:06:15,810 Lo importante es que estás bien. 93 00:06:16,710 --> 00:06:19,050 O te tienes que cuidar, ¿no? 94 00:06:23,850 --> 00:06:24,850 ¿Ve? 95 00:06:24,990 --> 00:06:28,430 ¿Y esos tenis? Yo los había visto, están bacanísimos. 96 00:06:29,050 --> 00:06:30,050 ¿Quién te los dio? 97 00:06:31,170 --> 00:06:33,250 No, Fabián me los compró con sus dólares. 98 00:06:34,130 --> 00:06:35,130 ¿Con sus dólares? 99 00:07:11,539 --> 00:07:15,380 Mira, Wilmer, por eso era que yo no quería que vos vinieras. 100 00:07:16,320 --> 00:07:17,680 Esta ciudad solo trae problemas. 101 00:07:19,020 --> 00:07:21,580 Cuando podamos nos devolvemos derechito para Estados Unidos. 102 00:07:22,840 --> 00:07:26,580 No, mamá, por favor, no. Yo me quiero quedar acá, a mí, a mí. 103 00:07:26,960 --> 00:07:29,700 Amor, pero es que vos estás muy pequeño para saber qué es lo que te conviene y 104 00:07:29,700 --> 00:07:30,700 qué es lo que no. 105 00:07:30,760 --> 00:07:34,240 Pero es que acá está mi papá y yo también quiero pasar tiempo con él. Yo 106 00:07:36,580 --> 00:07:37,580 Yo sé. 107 00:07:38,460 --> 00:07:39,359 Mira, yo... 108 00:07:39,360 --> 00:07:43,160 Yo te quiero pedir perdón si yo te alejé de tu familia o si yo te dije mentiras. 109 00:07:44,180 --> 00:07:47,000 Pero te juro, Wilmer, que yo solo lo hacía para protegerte. 110 00:07:48,320 --> 00:07:50,500 Yo sí, mamá. Vos ya los conociste. 111 00:07:50,740 --> 00:07:51,740 Vos ya estuviste acá. 112 00:07:52,420 --> 00:07:55,100 Si vos querés, yo te puedo traer de vacaciones. Podemos volver. 113 00:07:56,140 --> 00:07:58,860 Pero, Wilmer, yo te voy a decir una cosa. Vos acá no te puedes quedar. 114 00:08:00,780 --> 00:08:02,720 No, mamá. Yo no voy a volver a España. 115 00:08:12,330 --> 00:08:14,770 A ver, ¿me puedes explicar qué carajo está haciendo ese muchacho? 116 00:08:14,970 --> 00:08:17,490 ¿Qué es lo que quiere? ¿Medir fuerzas conmigo? Porque te digo que le va a ir 117 00:08:17,490 --> 00:08:20,470 mal. Yo no voy a permitir que siga haciendo lo que le da la gana. Bueno, 118 00:08:20,470 --> 00:08:21,470 espérate, bendito. 119 00:08:21,590 --> 00:08:23,770 Tampoco, cálmate un poquito. No me voy a calmar, mamá. 120 00:08:24,150 --> 00:08:25,530 Es que pasó todo lo límite. 121 00:08:26,270 --> 00:08:27,410 Robarle a su propio papá. 122 00:08:27,710 --> 00:08:31,190 Eso solo lo hace un ampón. No le digas así tampoco. Entonces, dime, ¿hay otro 123 00:08:31,190 --> 00:08:32,190 nombre para eso? 124 00:08:32,429 --> 00:08:34,390 Mamá, perdió toda mi confianza, la de todos nosotros. 125 00:08:35,409 --> 00:08:37,230 ¿Vos te imaginás si le hubiera pasado algo peor a Wilmer? 126 00:08:37,660 --> 00:08:40,900 Él no podía dejar a su prima en paz, no. Él tenía que corromperlo, dañarlo y 127 00:08:40,900 --> 00:08:43,419 meterlo en problemas. No solamente a él, a él y a todos nosotros. 128 00:08:43,740 --> 00:08:46,880 Un accidente. Él no quería que le pasara nada malo. Y los sobornos con la plata 129 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 que me robó. 130 00:08:48,040 --> 00:08:51,240 También un accidente. Pues como se la pasa regañado por sacarme las notas, lo 131 00:08:51,240 --> 00:08:52,219 vas a culpar. 132 00:08:52,220 --> 00:08:55,360 Y es que no podía estudiar y sacar buenas notas estudiando. No puedo creer 133 00:08:55,360 --> 00:08:57,040 lo sigas defendiendo, Fabiola, por favor. 134 00:08:58,140 --> 00:08:59,900 ¿Cuántas más cosas habrá hecho que ya no me he enterado? 135 00:09:02,560 --> 00:09:04,560 Yo a Oscar es un internado militar para ese muchacho. 136 00:09:05,000 --> 00:09:06,880 Y no me discutan, mamá, esto no se discute. 137 00:09:08,580 --> 00:09:09,660 Por Alcahueta, Fabiola. 138 00:09:16,780 --> 00:09:18,980 Mira que nosotros en Estados Unidos estamos bien. 139 00:09:19,700 --> 00:09:22,640 Además, pues tienes que volver al colegio, tienes que ver a tus amigos. 140 00:09:22,920 --> 00:09:24,960 Mira que aquí ni siquiera hay equipo de béisbol. 141 00:09:26,380 --> 00:09:28,880 Por el colegio no te preocupes que vas a entrar al mejor. 142 00:09:29,620 --> 00:09:31,900 Y si no hay equipo de béisbol, pues lo armamos. 143 00:09:32,860 --> 00:09:35,700 Ahora, también puedes probar el fútbol, que es el deporte rey. 144 00:09:35,960 --> 00:09:37,560 Tienes un cupo en el Panamericano. 145 00:09:38,890 --> 00:09:39,890 Equipo de Colombia. 146 00:09:41,730 --> 00:09:42,730 Ma. 147 00:09:43,250 --> 00:09:44,910 Ma, yo te prometo que me voy a portar bien. 148 00:09:45,330 --> 00:09:49,310 Sí. Pues nada, Diana. Vos no te preocupes que a él no le va a faltar 149 00:09:50,870 --> 00:09:52,150 Te puedes ir tranquila. 150 00:09:52,530 --> 00:09:55,090 Además, cuando te quiera ir a ver, allá te lo mando. Te lo juro. 151 00:09:55,690 --> 00:09:59,110 Sí, además, yo quiero terminar de conocer Cali. Quiero aprender a bailar 152 00:09:59,290 --> 00:10:00,290 Quiero ir al río. Está bien. 153 00:10:01,650 --> 00:10:05,350 Está bien. Si vos querés estar aquí, pues bueno. 154 00:10:08,530 --> 00:10:09,530 Sí. 155 00:10:10,450 --> 00:10:11,510 Pero, hijo, ¿usted queda aquí? 156 00:10:13,170 --> 00:10:14,250 Yo me quedo con vos. 157 00:10:23,990 --> 00:10:25,150 Gracias por la compañía. 158 00:10:25,350 --> 00:10:26,350 Ven ahorita. 159 00:10:27,070 --> 00:10:30,090 Quiero que contés conmigo no solamente para las finanzas y los números, sino 160 00:10:30,090 --> 00:10:31,650 para cualquier cosa que necesites. 161 00:10:32,230 --> 00:10:33,230 ¿Oíste? 162 00:10:35,510 --> 00:10:36,510 Gracias. 163 00:10:51,420 --> 00:10:53,400 Vamos a poner un whiskycito doble ahí, por favor. 164 00:10:55,940 --> 00:10:58,380 Tan mal no fue el primer día. 165 00:10:59,720 --> 00:11:01,760 Por lo menos te dijeron que te dieron moto, pues. 166 00:11:03,180 --> 00:11:04,680 Ni las gracias me dan, baby. 167 00:11:05,000 --> 00:11:06,140 Con eso te digo todo. 168 00:11:07,840 --> 00:11:08,920 Aunque eso es lo de menos. 169 00:11:10,100 --> 00:11:13,020 Porque ya hasta disfruto estar volteando en Cali de un lado al otro. 170 00:11:13,280 --> 00:11:14,420 ¿Por qué te me das cara entonces? 171 00:11:19,660 --> 00:11:20,660 ¿Nora? 172 00:11:22,510 --> 00:11:25,270 ¿Vos de verdad pensabas que esa pelada se iba a quedar toda la vida esperándote 173 00:11:25,270 --> 00:11:27,130 con los brazos abiertos así por los hilos de los hilos? 174 00:11:27,750 --> 00:11:34,290 Ve, todas las noches que yo estuve allá encerrado, me repetía que yo no podía 175 00:11:34,290 --> 00:11:35,290 dejarme de los otros. 176 00:11:37,830 --> 00:11:44,670 Y que todos esos años que estuve guardado iban a terminar valiendo la 177 00:11:44,670 --> 00:11:45,670 pena. 178 00:11:46,550 --> 00:11:49,870 Para descubrir que lo único que soy en su vida es un mal recuerdo. 179 00:11:51,880 --> 00:11:56,520 Tampoco estoy diciendo que yo esperaba que me recibieran con los brazos 180 00:11:56,520 --> 00:11:58,260 o que dieran una vieta, ¿no? 181 00:12:02,240 --> 00:12:07,940 Pero no que me mirara así como me mira ahora, ¿sabes? 182 00:12:39,320 --> 00:12:43,940 Volver a Cali era para muchos hundir el dedo en la llaga, avivar los dolores y 183 00:12:43,940 --> 00:12:47,620 comprobar que la ciudad en la que habían vivido por tanto tiempo se había 184 00:12:47,620 --> 00:12:51,260 convertido en un lugar esquivo, sombrío y casi irreconocible. 185 00:12:55,000 --> 00:13:00,380 Pero todo era cuestión de paciencia y de cabeza, pues cuando los dolores y las 186 00:13:00,380 --> 00:13:04,400 rabias se juntan, pueden llegar a ser tan fuertes como el poder de los 187 00:13:07,600 --> 00:13:10,420 El barco en el que vamos a mandar la mercancía va a parar en tres puntos 188 00:13:10,420 --> 00:13:11,640 estratégicos de Centroamérica. 189 00:13:12,560 --> 00:13:15,280 ¿La idea es que en los otros puertos recobran los otros periódicos? 190 00:13:16,220 --> 00:13:19,800 Exactamente. Por si se llega a caer un cargamento, ahí vas a ver de dónde ha 191 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 ido. 192 00:13:20,900 --> 00:13:21,900 Perfecto. 193 00:13:22,620 --> 00:13:26,320 Los dividendos los vamos a seguir mandando como siempre, invirtiéndolos 194 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 en los negocios, ¿oíste? 195 00:13:27,900 --> 00:13:28,900 Como dijo Leonardo. 196 00:13:29,130 --> 00:13:31,490 Nos toca seguir confundiendo y despistando al enemigo. 197 00:13:32,910 --> 00:13:36,810 Si vamos con esta estrategia que como vamos, vamos bien, porque para atrás es 198 00:13:36,810 --> 00:13:37,810 para atrás. 199 00:13:42,450 --> 00:13:44,330 Técnicamente la primera que cometió un delito fue usted. 200 00:13:44,770 --> 00:13:48,130 Mintió al registrar a su hijo como madre soltera. Y sacó al menor del país sin 201 00:13:48,130 --> 00:13:49,150 el consentimiento del padre. 202 00:13:49,790 --> 00:13:52,630 Emanuel fácilmente podría demostrar que estaba dispuesto a responder por el 203 00:13:52,630 --> 00:13:56,350 niño. Y que usted lo sacó de su vida de manera arbitraria. Pero es que él hizo 204 00:13:56,350 --> 00:13:57,350 lo mismo o peor. 205 00:13:57,870 --> 00:14:01,410 Él sacó a mi hijo de Estados Unidos a escondidas en una avioneta. Hice mi 206 00:14:01,410 --> 00:14:04,330 consentimiento. Lo cual no le eximiría a usted de sus errores. 207 00:14:05,590 --> 00:14:09,270 Dayana, si la justicia nos llegara a encontrar a los dos culpables, podrían 208 00:14:09,270 --> 00:14:10,650 incluso quitarle la custodia al menor. 209 00:14:11,070 --> 00:14:12,970 Manuel es un delincuente y vos lo sabes. 210 00:14:13,510 --> 00:14:16,110 Hasta el momento los señores Villegas tienen hojas de vida intachables. 211 00:14:16,510 --> 00:14:19,470 No tienen antecedentes penales y no se ha podido demostrar que la fortuna que 212 00:14:19,470 --> 00:14:21,230 han construido sea a partir de negocios ilícitos. 213 00:14:21,770 --> 00:14:25,210 Mire, yo le podría decir en este momento que usted fuera a contarle todo a su 214 00:14:25,210 --> 00:14:27,650 hijo. Pero sin tener pruebas concluyentes. 215 00:14:28,410 --> 00:14:31,610 El niño terminaría en medio de una batalla en la que seguramente los viejas 216 00:14:31,610 --> 00:14:34,910 tendrían todas las de ganar. A mí me parece el colmo que después de tanto 217 00:14:34,910 --> 00:14:38,290 tiempo, después de todo lo que sufrió mi papá, después de todo lo que sufriste 218 00:14:38,290 --> 00:14:41,690 vos, esos tipos sigan libres haciendo lo que se les dé la gana y nosotros no 219 00:14:41,690 --> 00:14:42,690 podamos hacer nada. 220 00:14:42,950 --> 00:14:45,710 Si hay alguien empeñado en que los tipos caigan, soy yo. 221 00:14:46,510 --> 00:14:49,730 He trabajado muy duro en mi carrera para llegar al lugar en el que estoy con una 222 00:14:49,730 --> 00:14:50,730 única finalidad. 223 00:14:51,290 --> 00:14:52,290 Hacer justicia. 224 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 Pero hay que tener paciencia. 225 00:14:56,949 --> 00:14:58,630 ¿Paciencia? ¿Que yo tenga paciencia? 226 00:14:59,310 --> 00:15:00,730 ¿Mientras a mí me quitan a mi hijo? 227 00:15:01,310 --> 00:15:02,890 Quedarse en Colombia es una buena decisión. 228 00:15:04,250 --> 00:15:06,270 Hay que acercarles todos los frentes posibles. 229 00:15:06,570 --> 00:15:08,730 No hay que perder de vista en uno solo de sus movimientos. 230 00:15:09,670 --> 00:15:10,670 Dayana, yo lo entiendo. 231 00:15:10,950 --> 00:15:11,950 No es fácil. 232 00:15:12,770 --> 00:15:17,330 Pero le aseguro que en este tipo de casos, la angustia y la urgencia no son 233 00:15:17,330 --> 00:15:18,330 soluciones. 234 00:15:27,810 --> 00:15:28,810 ¿Doña Marlene? 235 00:15:29,770 --> 00:15:30,810 Dios bendito. 236 00:15:31,730 --> 00:15:32,730 ¿Alonso? 237 00:15:34,810 --> 00:15:40,170 ¡Venga! Diga, por favor. Ay, yo no lo puedo creer. Tanto tiempo, vea. 238 00:15:41,750 --> 00:15:44,130 Me alegra verla. 239 00:15:44,410 --> 00:15:47,330 Y entiendo si usted no puede decir lo mismo. 240 00:15:47,930 --> 00:15:52,450 ¿Cómo se le ocurre, mi hijo? Si yo también estoy muy contenta de verlo a 241 00:15:53,010 --> 00:15:54,830 Usted también está muy bonito, vea. 242 00:15:56,050 --> 00:15:57,050 Cuéntenme a ver. 243 00:15:57,180 --> 00:16:00,080 ¿Qué le sirvieron los días de encierro allá en la cárcel? 244 00:16:02,360 --> 00:16:04,260 El encierro no le ayuda a nadie, doña Marlene. 245 00:16:05,000 --> 00:16:06,940 Pero yo sé cuál es su pregunta. 246 00:16:07,600 --> 00:16:12,900 Sé que usted se preocupa por todo y soy una persona nueva y dispuesta a 247 00:16:12,900 --> 00:16:14,920 recuperar el tiempo y a no cometer los mismos errores. 248 00:16:15,420 --> 00:16:19,560 No sé si Leonardo ya le contó que ahora soy el asistente de él. 249 00:16:20,260 --> 00:16:21,580 No, no tenía ni idea. 250 00:16:22,090 --> 00:16:23,830 Sí. Ah, pero qué bueno que le dio trabajo. 251 00:16:25,190 --> 00:16:29,030 Venga, pues, y se toma un poco. No, no, doña Marlene, yo vengo por Fabián. No sé 252 00:16:29,030 --> 00:16:30,030 si ya está listo. 253 00:16:31,450 --> 00:16:32,450 ¿Fabián? ¿Qué dijo? 254 00:16:33,230 --> 00:16:34,690 Esperame en el carro afuera que ya salió. 255 00:16:37,170 --> 00:16:38,170 Sí, señor. 256 00:16:57,840 --> 00:17:01,000 Buenas noticias cuando comienzan a pelear entre ellos. ¿Sabemos algo más? 257 00:17:01,220 --> 00:17:03,960 Al parecer se estaban disputando el dominio del territorio. 258 00:17:04,220 --> 00:17:05,480 ¿Alguna captura? Ninguna. 259 00:17:05,780 --> 00:17:08,200 Lo único que encontramos fue los dos jóvenes muertos. 260 00:17:14,859 --> 00:17:15,859 ¿Algo nuevo? 261 00:17:16,520 --> 00:17:18,540 Los dos cuerpos están en medicina legal. 262 00:17:18,780 --> 00:17:22,180 Ya investigamos todo el lugar y aparte de eso, no hay nada más. 263 00:17:22,920 --> 00:17:25,060 Un periódico sin mayores datos. 264 00:17:27,530 --> 00:17:28,530 Llévelo a mi oficina. 265 00:17:58,880 --> 00:17:59,880 ¿Josario? 266 00:18:05,940 --> 00:18:07,900 ¿Si venís buscando a Manuel? No, no, no, no, no. 267 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 Voy a inhalar con vos. 268 00:18:12,700 --> 00:18:15,380 Yo me imagino que vos has escuchado cosas horribles de mí. 269 00:18:16,960 --> 00:18:21,680 Mira, Diana, yo no sé cómo va a sonar esto, pero lo que pasó entre vos y 270 00:18:21,680 --> 00:18:23,340 ya queda atrás. 271 00:18:24,320 --> 00:18:25,620 Y la verdad no me incumbe. 272 00:18:27,130 --> 00:18:28,810 No, yo sé que a vos no te incumbe. 273 00:18:29,690 --> 00:18:30,690 Pero pensalo. 274 00:18:31,630 --> 00:18:33,770 Mira que a mí me advirtieron mucho y yo no quise hacer caso. 275 00:18:34,610 --> 00:18:36,970 Ve, yo te agradezco mucho la buena intención, de verdad. 276 00:18:37,770 --> 00:18:40,490 Pero yo he vivido más de una cosa en la vida y yo creo que sé perfectamente lo 277 00:18:40,490 --> 00:18:41,490 que estoy haciendo. 278 00:18:43,410 --> 00:18:44,830 Es que ese justo es el problema. 279 00:18:45,790 --> 00:18:48,830 Que uno cree que sabe lo que está haciendo, pero es que el alcance de los 280 00:18:48,830 --> 00:18:50,210 villegas es imposible de medir. 281 00:18:52,650 --> 00:18:55,410 Yo sí te quiero agradecer porque vos hayas recibido bien a mi hijo. 282 00:18:55,860 --> 00:18:56,860 De verdad. 283 00:18:58,140 --> 00:18:59,460 Pero yo sí te voy a decir una cosa. 284 00:19:00,620 --> 00:19:04,080 Cuando uno está al lado de uno de los villegas, lo único que uno recibe en la 285 00:19:04,080 --> 00:19:05,500 vida es dolor y decepción. 286 00:19:06,640 --> 00:19:07,640 ¿Por qué te lo digo? 287 00:19:10,500 --> 00:19:13,100 Pero es que a mí lo que se me ofusca es que Leonardo ni siquiera se ha 288 00:19:13,100 --> 00:19:17,540 preocupado por entenderlo. O sea, nada lo conmueve. Parece hecho de piedra. 289 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 Espérate. 290 00:19:24,750 --> 00:19:28,070 Tú has dicho una de las cosas. Una cosa es el amor que uno siente por los hijos 291 00:19:28,070 --> 00:19:31,730 y otra cosa es que a veces los hijos necesitan mano dura. Y eso no significa 292 00:19:31,730 --> 00:19:34,750 no sea de piedra. Pero ¿cuándo se ha sentado a tratar de hablar con el hijo? 293 00:19:35,010 --> 00:19:37,870 A tratar de entenderlo, a escucharlo, a ver por qué es que está haciendo todas 294 00:19:37,870 --> 00:19:39,090 las cosas que está haciendo. ¡Nunca! 295 00:19:39,870 --> 00:19:40,870 ¿Sabe por qué, Fabiola? 296 00:19:41,770 --> 00:19:45,490 Porque cuando uno se pasa de las rayas como se pasó Fabián, ahí no hay 297 00:19:45,490 --> 00:19:46,590 conversación que valga. 298 00:19:46,990 --> 00:19:50,690 A ustedes parecía que se les olvidó quién es Fabián. Que no supieran cómo 299 00:19:50,730 --> 00:19:51,930 que es igualito el papá, es igualito Leonardo. 300 00:19:52,650 --> 00:19:56,630 Y yo, que los conozco a los dos, les puedo decir desde ya, eso se va a volver 301 00:19:56,630 --> 00:19:59,770 una guerra entre dos partes. Y los damnificados vamos a ser nosotros, todos 302 00:19:59,770 --> 00:20:00,770 nosotros. 303 00:20:02,610 --> 00:20:03,910 ¿Se tomó la sopita o qué? 304 00:20:04,370 --> 00:20:05,370 ¿Por qué no? 305 00:20:05,450 --> 00:20:07,250 Va a salir de la banca, pero directo para su casa. 306 00:20:08,530 --> 00:20:10,830 Bueno, no estoy rindiendo ahí. 307 00:20:11,270 --> 00:20:12,710 Mira, me dan todo cansado. 308 00:20:13,070 --> 00:20:16,110 Por la mañana no tengo energía. ¿Es que yo juego bien? ¿Es que yo normalmente 309 00:20:16,110 --> 00:20:16,969 juego bien? 310 00:20:16,970 --> 00:20:18,450 Relájese, que para todo hay solución. 311 00:20:23,270 --> 00:20:24,270 ¿Cómo así? ¿Qué es eso? 312 00:20:24,830 --> 00:20:27,130 La mismita agua de la victoria. 313 00:20:27,470 --> 00:20:31,770 Vos te tomás un sorbito de estos y salís a la cancha y te bailás al que se te 314 00:20:31,770 --> 00:20:32,770 atraviese. 315 00:20:33,990 --> 00:20:36,390 Ángel, ¿vos sí querés que te dejen aquí sentado en la onda? 316 00:20:46,710 --> 00:20:48,730 Uy, tengo una gorodeta, mi amor. 317 00:20:49,150 --> 00:20:50,250 ¿Habrá algo de comer para allá? 318 00:20:51,820 --> 00:20:52,820 ¿Qué es, Carita? 319 00:20:54,040 --> 00:20:56,980 Emanuel, yo quiero que vos me contés por qué Dayana está tan dolida con vos. 320 00:20:59,400 --> 00:21:02,060 ¿Qué fue eso tan horrible que según ella vos y tu hermano le hicieron? 321 00:21:02,280 --> 00:21:03,880 ¿Cómo si ella te buscó? ¿Le dijo algo? 322 00:21:04,220 --> 00:21:05,740 Ve, contéstame la pregunta, ¿sí? 323 00:21:09,700 --> 00:21:15,980 Mi amor, cuando Dayana me dejó y secuestró a mi hijo, vos prácticamente 324 00:21:15,980 --> 00:21:16,980 presente, ¿no? 325 00:21:17,340 --> 00:21:19,100 ¿Vos viste todo lo que yo pasé ahí? 326 00:21:19,760 --> 00:21:23,980 Todo el sufrimiento. Y que de no haber sido porque vos llegaste a mi vida como 327 00:21:23,980 --> 00:21:26,660 un angelito, yo no sé qué habría pasado conmigo. 328 00:21:28,200 --> 00:21:32,080 Mira, ella lo único que quiere es revolver un pasado. 329 00:21:32,460 --> 00:21:35,200 Que el día que entré a tu casa y con tu ayuda yo dejé atrás. 330 00:21:36,180 --> 00:21:38,200 Entonces vos decime si le vas a dar el gusto. 331 00:21:38,400 --> 00:21:39,720 Porque yo no lo voy a hacer. 332 00:21:40,400 --> 00:21:41,400 Ya. 333 00:21:41,620 --> 00:21:42,620 No vale la pena. 334 00:21:43,460 --> 00:21:47,180 Y lo único que vale la pena contar de mi historia es lo que yo te he contado 335 00:21:47,180 --> 00:21:48,180 siempre. 336 00:21:49,740 --> 00:21:53,940 Que Dayana y yo fuimos un error en la vida del otro. Y que lo único bueno que 337 00:21:53,940 --> 00:21:54,940 quedó fue Wilmer. 338 00:21:56,520 --> 00:22:02,640 Y ahora que la vida me lo ha regresado, lo más importante es cuidarlo a él. 339 00:22:18,560 --> 00:22:22,480 Esto es para el siguiente envío. Si el pasado fue un éxito, con este la vamos a 340 00:22:22,480 --> 00:22:25,840 romper. Es que son 500 ejemplares. Es mucha plata. 341 00:22:26,520 --> 00:22:30,800 Y nadie se imagina que lo que han cargado es de puro manjar blanco. 342 00:22:31,380 --> 00:22:33,720 Ahí tienen los gringos para que estén bien informados. 343 00:22:34,860 --> 00:22:37,480 Y una es para que coman tal postrecito. 344 00:22:44,180 --> 00:22:45,760 Esto fue todo lo que encontramos. 345 00:22:46,040 --> 00:22:47,360 Un diario colombiano. 346 00:22:47,790 --> 00:22:50,830 Entonces, ¿por qué estaría en una habitación de unos dealers en el prom? 347 00:22:51,670 --> 00:22:55,390 Eso es precisamente lo que tenemos que averiguar. Si esto es un detalle aislado 348 00:22:55,390 --> 00:22:58,710 o estamos al frente de algo más grande. 349 00:23:05,310 --> 00:23:06,350 ¿Me mandó a llamar mi general? 350 00:23:06,890 --> 00:23:07,890 Sí, capiseo. 351 00:23:07,910 --> 00:23:10,530 Permiso. Necesito que organice el viaje mismo para ir al Quindío. Lo quiero en 352 00:23:10,530 --> 00:23:11,530 instalaciones de este diario. 353 00:23:12,190 --> 00:23:13,930 Quiero que hable con los directivos y los propietarios. 354 00:23:14,570 --> 00:23:16,930 Averígueme bien cuáles son los puntos de distribución que manejan. 355 00:23:17,150 --> 00:23:20,150 Y pregunte también si tienen clientes en el exterior. En el caso de que sí, 356 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 ¿quiénes son? 357 00:23:21,290 --> 00:23:23,290 Ah, vea, lo más importante. 358 00:23:23,610 --> 00:23:25,830 Necesito que me consiga un ejemplar completo de esta fecha. 359 00:23:26,950 --> 00:23:27,950 Yo veré, Gonzalo. 360 00:23:28,210 --> 00:23:29,210 Confío en usted. 361 00:23:29,610 --> 00:23:32,550 Dependiendo de la información que le entreguen, sabemos cómo avanzamos. 362 00:23:33,230 --> 00:23:34,230 Cuente conmigo, mi general. 363 00:23:34,910 --> 00:23:36,010 Permiso. Actívese. 364 00:23:42,250 --> 00:23:45,710 Qué pena, don Emanuel, pero los jugadores andan todos arreglados tomando 365 00:23:46,190 --> 00:23:49,210 Bueno, ¿y cuál es el problema? Es la idea, ¿no? Que lo den todo en la cancha. 366 00:23:49,510 --> 00:23:51,530 No, sí, sí, yo lo entiendo. 367 00:23:52,470 --> 00:23:54,350 Pero yo no sé si aguanté en ese ritmo, pues. 368 00:23:55,390 --> 00:23:56,890 Mira, no te preocupes por eso. 369 00:23:57,750 --> 00:24:00,550 Más bien, seguí haciendo el trabajo como lo venís haciendo, que está increíble. 370 00:24:00,630 --> 00:24:01,670 Verraco, te felicito. 371 00:24:01,950 --> 00:24:03,830 El equipo cada vez está más acoplado. 372 00:24:04,050 --> 00:24:06,790 Me tengo que ir porque tengo una reunión, pero muy bien, muy bien. 373 00:24:07,790 --> 00:24:08,790 Eso es. 374 00:24:19,649 --> 00:24:20,970 ¿Qué, soltera, casada? 375 00:24:21,990 --> 00:24:25,790 No, mira, yo vivo sola y mi hijo vive con mi mamá allá en Candelaria. 376 00:24:26,270 --> 00:24:29,050 Mujeres trabajadoras para sacar adelante a nuestros pelados. 377 00:24:29,270 --> 00:24:30,149 Eso sí. 378 00:24:30,150 --> 00:24:32,850 Necesito que tengas aguante y que afines bien el ojo. 379 00:24:33,250 --> 00:24:35,710 Claro, para que no nos roben. No, eso me encargo yo. 380 00:24:36,330 --> 00:24:38,890 Para que aprendas a distinguir perfectamente quién es quién. 381 00:24:39,470 --> 00:24:40,470 ¿Cómo así? 382 00:24:40,690 --> 00:24:42,430 Mira, acá vienen dos clases de clientes. 383 00:24:42,630 --> 00:24:46,330 Los que aplastan ahí a beber como ginobrian mañana hasta que San Juan 384 00:24:46,330 --> 00:24:47,330 dedo. 385 00:24:47,760 --> 00:24:50,060 Y a eso a uno le sirve el traguito cada vez más grande. 386 00:24:50,260 --> 00:24:52,380 Les comparte un poquito, pero hay que guardar energía. 387 00:24:53,520 --> 00:24:56,280 Para los clientes que son importantes de verdad, para los duros. 388 00:24:57,180 --> 00:24:58,180 ¿Para los duros? 389 00:24:58,860 --> 00:25:01,040 Sí, los duros, los que mandan la parada. 390 00:25:01,280 --> 00:25:03,340 A esos sí no los puedes descuidar ni un momentico. 391 00:25:03,840 --> 00:25:05,580 Bueno, ¿y yo cómo hago para distinguirlos? 392 00:25:07,960 --> 00:25:08,960 Otra vez les mata. 393 00:25:09,920 --> 00:25:13,900 No es sino que pongan un pie en esa puerta y se les deja imponencia. 394 00:25:15,190 --> 00:25:18,510 Ay, son de los que no necesitan abrir la boca ni decir una sola palabra para 395 00:25:18,510 --> 00:25:19,990 chocarlos. No de toda la planta. 396 00:25:25,490 --> 00:25:28,670 Yo lo que necesito es que Patrick y su gente pongan las pilas con los 397 00:25:28,670 --> 00:25:32,310 distribuidores. O sea, arranca pelea con los que iban a mantener jodidas. 398 00:25:32,690 --> 00:25:35,010 La cosa está como caliente de vos, me dijo Patrick. 399 00:25:35,370 --> 00:25:39,570 Sí, pero lo más importante, creo yo, es que no haya quedado ninguna evidencia, 400 00:25:39,570 --> 00:25:43,090 pues, que nos comprometa a nosotros con los que se dieron plomo. 401 00:25:43,480 --> 00:25:44,880 No, por el lado como que no hay problema. 402 00:25:45,240 --> 00:25:47,600 Pero, ¿sabes qué? De seguro me ha tocado confianza. 403 00:25:48,100 --> 00:25:50,540 Bueno, entonces, doblemos la seguridad, no hay problema. 404 00:25:50,800 --> 00:25:54,120 También toca tener cuidado con los vendedores. Que no tengan ningún dato ni 405 00:25:54,120 --> 00:25:55,680 ninguna información por si los agarran. 406 00:25:55,940 --> 00:25:56,940 Eso se encarga Patrick. 407 00:25:57,180 --> 00:26:00,340 De todas formas, voy a hablar con él. No, papá, ya lo que me tiene cabezón es 408 00:26:00,340 --> 00:26:03,660 por qué hayan decidido que hayan calido. Pues, relájate, mi hijo. Comete un 409 00:26:03,660 --> 00:26:06,980 chocolatico que yo ya la tengo bien controlada, ¿oíste? Disculpame, Manuel, 410 00:26:06,980 --> 00:26:10,100 controlada no es suficiente para... Bueno, bueno, no perdamos la calma, 411 00:26:10,100 --> 00:26:11,820 juventud. Eso ya lo tengo solucionado. 412 00:26:16,350 --> 00:26:17,610 Decirle a mi asistente que pase. 413 00:26:28,830 --> 00:26:32,310 ¿Cómo les parece, señores, que Aloncito, como buen hijo, decidió volver a la 414 00:26:32,310 --> 00:26:36,450 casa? Pues yo brindo salud. Me alegra mucho volverte a ver después de tanto 415 00:26:36,450 --> 00:26:38,570 tiempo por estos lares, ¿no? Gracias, gracias. 416 00:26:39,789 --> 00:26:41,450 Oye, pensé que no volvías por acá. 417 00:26:41,710 --> 00:26:44,590 No, es que Cali tiene como ese magnetismo que no permite que nadie se 418 00:26:44,590 --> 00:26:46,910 definitivamente. Si no, pregúntale a tu exmujer. 419 00:26:48,630 --> 00:26:53,570 La cuestión es que la Cali a la que volvió Alonso ya no es la misma de 420 00:26:53,770 --> 00:26:55,670 Y nosotros tampoco somos los mismos de antes. 421 00:26:55,930 --> 00:27:00,010 Si no, mira, los señores ahora se reúnen a puerta cerrada, toman whisky y 422 00:27:00,010 --> 00:27:01,770 discuten de temas de mucha importancia. 423 00:27:02,130 --> 00:27:05,830 Alonso, salud por vos. ¿Me haces un favor? ¿Me aprendes el ventilador? 424 00:27:07,500 --> 00:27:10,080 Te mandamos a llamar porque te tenemos una tarea muy importante. 425 00:27:11,440 --> 00:27:12,480 Lo que vos me digas. 426 00:27:13,620 --> 00:27:17,080 Bueno, vamos a ver si seguís siendo bueno para no quitarle el ojo de encima 427 00:27:17,080 --> 00:27:18,080 alguien. 428 00:27:24,560 --> 00:27:25,560 Chao. 429 00:27:38,540 --> 00:27:39,540 Ya, ya voy. 430 00:27:44,440 --> 00:27:46,180 Ay, mi amor. 431 00:27:47,140 --> 00:27:48,400 Cómo está de bonito. 432 00:27:49,180 --> 00:27:51,740 Y ahorita cómo está de... de grande. 433 00:27:52,320 --> 00:27:55,600 Es que acá le traigo al niño porque es que es el primer día de colegio y quería 434 00:27:55,600 --> 00:27:56,600 pasar a saludarla. 435 00:27:56,800 --> 00:27:57,800 Está bonito. 436 00:27:57,940 --> 00:28:00,420 Pero, pues, no sé si llegamos en un buen momento. 437 00:28:01,400 --> 00:28:04,280 Sí, sí, claro, claro que sí. 438 00:28:04,760 --> 00:28:05,760 Sí. 439 00:28:07,630 --> 00:28:09,450 Sí, me estoy adaptando a Cali otra vez. 440 00:28:11,170 --> 00:28:12,170 Pues es difícil. 441 00:28:14,190 --> 00:28:18,410 ¿Por qué no me esperas? Yo me cambio dos segunditos y te acompaño al colegio, 442 00:28:18,430 --> 00:28:19,750 ¿sí? ¿Quieres que te parezca una buena idea? 443 00:28:19,970 --> 00:28:21,450 Vale, está bien, sí. ¿Sí? 444 00:28:21,710 --> 00:28:22,689 Sí, bueno. 445 00:28:22,690 --> 00:28:25,770 Ahí lo dejo con la mamá y que tengan buen día. Bueno, hasta luego, Melissa. 446 00:28:28,130 --> 00:28:31,530 Mirate aquí, vivíamos tu abuelo y yo, tú y te muestras tu cuarto. 447 00:28:58,320 --> 00:29:01,060 cómo me estás poniendo nerviosa. Desde que llegaste no te has quedado quieto ni 448 00:29:01,060 --> 00:29:02,100 un segundo, mi amor. 449 00:29:03,040 --> 00:29:04,580 Ma, no inventes, yo estoy bien. 450 00:29:05,300 --> 00:29:06,400 No, no inventes vos. 451 00:29:06,940 --> 00:29:07,940 Ve cómo estás. 452 00:29:08,560 --> 00:29:10,560 No me digas que es el fútbol lo que te tenía así. 453 00:29:11,580 --> 00:29:12,680 No, no, no, no, ma. 454 00:29:12,980 --> 00:29:16,620 Ma, el fútbol es lo mejor que me ha pasado en la vida. O sea, me hubieras 455 00:29:16,620 --> 00:29:19,980 y lo escogía todo y wikiti, wikiti, wikiti, ma. 456 00:29:20,460 --> 00:29:22,760 Como tres galletas todo el mundo que vas así sorprendido, ma. 457 00:29:23,140 --> 00:29:25,640 O sea, imagínate que me felicitaron y todo. 458 00:29:26,000 --> 00:29:27,320 Sí, lo es. 459 00:29:28,940 --> 00:29:31,060 Bueno, pues te felicito, mi amor. Me alegra mucho. 460 00:29:31,800 --> 00:29:32,800 ¿Pero qué hemos hablado? 461 00:29:33,980 --> 00:29:34,739 Tranquilo, ¿no? 462 00:29:34,740 --> 00:29:38,440 No vas a bajar que los nervios te ganen. ¿Ves tu pasito? 463 00:29:39,240 --> 00:29:43,660 ¿A pasito? Ajá. Pero ¿sabes qué, ma? Mira que aquí es diferente porque... 464 00:29:43,660 --> 00:29:46,400 aquí uno puede quedarte tranquilo. Tienes que estar siempre aquí activo 465 00:29:46,400 --> 00:29:49,980 si queda papaya, te... Pierde. Pierde. Si queda papaya, piensa que yo tengo que 466 00:29:49,980 --> 00:29:52,460 estar activo porque... Bueno, a ver, ¿sabes también cómo vas a perder? 467 00:29:52,800 --> 00:29:55,760 Si no te alimentas, vení que te voy a hacer algo de corte. Ah, espera un 468 00:29:55,760 --> 00:29:56,760 momento, mamá. 469 00:29:56,900 --> 00:29:57,900 Tengo como sed. 470 00:30:00,620 --> 00:30:02,160 Ve cómo estás. Belinda, ¿te ha hecho algo? 471 00:30:03,420 --> 00:30:04,940 Mi papá tiene muchísimos amigos. 472 00:30:05,200 --> 00:30:05,799 Qué bueno. 473 00:30:05,800 --> 00:30:09,620 Y pues allá todos mis hijos son súper diferentes, pero ese Fabián, Fabián es 474 00:30:09,620 --> 00:30:11,740 avispadito, ¿no? No me imagino. 475 00:30:13,140 --> 00:30:14,320 ¿Por qué pones esa cara? 476 00:30:19,620 --> 00:30:21,660 Me alegra que te estén tratando bien en esa casa. 477 00:30:23,020 --> 00:30:24,460 Bueno, y te cuento... 478 00:30:24,750 --> 00:30:28,030 ¿Te cuento la comida donde la abuela? Bueno, es como una película. Es una mesa 479 00:30:28,030 --> 00:30:29,910 inmensa y un montón de personas sentadas. 480 00:30:30,270 --> 00:30:33,370 Pasan, pasan, pasan comida. Es que, mamá, allá todo el mundo es genial. 481 00:30:33,630 --> 00:30:36,590 Pero el mejor es Leonardo. Mi tío Leonardo es... Ven, ven. 482 00:30:36,950 --> 00:30:38,990 Mi amor, yo te voy a pedir un favor. 483 00:30:40,050 --> 00:30:42,250 Trata de mantenerte alejado de ese niño. ¿Sí? 484 00:30:43,710 --> 00:30:44,710 Por favor. 485 00:30:44,990 --> 00:30:46,210 ¿Por qué dices eso? Sí. 486 00:30:46,990 --> 00:30:49,030 Él fue el que me trajo a conocer a mi papá. 487 00:30:50,010 --> 00:30:51,570 Pues sí, pero te trajo a escondidas. 488 00:30:51,790 --> 00:30:52,790 Hasta acá. 489 00:30:53,930 --> 00:30:55,930 Tú hiciste lo mismo cuando me sacaste de Cali, ¿no? 490 00:31:00,030 --> 00:31:04,770 Mi amor, vos tenés que aprender a no dejarte de alumbrar con todas esas 491 00:31:06,570 --> 00:31:09,450 Mira que el amor no se compra con todas las cosas que te daré en esa casa. 492 00:31:09,910 --> 00:31:12,590 El amor es algo bien diferente a todo eso mismo. 493 00:31:14,810 --> 00:31:16,370 Yo no creo que tú sepas lo que es amor. 494 00:31:17,590 --> 00:31:18,590 ¿Cómo? 495 00:31:19,690 --> 00:31:22,750 Si tú supieras que es eso, no hubieras dejado solo a mi papá. Y tampoco me 496 00:31:22,750 --> 00:31:24,110 hubieras dicho que me tiras por tantos años. 497 00:31:24,710 --> 00:31:25,710 Wilmer. 498 00:31:26,830 --> 00:31:27,830 Wilmer, espérate. 499 00:31:29,910 --> 00:31:30,910 Wilmer, no. 500 00:31:33,650 --> 00:31:34,650 Wilmer, espérate. 501 00:31:36,310 --> 00:31:37,310 ¡Wilmer! 502 00:31:41,050 --> 00:31:42,050 ¡Wilmer! 503 00:31:47,070 --> 00:31:48,250 No lo he vuelto a ver. 504 00:31:48,870 --> 00:31:50,690 Supongo que Alonso está trabajando con Leonardo. 505 00:31:51,170 --> 00:31:54,210 Igual eso me tiene tranquila porque... pues está rehaciendo su vida. 506 00:31:54,610 --> 00:31:56,050 ¿Y es el hombre que vos más has querido? 507 00:31:56,790 --> 00:31:57,790 No. 508 00:31:58,730 --> 00:32:02,070 Alonso fue... mi amor de juventud. 509 00:32:02,350 --> 00:32:04,030 Al que más he querido lo conocí después. 510 00:32:04,710 --> 00:32:05,710 ¿Qué pago con ese? 511 00:32:06,190 --> 00:32:09,150 Pues también terminó por sorprenderme y no precisamente para bien. 512 00:32:10,230 --> 00:32:11,950 ¿Por qué? ¿Fue con otra mujer o qué? 513 00:32:12,470 --> 00:32:15,510 Terminó siendo una persona completamente distinta a lo que creía. 514 00:32:16,400 --> 00:32:19,000 Ay, señorita, ¿vos dónde sacas los hombres de los que te enamoras? 515 00:32:20,860 --> 00:32:24,460 No lo digo porque según lo que me contás, ninguna de estas historias ha 516 00:32:24,460 --> 00:32:25,460 terminado bien. 517 00:32:26,340 --> 00:32:27,440 Pues, una buena pregunta. 518 00:32:27,820 --> 00:32:31,220 Yo no sé si el problema es en dónde los encuentro o si soy yo. 519 00:32:31,420 --> 00:32:34,780 ¿Vos por qué? Claro, por no ver lo que me espera. Es que eso está clarísimo, se 520 00:32:34,780 --> 00:32:36,240 ve desde lejos. Yo voy a quedar sola. 521 00:32:36,440 --> 00:32:40,260 ¿Sabes qué? Yo creo que muchas veces la cuestión es voltear la mirada y 522 00:32:40,260 --> 00:32:41,740 encontrar qué es lo que está por ahí. 523 00:32:42,400 --> 00:32:43,400 Volverme a equivocar, ¿no, niño? 524 00:32:43,640 --> 00:32:45,100 No, no, no, no. ¿Por qué no? 525 00:32:45,560 --> 00:32:48,980 Mira que muchas veces yo creo que por amor vale la pena equivocarse e 526 00:32:48,980 --> 00:32:49,980 las veces que es necesario. 527 00:32:55,360 --> 00:32:58,800 El periódico El Cafetero, mi general, lleva cinco años de fundado. Solo tiene 528 00:32:58,800 --> 00:33:00,440 presencia local, no tiene presencia nacional. 529 00:33:01,860 --> 00:33:03,280 ¿Puedo hablar con los dueños y directivos? 530 00:33:04,240 --> 00:33:05,860 Mi general, los dueños no viven en Colombia. 531 00:33:06,940 --> 00:33:08,460 Pero hablé con el director del periódico. 532 00:33:08,900 --> 00:33:11,740 Él está en Bogotá, pero me dijo que tan pronto regresara se reunía con usted. 533 00:33:12,340 --> 00:33:13,340 Yo le dije, hágale. 534 00:33:13,730 --> 00:33:15,250 Pero traiga la lista a los clientes. 535 00:33:15,710 --> 00:33:16,890 ¿Me consiguió lo que le pedí? 536 00:33:22,190 --> 00:33:24,810 Ejemplar completo del periódico El Cafetero. Una piscina, un relajo, un 537 00:33:24,810 --> 00:33:26,530 despelote, pero ahí me metí y le hice la tarea. 538 00:33:27,830 --> 00:33:28,830 Deficiente. 539 00:33:42,410 --> 00:33:43,610 Página B2. 540 00:33:46,470 --> 00:33:51,090 La hija del reconocido banquero Fernando Cuello, Catalina Cuello Leal, contrajo 541 00:33:51,090 --> 00:33:54,550 matrimonio con el joven empresario Arturo Cotes Pascuali. 542 00:33:55,970 --> 00:34:00,410 Aumento del salario mínimo en un 2%. No, pero eso no dice aquí. 543 00:34:05,610 --> 00:34:06,650 Página C2. 544 00:34:14,159 --> 00:34:18,139 en el club Los Robles, donde concurrió la alta sociedad caleña. 545 00:34:19,179 --> 00:34:22,320 Nacimiento de cuatrillitos a registrar una cata del barrio Aranjuez. 546 00:34:23,239 --> 00:34:24,239 No entiendo. 547 00:34:24,900 --> 00:34:28,100 ¿Por qué si los diarios son de la misma fecha no cumplían en los contenidos? 548 00:34:28,699 --> 00:34:32,920 Lo que es claro es que este ejemplar lo armaron en desorden. 549 00:34:33,440 --> 00:34:35,080 La pregunta es a ver, ¿para qué? 550 00:34:35,739 --> 00:34:39,280 Es posible que se estén mandando mensajes entre ellos de esta forma. 551 00:34:40,340 --> 00:34:43,380 Mensajes. Lo incluye otra clase de envíos. 552 00:34:44,489 --> 00:34:46,389 En donde los periódicos son solo una fachada. 553 00:34:48,949 --> 00:34:52,170 Listo el cargamento para que lo despachen en la avioneta. 554 00:34:53,730 --> 00:34:55,350 Oh, lo bueno de este negocio. 555 00:34:55,810 --> 00:34:59,750 Un día estás viajando a traer un niño y al otro día estás mandando lo que le 556 00:34:59,750 --> 00:35:02,910 gusta a nuestro amigo los gringos. Así es, vos lo dijiste. 557 00:35:03,150 --> 00:35:06,470 Imagino que es la orden y mandamos todo esto a volar. No te preocupes, tiene un 558 00:35:06,470 --> 00:35:08,510 par de horitas esta mercancía está cruzando el cielo. 559 00:35:10,650 --> 00:35:12,210 Así es como me gusta. 560 00:35:17,420 --> 00:35:22,600 Quiero agradecerle por el trabajo, por la confianza, por permitirme trabajar en 561 00:35:22,600 --> 00:35:24,060 la droguería y ser de su familia. 562 00:35:25,160 --> 00:35:29,800 Vos te ganaste el respeto desde el primer día, por esa actitud tan frentera 563 00:35:29,800 --> 00:35:34,020 tenés. Es que yo no soporto la gente que tiene dos caras, que tiene intenciones 564 00:35:34,020 --> 00:35:35,020 escondidas. 565 00:35:35,660 --> 00:35:37,100 Por eso le pedí que me recibiera. 566 00:35:37,480 --> 00:35:40,440 Trabajar con Nora ha sido un gran aprendizaje, ha sido una gran 567 00:35:40,780 --> 00:35:42,440 Es una mujer muy comprometida. 568 00:35:42,840 --> 00:35:44,420 Y ella la consentía de la casa. 569 00:35:45,129 --> 00:35:49,230 precisamente porque sé lo mucho que usted, que todos la quieren y la cuidan. 570 00:35:49,270 --> 00:35:55,110 Yo... Yo quería venir a hablar con usted de frente y decirle que... que me 571 00:35:55,110 --> 00:35:59,150 gustaría conocerla más, compartir más tiempo, salir con ella. 572 00:35:59,990 --> 00:36:02,710 Yo no quiero que usted sienta que yo me estoy aprovechando de la oportunidad que 573 00:36:02,710 --> 00:36:03,710 me dio. 574 00:36:03,770 --> 00:36:07,150 Y si no está de acuerdo, yo me limito a trabajar y ya no pasarme de la rama. 575 00:36:08,970 --> 00:36:09,970 Pásame, hijo, pásame. 576 00:36:14,640 --> 00:36:19,720 Alonso, ¿cómo te parece que aquí Fernando me está pidiendo permiso para 577 00:36:19,720 --> 00:36:20,720 con Norita? 578 00:36:22,060 --> 00:36:23,500 Como amigo no, por ahora. 579 00:36:25,440 --> 00:36:27,100 Pues, ¿qué opinas? ¿Qué decís? 580 00:36:28,600 --> 00:36:31,600 Un hombre trabajador, detente. 581 00:36:32,780 --> 00:36:35,700 Y sobre todo que tuvo las huevas de venir a hablar conmigo primero. 582 00:36:36,020 --> 00:36:37,400 Y hacer las cosas al derecho. 583 00:36:38,720 --> 00:36:39,720 ¿Qué decís? 584 00:36:41,940 --> 00:36:43,080 ¿Le damos vida libre? 585 00:36:50,089 --> 00:36:53,210 Bueno, ahí les dejo el maní y las naranjitas para que pasen en el guarito, 586 00:36:53,210 --> 00:36:54,290 bien bueno que sí está. 587 00:36:54,910 --> 00:36:55,910 Buen provecho. 588 00:36:59,130 --> 00:37:00,490 Eso, buena. 589 00:37:00,950 --> 00:37:02,750 No, nos está yendo como bien, ¿no? 590 00:37:03,710 --> 00:37:07,270 Mira, cuando ya empiecen a coger vuelo, les tenés que llenar esos traguitos 591 00:37:07,270 --> 00:37:09,950 mucho más para que acaben la botella rapidito y no más pasantes. 592 00:37:10,470 --> 00:37:12,210 Con eso les tiene que gastar un rato la noche. 593 00:37:12,730 --> 00:37:15,770 Bueno, bueno, no se preocupe, es que yo me encargo de embutirles tres botellas. 594 00:37:21,270 --> 00:37:23,190 Uy, a ver, eso. 595 00:37:24,450 --> 00:37:25,530 Sonrisita, sonrisita. 596 00:37:28,570 --> 00:37:29,790 Eso, ¿el de azulito? 597 00:37:31,530 --> 00:37:33,330 Ese es uno de los duros que te conté. 598 00:37:33,550 --> 00:37:34,610 Me lo atendés bien. 599 00:37:50,549 --> 00:37:52,350 Papi. Ay, no, esto está muy raro. 600 00:37:54,330 --> 00:37:57,430 Vamos a tener que decirle a tu papá que te examino, ¿qué? No estás comiendo 601 00:37:57,430 --> 00:37:58,850 nada. Mamá, deja el drama. 602 00:37:59,310 --> 00:38:00,310 Es que no es drama. 603 00:38:01,710 --> 00:38:03,090 Quédate aquí un momentico. 604 00:38:03,750 --> 00:38:07,850 No estás comiendo, no estás durmiendo, descansando nada, papi. 605 00:38:08,290 --> 00:38:10,330 Tenés que dejar la paranoia porque yo estoy bien. 606 00:38:10,570 --> 00:38:12,810 Y además, estoy mejor que nunca. 607 00:38:13,030 --> 00:38:14,790 ¿Sabes qué? Voy a trotar un ratico. 608 00:38:15,150 --> 00:38:16,390 ¿Mamá? Mi amor, 609 00:38:18,070 --> 00:38:19,430 pero vení conmigo primero. 610 00:38:21,950 --> 00:38:28,830 Te voy a decir una 611 00:38:28,830 --> 00:38:32,510 cosa. Por favor, manténgate alejado de ese señor, ¿sí? 612 00:38:33,690 --> 00:38:34,930 ¿Por qué decís eso, sí? 613 00:38:35,710 --> 00:38:37,810 Él fue quien me trajo a conocer a mi papá. 614 00:38:38,730 --> 00:38:40,230 Pues sí, pero te trajo a escondida. 615 00:38:41,110 --> 00:38:43,230 Tú hiciste lo mismo cuando me sacaste de Cali, ¿no? 616 00:38:45,740 --> 00:38:48,640 Mira que el amor no se compra con todas las cosas que te haré en esa casa. 617 00:38:49,080 --> 00:38:51,560 El amor es algo muy bien diferente a todo eso, ¿sí? 618 00:38:53,280 --> 00:38:54,780 Yo no creo que tú sepas lo que es amor. 619 00:39:03,540 --> 00:39:05,040 ¿Viste? Yo no te había visto por acá. 620 00:39:05,920 --> 00:39:06,920 ¿Vamos nueva? 621 00:39:07,120 --> 00:39:08,120 Sí. 622 00:39:08,400 --> 00:39:10,700 Eso quiere decir que soy un cliente muy frecuente. 623 00:39:12,000 --> 00:39:13,060 Y antiguo también. 624 00:39:14,069 --> 00:39:17,930 Acá deberían montarme una estatua ahí en la mitad de la pista que diga miembros 625 00:39:17,930 --> 00:39:18,930 honoríficos. 626 00:39:20,570 --> 00:39:23,550 Bueno, entonces voy a hablar con Daisy porque según lo que me decís se lo 627 00:39:23,550 --> 00:39:24,550 merecen. 628 00:39:26,010 --> 00:39:29,770 Aunque depende a qué me contratan, ¿no? Porque como estoy en periodo de 629 00:39:29,770 --> 00:39:33,810 prueba... Pues a mí me parece que el primer requisito que va a hacer que los 630 00:39:33,810 --> 00:39:35,810 clientes vuelvan, ya lo pasaste. 631 00:39:36,650 --> 00:39:41,530 Mucho gusto, Ignacio Jotomayor. Pero vos me podés decir Nacho o me dice la gente 632 00:39:41,530 --> 00:39:42,530 de confianza. 633 00:39:43,819 --> 00:39:47,120 Bueno, para entrar es un mucho gusto para los dos. 634 00:39:47,580 --> 00:39:50,140 Gina me enriquece, pero me pueden despedir. 635 00:39:51,200 --> 00:39:55,000 Bueno, Gina, pues si vos nos prometes que siempre nos vas a atender, aquí nos 636 00:39:55,000 --> 00:39:56,720 vas a atender todas las noches. 637 00:39:57,060 --> 00:39:58,060 ¿O no, Emanuel? 638 00:39:59,960 --> 00:40:00,960 Salud. Salud. 639 00:40:02,180 --> 00:40:03,180 Salud. 640 00:40:14,810 --> 00:40:15,810 ¿Nos vamos? 641 00:40:15,950 --> 00:40:16,950 ¿Nos vamos? 642 00:40:18,890 --> 00:40:22,430 Déjame que te acompañe. Mira que aquel personaje puede estar allí detrás de un 643 00:40:22,430 --> 00:40:23,430 poste esperándote. 644 00:40:24,110 --> 00:40:25,370 Gracias, pero no es necesario. 645 00:40:25,710 --> 00:40:27,370 No, lo que no es necesario es que te expongas. 646 00:40:27,570 --> 00:40:31,210 Déjame que vaya con vos. Mira que una buena compañía nunca sobra. A menos que 647 00:40:31,210 --> 00:40:32,890 en vez de ser buena compañía sea un encarte. 648 00:40:33,590 --> 00:40:36,450 No, mira, vos no tenés que lidiar con mis problemas y mucho menos con mis 649 00:40:36,450 --> 00:40:37,450 apariciones a estas horas. 650 00:40:38,069 --> 00:40:41,430 Aparte, yo ya te dije que yo no... Que vos no hayas nacido para amar, que tu 651 00:40:41,430 --> 00:40:42,550 destino es terminar sola. 652 00:40:43,030 --> 00:40:43,828 No te burles. 653 00:40:43,830 --> 00:40:44,830 No, me estoy burlando. 654 00:40:46,190 --> 00:40:47,190 Déjame que te acompañe. 655 00:40:47,570 --> 00:40:50,970 Mira que si lo que te apana es tu familia, para acompañarte ya tengo el 656 00:40:50,970 --> 00:40:52,030 bueno y que manda en tu casa. 657 00:41:02,630 --> 00:41:03,630 Bueno, ¿y vos qué? 658 00:41:04,130 --> 00:41:05,130 ¿Estás casado? 659 00:41:05,770 --> 00:41:06,770 ¿Soltero? 660 00:41:06,960 --> 00:41:10,140 O sea, es igualito a todos los hombres que vienen por aquí, que dicen que son 661 00:41:10,140 --> 00:41:15,340 libres, pero apenas van a pagar la cuenta, sale la fotito de la señora, los 662 00:41:15,340 --> 00:41:16,620 hijos, el gato, el perro. 663 00:41:17,860 --> 00:41:19,860 Aunque pereja a los hombres, por eso no me gustan. 664 00:41:20,600 --> 00:41:21,900 No, para nada de mentirosos. 665 00:41:22,600 --> 00:41:23,600 ¿Mentirosos? 666 00:41:24,520 --> 00:41:27,920 Mentirosos, compulsivos, cochincheros, todo un robo, mejor dicho, todo un 667 00:41:27,920 --> 00:41:32,340 champús. En cuestiones de segundo, son capaces de inventarte una nueva vida. 668 00:41:32,400 --> 00:41:33,740 pero es porque no son felices. 669 00:41:34,570 --> 00:41:36,470 ¿Quieren inventarse la libertad que no tienen? 670 00:41:37,090 --> 00:41:38,090 ¿Sabes qué? 671 00:41:38,110 --> 00:41:39,110 Hagamos un jueguito. 672 00:41:39,870 --> 00:41:43,810 Digamos que hoy vas a poder crear tu propia historia. 673 00:41:44,730 --> 00:41:45,950 ¿Qué personaje crees tú? 674 00:41:46,790 --> 00:41:48,510 A mí lo que me gusta es la sinceridad. 675 00:41:49,690 --> 00:41:53,650 Y en mi billetera tengo la foto de mi hija y de mi mujer. 676 00:41:54,730 --> 00:41:57,090 Y en mi vida también está Wilmer, mi muchacho. 677 00:41:58,570 --> 00:42:01,970 Y bueno, otra mujer que por estos días decidió volver. 678 00:42:04,990 --> 00:42:07,910 Se volvió. Es porque por ahí algo que todavía le interesa, ¿no? 679 00:42:08,950 --> 00:42:13,750 Ay, que se murió todo. Lo único que quedó fue nuestro hijo y muchos 680 00:42:14,230 --> 00:42:16,390 Uy, así de mal les fue. 681 00:42:18,870 --> 00:42:19,870 Qué embarrada. 682 00:42:37,480 --> 00:42:38,540 Dame tumbao, tumbao. 683 00:43:42,670 --> 00:43:43,670 El bueno. 54816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.