Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,530 --> 00:00:21,430
Los negocios son negocio de familia.
2
00:01:31,050 --> 00:01:32,510
¿Qué hubo? ¿Qué hubo?
3
00:01:32,770 --> 00:01:34,550
¿Cómo me le fue por allá? ¿Qué le
dieron?
4
00:01:35,250 --> 00:01:37,510
Pues que le quieren subir las pensiones
a los niños.
5
00:01:37,810 --> 00:01:38,488
¿Ah, sí?
6
00:01:38,490 --> 00:01:40,850
¿Y para eso le hicieron ir hasta allá,
tambor?
7
00:01:42,290 --> 00:01:43,330
Imagínese el colmo, ¿no?
8
00:01:43,850 --> 00:01:45,670
Es que yo creo que va a tocar sacarlos
de allá.
9
00:01:47,050 --> 00:01:48,670
Me paré un poquito esta vez, ¿no?
10
00:01:49,550 --> 00:01:52,590
Afortunadamente me dolió a los medios a
Leonardo pues para poderle pagar la
11
00:01:52,590 --> 00:01:53,590
pensión al muchacho.
12
00:01:54,110 --> 00:01:57,630
Pero es que lo que me molesta es que a
la rectora ya se le volvió un negocio el
13
00:01:57,630 --> 00:01:59,370
colegio. Se está aprovechando y no
tampoco.
14
00:02:00,910 --> 00:02:04,170
En ese caso habría que pensar que es lo
mejor para el nieto, ¿cierto? Pues por
15
00:02:04,170 --> 00:02:05,170
eso.
16
00:02:05,470 --> 00:02:08,789
Porque este Fabián está aburrido desde
hace rato y yo creo que eso es lo que no
17
00:02:08,789 --> 00:02:09,789
lo deja rendir.
18
00:02:12,190 --> 00:02:16,010
Bueno, yo tengo que salir. No me demoro.
Cualquier cosa que necesites le avisas
19
00:02:16,010 --> 00:02:17,010
a Rubén. Listo.
20
00:02:24,790 --> 00:02:25,950
Norita, ¿vos estás bien?
21
00:02:28,620 --> 00:02:32,960
Pues es que me parece increíble que una
persona que uno quiso tanto se le
22
00:02:32,960 --> 00:02:35,300
convierta en un fantasma que no le deja
vivir tranquilo.
23
00:02:35,640 --> 00:02:36,760
¿Preferís que te acompañe?
24
00:02:37,080 --> 00:02:38,420
No, no, no, no te preocupes.
25
00:02:38,780 --> 00:02:39,780
También con vos.
26
00:02:40,540 --> 00:02:43,480
Mira que si ese fantasma aparece por
ahí, entre los dos lo ahuyentamos.
27
00:02:46,260 --> 00:02:48,660
Pues mija, ¿qué le digo yo?
28
00:02:49,760 --> 00:02:53,260
Si después de todo este tiempo usted
sigue pensando que ese es el camino
29
00:02:53,260 --> 00:02:55,700
correcto, pues hágale por ahí. Yo no la
voy a juzgar.
30
00:02:56,360 --> 00:02:57,860
Pero tiene que pensar en Wilmer.
31
00:02:58,350 --> 00:03:02,010
Ese pobre muchacho no tiene la culpa de
todo lo que ha pasado entre Manuel y
32
00:03:02,010 --> 00:03:06,310
usted. Este merece tener una familia y
por eso estamos nosotros aquí.
33
00:03:07,930 --> 00:03:11,450
Ay, doña Marlene, yo sé que usted es una
mujer buena.
34
00:03:12,190 --> 00:03:16,230
Es que, si yo pudiera, yo le contaría
tantas cosas.
35
00:03:16,830 --> 00:03:17,970
Desembuche, mi hija, diga.
36
00:03:18,350 --> 00:03:21,110
A ver, ¿cómo le explico?
37
00:03:22,830 --> 00:03:25,610
Vea, la verdad es que a mí no me
correspondió abrirle los ojos.
38
00:03:26,610 --> 00:03:27,810
Yo le espero que...
39
00:03:28,110 --> 00:03:30,690
Pues que cuando usted se dé cuenta de la
verdad no sea demasiado tarde.
40
00:03:30,910 --> 00:03:31,910
¿Cuál verdad?
41
00:03:34,510 --> 00:03:36,550
Mamá, ¿vos sabes qué dice Wilmer?
42
00:03:40,130 --> 00:03:41,130
¡Wilmer!
43
00:03:42,950 --> 00:03:44,530
¿Ese muchacho dónde se metió?
44
00:03:45,190 --> 00:03:48,970
¿Y no se supone que iba a estar en
buenas manos? No, está, está. Lo que
45
00:03:48,970 --> 00:03:51,830
que aquí se estila que los muchachos
salgan a jugar a la calle.
46
00:03:52,530 --> 00:03:54,870
¿Se acuerda? ¡Doña Marlene! ¡Doña
Marlene!
47
00:03:57,070 --> 00:03:58,370
Sus nietos fueron un accidente.
48
00:03:59,330 --> 00:04:00,330
¿Liste? Ya, ya.
49
00:04:02,770 --> 00:04:05,770
Todos los futbolistas después de los
entrenamientos tienen que alimentarse
50
00:04:05,770 --> 00:04:06,930
recuperar energía, Fede.
51
00:04:07,750 --> 00:04:09,010
Mamá, fue el futbolista.
52
00:04:10,510 --> 00:04:11,510
¿Qué pasó?
53
00:04:12,030 --> 00:04:16,089
Ah, pues que me fue como perro en misa.
Me bailaron, me galletearon, me hicieron
54
00:04:16,089 --> 00:04:18,029
un pase, me hicieron un tiro al arco.
55
00:04:18,329 --> 00:04:21,250
Parecía como un cono ahí en la cancha.
Ay, no, mi amor, tampoco.
56
00:04:22,089 --> 00:04:25,130
El primer entrenamiento, Fede, vas a
tener mil más.
57
00:04:25,560 --> 00:04:29,140
Pues no sé por qué Emanuel me dijo que
detrás mío hay 20 pelados esperando mi
58
00:04:29,140 --> 00:04:30,140
puesta.
59
00:04:30,760 --> 00:04:32,320
Yo no he decidido que vaya a ser el
último.
60
00:04:33,100 --> 00:04:34,600
A ver, decime una cosa, Fede.
61
00:04:36,280 --> 00:04:38,300
¿Vos estás seguro de que eso es lo que
querés hacer?
62
00:04:40,780 --> 00:04:41,940
Mira, qué duro.
63
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Sí, ma.
64
00:04:44,200 --> 00:04:45,360
Esto es lo único que quiero.
65
00:04:46,160 --> 00:04:48,360
Bueno, entonces no se diga más.
66
00:04:49,540 --> 00:04:52,120
¿Vos no te vas a rendir en el primer mal
día que aparezca?
67
00:04:52,620 --> 00:04:55,700
¿Pues que vos creíste que a todos en la
primera no les fue bien y fue fácil?
68
00:04:56,880 --> 00:05:00,900
Si vos estás seguro, Federico, de que
esto es lo que querés hacer, tenés que
69
00:05:00,900 --> 00:05:04,480
perseverar. Y perseverar en mayúsculas.
70
00:05:05,860 --> 00:05:09,300
Esa fue la única manera de que el
Panamericano, después de tantos años de
71
00:05:09,300 --> 00:05:10,300
ganar, sacara la cabeza.
72
00:05:10,760 --> 00:05:12,740
Y malos días vas a tener, papi.
73
00:05:13,060 --> 00:05:16,280
Pero de ahí con mayor razón sales con
determinación y fe.
74
00:05:17,400 --> 00:05:18,880
Como sea y contra el que sea.
75
00:05:20,460 --> 00:05:21,740
Porque Dios está con vos.
76
00:05:22,990 --> 00:05:25,850
Y yo también estoy aquí para lo que me
necesites, Federico.
77
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
¿Estamos?
78
00:05:30,110 --> 00:05:31,110
Además, ¿sabes qué?
79
00:05:32,490 --> 00:05:34,470
Nunca hay que algo liar en el
Panamericano.
80
00:05:34,850 --> 00:05:36,210
Hay que meterlo a la picha.
81
00:05:37,090 --> 00:05:38,610
Así te habla un niño.
82
00:05:39,510 --> 00:05:46,150
No hay fractura. Es solo una luxación.
83
00:05:47,870 --> 00:05:50,130
¿Y en cuánto tiempo vas a recuperar,
doctora?
84
00:05:50,490 --> 00:05:53,850
Más o menos en un mes, si él está
juicioso haciendo los ejercicios que le
85
00:05:53,850 --> 00:05:55,230
y haciendo la fisioterapia.
86
00:05:55,450 --> 00:05:57,710
Bueno, yo voy a ir a tramitar la salida.
87
00:05:58,050 --> 00:05:59,370
Les pido un permiso.
88
00:06:00,070 --> 00:06:01,070
Muchas gracias.
89
00:06:06,590 --> 00:06:07,590
Pa, perdóname.
90
00:06:08,910 --> 00:06:10,650
Nosotros solo salimos a dar una vuelta.
91
00:06:12,450 --> 00:06:13,450
Tranquilo, mijito.
92
00:06:13,590 --> 00:06:15,810
Lo importante es que estás bien.
93
00:06:16,710 --> 00:06:19,050
O te tienes que cuidar, ¿no?
94
00:06:23,850 --> 00:06:24,850
¿Ve?
95
00:06:24,990 --> 00:06:28,430
¿Y esos tenis? Yo los había visto, están
bacanísimos.
96
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
¿Quién te los dio?
97
00:06:31,170 --> 00:06:33,250
No, Fabián me los compró con sus
dólares.
98
00:06:34,130 --> 00:06:35,130
¿Con sus dólares?
99
00:07:11,539 --> 00:07:15,380
Mira, Wilmer, por eso era que yo no
quería que vos vinieras.
100
00:07:16,320 --> 00:07:17,680
Esta ciudad solo trae problemas.
101
00:07:19,020 --> 00:07:21,580
Cuando podamos nos devolvemos derechito
para Estados Unidos.
102
00:07:22,840 --> 00:07:26,580
No, mamá, por favor, no. Yo me quiero
quedar acá, a mí, a mí.
103
00:07:26,960 --> 00:07:29,700
Amor, pero es que vos estás muy pequeño
para saber qué es lo que te conviene y
104
00:07:29,700 --> 00:07:30,700
qué es lo que no.
105
00:07:30,760 --> 00:07:34,240
Pero es que acá está mi papá y yo
también quiero pasar tiempo con él. Yo
106
00:07:36,580 --> 00:07:37,580
Yo sé.
107
00:07:38,460 --> 00:07:39,359
Mira, yo...
108
00:07:39,360 --> 00:07:43,160
Yo te quiero pedir perdón si yo te alejé
de tu familia o si yo te dije mentiras.
109
00:07:44,180 --> 00:07:47,000
Pero te juro, Wilmer, que yo solo lo
hacía para protegerte.
110
00:07:48,320 --> 00:07:50,500
Yo sí, mamá. Vos ya los conociste.
111
00:07:50,740 --> 00:07:51,740
Vos ya estuviste acá.
112
00:07:52,420 --> 00:07:55,100
Si vos querés, yo te puedo traer de
vacaciones. Podemos volver.
113
00:07:56,140 --> 00:07:58,860
Pero, Wilmer, yo te voy a decir una
cosa. Vos acá no te puedes quedar.
114
00:08:00,780 --> 00:08:02,720
No, mamá. Yo no voy a volver a España.
115
00:08:12,330 --> 00:08:14,770
A ver, ¿me puedes explicar qué carajo
está haciendo ese muchacho?
116
00:08:14,970 --> 00:08:17,490
¿Qué es lo que quiere? ¿Medir fuerzas
conmigo? Porque te digo que le va a ir
117
00:08:17,490 --> 00:08:20,470
mal. Yo no voy a permitir que siga
haciendo lo que le da la gana. Bueno,
118
00:08:20,470 --> 00:08:21,470
espérate, bendito.
119
00:08:21,590 --> 00:08:23,770
Tampoco, cálmate un poquito. No me voy a
calmar, mamá.
120
00:08:24,150 --> 00:08:25,530
Es que pasó todo lo límite.
121
00:08:26,270 --> 00:08:27,410
Robarle a su propio papá.
122
00:08:27,710 --> 00:08:31,190
Eso solo lo hace un ampón. No le digas
así tampoco. Entonces, dime, ¿hay otro
123
00:08:31,190 --> 00:08:32,190
nombre para eso?
124
00:08:32,429 --> 00:08:34,390
Mamá, perdió toda mi confianza, la de
todos nosotros.
125
00:08:35,409 --> 00:08:37,230
¿Vos te imaginás si le hubiera pasado
algo peor a Wilmer?
126
00:08:37,660 --> 00:08:40,900
Él no podía dejar a su prima en paz, no.
Él tenía que corromperlo, dañarlo y
127
00:08:40,900 --> 00:08:43,419
meterlo en problemas. No solamente a él,
a él y a todos nosotros.
128
00:08:43,740 --> 00:08:46,880
Un accidente. Él no quería que le pasara
nada malo. Y los sobornos con la plata
129
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
que me robó.
130
00:08:48,040 --> 00:08:51,240
También un accidente. Pues como se la
pasa regañado por sacarme las notas, lo
131
00:08:51,240 --> 00:08:52,219
vas a culpar.
132
00:08:52,220 --> 00:08:55,360
Y es que no podía estudiar y sacar
buenas notas estudiando. No puedo creer
133
00:08:55,360 --> 00:08:57,040
lo sigas defendiendo, Fabiola, por
favor.
134
00:08:58,140 --> 00:08:59,900
¿Cuántas más cosas habrá hecho que ya no
me he enterado?
135
00:09:02,560 --> 00:09:04,560
Yo a Oscar es un internado militar para
ese muchacho.
136
00:09:05,000 --> 00:09:06,880
Y no me discutan, mamá, esto no se
discute.
137
00:09:08,580 --> 00:09:09,660
Por Alcahueta, Fabiola.
138
00:09:16,780 --> 00:09:18,980
Mira que nosotros en Estados Unidos
estamos bien.
139
00:09:19,700 --> 00:09:22,640
Además, pues tienes que volver al
colegio, tienes que ver a tus amigos.
140
00:09:22,920 --> 00:09:24,960
Mira que aquí ni siquiera hay equipo de
béisbol.
141
00:09:26,380 --> 00:09:28,880
Por el colegio no te preocupes que vas a
entrar al mejor.
142
00:09:29,620 --> 00:09:31,900
Y si no hay equipo de béisbol, pues lo
armamos.
143
00:09:32,860 --> 00:09:35,700
Ahora, también puedes probar el fútbol,
que es el deporte rey.
144
00:09:35,960 --> 00:09:37,560
Tienes un cupo en el Panamericano.
145
00:09:38,890 --> 00:09:39,890
Equipo de Colombia.
146
00:09:41,730 --> 00:09:42,730
Ma.
147
00:09:43,250 --> 00:09:44,910
Ma, yo te prometo que me voy a portar
bien.
148
00:09:45,330 --> 00:09:49,310
Sí. Pues nada, Diana. Vos no te
preocupes que a él no le va a faltar
149
00:09:50,870 --> 00:09:52,150
Te puedes ir tranquila.
150
00:09:52,530 --> 00:09:55,090
Además, cuando te quiera ir a ver, allá
te lo mando. Te lo juro.
151
00:09:55,690 --> 00:09:59,110
Sí, además, yo quiero terminar de
conocer Cali. Quiero aprender a bailar
152
00:09:59,290 --> 00:10:00,290
Quiero ir al río. Está bien.
153
00:10:01,650 --> 00:10:05,350
Está bien. Si vos querés estar aquí,
pues bueno.
154
00:10:08,530 --> 00:10:09,530
Sí.
155
00:10:10,450 --> 00:10:11,510
Pero, hijo, ¿usted queda aquí?
156
00:10:13,170 --> 00:10:14,250
Yo me quedo con vos.
157
00:10:23,990 --> 00:10:25,150
Gracias por la compañía.
158
00:10:25,350 --> 00:10:26,350
Ven ahorita.
159
00:10:27,070 --> 00:10:30,090
Quiero que contés conmigo no solamente
para las finanzas y los números, sino
160
00:10:30,090 --> 00:10:31,650
para cualquier cosa que necesites.
161
00:10:32,230 --> 00:10:33,230
¿Oíste?
162
00:10:35,510 --> 00:10:36,510
Gracias.
163
00:10:51,420 --> 00:10:53,400
Vamos a poner un whiskycito doble ahí,
por favor.
164
00:10:55,940 --> 00:10:58,380
Tan mal no fue el primer día.
165
00:10:59,720 --> 00:11:01,760
Por lo menos te dijeron que te dieron
moto, pues.
166
00:11:03,180 --> 00:11:04,680
Ni las gracias me dan, baby.
167
00:11:05,000 --> 00:11:06,140
Con eso te digo todo.
168
00:11:07,840 --> 00:11:08,920
Aunque eso es lo de menos.
169
00:11:10,100 --> 00:11:13,020
Porque ya hasta disfruto estar volteando
en Cali de un lado al otro.
170
00:11:13,280 --> 00:11:14,420
¿Por qué te me das cara entonces?
171
00:11:19,660 --> 00:11:20,660
¿Nora?
172
00:11:22,510 --> 00:11:25,270
¿Vos de verdad pensabas que esa pelada
se iba a quedar toda la vida esperándote
173
00:11:25,270 --> 00:11:27,130
con los brazos abiertos así por los
hilos de los hilos?
174
00:11:27,750 --> 00:11:34,290
Ve, todas las noches que yo estuve allá
encerrado, me repetía que yo no podía
175
00:11:34,290 --> 00:11:35,290
dejarme de los otros.
176
00:11:37,830 --> 00:11:44,670
Y que todos esos años que estuve
guardado iban a terminar valiendo la
177
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
pena.
178
00:11:46,550 --> 00:11:49,870
Para descubrir que lo único que soy en
su vida es un mal recuerdo.
179
00:11:51,880 --> 00:11:56,520
Tampoco estoy diciendo que yo esperaba
que me recibieran con los brazos
180
00:11:56,520 --> 00:11:58,260
o que dieran una vieta, ¿no?
181
00:12:02,240 --> 00:12:07,940
Pero no que me mirara así como me mira
ahora, ¿sabes?
182
00:12:39,320 --> 00:12:43,940
Volver a Cali era para muchos hundir el
dedo en la llaga, avivar los dolores y
183
00:12:43,940 --> 00:12:47,620
comprobar que la ciudad en la que habían
vivido por tanto tiempo se había
184
00:12:47,620 --> 00:12:51,260
convertido en un lugar esquivo, sombrío
y casi irreconocible.
185
00:12:55,000 --> 00:13:00,380
Pero todo era cuestión de paciencia y de
cabeza, pues cuando los dolores y las
186
00:13:00,380 --> 00:13:04,400
rabias se juntan, pueden llegar a ser
tan fuertes como el poder de los
187
00:13:07,600 --> 00:13:10,420
El barco en el que vamos a mandar la
mercancía va a parar en tres puntos
188
00:13:10,420 --> 00:13:11,640
estratégicos de Centroamérica.
189
00:13:12,560 --> 00:13:15,280
¿La idea es que en los otros puertos
recobran los otros periódicos?
190
00:13:16,220 --> 00:13:19,800
Exactamente. Por si se llega a caer un
cargamento, ahí vas a ver de dónde ha
191
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
ido.
192
00:13:20,900 --> 00:13:21,900
Perfecto.
193
00:13:22,620 --> 00:13:26,320
Los dividendos los vamos a seguir
mandando como siempre, invirtiéndolos
194
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
en los negocios, ¿oíste?
195
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Como dijo Leonardo.
196
00:13:29,130 --> 00:13:31,490
Nos toca seguir confundiendo y
despistando al enemigo.
197
00:13:32,910 --> 00:13:36,810
Si vamos con esta estrategia que como
vamos, vamos bien, porque para atrás es
198
00:13:36,810 --> 00:13:37,810
para atrás.
199
00:13:42,450 --> 00:13:44,330
Técnicamente la primera que cometió un
delito fue usted.
200
00:13:44,770 --> 00:13:48,130
Mintió al registrar a su hijo como madre
soltera. Y sacó al menor del país sin
201
00:13:48,130 --> 00:13:49,150
el consentimiento del padre.
202
00:13:49,790 --> 00:13:52,630
Emanuel fácilmente podría demostrar que
estaba dispuesto a responder por el
203
00:13:52,630 --> 00:13:56,350
niño. Y que usted lo sacó de su vida de
manera arbitraria. Pero es que él hizo
204
00:13:56,350 --> 00:13:57,350
lo mismo o peor.
205
00:13:57,870 --> 00:14:01,410
Él sacó a mi hijo de Estados Unidos a
escondidas en una avioneta. Hice mi
206
00:14:01,410 --> 00:14:04,330
consentimiento. Lo cual no le eximiría a
usted de sus errores.
207
00:14:05,590 --> 00:14:09,270
Dayana, si la justicia nos llegara a
encontrar a los dos culpables, podrían
208
00:14:09,270 --> 00:14:10,650
incluso quitarle la custodia al menor.
209
00:14:11,070 --> 00:14:12,970
Manuel es un delincuente y vos lo sabes.
210
00:14:13,510 --> 00:14:16,110
Hasta el momento los señores Villegas
tienen hojas de vida intachables.
211
00:14:16,510 --> 00:14:19,470
No tienen antecedentes penales y no se
ha podido demostrar que la fortuna que
212
00:14:19,470 --> 00:14:21,230
han construido sea a partir de negocios
ilícitos.
213
00:14:21,770 --> 00:14:25,210
Mire, yo le podría decir en este momento
que usted fuera a contarle todo a su
214
00:14:25,210 --> 00:14:27,650
hijo. Pero sin tener pruebas
concluyentes.
215
00:14:28,410 --> 00:14:31,610
El niño terminaría en medio de una
batalla en la que seguramente los viejas
216
00:14:31,610 --> 00:14:34,910
tendrían todas las de ganar. A mí me
parece el colmo que después de tanto
217
00:14:34,910 --> 00:14:38,290
tiempo, después de todo lo que sufrió mi
papá, después de todo lo que sufriste
218
00:14:38,290 --> 00:14:41,690
vos, esos tipos sigan libres haciendo lo
que se les dé la gana y nosotros no
219
00:14:41,690 --> 00:14:42,690
podamos hacer nada.
220
00:14:42,950 --> 00:14:45,710
Si hay alguien empeñado en que los tipos
caigan, soy yo.
221
00:14:46,510 --> 00:14:49,730
He trabajado muy duro en mi carrera para
llegar al lugar en el que estoy con una
222
00:14:49,730 --> 00:14:50,730
única finalidad.
223
00:14:51,290 --> 00:14:52,290
Hacer justicia.
224
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
Pero hay que tener paciencia.
225
00:14:56,949 --> 00:14:58,630
¿Paciencia? ¿Que yo tenga paciencia?
226
00:14:59,310 --> 00:15:00,730
¿Mientras a mí me quitan a mi hijo?
227
00:15:01,310 --> 00:15:02,890
Quedarse en Colombia es una buena
decisión.
228
00:15:04,250 --> 00:15:06,270
Hay que acercarles todos los frentes
posibles.
229
00:15:06,570 --> 00:15:08,730
No hay que perder de vista en uno solo
de sus movimientos.
230
00:15:09,670 --> 00:15:10,670
Dayana, yo lo entiendo.
231
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
No es fácil.
232
00:15:12,770 --> 00:15:17,330
Pero le aseguro que en este tipo de
casos, la angustia y la urgencia no son
233
00:15:17,330 --> 00:15:18,330
soluciones.
234
00:15:27,810 --> 00:15:28,810
¿Doña Marlene?
235
00:15:29,770 --> 00:15:30,810
Dios bendito.
236
00:15:31,730 --> 00:15:32,730
¿Alonso?
237
00:15:34,810 --> 00:15:40,170
¡Venga! Diga, por favor. Ay, yo no lo
puedo creer. Tanto tiempo, vea.
238
00:15:41,750 --> 00:15:44,130
Me alegra verla.
239
00:15:44,410 --> 00:15:47,330
Y entiendo si usted no puede decir lo
mismo.
240
00:15:47,930 --> 00:15:52,450
¿Cómo se le ocurre, mi hijo? Si yo
también estoy muy contenta de verlo a
241
00:15:53,010 --> 00:15:54,830
Usted también está muy bonito, vea.
242
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
Cuéntenme a ver.
243
00:15:57,180 --> 00:16:00,080
¿Qué le sirvieron los días de encierro
allá en la cárcel?
244
00:16:02,360 --> 00:16:04,260
El encierro no le ayuda a nadie, doña
Marlene.
245
00:16:05,000 --> 00:16:06,940
Pero yo sé cuál es su pregunta.
246
00:16:07,600 --> 00:16:12,900
Sé que usted se preocupa por todo y soy
una persona nueva y dispuesta a
247
00:16:12,900 --> 00:16:14,920
recuperar el tiempo y a no cometer los
mismos errores.
248
00:16:15,420 --> 00:16:19,560
No sé si Leonardo ya le contó que ahora
soy el asistente de él.
249
00:16:20,260 --> 00:16:21,580
No, no tenía ni idea.
250
00:16:22,090 --> 00:16:23,830
Sí. Ah, pero qué bueno que le dio
trabajo.
251
00:16:25,190 --> 00:16:29,030
Venga, pues, y se toma un poco. No, no,
doña Marlene, yo vengo por Fabián. No sé
252
00:16:29,030 --> 00:16:30,030
si ya está listo.
253
00:16:31,450 --> 00:16:32,450
¿Fabián? ¿Qué dijo?
254
00:16:33,230 --> 00:16:34,690
Esperame en el carro afuera que ya
salió.
255
00:16:37,170 --> 00:16:38,170
Sí, señor.
256
00:16:57,840 --> 00:17:01,000
Buenas noticias cuando comienzan a
pelear entre ellos. ¿Sabemos algo más?
257
00:17:01,220 --> 00:17:03,960
Al parecer se estaban disputando el
dominio del territorio.
258
00:17:04,220 --> 00:17:05,480
¿Alguna captura? Ninguna.
259
00:17:05,780 --> 00:17:08,200
Lo único que encontramos fue los dos
jóvenes muertos.
260
00:17:14,859 --> 00:17:15,859
¿Algo nuevo?
261
00:17:16,520 --> 00:17:18,540
Los dos cuerpos están en medicina legal.
262
00:17:18,780 --> 00:17:22,180
Ya investigamos todo el lugar y aparte
de eso, no hay nada más.
263
00:17:22,920 --> 00:17:25,060
Un periódico sin mayores datos.
264
00:17:27,530 --> 00:17:28,530
Llévelo a mi oficina.
265
00:17:58,880 --> 00:17:59,880
¿Josario?
266
00:18:05,940 --> 00:18:07,900
¿Si venís buscando a Manuel? No, no, no,
no, no.
267
00:18:08,880 --> 00:18:09,880
Voy a inhalar con vos.
268
00:18:12,700 --> 00:18:15,380
Yo me imagino que vos has escuchado
cosas horribles de mí.
269
00:18:16,960 --> 00:18:21,680
Mira, Diana, yo no sé cómo va a sonar
esto, pero lo que pasó entre vos y
270
00:18:21,680 --> 00:18:23,340
ya queda atrás.
271
00:18:24,320 --> 00:18:25,620
Y la verdad no me incumbe.
272
00:18:27,130 --> 00:18:28,810
No, yo sé que a vos no te incumbe.
273
00:18:29,690 --> 00:18:30,690
Pero pensalo.
274
00:18:31,630 --> 00:18:33,770
Mira que a mí me advirtieron mucho y yo
no quise hacer caso.
275
00:18:34,610 --> 00:18:36,970
Ve, yo te agradezco mucho la buena
intención, de verdad.
276
00:18:37,770 --> 00:18:40,490
Pero yo he vivido más de una cosa en la
vida y yo creo que sé perfectamente lo
277
00:18:40,490 --> 00:18:41,490
que estoy haciendo.
278
00:18:43,410 --> 00:18:44,830
Es que ese justo es el problema.
279
00:18:45,790 --> 00:18:48,830
Que uno cree que sabe lo que está
haciendo, pero es que el alcance de los
280
00:18:48,830 --> 00:18:50,210
villegas es imposible de medir.
281
00:18:52,650 --> 00:18:55,410
Yo sí te quiero agradecer porque vos
hayas recibido bien a mi hijo.
282
00:18:55,860 --> 00:18:56,860
De verdad.
283
00:18:58,140 --> 00:18:59,460
Pero yo sí te voy a decir una cosa.
284
00:19:00,620 --> 00:19:04,080
Cuando uno está al lado de uno de los
villegas, lo único que uno recibe en la
285
00:19:04,080 --> 00:19:05,500
vida es dolor y decepción.
286
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
¿Por qué te lo digo?
287
00:19:10,500 --> 00:19:13,100
Pero es que a mí lo que se me ofusca es
que Leonardo ni siquiera se ha
288
00:19:13,100 --> 00:19:17,540
preocupado por entenderlo. O sea, nada
lo conmueve. Parece hecho de piedra.
289
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
Espérate.
290
00:19:24,750 --> 00:19:28,070
Tú has dicho una de las cosas. Una cosa
es el amor que uno siente por los hijos
291
00:19:28,070 --> 00:19:31,730
y otra cosa es que a veces los hijos
necesitan mano dura. Y eso no significa
292
00:19:31,730 --> 00:19:34,750
no sea de piedra. Pero ¿cuándo se ha
sentado a tratar de hablar con el hijo?
293
00:19:35,010 --> 00:19:37,870
A tratar de entenderlo, a escucharlo, a
ver por qué es que está haciendo todas
294
00:19:37,870 --> 00:19:39,090
las cosas que está haciendo. ¡Nunca!
295
00:19:39,870 --> 00:19:40,870
¿Sabe por qué, Fabiola?
296
00:19:41,770 --> 00:19:45,490
Porque cuando uno se pasa de las rayas
como se pasó Fabián, ahí no hay
297
00:19:45,490 --> 00:19:46,590
conversación que valga.
298
00:19:46,990 --> 00:19:50,690
A ustedes parecía que se les olvidó
quién es Fabián. Que no supieran cómo
299
00:19:50,730 --> 00:19:51,930
que es igualito el papá, es igualito
Leonardo.
300
00:19:52,650 --> 00:19:56,630
Y yo, que los conozco a los dos, les
puedo decir desde ya, eso se va a volver
301
00:19:56,630 --> 00:19:59,770
una guerra entre dos partes. Y los
damnificados vamos a ser nosotros, todos
302
00:19:59,770 --> 00:20:00,770
nosotros.
303
00:20:02,610 --> 00:20:03,910
¿Se tomó la sopita o qué?
304
00:20:04,370 --> 00:20:05,370
¿Por qué no?
305
00:20:05,450 --> 00:20:07,250
Va a salir de la banca, pero directo
para su casa.
306
00:20:08,530 --> 00:20:10,830
Bueno, no estoy rindiendo ahí.
307
00:20:11,270 --> 00:20:12,710
Mira, me dan todo cansado.
308
00:20:13,070 --> 00:20:16,110
Por la mañana no tengo energía. ¿Es que
yo juego bien? ¿Es que yo normalmente
309
00:20:16,110 --> 00:20:16,969
juego bien?
310
00:20:16,970 --> 00:20:18,450
Relájese, que para todo hay solución.
311
00:20:23,270 --> 00:20:24,270
¿Cómo así? ¿Qué es eso?
312
00:20:24,830 --> 00:20:27,130
La mismita agua de la victoria.
313
00:20:27,470 --> 00:20:31,770
Vos te tomás un sorbito de estos y salís
a la cancha y te bailás al que se te
314
00:20:31,770 --> 00:20:32,770
atraviese.
315
00:20:33,990 --> 00:20:36,390
Ángel, ¿vos sí querés que te dejen aquí
sentado en la onda?
316
00:20:46,710 --> 00:20:48,730
Uy, tengo una gorodeta, mi amor.
317
00:20:49,150 --> 00:20:50,250
¿Habrá algo de comer para allá?
318
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
¿Qué es, Carita?
319
00:20:54,040 --> 00:20:56,980
Emanuel, yo quiero que vos me contés por
qué Dayana está tan dolida con vos.
320
00:20:59,400 --> 00:21:02,060
¿Qué fue eso tan horrible que según ella
vos y tu hermano le hicieron?
321
00:21:02,280 --> 00:21:03,880
¿Cómo si ella te buscó? ¿Le dijo algo?
322
00:21:04,220 --> 00:21:05,740
Ve, contéstame la pregunta, ¿sí?
323
00:21:09,700 --> 00:21:15,980
Mi amor, cuando Dayana me dejó y
secuestró a mi hijo, vos prácticamente
324
00:21:15,980 --> 00:21:16,980
presente, ¿no?
325
00:21:17,340 --> 00:21:19,100
¿Vos viste todo lo que yo pasé ahí?
326
00:21:19,760 --> 00:21:23,980
Todo el sufrimiento. Y que de no haber
sido porque vos llegaste a mi vida como
327
00:21:23,980 --> 00:21:26,660
un angelito, yo no sé qué habría pasado
conmigo.
328
00:21:28,200 --> 00:21:32,080
Mira, ella lo único que quiere es
revolver un pasado.
329
00:21:32,460 --> 00:21:35,200
Que el día que entré a tu casa y con tu
ayuda yo dejé atrás.
330
00:21:36,180 --> 00:21:38,200
Entonces vos decime si le vas a dar el
gusto.
331
00:21:38,400 --> 00:21:39,720
Porque yo no lo voy a hacer.
332
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
Ya.
333
00:21:41,620 --> 00:21:42,620
No vale la pena.
334
00:21:43,460 --> 00:21:47,180
Y lo único que vale la pena contar de mi
historia es lo que yo te he contado
335
00:21:47,180 --> 00:21:48,180
siempre.
336
00:21:49,740 --> 00:21:53,940
Que Dayana y yo fuimos un error en la
vida del otro. Y que lo único bueno que
337
00:21:53,940 --> 00:21:54,940
quedó fue Wilmer.
338
00:21:56,520 --> 00:22:02,640
Y ahora que la vida me lo ha regresado,
lo más importante es cuidarlo a él.
339
00:22:18,560 --> 00:22:22,480
Esto es para el siguiente envío. Si el
pasado fue un éxito, con este la vamos a
340
00:22:22,480 --> 00:22:25,840
romper. Es que son 500 ejemplares. Es
mucha plata.
341
00:22:26,520 --> 00:22:30,800
Y nadie se imagina que lo que han
cargado es de puro manjar blanco.
342
00:22:31,380 --> 00:22:33,720
Ahí tienen los gringos para que estén
bien informados.
343
00:22:34,860 --> 00:22:37,480
Y una es para que coman tal postrecito.
344
00:22:44,180 --> 00:22:45,760
Esto fue todo lo que encontramos.
345
00:22:46,040 --> 00:22:47,360
Un diario colombiano.
346
00:22:47,790 --> 00:22:50,830
Entonces, ¿por qué estaría en una
habitación de unos dealers en el prom?
347
00:22:51,670 --> 00:22:55,390
Eso es precisamente lo que tenemos que
averiguar. Si esto es un detalle aislado
348
00:22:55,390 --> 00:22:58,710
o estamos al frente de algo más grande.
349
00:23:05,310 --> 00:23:06,350
¿Me mandó a llamar mi general?
350
00:23:06,890 --> 00:23:07,890
Sí, capiseo.
351
00:23:07,910 --> 00:23:10,530
Permiso. Necesito que organice el viaje
mismo para ir al Quindío. Lo quiero en
352
00:23:10,530 --> 00:23:11,530
instalaciones de este diario.
353
00:23:12,190 --> 00:23:13,930
Quiero que hable con los directivos y
los propietarios.
354
00:23:14,570 --> 00:23:16,930
Averígueme bien cuáles son los puntos de
distribución que manejan.
355
00:23:17,150 --> 00:23:20,150
Y pregunte también si tienen clientes en
el exterior. En el caso de que sí,
356
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
¿quiénes son?
357
00:23:21,290 --> 00:23:23,290
Ah, vea, lo más importante.
358
00:23:23,610 --> 00:23:25,830
Necesito que me consiga un ejemplar
completo de esta fecha.
359
00:23:26,950 --> 00:23:27,950
Yo veré, Gonzalo.
360
00:23:28,210 --> 00:23:29,210
Confío en usted.
361
00:23:29,610 --> 00:23:32,550
Dependiendo de la información que le
entreguen, sabemos cómo avanzamos.
362
00:23:33,230 --> 00:23:34,230
Cuente conmigo, mi general.
363
00:23:34,910 --> 00:23:36,010
Permiso. Actívese.
364
00:23:42,250 --> 00:23:45,710
Qué pena, don Emanuel, pero los
jugadores andan todos arreglados tomando
365
00:23:46,190 --> 00:23:49,210
Bueno, ¿y cuál es el problema? Es la
idea, ¿no? Que lo den todo en la cancha.
366
00:23:49,510 --> 00:23:51,530
No, sí, sí, yo lo entiendo.
367
00:23:52,470 --> 00:23:54,350
Pero yo no sé si aguanté en ese ritmo,
pues.
368
00:23:55,390 --> 00:23:56,890
Mira, no te preocupes por eso.
369
00:23:57,750 --> 00:24:00,550
Más bien, seguí haciendo el trabajo como
lo venís haciendo, que está increíble.
370
00:24:00,630 --> 00:24:01,670
Verraco, te felicito.
371
00:24:01,950 --> 00:24:03,830
El equipo cada vez está más acoplado.
372
00:24:04,050 --> 00:24:06,790
Me tengo que ir porque tengo una
reunión, pero muy bien, muy bien.
373
00:24:07,790 --> 00:24:08,790
Eso es.
374
00:24:19,649 --> 00:24:20,970
¿Qué, soltera, casada?
375
00:24:21,990 --> 00:24:25,790
No, mira, yo vivo sola y mi hijo vive
con mi mamá allá en Candelaria.
376
00:24:26,270 --> 00:24:29,050
Mujeres trabajadoras para sacar adelante
a nuestros pelados.
377
00:24:29,270 --> 00:24:30,149
Eso sí.
378
00:24:30,150 --> 00:24:32,850
Necesito que tengas aguante y que afines
bien el ojo.
379
00:24:33,250 --> 00:24:35,710
Claro, para que no nos roben. No, eso me
encargo yo.
380
00:24:36,330 --> 00:24:38,890
Para que aprendas a distinguir
perfectamente quién es quién.
381
00:24:39,470 --> 00:24:40,470
¿Cómo así?
382
00:24:40,690 --> 00:24:42,430
Mira, acá vienen dos clases de clientes.
383
00:24:42,630 --> 00:24:46,330
Los que aplastan ahí a beber como
ginobrian mañana hasta que San Juan
384
00:24:46,330 --> 00:24:47,330
dedo.
385
00:24:47,760 --> 00:24:50,060
Y a eso a uno le sirve el traguito cada
vez más grande.
386
00:24:50,260 --> 00:24:52,380
Les comparte un poquito, pero hay que
guardar energía.
387
00:24:53,520 --> 00:24:56,280
Para los clientes que son importantes de
verdad, para los duros.
388
00:24:57,180 --> 00:24:58,180
¿Para los duros?
389
00:24:58,860 --> 00:25:01,040
Sí, los duros, los que mandan la parada.
390
00:25:01,280 --> 00:25:03,340
A esos sí no los puedes descuidar ni un
momentico.
391
00:25:03,840 --> 00:25:05,580
Bueno, ¿y yo cómo hago para
distinguirlos?
392
00:25:07,960 --> 00:25:08,960
Otra vez les mata.
393
00:25:09,920 --> 00:25:13,900
No es sino que pongan un pie en esa
puerta y se les deja imponencia.
394
00:25:15,190 --> 00:25:18,510
Ay, son de los que no necesitan abrir la
boca ni decir una sola palabra para
395
00:25:18,510 --> 00:25:19,990
chocarlos. No de toda la planta.
396
00:25:25,490 --> 00:25:28,670
Yo lo que necesito es que Patrick y su
gente pongan las pilas con los
397
00:25:28,670 --> 00:25:32,310
distribuidores. O sea, arranca pelea con
los que iban a mantener jodidas.
398
00:25:32,690 --> 00:25:35,010
La cosa está como caliente de vos, me
dijo Patrick.
399
00:25:35,370 --> 00:25:39,570
Sí, pero lo más importante, creo yo, es
que no haya quedado ninguna evidencia,
400
00:25:39,570 --> 00:25:43,090
pues, que nos comprometa a nosotros con
los que se dieron plomo.
401
00:25:43,480 --> 00:25:44,880
No, por el lado como que no hay
problema.
402
00:25:45,240 --> 00:25:47,600
Pero, ¿sabes qué? De seguro me ha tocado
confianza.
403
00:25:48,100 --> 00:25:50,540
Bueno, entonces, doblemos la seguridad,
no hay problema.
404
00:25:50,800 --> 00:25:54,120
También toca tener cuidado con los
vendedores. Que no tengan ningún dato ni
405
00:25:54,120 --> 00:25:55,680
ninguna información por si los agarran.
406
00:25:55,940 --> 00:25:56,940
Eso se encarga Patrick.
407
00:25:57,180 --> 00:26:00,340
De todas formas, voy a hablar con él.
No, papá, ya lo que me tiene cabezón es
408
00:26:00,340 --> 00:26:03,660
por qué hayan decidido que hayan calido.
Pues, relájate, mi hijo. Comete un
409
00:26:03,660 --> 00:26:06,980
chocolatico que yo ya la tengo bien
controlada, ¿oíste? Disculpame, Manuel,
410
00:26:06,980 --> 00:26:10,100
controlada no es suficiente para...
Bueno, bueno, no perdamos la calma,
411
00:26:10,100 --> 00:26:11,820
juventud. Eso ya lo tengo solucionado.
412
00:26:16,350 --> 00:26:17,610
Decirle a mi asistente que pase.
413
00:26:28,830 --> 00:26:32,310
¿Cómo les parece, señores, que Aloncito,
como buen hijo, decidió volver a la
414
00:26:32,310 --> 00:26:36,450
casa? Pues yo brindo salud. Me alegra
mucho volverte a ver después de tanto
415
00:26:36,450 --> 00:26:38,570
tiempo por estos lares, ¿no? Gracias,
gracias.
416
00:26:39,789 --> 00:26:41,450
Oye, pensé que no volvías por acá.
417
00:26:41,710 --> 00:26:44,590
No, es que Cali tiene como ese
magnetismo que no permite que nadie se
418
00:26:44,590 --> 00:26:46,910
definitivamente. Si no, pregúntale a tu
exmujer.
419
00:26:48,630 --> 00:26:53,570
La cuestión es que la Cali a la que
volvió Alonso ya no es la misma de
420
00:26:53,770 --> 00:26:55,670
Y nosotros tampoco somos los mismos de
antes.
421
00:26:55,930 --> 00:27:00,010
Si no, mira, los señores ahora se reúnen
a puerta cerrada, toman whisky y
422
00:27:00,010 --> 00:27:01,770
discuten de temas de mucha importancia.
423
00:27:02,130 --> 00:27:05,830
Alonso, salud por vos. ¿Me haces un
favor? ¿Me aprendes el ventilador?
424
00:27:07,500 --> 00:27:10,080
Te mandamos a llamar porque te tenemos
una tarea muy importante.
425
00:27:11,440 --> 00:27:12,480
Lo que vos me digas.
426
00:27:13,620 --> 00:27:17,080
Bueno, vamos a ver si seguís siendo
bueno para no quitarle el ojo de encima
427
00:27:17,080 --> 00:27:18,080
alguien.
428
00:27:24,560 --> 00:27:25,560
Chao.
429
00:27:38,540 --> 00:27:39,540
Ya, ya voy.
430
00:27:44,440 --> 00:27:46,180
Ay, mi amor.
431
00:27:47,140 --> 00:27:48,400
Cómo está de bonito.
432
00:27:49,180 --> 00:27:51,740
Y ahorita cómo está de... de grande.
433
00:27:52,320 --> 00:27:55,600
Es que acá le traigo al niño porque es
que es el primer día de colegio y quería
434
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
pasar a saludarla.
435
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
Está bonito.
436
00:27:57,940 --> 00:28:00,420
Pero, pues, no sé si llegamos en un buen
momento.
437
00:28:01,400 --> 00:28:04,280
Sí, sí, claro, claro que sí.
438
00:28:04,760 --> 00:28:05,760
Sí.
439
00:28:07,630 --> 00:28:09,450
Sí, me estoy adaptando a Cali otra vez.
440
00:28:11,170 --> 00:28:12,170
Pues es difícil.
441
00:28:14,190 --> 00:28:18,410
¿Por qué no me esperas? Yo me cambio dos
segunditos y te acompaño al colegio,
442
00:28:18,430 --> 00:28:19,750
¿sí? ¿Quieres que te parezca una buena
idea?
443
00:28:19,970 --> 00:28:21,450
Vale, está bien, sí. ¿Sí?
444
00:28:21,710 --> 00:28:22,689
Sí, bueno.
445
00:28:22,690 --> 00:28:25,770
Ahí lo dejo con la mamá y que tengan
buen día. Bueno, hasta luego, Melissa.
446
00:28:28,130 --> 00:28:31,530
Mirate aquí, vivíamos tu abuelo y yo, tú
y te muestras tu cuarto.
447
00:28:58,320 --> 00:29:01,060
cómo me estás poniendo nerviosa. Desde
que llegaste no te has quedado quieto ni
448
00:29:01,060 --> 00:29:02,100
un segundo, mi amor.
449
00:29:03,040 --> 00:29:04,580
Ma, no inventes, yo estoy bien.
450
00:29:05,300 --> 00:29:06,400
No, no inventes vos.
451
00:29:06,940 --> 00:29:07,940
Ve cómo estás.
452
00:29:08,560 --> 00:29:10,560
No me digas que es el fútbol lo que te
tenía así.
453
00:29:11,580 --> 00:29:12,680
No, no, no, no, ma.
454
00:29:12,980 --> 00:29:16,620
Ma, el fútbol es lo mejor que me ha
pasado en la vida. O sea, me hubieras
455
00:29:16,620 --> 00:29:19,980
y lo escogía todo y wikiti, wikiti,
wikiti, ma.
456
00:29:20,460 --> 00:29:22,760
Como tres galletas todo el mundo que vas
así sorprendido, ma.
457
00:29:23,140 --> 00:29:25,640
O sea, imagínate que me felicitaron y
todo.
458
00:29:26,000 --> 00:29:27,320
Sí, lo es.
459
00:29:28,940 --> 00:29:31,060
Bueno, pues te felicito, mi amor. Me
alegra mucho.
460
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
¿Pero qué hemos hablado?
461
00:29:33,980 --> 00:29:34,739
Tranquilo, ¿no?
462
00:29:34,740 --> 00:29:38,440
No vas a bajar que los nervios te ganen.
¿Ves tu pasito?
463
00:29:39,240 --> 00:29:43,660
¿A pasito? Ajá. Pero ¿sabes qué, ma?
Mira que aquí es diferente porque...
464
00:29:43,660 --> 00:29:46,400
aquí uno puede quedarte tranquilo.
Tienes que estar siempre aquí activo
465
00:29:46,400 --> 00:29:49,980
si queda papaya, te... Pierde. Pierde.
Si queda papaya, piensa que yo tengo que
466
00:29:49,980 --> 00:29:52,460
estar activo porque... Bueno, a ver,
¿sabes también cómo vas a perder?
467
00:29:52,800 --> 00:29:55,760
Si no te alimentas, vení que te voy a
hacer algo de corte. Ah, espera un
468
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
momento, mamá.
469
00:29:56,900 --> 00:29:57,900
Tengo como sed.
470
00:30:00,620 --> 00:30:02,160
Ve cómo estás. Belinda, ¿te ha hecho
algo?
471
00:30:03,420 --> 00:30:04,940
Mi papá tiene muchísimos amigos.
472
00:30:05,200 --> 00:30:05,799
Qué bueno.
473
00:30:05,800 --> 00:30:09,620
Y pues allá todos mis hijos son súper
diferentes, pero ese Fabián, Fabián es
474
00:30:09,620 --> 00:30:11,740
avispadito, ¿no? No me imagino.
475
00:30:13,140 --> 00:30:14,320
¿Por qué pones esa cara?
476
00:30:19,620 --> 00:30:21,660
Me alegra que te estén tratando bien en
esa casa.
477
00:30:23,020 --> 00:30:24,460
Bueno, y te cuento...
478
00:30:24,750 --> 00:30:28,030
¿Te cuento la comida donde la abuela?
Bueno, es como una película. Es una mesa
479
00:30:28,030 --> 00:30:29,910
inmensa y un montón de personas
sentadas.
480
00:30:30,270 --> 00:30:33,370
Pasan, pasan, pasan comida. Es que,
mamá, allá todo el mundo es genial.
481
00:30:33,630 --> 00:30:36,590
Pero el mejor es Leonardo. Mi tío
Leonardo es... Ven, ven.
482
00:30:36,950 --> 00:30:38,990
Mi amor, yo te voy a pedir un favor.
483
00:30:40,050 --> 00:30:42,250
Trata de mantenerte alejado de ese niño.
¿Sí?
484
00:30:43,710 --> 00:30:44,710
Por favor.
485
00:30:44,990 --> 00:30:46,210
¿Por qué dices eso? Sí.
486
00:30:46,990 --> 00:30:49,030
Él fue el que me trajo a conocer a mi
papá.
487
00:30:50,010 --> 00:30:51,570
Pues sí, pero te trajo a escondidas.
488
00:30:51,790 --> 00:30:52,790
Hasta acá.
489
00:30:53,930 --> 00:30:55,930
Tú hiciste lo mismo cuando me sacaste de
Cali, ¿no?
490
00:31:00,030 --> 00:31:04,770
Mi amor, vos tenés que aprender a no
dejarte de alumbrar con todas esas
491
00:31:06,570 --> 00:31:09,450
Mira que el amor no se compra con todas
las cosas que te daré en esa casa.
492
00:31:09,910 --> 00:31:12,590
El amor es algo bien diferente a todo
eso mismo.
493
00:31:14,810 --> 00:31:16,370
Yo no creo que tú sepas lo que es amor.
494
00:31:17,590 --> 00:31:18,590
¿Cómo?
495
00:31:19,690 --> 00:31:22,750
Si tú supieras que es eso, no hubieras
dejado solo a mi papá. Y tampoco me
496
00:31:22,750 --> 00:31:24,110
hubieras dicho que me tiras por tantos
años.
497
00:31:24,710 --> 00:31:25,710
Wilmer.
498
00:31:26,830 --> 00:31:27,830
Wilmer, espérate.
499
00:31:29,910 --> 00:31:30,910
Wilmer, no.
500
00:31:33,650 --> 00:31:34,650
Wilmer, espérate.
501
00:31:36,310 --> 00:31:37,310
¡Wilmer!
502
00:31:41,050 --> 00:31:42,050
¡Wilmer!
503
00:31:47,070 --> 00:31:48,250
No lo he vuelto a ver.
504
00:31:48,870 --> 00:31:50,690
Supongo que Alonso está trabajando con
Leonardo.
505
00:31:51,170 --> 00:31:54,210
Igual eso me tiene tranquila porque...
pues está rehaciendo su vida.
506
00:31:54,610 --> 00:31:56,050
¿Y es el hombre que vos más has querido?
507
00:31:56,790 --> 00:31:57,790
No.
508
00:31:58,730 --> 00:32:02,070
Alonso fue... mi amor de juventud.
509
00:32:02,350 --> 00:32:04,030
Al que más he querido lo conocí después.
510
00:32:04,710 --> 00:32:05,710
¿Qué pago con ese?
511
00:32:06,190 --> 00:32:09,150
Pues también terminó por sorprenderme y
no precisamente para bien.
512
00:32:10,230 --> 00:32:11,950
¿Por qué? ¿Fue con otra mujer o qué?
513
00:32:12,470 --> 00:32:15,510
Terminó siendo una persona completamente
distinta a lo que creía.
514
00:32:16,400 --> 00:32:19,000
Ay, señorita, ¿vos dónde sacas los
hombres de los que te enamoras?
515
00:32:20,860 --> 00:32:24,460
No lo digo porque según lo que me
contás, ninguna de estas historias ha
516
00:32:24,460 --> 00:32:25,460
terminado bien.
517
00:32:26,340 --> 00:32:27,440
Pues, una buena pregunta.
518
00:32:27,820 --> 00:32:31,220
Yo no sé si el problema es en dónde los
encuentro o si soy yo.
519
00:32:31,420 --> 00:32:34,780
¿Vos por qué? Claro, por no ver lo que
me espera. Es que eso está clarísimo, se
520
00:32:34,780 --> 00:32:36,240
ve desde lejos. Yo voy a quedar sola.
521
00:32:36,440 --> 00:32:40,260
¿Sabes qué? Yo creo que muchas veces la
cuestión es voltear la mirada y
522
00:32:40,260 --> 00:32:41,740
encontrar qué es lo que está por ahí.
523
00:32:42,400 --> 00:32:43,400
Volverme a equivocar, ¿no, niño?
524
00:32:43,640 --> 00:32:45,100
No, no, no, no. ¿Por qué no?
525
00:32:45,560 --> 00:32:48,980
Mira que muchas veces yo creo que por
amor vale la pena equivocarse e
526
00:32:48,980 --> 00:32:49,980
las veces que es necesario.
527
00:32:55,360 --> 00:32:58,800
El periódico El Cafetero, mi general,
lleva cinco años de fundado. Solo tiene
528
00:32:58,800 --> 00:33:00,440
presencia local, no tiene presencia
nacional.
529
00:33:01,860 --> 00:33:03,280
¿Puedo hablar con los dueños y
directivos?
530
00:33:04,240 --> 00:33:05,860
Mi general, los dueños no viven en
Colombia.
531
00:33:06,940 --> 00:33:08,460
Pero hablé con el director del
periódico.
532
00:33:08,900 --> 00:33:11,740
Él está en Bogotá, pero me dijo que tan
pronto regresara se reunía con usted.
533
00:33:12,340 --> 00:33:13,340
Yo le dije, hágale.
534
00:33:13,730 --> 00:33:15,250
Pero traiga la lista a los clientes.
535
00:33:15,710 --> 00:33:16,890
¿Me consiguió lo que le pedí?
536
00:33:22,190 --> 00:33:24,810
Ejemplar completo del periódico El
Cafetero. Una piscina, un relajo, un
537
00:33:24,810 --> 00:33:26,530
despelote, pero ahí me metí y le hice la
tarea.
538
00:33:27,830 --> 00:33:28,830
Deficiente.
539
00:33:42,410 --> 00:33:43,610
Página B2.
540
00:33:46,470 --> 00:33:51,090
La hija del reconocido banquero Fernando
Cuello, Catalina Cuello Leal, contrajo
541
00:33:51,090 --> 00:33:54,550
matrimonio con el joven empresario
Arturo Cotes Pascuali.
542
00:33:55,970 --> 00:34:00,410
Aumento del salario mínimo en un 2%. No,
pero eso no dice aquí.
543
00:34:05,610 --> 00:34:06,650
Página C2.
544
00:34:14,159 --> 00:34:18,139
en el club Los Robles, donde concurrió
la alta sociedad caleña.
545
00:34:19,179 --> 00:34:22,320
Nacimiento de cuatrillitos a registrar
una cata del barrio Aranjuez.
546
00:34:23,239 --> 00:34:24,239
No entiendo.
547
00:34:24,900 --> 00:34:28,100
¿Por qué si los diarios son de la misma
fecha no cumplían en los contenidos?
548
00:34:28,699 --> 00:34:32,920
Lo que es claro es que este ejemplar lo
armaron en desorden.
549
00:34:33,440 --> 00:34:35,080
La pregunta es a ver, ¿para qué?
550
00:34:35,739 --> 00:34:39,280
Es posible que se estén mandando
mensajes entre ellos de esta forma.
551
00:34:40,340 --> 00:34:43,380
Mensajes. Lo incluye otra clase de
envíos.
552
00:34:44,489 --> 00:34:46,389
En donde los periódicos son solo una
fachada.
553
00:34:48,949 --> 00:34:52,170
Listo el cargamento para que lo
despachen en la avioneta.
554
00:34:53,730 --> 00:34:55,350
Oh, lo bueno de este negocio.
555
00:34:55,810 --> 00:34:59,750
Un día estás viajando a traer un niño y
al otro día estás mandando lo que le
556
00:34:59,750 --> 00:35:02,910
gusta a nuestro amigo los gringos. Así
es, vos lo dijiste.
557
00:35:03,150 --> 00:35:06,470
Imagino que es la orden y mandamos todo
esto a volar. No te preocupes, tiene un
558
00:35:06,470 --> 00:35:08,510
par de horitas esta mercancía está
cruzando el cielo.
559
00:35:10,650 --> 00:35:12,210
Así es como me gusta.
560
00:35:17,420 --> 00:35:22,600
Quiero agradecerle por el trabajo, por
la confianza, por permitirme trabajar en
561
00:35:22,600 --> 00:35:24,060
la droguería y ser de su familia.
562
00:35:25,160 --> 00:35:29,800
Vos te ganaste el respeto desde el
primer día, por esa actitud tan frentera
563
00:35:29,800 --> 00:35:34,020
tenés. Es que yo no soporto la gente que
tiene dos caras, que tiene intenciones
564
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
escondidas.
565
00:35:35,660 --> 00:35:37,100
Por eso le pedí que me recibiera.
566
00:35:37,480 --> 00:35:40,440
Trabajar con Nora ha sido un gran
aprendizaje, ha sido una gran
567
00:35:40,780 --> 00:35:42,440
Es una mujer muy comprometida.
568
00:35:42,840 --> 00:35:44,420
Y ella la consentía de la casa.
569
00:35:45,129 --> 00:35:49,230
precisamente porque sé lo mucho que
usted, que todos la quieren y la cuidan.
570
00:35:49,270 --> 00:35:55,110
Yo... Yo quería venir a hablar con usted
de frente y decirle que... que me
571
00:35:55,110 --> 00:35:59,150
gustaría conocerla más, compartir más
tiempo, salir con ella.
572
00:35:59,990 --> 00:36:02,710
Yo no quiero que usted sienta que yo me
estoy aprovechando de la oportunidad que
573
00:36:02,710 --> 00:36:03,710
me dio.
574
00:36:03,770 --> 00:36:07,150
Y si no está de acuerdo, yo me limito a
trabajar y ya no pasarme de la rama.
575
00:36:08,970 --> 00:36:09,970
Pásame, hijo, pásame.
576
00:36:14,640 --> 00:36:19,720
Alonso, ¿cómo te parece que aquí
Fernando me está pidiendo permiso para
577
00:36:19,720 --> 00:36:20,720
con Norita?
578
00:36:22,060 --> 00:36:23,500
Como amigo no, por ahora.
579
00:36:25,440 --> 00:36:27,100
Pues, ¿qué opinas? ¿Qué decís?
580
00:36:28,600 --> 00:36:31,600
Un hombre trabajador, detente.
581
00:36:32,780 --> 00:36:35,700
Y sobre todo que tuvo las huevas de
venir a hablar conmigo primero.
582
00:36:36,020 --> 00:36:37,400
Y hacer las cosas al derecho.
583
00:36:38,720 --> 00:36:39,720
¿Qué decís?
584
00:36:41,940 --> 00:36:43,080
¿Le damos vida libre?
585
00:36:50,089 --> 00:36:53,210
Bueno, ahí les dejo el maní y las
naranjitas para que pasen en el guarito,
586
00:36:53,210 --> 00:36:54,290
bien bueno que sí está.
587
00:36:54,910 --> 00:36:55,910
Buen provecho.
588
00:36:59,130 --> 00:37:00,490
Eso, buena.
589
00:37:00,950 --> 00:37:02,750
No, nos está yendo como bien, ¿no?
590
00:37:03,710 --> 00:37:07,270
Mira, cuando ya empiecen a coger vuelo,
les tenés que llenar esos traguitos
591
00:37:07,270 --> 00:37:09,950
mucho más para que acaben la botella
rapidito y no más pasantes.
592
00:37:10,470 --> 00:37:12,210
Con eso les tiene que gastar un rato la
noche.
593
00:37:12,730 --> 00:37:15,770
Bueno, bueno, no se preocupe, es que yo
me encargo de embutirles tres botellas.
594
00:37:21,270 --> 00:37:23,190
Uy, a ver, eso.
595
00:37:24,450 --> 00:37:25,530
Sonrisita, sonrisita.
596
00:37:28,570 --> 00:37:29,790
Eso, ¿el de azulito?
597
00:37:31,530 --> 00:37:33,330
Ese es uno de los duros que te conté.
598
00:37:33,550 --> 00:37:34,610
Me lo atendés bien.
599
00:37:50,549 --> 00:37:52,350
Papi. Ay, no, esto está muy raro.
600
00:37:54,330 --> 00:37:57,430
Vamos a tener que decirle a tu papá que
te examino, ¿qué? No estás comiendo
601
00:37:57,430 --> 00:37:58,850
nada. Mamá, deja el drama.
602
00:37:59,310 --> 00:38:00,310
Es que no es drama.
603
00:38:01,710 --> 00:38:03,090
Quédate aquí un momentico.
604
00:38:03,750 --> 00:38:07,850
No estás comiendo, no estás durmiendo,
descansando nada, papi.
605
00:38:08,290 --> 00:38:10,330
Tenés que dejar la paranoia porque yo
estoy bien.
606
00:38:10,570 --> 00:38:12,810
Y además, estoy mejor que nunca.
607
00:38:13,030 --> 00:38:14,790
¿Sabes qué? Voy a trotar un ratico.
608
00:38:15,150 --> 00:38:16,390
¿Mamá? Mi amor,
609
00:38:18,070 --> 00:38:19,430
pero vení conmigo primero.
610
00:38:21,950 --> 00:38:28,830
Te voy a decir una
611
00:38:28,830 --> 00:38:32,510
cosa. Por favor, manténgate alejado de
ese señor, ¿sí?
612
00:38:33,690 --> 00:38:34,930
¿Por qué decís eso, sí?
613
00:38:35,710 --> 00:38:37,810
Él fue quien me trajo a conocer a mi
papá.
614
00:38:38,730 --> 00:38:40,230
Pues sí, pero te trajo a escondida.
615
00:38:41,110 --> 00:38:43,230
Tú hiciste lo mismo cuando me sacaste de
Cali, ¿no?
616
00:38:45,740 --> 00:38:48,640
Mira que el amor no se compra con todas
las cosas que te haré en esa casa.
617
00:38:49,080 --> 00:38:51,560
El amor es algo muy bien diferente a
todo eso, ¿sí?
618
00:38:53,280 --> 00:38:54,780
Yo no creo que tú sepas lo que es amor.
619
00:39:03,540 --> 00:39:05,040
¿Viste? Yo no te había visto por acá.
620
00:39:05,920 --> 00:39:06,920
¿Vamos nueva?
621
00:39:07,120 --> 00:39:08,120
Sí.
622
00:39:08,400 --> 00:39:10,700
Eso quiere decir que soy un cliente muy
frecuente.
623
00:39:12,000 --> 00:39:13,060
Y antiguo también.
624
00:39:14,069 --> 00:39:17,930
Acá deberían montarme una estatua ahí en
la mitad de la pista que diga miembros
625
00:39:17,930 --> 00:39:18,930
honoríficos.
626
00:39:20,570 --> 00:39:23,550
Bueno, entonces voy a hablar con Daisy
porque según lo que me decís se lo
627
00:39:23,550 --> 00:39:24,550
merecen.
628
00:39:26,010 --> 00:39:29,770
Aunque depende a qué me contratan, ¿no?
Porque como estoy en periodo de
629
00:39:29,770 --> 00:39:33,810
prueba... Pues a mí me parece que el
primer requisito que va a hacer que los
630
00:39:33,810 --> 00:39:35,810
clientes vuelvan, ya lo pasaste.
631
00:39:36,650 --> 00:39:41,530
Mucho gusto, Ignacio Jotomayor. Pero vos
me podés decir Nacho o me dice la gente
632
00:39:41,530 --> 00:39:42,530
de confianza.
633
00:39:43,819 --> 00:39:47,120
Bueno, para entrar es un mucho gusto
para los dos.
634
00:39:47,580 --> 00:39:50,140
Gina me enriquece, pero me pueden
despedir.
635
00:39:51,200 --> 00:39:55,000
Bueno, Gina, pues si vos nos prometes
que siempre nos vas a atender, aquí nos
636
00:39:55,000 --> 00:39:56,720
vas a atender todas las noches.
637
00:39:57,060 --> 00:39:58,060
¿O no, Emanuel?
638
00:39:59,960 --> 00:40:00,960
Salud. Salud.
639
00:40:02,180 --> 00:40:03,180
Salud.
640
00:40:14,810 --> 00:40:15,810
¿Nos vamos?
641
00:40:15,950 --> 00:40:16,950
¿Nos vamos?
642
00:40:18,890 --> 00:40:22,430
Déjame que te acompañe. Mira que aquel
personaje puede estar allí detrás de un
643
00:40:22,430 --> 00:40:23,430
poste esperándote.
644
00:40:24,110 --> 00:40:25,370
Gracias, pero no es necesario.
645
00:40:25,710 --> 00:40:27,370
No, lo que no es necesario es que te
expongas.
646
00:40:27,570 --> 00:40:31,210
Déjame que vaya con vos. Mira que una
buena compañía nunca sobra. A menos que
647
00:40:31,210 --> 00:40:32,890
en vez de ser buena compañía sea un
encarte.
648
00:40:33,590 --> 00:40:36,450
No, mira, vos no tenés que lidiar con
mis problemas y mucho menos con mis
649
00:40:36,450 --> 00:40:37,450
apariciones a estas horas.
650
00:40:38,069 --> 00:40:41,430
Aparte, yo ya te dije que yo no... Que
vos no hayas nacido para amar, que tu
651
00:40:41,430 --> 00:40:42,550
destino es terminar sola.
652
00:40:43,030 --> 00:40:43,828
No te burles.
653
00:40:43,830 --> 00:40:44,830
No, me estoy burlando.
654
00:40:46,190 --> 00:40:47,190
Déjame que te acompañe.
655
00:40:47,570 --> 00:40:50,970
Mira que si lo que te apana es tu
familia, para acompañarte ya tengo el
656
00:40:50,970 --> 00:40:52,030
bueno y que manda en tu casa.
657
00:41:02,630 --> 00:41:03,630
Bueno, ¿y vos qué?
658
00:41:04,130 --> 00:41:05,130
¿Estás casado?
659
00:41:05,770 --> 00:41:06,770
¿Soltero?
660
00:41:06,960 --> 00:41:10,140
O sea, es igualito a todos los hombres
que vienen por aquí, que dicen que son
661
00:41:10,140 --> 00:41:15,340
libres, pero apenas van a pagar la
cuenta, sale la fotito de la señora, los
662
00:41:15,340 --> 00:41:16,620
hijos, el gato, el perro.
663
00:41:17,860 --> 00:41:19,860
Aunque pereja a los hombres, por eso no
me gustan.
664
00:41:20,600 --> 00:41:21,900
No, para nada de mentirosos.
665
00:41:22,600 --> 00:41:23,600
¿Mentirosos?
666
00:41:24,520 --> 00:41:27,920
Mentirosos, compulsivos, cochincheros,
todo un robo, mejor dicho, todo un
667
00:41:27,920 --> 00:41:32,340
champús. En cuestiones de segundo, son
capaces de inventarte una nueva vida.
668
00:41:32,400 --> 00:41:33,740
pero es porque no son felices.
669
00:41:34,570 --> 00:41:36,470
¿Quieren inventarse la libertad que no
tienen?
670
00:41:37,090 --> 00:41:38,090
¿Sabes qué?
671
00:41:38,110 --> 00:41:39,110
Hagamos un jueguito.
672
00:41:39,870 --> 00:41:43,810
Digamos que hoy vas a poder crear tu
propia historia.
673
00:41:44,730 --> 00:41:45,950
¿Qué personaje crees tú?
674
00:41:46,790 --> 00:41:48,510
A mí lo que me gusta es la sinceridad.
675
00:41:49,690 --> 00:41:53,650
Y en mi billetera tengo la foto de mi
hija y de mi mujer.
676
00:41:54,730 --> 00:41:57,090
Y en mi vida también está Wilmer, mi
muchacho.
677
00:41:58,570 --> 00:42:01,970
Y bueno, otra mujer que por estos días
decidió volver.
678
00:42:04,990 --> 00:42:07,910
Se volvió. Es porque por ahí algo que
todavía le interesa, ¿no?
679
00:42:08,950 --> 00:42:13,750
Ay, que se murió todo. Lo único que
quedó fue nuestro hijo y muchos
680
00:42:14,230 --> 00:42:16,390
Uy, así de mal les fue.
681
00:42:18,870 --> 00:42:19,870
Qué embarrada.
682
00:42:37,480 --> 00:42:38,540
Dame tumbao, tumbao.
683
00:43:42,670 --> 00:43:43,670
El bueno.
54816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.